All language subtitles for Frontline.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:35,119 --> 00:00:40,166 A VOLUNTARY ORGANIZATION OF HEALTHCARE PROFESSIONALS 4 00:00:40,249 --> 00:00:45,296 WHO PROVIDE MEDICAL CARE IN A DISASTER ON REQUEST. 5 00:00:45,379 --> 00:00:51,385 IN 2020, DEALING WITH EPIDEMICS WASN'T THEIR RESPONSIBILITY. 6 00:01:00,978 --> 00:01:06,650 A DOCUDRAMA INSPIRED BY TRUE EVENTS. 7 00:01:09,320 --> 00:01:12,239 3:45 A.M., FEBRUARY 2020 8 00:01:12,323 --> 00:01:15,951 YOKOHAMA, JAPAN 9 00:01:31,175 --> 00:01:34,887 No passengers can leave their cabins for two weeks. 10 00:01:34,970 --> 00:01:36,931 For two weeks! 11 00:01:37,014 --> 00:01:38,891 We don't know who's infected. 12 00:01:38,974 --> 00:01:41,018 Sir, please remain in your cabin. 13 00:03:19,575 --> 00:03:22,369 ...the Diamond Princess is 14 00:03:22,453 --> 00:03:27,333 anchored off Yokohama port with approximately 3,000 on board. 15 00:03:27,416 --> 00:03:31,921 The Ministry of Health screened passengers to see 16 00:03:32,004 --> 00:03:36,175 if they have the SARS-like virus that emerged in China. 17 00:03:37,426 --> 00:03:42,806 The Diamond Princess cruise ship left Yokohama on January 20th. 18 00:03:42,890 --> 00:03:46,852 A passenger who disembarked on the 25th in Hong Kong 19 00:03:46,936 --> 00:03:50,439 tested positive for the new coronavirus... 20 00:03:52,942 --> 00:03:54,193 Hello? 21 00:03:54,276 --> 00:03:55,694 Dr. Yuki? 22 00:03:56,820 --> 00:03:59,323 Yes, that's me... 23 00:03:59,990 --> 00:04:02,201 DMAT support is requested. 24 00:04:04,161 --> 00:04:06,747 May I ask who's speaking? 25 00:04:06,830 --> 00:04:10,167 Hirasawa from Kanagawa Prefectural Office. 26 00:04:10,250 --> 00:04:14,797 I'm calling about the Diamond Princess cruise ship in Yokohama. 27 00:04:19,009 --> 00:04:20,594 What about it? 28 00:04:20,678 --> 00:04:26,266 Some passengers tested positive for the new coronavirus. 29 00:04:31,814 --> 00:04:34,066 The one that's in China? 30 00:04:35,609 --> 00:04:39,071 Contact the local health office-- 31 00:04:39,154 --> 00:04:44,576 We've set up an Incident Command Center and you're the DMAT commander. 32 00:04:44,660 --> 00:04:45,828 But... 33 00:04:46,537 --> 00:04:51,959 the DMAT only provides medical assistance in natural disasters. 34 00:04:52,042 --> 00:04:54,628 This is outside our expertise. 35 00:04:56,088 --> 00:04:57,923 The Yokohama City Health Administration-- 36 00:04:58,007 --> 00:05:02,886 We contacted them but they won't cooperate. 37 00:05:04,221 --> 00:05:07,182 We decided to ask for your help. 38 00:05:10,686 --> 00:05:15,024 We'll have a strategy meeting at 8 a.m. tomorrow. 39 00:05:15,107 --> 00:05:18,736 Report to the prefectural office, fourth floor. 40 00:05:51,018 --> 00:05:52,019 Hello? 41 00:05:53,270 --> 00:05:54,730 Thanks, Sendo. 42 00:05:54,813 --> 00:05:58,317 We only transport patients from the port? 43 00:05:58,400 --> 00:06:01,070 You won't go on board. That's the deal. 44 00:06:01,528 --> 00:06:04,114 Which hospitals will take patients? 45 00:06:04,198 --> 00:06:08,869 We haven't found any yet. No one wants to take them. 46 00:06:08,952 --> 00:06:10,412 Yes, who would? 47 00:06:10,746 --> 00:06:13,832 I'll set up our command post and stand by. 48 00:06:14,750 --> 00:06:15,793 Thanks. 49 00:06:24,051 --> 00:06:26,637 I finished the night shift so I can go. 50 00:06:27,179 --> 00:06:29,473 Yes, I see. 51 00:06:30,224 --> 00:06:32,810 Okay, I'll be there. 52 00:06:36,897 --> 00:06:38,941 Can I play games, Dad? 53 00:06:39,024 --> 00:06:40,275 It's so early! 54 00:06:40,359 --> 00:06:41,401 It's not! 55 00:06:41,944 --> 00:06:43,487 Thirty minutes. 56 00:06:43,570 --> 00:06:46,323 No, I'll do it for an hour. 57 00:07:04,591 --> 00:07:05,592 Hey... 58 00:07:06,176 --> 00:07:10,848 We know nothing about this virus. Will you be okay? 59 00:07:12,057 --> 00:07:14,309 They're understaffed. 60 00:07:16,270 --> 00:07:18,105 Many doctors turned them down. 61 00:07:18,981 --> 00:07:21,108 You could do the same. 62 00:07:25,070 --> 00:07:26,155 But you won't... 63 00:07:27,322 --> 00:07:28,574 Of course you'll go. 64 00:07:33,996 --> 00:07:38,667 Don't tell Mio. Her classmates can't know about this. 65 00:07:52,848 --> 00:07:54,516 Please sit over there. 66 00:07:54,600 --> 00:07:55,601 Okay. 67 00:08:02,357 --> 00:08:05,235 A Disaster Declaration? Is he serious? 68 00:08:05,319 --> 00:08:08,447 That will make our prefecture the epicenter. 69 00:08:08,530 --> 00:08:10,949 The Governor has decided. 70 00:08:14,620 --> 00:08:16,788 Tatematsu, Health Ministry. 71 00:08:16,872 --> 00:08:21,168 I'm Hirasawa from Crisis Management. 72 00:08:23,712 --> 00:08:27,299 The virus is spreading very fast in China. 73 00:08:27,382 --> 00:08:30,802 Please make sure it doesn't enter Japan. 74 00:08:33,305 --> 00:08:35,515 How will patients be transported? 75 00:08:36,475 --> 00:08:39,311 The City Fire Department is in charge. 76 00:08:39,895 --> 00:08:44,775 And how many ambulances? There are 41 infected passengers. 77 00:08:45,359 --> 00:08:48,320 We're working out those details. 78 00:08:48,403 --> 00:08:52,282 We're in the middle of negotiations now. 79 00:08:52,366 --> 00:08:54,743 How many beds have been secured? 80 00:08:55,577 --> 00:08:59,498 We've informed all the local medical facilities. 81 00:08:59,581 --> 00:09:03,543 We're working on securing as many beds as we can. 82 00:09:04,586 --> 00:09:05,963 So it's doable? 83 00:09:07,714 --> 00:09:08,715 Yes. 84 00:09:10,926 --> 00:09:12,678 It will be difficult. 85 00:09:19,518 --> 00:09:24,856 All available beds in infectious disease wards were occupied last night. 86 00:09:24,940 --> 00:09:27,109 Excuse me, but who are you? 87 00:09:32,906 --> 00:09:37,119 I'm Dr. Yuki, Kanagawa DMAT's Commander. 88 00:09:40,622 --> 00:09:45,627 The 41 passengers haven't been transported yet. 89 00:09:45,711 --> 00:09:48,463 Dr. Yuki, we're negotiating now-- 90 00:09:48,547 --> 00:09:51,049 No one's willing to help. 91 00:09:51,800 --> 00:09:56,930 Hospitals would have to shut down if they were an outbreak epicenter. 92 00:09:58,724 --> 00:10:04,062 The Fire Department said there are 100 ambulances in the city. 93 00:10:04,146 --> 00:10:06,106 They can give us two. 94 00:10:10,902 --> 00:10:12,237 It's expected. 95 00:10:15,907 --> 00:10:18,618 - Pass this to Dr. Yuki. - Okay. 96 00:10:21,330 --> 00:10:22,581 Here. 97 00:10:23,540 --> 00:10:25,042 {\an8}HIDEHARU YUKI 98 00:10:25,125 --> 00:10:31,089 {\an8}I've contacted major hospitals in nearby prefectures 99 00:10:31,548 --> 00:10:33,925 {\an8}and secured 48 beds. 100 00:10:34,468 --> 00:10:38,430 {\an8}The Self-Defense Forces and private ambulance services 101 00:10:38,972 --> 00:10:40,390 {\an8}will transport them. 102 00:10:44,644 --> 00:10:45,812 {\an8}Dr. Yuki, 103 00:10:47,481 --> 00:10:49,941 {\an8}I have a favor to ask you. 104 00:10:52,861 --> 00:10:56,823 {\an8}I want the DMAT team to board the ship. 105 00:10:58,075 --> 00:10:59,076 Sorry? 106 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 There are only three ship doctors on board. 107 00:11:02,537 --> 00:11:06,625 {\an8}We have 41 cases that require medical attention. 108 00:11:06,708 --> 00:11:08,418 That wasn't the deal! 109 00:11:09,336 --> 00:11:12,923 My guys won't go on a ship with a mystery virus. 110 00:11:13,006 --> 00:11:16,927 I'm aware that it is not DMAT's specialty. 111 00:11:17,552 --> 00:11:21,014 But no unit in Japan is equipped for this. 112 00:11:22,140 --> 00:11:24,559 Someone has to do it. 113 00:11:45,122 --> 00:11:48,375 Do you need to go to the site, Dr. Yuki? 114 00:11:49,209 --> 00:11:51,294 People are dying in China, 115 00:11:51,837 --> 00:11:54,506 so I need to speak to my team. 116 00:11:56,883 --> 00:11:59,636 Local health centers aren't reliable 117 00:11:59,719 --> 00:12:03,098 so I called in the Kanto Infection Control Society. 118 00:12:03,849 --> 00:12:05,225 It should be okay. 119 00:12:09,104 --> 00:12:10,147 Are they reluctant? 120 00:12:11,022 --> 00:12:14,651 Not exactly, but they're apprehensive. 121 00:12:14,734 --> 00:12:16,820 Some have never worn protective gear. 122 00:12:16,903 --> 00:12:18,196 Hello. 123 00:12:18,280 --> 00:12:19,781 How are you doing? 124 00:12:20,323 --> 00:12:21,575 Hello. 125 00:12:24,161 --> 00:12:25,412 Sanada. 126 00:12:25,495 --> 00:12:28,707 Dr. Yuki, it's been a while. 127 00:12:31,251 --> 00:12:34,254 I bet your wife doesn't want you to go on board. 128 00:12:34,796 --> 00:12:37,632 {\an8}She knows nothing would stop me. 129 00:12:40,302 --> 00:12:43,054 {\an8}Put your own safety first, okay? 130 00:12:43,972 --> 00:12:44,973 {\an8}Sure. 131 00:12:56,401 --> 00:12:58,320 Anything new, Ueno? 132 00:12:58,403 --> 00:13:00,197 Yes. 133 00:13:00,280 --> 00:13:01,406 What is it? 134 00:13:01,948 --> 00:13:04,910 The DMAT is going on board. 135 00:13:04,993 --> 00:13:06,077 D... what? 136 00:13:06,620 --> 00:13:10,248 It's a medical team that operates during disasters. 137 00:13:44,616 --> 00:13:47,452 Age 65, with a fever of 40 degrees Celsius overnight. 138 00:13:47,536 --> 00:13:50,038 Flu medicine has no effect. 139 00:13:50,121 --> 00:13:52,499 I'll touch your neck. 140 00:13:53,416 --> 00:13:54,417 A 39.5-degree fever. 141 00:13:54,501 --> 00:13:56,169 Stethoscope. 142 00:13:56,253 --> 00:13:57,254 Okay. 143 00:14:22,445 --> 00:14:25,490 - His breathing is heavy. - Since this morning. 144 00:14:25,574 --> 00:14:26,575 He was tested? 145 00:14:26,658 --> 00:14:28,201 No results yet. 146 00:14:28,535 --> 00:14:30,287 - 86% O2 sat. - He needs oxygen. 147 00:14:30,370 --> 00:14:31,371 Okay. 148 00:14:35,750 --> 00:14:38,878 We're using the dining room as a post 149 00:14:38,962 --> 00:14:42,132 and we've started treating the sick passengers. 150 00:14:43,008 --> 00:14:44,509 Let me tell you, Yuki. 151 00:14:45,468 --> 00:14:47,137 This is bad. 152 00:14:47,637 --> 00:14:49,514 How is it bad, Sendo? 153 00:14:50,056 --> 00:14:53,560 Over 100 passengers have a fever of 38 degrees. 154 00:14:53,643 --> 00:14:56,730 One hundred passengers? How's that possible? 155 00:14:57,272 --> 00:15:01,860 They've been isolated since the ship was advised about the virus... 156 00:15:02,402 --> 00:15:07,032 But it took two days for the Quarantine unit to act. 157 00:15:07,741 --> 00:15:11,745 For two days, the passengers ate and drank in the dining room 158 00:15:12,370 --> 00:15:14,372 and partied until late. 159 00:15:15,665 --> 00:15:17,459 Quarantine was slow. 160 00:15:18,126 --> 00:15:19,919 It's already spread. 161 00:15:22,047 --> 00:15:24,966 What will we do now? 162 00:15:25,050 --> 00:15:28,553 Patients with milder symptoms should wait. 163 00:15:30,263 --> 00:15:31,264 Eh? 164 00:15:34,309 --> 00:15:37,145 {\an8}I was really surprised. 165 00:15:40,065 --> 00:15:42,400 {\an8}What was it we ate? 166 00:15:42,484 --> 00:15:45,487 {\an8}Last night, we ate roast beef. 167 00:15:45,570 --> 00:15:49,532 {\an8}No, we ate fish that upset you. 168 00:15:49,616 --> 00:15:51,117 {\an8}She looks okay. 169 00:15:51,201 --> 00:15:54,412 She couldn't taste the food and called the doctor. 170 00:16:00,543 --> 00:16:02,087 {\an8}Are you doctors? 171 00:16:02,170 --> 00:16:04,214 {\an8}Are you reliable? 172 00:16:04,297 --> 00:16:06,508 {\an8}Cure her then, she's sick. 173 00:16:07,258 --> 00:16:09,010 {\an8}Your wife is okay. 174 00:16:09,094 --> 00:16:10,345 {\an8}But... 175 00:16:12,972 --> 00:16:17,185 {\an8}Doesn't anyone speak French around here? 176 00:16:19,354 --> 00:16:22,941 Shouldn't we deal with all positive passengers? 177 00:16:23,525 --> 00:16:27,779 Once they're gone, you can focus on your job. 178 00:16:28,321 --> 00:16:30,448 It's easier said than done. 179 00:16:30,824 --> 00:16:36,204 There are language issues. It takes an hour to get one person off. 180 00:16:36,830 --> 00:16:39,958 It will take all night to get 41 patients off. 181 00:16:40,500 --> 00:16:43,628 Older patients might die in the meantime. 182 00:16:45,004 --> 00:16:50,093 Some passengers who tested positive are asymptomatic. 183 00:16:50,677 --> 00:16:54,597 Sick passengers who tested negative could go first. 184 00:16:55,724 --> 00:16:59,644 The Health Ministry wants to isolate positive patients. 185 00:17:00,979 --> 00:17:03,857 That's why they secured 48 beds! 186 00:17:05,275 --> 00:17:10,238 We can't prioritize passengers who tested negative. 187 00:17:11,740 --> 00:17:16,536 Our purpose isn't to make the Health Ministry happy. 188 00:17:20,457 --> 00:17:24,252 Make sure the virus doesn't enter Japan. 189 00:17:31,217 --> 00:17:36,514 Amid an outcry for testing all passengers to prevent an outbreak, 190 00:17:36,598 --> 00:17:41,561 three hours have passed since the physicians boarded the ship. 191 00:17:41,644 --> 00:17:45,482 The virus might have spread further. 192 00:17:45,982 --> 00:17:49,027 What's happening on the ship now? 193 00:17:54,157 --> 00:17:55,617 It's me. 194 00:17:57,660 --> 00:17:59,287 You're right. 195 00:17:59,871 --> 00:18:01,289 Your plan makes sense. 196 00:18:02,207 --> 00:18:03,500 The Ministry? 197 00:18:04,626 --> 00:18:05,960 Who cares about them? 198 00:18:06,711 --> 00:18:08,463 That's the Yuki I know. 199 00:18:11,049 --> 00:18:14,135 I knew you were right all along. 200 00:18:14,928 --> 00:18:18,473 All they care about is containing the virus. 201 00:18:19,682 --> 00:18:23,186 We learned from our mistake but they haven't. 202 00:18:26,231 --> 00:18:28,858 Not everyone will understand this. 203 00:18:29,526 --> 00:18:31,277 Do they have to? 204 00:18:34,948 --> 00:18:36,658 Go and do it now. 205 00:18:36,741 --> 00:18:37,742 Roger. 206 00:18:45,124 --> 00:18:48,086 Category One is the highest risk group. 207 00:18:48,169 --> 00:18:53,716 It's not just passengers who tested positive for the virus. 208 00:18:54,050 --> 00:18:57,720 It's anyone whose life is at risk, 209 00:18:57,804 --> 00:19:01,432 including those with underlying health issues. 210 00:19:02,141 --> 00:19:05,478 Category Two is the next risk group. 211 00:19:05,562 --> 00:19:09,107 The elderly, pregnant women, children, etc. 212 00:19:09,691 --> 00:19:14,362 Anyone who tested positive with severe symptoms is in Category One, 213 00:19:14,445 --> 00:19:18,616 but if the symptoms are mild, they'll be in Category Three. 214 00:19:18,700 --> 00:19:22,787 Those in the lowest-risk group will wait in their cabins. 215 00:19:23,496 --> 00:19:24,956 That's it from me. 216 00:19:25,039 --> 00:19:28,668 The protocol is to evacuate those who test positive! 217 00:19:29,210 --> 00:19:31,629 Yes, they're the priority. 218 00:19:31,713 --> 00:19:37,093 Inform Rachel Hart on Caribe Deck to get ready to disembark. 219 00:19:37,176 --> 00:19:40,013 - Dr. Nishi, can you go to Nicolas? - Sure. 220 00:19:40,096 --> 00:19:41,639 He's on Baja Deck, Room 652. 221 00:19:41,723 --> 00:19:43,349 - I understand. - Good luck. 222 00:19:46,436 --> 00:19:50,023 Many passengers onboard are waiting 223 00:19:50,106 --> 00:19:53,526 to be tested or to disembark as we speak. 224 00:19:53,610 --> 00:19:56,154 What's taking them so long? 225 00:19:56,696 --> 00:20:01,409 Test the passengers, and those who are positive go to hospital. 226 00:20:01,951 --> 00:20:03,578 It's simple. 227 00:20:03,661 --> 00:20:06,831 Like you said, it's getting exciting. 228 00:20:07,373 --> 00:20:09,167 It's just begun. 229 00:20:09,626 --> 00:20:13,254 Is there something you're not telling me? 230 00:20:14,464 --> 00:20:17,383 They'll run out of water. 231 00:20:18,343 --> 00:20:21,930 What? I need more explanation! 232 00:20:31,481 --> 00:20:33,399 Traveling alone. 233 00:20:35,068 --> 00:20:36,110 Clear. 234 00:20:36,194 --> 00:20:38,196 That's it. 235 00:20:50,917 --> 00:20:53,252 We're returning on board. 236 00:21:12,230 --> 00:21:13,648 - You good? - Yes. 237 00:21:14,482 --> 00:21:17,026 All severely ill patients, admitted. 238 00:21:17,610 --> 00:21:18,945 Good. Thank you. 239 00:21:20,780 --> 00:21:23,282 But we still have people with fevers? 240 00:21:24,409 --> 00:21:25,618 Yes. 241 00:21:25,702 --> 00:21:27,120 How many positive results? 242 00:21:27,996 --> 00:21:29,831 Over 50 percent. 243 00:21:29,914 --> 00:21:30,957 Damn! 244 00:21:32,625 --> 00:21:36,170 Testing is useless then. 245 00:21:37,422 --> 00:21:40,174 One out of two potential cases must be infected. 246 00:21:40,258 --> 00:21:41,259 Yes. 247 00:22:00,319 --> 00:22:03,656 {\an8}The ship's "leaving for open sea"? What for? 248 00:22:04,198 --> 00:22:06,993 We process water once every three days. 249 00:22:07,076 --> 00:22:09,662 The discharge has to be done offshore. 250 00:22:09,746 --> 00:22:13,416 The ship won't return to the dock for 24 hours. 251 00:22:23,134 --> 00:22:27,055 They'll sail even though dozens onboard have a fever? 252 00:22:27,138 --> 00:22:28,389 Yes. 253 00:22:28,473 --> 00:22:30,808 Some are still waiting to be transported. 254 00:22:32,602 --> 00:22:37,190 If they can discharge and replenish the water in 24 hours, 255 00:22:37,273 --> 00:22:39,275 it will be okay. 256 00:22:43,696 --> 00:22:45,615 Back in March 2011 257 00:22:48,117 --> 00:22:49,202 when... 258 00:22:50,411 --> 00:22:52,914 we had the atomic emergency in Fukushima, 259 00:22:53,998 --> 00:22:55,958 there was a radiation risk. 260 00:22:57,251 --> 00:23:00,922 People near the power plant had to evacuate. 261 00:23:01,005 --> 00:23:02,006 Right. 262 00:23:03,758 --> 00:23:05,510 Remember Hibari Hospital? 263 00:23:06,552 --> 00:23:07,970 I've heard of it. 264 00:23:08,054 --> 00:23:10,431 Many inpatients were old. 265 00:23:11,140 --> 00:23:13,643 We helped them evacuate as advised 266 00:23:14,769 --> 00:23:18,314 and Sendo stood by at the designated refuge. 267 00:23:19,065 --> 00:23:23,069 The bus full of elderly patients traveled all night, 268 00:23:23,152 --> 00:23:25,863 taking detours due to roadblocks. 269 00:23:27,573 --> 00:23:29,117 The next morning... 270 00:23:29,992 --> 00:23:33,162 the buses arrived and when Sendo got on... 271 00:23:33,246 --> 00:23:34,288 We're here! 272 00:23:41,546 --> 00:23:44,799 Older patients had died in their seats. 273 00:23:50,680 --> 00:23:53,641 Forty-five patients had died in all. 274 00:23:54,976 --> 00:23:57,478 Radiation didn't kill them. 275 00:23:58,855 --> 00:24:00,648 It was the cold, their ailments, 276 00:24:01,607 --> 00:24:03,401 and fatigue. 277 00:24:08,114 --> 00:24:10,867 Infectious disease specialists 278 00:24:10,950 --> 00:24:15,204 focus on containing the virus. 279 00:24:15,913 --> 00:24:17,832 The passengers' lives are secondary. 280 00:24:19,792 --> 00:24:21,127 It's the same for you people. 281 00:24:26,382 --> 00:24:27,633 But for us, 282 00:24:28,509 --> 00:24:30,595 we prioritize lives. 283 00:24:32,972 --> 00:24:35,892 If the ship goes offshore, 284 00:24:36,976 --> 00:24:38,394 someone will die. 285 00:24:45,026 --> 00:24:49,238 Talk about great timing! How's it going? 286 00:24:49,322 --> 00:24:52,742 Good. Other stations are here, too. 287 00:24:53,284 --> 00:24:55,953 Have you secured a good position? 288 00:24:56,996 --> 00:24:58,164 Of course. 289 00:24:58,998 --> 00:25:02,210 We have 65 new positive cases this morning! 290 00:25:02,293 --> 00:25:05,296 There's no time for paperwork! 291 00:25:05,379 --> 00:25:10,009 Patients have to go through the legal formalities. 292 00:25:10,551 --> 00:25:12,511 Are you being serious? 293 00:25:13,221 --> 00:25:17,266 So before a patient goes to a hospital in Chiba, 294 00:25:17,350 --> 00:25:22,230 a Chiba official has to visit him to sign him off? 295 00:25:22,313 --> 00:25:23,648 That's how it goes. 296 00:25:23,731 --> 00:25:27,068 That's 65 patients. How long will it take? 297 00:25:27,151 --> 00:25:29,070 Up to a week? 298 00:25:29,153 --> 00:25:30,988 A week? 299 00:25:31,614 --> 00:25:34,492 And you want them to disembark by noon! 300 00:25:34,575 --> 00:25:37,828 A bureaucrat can't advise someone to break a rule. 301 00:25:41,332 --> 00:25:45,253 How about just tweaking it, if not breaking it? 302 00:25:46,754 --> 00:25:47,755 Sorry? 303 00:25:48,339 --> 00:25:53,719 When it comes to coronavirus, forget about protocol. 304 00:25:53,803 --> 00:25:55,096 Can't you do that? 305 00:25:55,596 --> 00:25:59,392 It took you just one night to secure 41 beds and transport. 306 00:26:00,142 --> 00:26:01,769 Piece of cake, right? 307 00:26:23,749 --> 00:26:27,128 Leonard Brown, male, 72, American. 308 00:26:27,211 --> 00:26:29,130 Coughing since 10 p.m. 309 00:26:29,213 --> 00:26:33,426 A 39.6-degree fever and he has difficulty talking. 310 00:26:33,509 --> 00:26:34,802 Test results? 311 00:26:34,885 --> 00:26:37,471 We're waiting, but he must be positive. 312 00:26:39,098 --> 00:26:40,099 Let's hurry. 313 00:26:40,683 --> 00:26:41,684 Yes. 314 00:26:44,979 --> 00:26:49,358 LEAVING PORT AT 12 NOON 315 00:27:00,661 --> 00:27:05,124 PASSENGERS' REQUESTS FOR MEDICATION: 1,000 UNMET 316 00:27:06,417 --> 00:27:08,419 Requests for medicine. 317 00:27:09,503 --> 00:27:11,172 There are 2,000. 318 00:27:16,093 --> 00:27:18,346 We can't process them all at once. 319 00:27:24,060 --> 00:27:27,855 If it's just hip pain, they'll have to wait. 320 00:27:28,397 --> 00:27:30,941 Get ready for complaints. 321 00:27:31,025 --> 00:27:32,193 What? 322 00:27:32,276 --> 00:27:35,738 Take Sakura Kawamura for example. 323 00:27:36,322 --> 00:27:40,242 She'll die without insulin even if she doesn't get the virus. 324 00:27:58,094 --> 00:28:00,971 Can I have a banana, Mom? 325 00:28:01,055 --> 00:28:02,056 Sure. 326 00:28:03,265 --> 00:28:04,683 Wait! 327 00:28:04,767 --> 00:28:06,727 Wash your hands first. 328 00:28:09,105 --> 00:28:10,106 Sorry... 329 00:28:10,940 --> 00:28:14,193 Wash your hands then enjoy your banana. 330 00:28:16,195 --> 00:28:18,989 Like this. Can you do that? 331 00:28:19,073 --> 00:28:20,157 Okay, good. 332 00:28:57,945 --> 00:28:59,947 {\an8}Any history of respiratory diseases? 333 00:29:05,244 --> 00:29:07,163 {\an8}This is going nowhere. 334 00:29:08,038 --> 00:29:12,334 The cruise operator agreed to delay departure until 5 p.m. 335 00:29:13,335 --> 00:29:15,754 I wish we could stop them from going. 336 00:29:17,298 --> 00:29:18,299 Sorry. 337 00:29:21,760 --> 00:29:23,471 We'll do what we can. 338 00:29:25,473 --> 00:29:26,682 Thanks. 339 00:29:41,572 --> 00:29:42,573 I'm here. 340 00:29:42,656 --> 00:29:44,950 They don't understand us... 341 00:29:45,034 --> 00:29:47,870 Please come in, Ms. Hatori. 342 00:29:47,953 --> 00:29:49,788 Should I come in? 343 00:29:49,872 --> 00:29:51,582 Yes, come on. 344 00:29:52,166 --> 00:29:53,709 Yes. 345 00:29:54,210 --> 00:29:56,670 I understand. 346 00:29:59,673 --> 00:30:01,550 More... We're losing him. 347 00:30:01,634 --> 00:30:03,385 This is the maximum. 348 00:30:43,676 --> 00:30:45,386 Get a wheelchair. 349 00:30:45,928 --> 00:30:48,597 Takano, you stay with Barbara. 350 00:30:55,271 --> 00:31:00,651 The paperwork's complete. Can you admit the patients? 351 00:31:09,118 --> 00:31:10,536 Great, thank you. 352 00:31:13,872 --> 00:31:17,543 It's authorized? Some health officials work fast! 353 00:31:17,626 --> 00:31:19,378 Not exactly. 354 00:31:19,461 --> 00:31:20,588 What? 355 00:31:20,671 --> 00:31:24,758 I was bluffing. All hell will break loose tomorrow. 356 00:31:24,842 --> 00:31:26,594 But Tatematsu... 357 00:31:26,677 --> 00:31:32,016 Soon we'll be able to do the paperwork retrospectively. 358 00:31:33,183 --> 00:31:36,145 Your idea made sense, Dr. Yuki. 359 00:31:36,228 --> 00:31:40,441 So I'm employing it with some modifications. 360 00:31:41,900 --> 00:31:46,322 I need to buy time until the protocol is reviewed. 361 00:31:46,405 --> 00:31:48,991 It's necessary in this emergency. 362 00:31:53,203 --> 00:31:54,330 Dr. Yuki. 363 00:31:54,997 --> 00:31:59,376 Believe it or not, I became a bureaucrat to serve people. 364 00:32:11,013 --> 00:32:12,806 Ready? Here we go. 365 00:32:13,474 --> 00:32:15,225 Put your legs down. 366 00:32:18,437 --> 00:32:20,481 Hold onto my shoulders. 367 00:32:22,274 --> 00:32:23,692 On three. 368 00:32:23,776 --> 00:32:25,944 One, two, three. 369 00:32:27,279 --> 00:32:29,156 I'm putting him in the chair. 370 00:33:32,177 --> 00:33:33,887 Okay, let's go. 371 00:35:51,441 --> 00:35:52,442 We did it... 372 00:35:54,194 --> 00:35:58,198 Everyone who tested positive has disembarked. 373 00:35:59,449 --> 00:36:00,659 How about the medicine? 374 00:36:03,954 --> 00:36:05,038 Coming! 375 00:36:11,003 --> 00:36:12,087 Yes. 376 00:36:12,170 --> 00:36:14,381 Sorry, it took so long. 377 00:36:14,464 --> 00:36:17,551 Thank God! I only had enough for four days. 378 00:36:18,218 --> 00:36:19,845 This will save me! 379 00:36:21,680 --> 00:36:25,809 Thank God! I only had enough for four days. 380 00:36:25,893 --> 00:36:27,144 Kaito! 381 00:36:28,562 --> 00:36:30,480 Thank you so much! 382 00:36:32,524 --> 00:36:33,650 Have a nice day. 383 00:36:54,004 --> 00:36:56,006 {\an8}ALL 65 TRANSPORTED 384 00:36:56,089 --> 00:36:59,384 The Diamond Princess is leaving the port... 385 00:36:59,468 --> 00:37:00,469 MEDICATION DISTRIBUTED 386 00:37:00,552 --> 00:37:03,931 ...despite the outbreak of coronavirus on board. 387 00:37:04,473 --> 00:37:08,560 Our reporter Ueno is there to explain the situation. 388 00:37:09,603 --> 00:37:12,147 It's past 6 p.m. 389 00:37:12,230 --> 00:37:16,360 The ship has departed, six hours later than planned. 390 00:37:16,443 --> 00:37:21,448 Sixty-five passengers with the virus and others with health issues 391 00:37:21,531 --> 00:37:24,743 were transported to eight hospitals. 392 00:37:24,826 --> 00:37:28,997 Out of 2,000 requests for medication, 393 00:37:29,081 --> 00:37:33,293 only high-risk passengers received theirs. 394 00:37:33,877 --> 00:37:35,128 It's beautiful... 395 00:37:36,672 --> 00:37:37,673 Yes. 396 00:37:38,590 --> 00:37:42,135 You'd never imagine the situation on board. 397 00:38:25,095 --> 00:38:28,265 The Diamond Princess has returned to port 398 00:38:28,348 --> 00:38:32,019 after pumping and dumping water offshore. 399 00:38:32,644 --> 00:38:36,314 Three thousand people remain on board, 400 00:38:36,398 --> 00:38:38,900 waiting anxiously in isolation. 401 00:38:39,192 --> 00:38:42,029 Some say that progress is slow. 402 00:38:42,571 --> 00:38:47,242 Passengers wrote a petition about their bad conditions. 403 00:38:48,243 --> 00:38:53,623 After a while, my down comforter was damp and no longer fluffy. 404 00:38:54,791 --> 00:38:56,084 I love him. 405 00:38:56,168 --> 00:38:58,253 It's unhealthy. 406 00:38:59,838 --> 00:39:01,965 Good morning. 407 00:39:02,049 --> 00:39:06,678 Many passengers are still waiting for their medication. 408 00:39:07,304 --> 00:39:09,890 That includes my wife... 409 00:39:09,973 --> 00:39:14,394 and also the steak is too tough for elderly people! 410 00:39:15,187 --> 00:39:18,106 You were right, Dr. Yuki. 411 00:39:18,190 --> 00:39:19,399 Sorry? 412 00:39:19,483 --> 00:39:23,320 You said passengers with mild symptoms would complain. 413 00:39:25,614 --> 00:39:27,991 The healthy ones like to complain. 414 00:39:28,533 --> 00:39:31,369 I hope the media doesn't stir things up. 415 00:39:31,453 --> 00:39:33,288 WHERE'S MY MEDICINE? 416 00:39:33,371 --> 00:39:37,334 Some passengers have very ill family members. 417 00:39:37,959 --> 00:39:41,213 They're the ones who concern me. 418 00:40:09,199 --> 00:40:10,408 Hello! 419 00:40:10,492 --> 00:40:11,493 Yes. 420 00:40:14,871 --> 00:40:17,165 - What's wrong? - I need to get to the balcony. 421 00:40:17,249 --> 00:40:20,085 - Go ahead. - Thank you. 422 00:41:35,827 --> 00:41:38,788 There is nothing we can do. 423 00:41:38,872 --> 00:41:41,791 Can't you call the hospital? 424 00:41:41,875 --> 00:41:45,086 They only talk to medical workers. 425 00:41:46,504 --> 00:41:50,550 We're busy with the passengers who have severe symptoms. 426 00:41:50,634 --> 00:41:55,347 Our priority is to get them to a hospital as soon as we can. 427 00:42:03,063 --> 00:42:04,856 Breaking news. 428 00:42:05,815 --> 00:42:10,362 A quarantine official on the cruise ship has the virus. 429 00:42:11,529 --> 00:42:16,368 He's the first case among the relief workers. 430 00:42:28,421 --> 00:42:33,802 The official boarded the ship before the passengers were isolated? 431 00:42:33,885 --> 00:42:35,303 Yes... 432 00:42:35,387 --> 00:42:39,724 He didn't take precautions when he boarded the ship. 433 00:42:41,643 --> 00:42:46,481 If one of us gets infected, the media will call us amateurs. 434 00:42:46,564 --> 00:42:48,149 Get serious. 435 00:42:48,942 --> 00:42:50,443 I am. 436 00:42:52,862 --> 00:42:58,368 What's more important? Our lives or the media's opinion? 437 00:43:01,579 --> 00:43:03,206 Just be careful. 438 00:43:12,507 --> 00:43:14,509 He needs to be transported. 439 00:43:14,592 --> 00:43:16,761 Takano arranged it. 440 00:43:20,557 --> 00:43:23,601 What's wrong, Takano? Are you okay? 441 00:43:24,978 --> 00:43:26,730 Uh... sorry. 442 00:43:28,398 --> 00:43:31,484 You're worried about Barbara, aren't you? 443 00:43:35,071 --> 00:43:36,114 Yes... 444 00:43:37,032 --> 00:43:40,577 She blames herself for persuading her husband 445 00:43:40,660 --> 00:43:42,662 to join the cruise. 446 00:43:45,957 --> 00:43:48,960 Sorry, I lost my focus. 447 00:43:52,547 --> 00:43:54,507 I'll talk to Dr. Sendo. 448 00:43:57,594 --> 00:44:00,263 Dr. Sanada told me about Barbara. 449 00:44:00,680 --> 00:44:02,891 The Quarantine are also opposed. 450 00:44:02,974 --> 00:44:05,060 They said it was impossible. 451 00:44:05,602 --> 00:44:07,395 They would say that. 452 00:44:07,479 --> 00:44:11,524 Don't you realize how hard it is for those left behind? 453 00:44:13,109 --> 00:44:16,821 Yes, I realize that they must be worried 454 00:44:16,905 --> 00:44:19,657 but our priority is to protect lives-- 455 00:44:19,741 --> 00:44:25,372 If you won't let her disembark, can you call the hospital? 456 00:44:26,206 --> 00:44:28,541 I didn't say she can't. 457 00:44:28,625 --> 00:44:33,505 We're trying to find a way to get her off. Can you wait? 458 00:44:33,588 --> 00:44:37,300 When will you know? 459 00:44:37,384 --> 00:44:39,427 I can't say. 460 00:44:42,263 --> 00:44:46,476 Dr. Sasaki agreed to be on pharmacy duty tonight. 461 00:44:46,559 --> 00:44:47,811 Great. 462 00:44:49,270 --> 00:44:51,856 What? What do you mean? 463 00:44:51,940 --> 00:44:53,400 We're very sorry, 464 00:44:54,901 --> 00:44:57,987 but the Kanto Infection Control Society 465 00:44:58,071 --> 00:45:02,033 has decided to withdraw from the ship. 466 00:45:02,117 --> 00:45:03,993 Withdraw? 467 00:45:04,661 --> 00:45:08,331 They came and told me the same thing. 468 00:45:08,415 --> 00:45:11,292 It's dangerous, so they'll pull out. 469 00:45:11,376 --> 00:45:12,877 That's great. 470 00:45:15,588 --> 00:45:20,552 Our medical crew has adequate protection, right? 471 00:45:20,635 --> 00:45:22,178 Adequate? 472 00:45:22,762 --> 00:45:27,392 Do you think I know how to tackle a new virus? 473 00:45:27,475 --> 00:45:30,103 Does the idea amuse you? 474 00:45:31,187 --> 00:45:33,440 Maybe we should pull out, too! 475 00:45:36,401 --> 00:45:37,735 What's wrong? 476 00:45:37,819 --> 00:45:41,865 You ask me questions about safety when you're not here! 477 00:45:42,407 --> 00:45:44,325 I don't have the answer. 478 00:45:47,412 --> 00:45:49,497 We're honestly afraid of contagion. 479 00:45:50,373 --> 00:45:52,083 We're protected, 480 00:45:52,625 --> 00:45:56,921 but a patient's cough spreads particles. 481 00:45:57,630 --> 00:45:59,757 We're on the frontline! 482 00:46:06,264 --> 00:46:08,057 One more thing. 483 00:46:09,392 --> 00:46:14,189 A passenger wants to join her husband at the hospital. 484 00:46:14,272 --> 00:46:16,191 How did you respond? 485 00:46:16,733 --> 00:46:19,736 I said that she could. 486 00:46:20,945 --> 00:46:22,197 Was that wrong? 487 00:46:25,867 --> 00:46:26,868 No. 488 00:46:27,827 --> 00:46:28,912 It's okay. 489 00:46:30,121 --> 00:46:31,873 By any means possible. 490 00:46:33,082 --> 00:46:35,168 That's the DMAT's credo! 491 00:46:36,711 --> 00:46:38,880 You always tell us that, 492 00:46:39,923 --> 00:46:41,424 and I love hearing it. 493 00:47:06,407 --> 00:47:07,825 Dr. Sendo! 494 00:47:08,493 --> 00:47:11,246 You're trying to release a passenger 495 00:47:11,329 --> 00:47:14,082 that's not approved by Quarantine. 496 00:47:14,165 --> 00:47:16,251 You mean, Barbara? That's right. 497 00:47:16,334 --> 00:47:18,503 That's outrageous! 498 00:47:19,045 --> 00:47:24,217 The DMAT's on-site commander knows better than that! 499 00:47:24,300 --> 00:47:27,178 - I requested it-- - Stay out of it. 500 00:47:29,639 --> 00:47:33,685 In a disaster, you have to think outside the box 501 00:47:33,768 --> 00:47:35,937 and take actions. 502 00:47:37,105 --> 00:47:40,233 Dr. Sendo, sorry to interrupt, 503 00:47:40,316 --> 00:47:42,443 but Dr. Yuki is calling you. 504 00:47:42,527 --> 00:47:46,531 I'm speaking to a quarantine official. I'll call him back. 505 00:47:46,614 --> 00:47:47,657 I'll tell him. 506 00:47:47,740 --> 00:47:51,327 Disaster or not, rules are rules! 507 00:47:51,869 --> 00:47:53,246 Right. 508 00:47:53,329 --> 00:47:58,209 We'd have conferred with you once preparations had begun. 509 00:47:58,293 --> 00:48:00,169 - Dr. Sendo. - Yes? 510 00:48:00,753 --> 00:48:04,632 Dr. Yuki wants to talk to the quarantine official. 511 00:48:05,174 --> 00:48:06,217 What? 512 00:48:07,468 --> 00:48:09,470 Why complicate things? 513 00:48:13,641 --> 00:48:18,855 The DMAT Incident Commander would like to speak to you, Mr. Tajima. 514 00:48:19,439 --> 00:48:20,690 Is that okay? 515 00:48:22,734 --> 00:48:24,110 I don't see why not... 516 00:48:32,452 --> 00:48:33,578 Go ahead. 517 00:48:36,664 --> 00:48:41,377 There's no way you can let her leave without our permission. 518 00:48:41,919 --> 00:48:43,379 What are you thinking? 519 00:48:44,130 --> 00:48:45,923 There's no way? 520 00:48:48,217 --> 00:48:50,595 Are you sure about that? 521 00:48:50,678 --> 00:48:51,679 Sorry? 522 00:48:52,138 --> 00:48:53,848 She's in a foreign land. 523 00:48:54,724 --> 00:48:56,351 In this mess. 524 00:48:58,019 --> 00:49:03,566 She can't be with her husband of many years, who might die. 525 00:49:03,650 --> 00:49:05,151 And there's no way...? 526 00:49:05,693 --> 00:49:09,697 Those considerations aren't up to Quarantine. 527 00:49:09,781 --> 00:49:11,949 Then who is it up to? 528 00:49:13,076 --> 00:49:16,746 This is an outbreak of an infectious disease. 529 00:49:16,829 --> 00:49:19,707 It is not an issue for DMAT. 530 00:49:21,042 --> 00:49:24,962 I decided that it is an issue for us to deal with anyway. 531 00:49:25,963 --> 00:49:27,382 You know why? 532 00:49:30,134 --> 00:49:32,887 Because that's the humane thing to do. 533 00:49:34,514 --> 00:49:36,307 That's what this is. 534 00:49:37,058 --> 00:49:39,602 You asked me what I was thinking. 535 00:49:41,312 --> 00:49:46,234 I was thinking about the most humane option. 536 00:49:48,027 --> 00:49:51,823 Please permit Barbra Brown to disembark. 537 00:49:53,324 --> 00:49:54,534 Mr. Tajima. 538 00:49:55,743 --> 00:49:58,204 The Browns are US citizens. 539 00:49:59,330 --> 00:50:03,793 This might develop into an international problem. 540 00:50:04,293 --> 00:50:06,045 You wouldn't want that. 541 00:50:07,213 --> 00:50:10,091 Tell them that the DMAT insisted. 542 00:50:11,676 --> 00:50:14,262 You'll take responsibility? 543 00:50:15,888 --> 00:50:19,016 If you assure me that the virus is contained, 544 00:50:19,100 --> 00:50:22,603 I'll make a special arrangement. 545 00:50:24,230 --> 00:50:25,231 Can you? 546 00:50:25,857 --> 00:50:27,483 Takano will go, too. 547 00:50:28,901 --> 00:50:31,738 He's one of us. 548 00:50:31,821 --> 00:50:33,656 He's a young and capable nurse. 549 00:50:35,491 --> 00:50:39,370 He'll accompany Barbara to her husband's hospital. 550 00:50:41,914 --> 00:50:44,083 Is that okay, Dr. Sanada? 551 00:50:48,004 --> 00:50:49,130 That's fine. 552 00:50:54,886 --> 00:50:56,929 - Why do we gotta wait here? - Well... 553 00:50:57,013 --> 00:50:59,223 - Heard there's something big. - That again? 554 00:50:59,307 --> 00:51:01,559 Someone's disembarking. Get a close-up! 555 00:51:01,642 --> 00:51:02,685 Okay. 556 00:51:48,773 --> 00:51:50,733 Is it about Barbara? 557 00:51:50,817 --> 00:51:55,822 She got a false negative result, so she had to go to the hospital. 558 00:51:55,905 --> 00:51:58,574 That's what I told the Ministry. 559 00:52:00,993 --> 00:52:02,453 That will save my ass! 560 00:52:03,120 --> 00:52:06,457 - You okay with it? - I thought it was rational. 561 00:52:07,124 --> 00:52:11,712 She was in close contact with someone who tested positive. 562 00:52:12,672 --> 00:52:17,343 Maybe we should handle all family members this way. 563 00:52:27,895 --> 00:52:28,980 Go ahead. 564 00:53:21,449 --> 00:53:24,702 - Your dinner is here. - Coming. 565 00:53:31,000 --> 00:53:32,585 Thank you. 566 00:53:41,802 --> 00:53:43,179 Where's your boy? 567 00:53:43,262 --> 00:53:48,100 He's asleep after fretting about not being allowed outside. 568 00:53:52,855 --> 00:53:54,106 Give him these. 569 00:53:59,570 --> 00:54:01,447 How kind... 570 00:54:03,324 --> 00:54:05,201 You must have your own troubles. 571 00:54:08,496 --> 00:54:11,248 You have miso soup tonight! 572 00:54:12,959 --> 00:54:14,418 Thank you. 573 00:55:15,646 --> 00:55:17,606 - Mr. Takano. - Yes. 574 00:55:17,690 --> 00:55:19,608 You should read this. 575 00:55:36,417 --> 00:55:40,921 Did you know Dr. Sanada has a daughter in 4th grade? 576 00:55:42,256 --> 00:55:47,219 Nurse Nagai's girl just turned three last month... 577 00:55:49,930 --> 00:55:52,475 I'm not married, but they are. 578 00:55:53,768 --> 00:55:58,147 They had to have resolve to be here. 579 00:56:00,858 --> 00:56:03,694 I know we fall short, 580 00:56:03,778 --> 00:56:07,656 but please know that we're doing all we can. 581 00:56:13,245 --> 00:56:16,123 I'm sorry I insisted. 582 00:56:17,666 --> 00:56:18,751 It's okay. 583 00:56:19,293 --> 00:56:20,544 I'm grateful to you 584 00:56:21,420 --> 00:56:24,340 as well as the passengers. 585 00:56:26,425 --> 00:56:27,802 If you don't mind, 586 00:56:28,803 --> 00:56:31,388 can you show everyone that text? 587 00:56:33,265 --> 00:56:36,352 It will perk them up. 588 00:56:38,229 --> 00:56:39,563 We're simple people. 589 00:56:41,398 --> 00:56:42,608 Sure. 590 00:57:14,181 --> 00:57:16,684 I'M ON THE DIAMOND PRINCESS. 591 00:57:16,767 --> 00:57:19,854 WHY DOESN'T THE MEDIA TELL THE TRUTH? 592 00:57:20,437 --> 00:57:22,731 {\an8}SAKURA. 593 00:57:33,617 --> 00:57:37,705 Everyone can go on the promenade decks for fresh air. 594 00:57:37,788 --> 00:57:39,123 Great. 595 00:57:40,916 --> 00:57:42,209 What's this? 596 00:57:43,085 --> 00:57:46,046 It's compliments of the ship crew. 597 00:57:55,097 --> 00:57:56,473 This is good! 598 00:58:09,361 --> 00:58:10,613 Dr. Sendo. 599 00:58:11,572 --> 00:58:13,407 It's Dr. Yuki. 600 00:58:16,452 --> 00:58:17,453 Hello. 601 00:58:17,536 --> 00:58:18,704 Sendo. 602 00:58:19,997 --> 00:58:21,916 I know you're busy, but... 603 00:58:21,999 --> 00:58:24,043 What's up now? 604 00:58:28,339 --> 00:58:29,673 Well... 605 00:58:30,716 --> 00:58:31,759 Listen. 606 00:58:33,135 --> 00:58:34,303 I mean... 607 00:58:37,223 --> 00:58:39,642 About the DMAT being on the ship... 608 00:58:43,020 --> 00:58:46,899 I think we have no choice but to remain. 609 00:58:47,733 --> 00:58:48,734 What? 610 00:58:49,526 --> 00:58:50,861 I mean... 611 00:58:52,196 --> 00:58:53,489 I think 612 00:58:54,531 --> 00:58:57,117 it would be bad if we pulled out now. 613 00:58:58,911 --> 00:59:01,664 Actually, it's not that it's bad... 614 00:59:03,249 --> 00:59:04,250 You know... 615 00:59:07,628 --> 00:59:09,463 We should remain 616 00:59:10,464 --> 00:59:12,341 because it's a mess. 617 00:59:15,886 --> 00:59:18,305 Wait, what's funny? 618 00:59:18,389 --> 00:59:20,766 Come on, Yuki. 619 00:59:22,393 --> 00:59:25,437 I don't need any persuasion. 620 00:59:25,521 --> 00:59:26,522 Huh? 621 00:59:27,982 --> 00:59:30,067 I've never had second thoughts 622 00:59:31,193 --> 00:59:33,570 since the day you called me. 623 00:59:35,322 --> 00:59:37,574 - But you were-- - I was upset. 624 00:59:38,117 --> 00:59:41,453 You ranted about the media and the Ministry 625 00:59:41,537 --> 00:59:44,957 but they are irrelevant to us. 626 00:59:45,332 --> 00:59:48,210 I just wanted you to deal with them. 627 00:59:50,713 --> 00:59:51,797 Wow... 628 00:59:54,300 --> 00:59:56,051 You're so tough. 629 00:59:57,177 --> 00:59:58,178 Huh? 630 00:59:58,262 --> 01:00:01,265 Keep it up. 631 01:00:01,348 --> 01:00:02,391 Okay. 632 01:00:02,474 --> 01:00:04,476 Take care of yourself. 633 01:00:12,818 --> 01:00:13,986 Dr. Yuki. 634 01:00:14,528 --> 01:00:20,075 Two organizations will help us with infection control. 635 01:00:20,159 --> 01:00:22,911 Fantastic! I'm very grateful. 636 01:00:25,247 --> 01:00:26,290 Dr. Yuki. 637 01:00:26,373 --> 01:00:27,499 Thank you! 638 01:00:43,432 --> 01:00:47,144 WHY DOESN'T THE MEDIA TELL THE TRUTH? 639 01:00:48,103 --> 01:00:51,357 {\an8}THE MEDIA EXAGGERATES ABOUT THE COMPLAINTS. 640 01:00:51,440 --> 01:00:55,027 {\an8}THEY NITPICK IN A LIFE-OR-DEATH SITUATION. 641 01:01:01,283 --> 01:01:02,284 Ueno! 642 01:01:02,701 --> 01:01:06,497 Have you seen them? You got lucky! 643 01:01:06,580 --> 01:01:07,581 Huh? 644 01:01:07,664 --> 01:01:10,000 You haven't seen them? 645 01:01:10,084 --> 01:01:14,922 A doctor who was on the ship has posted exposé videos. 646 01:01:16,924 --> 01:01:19,635 DIAMOND PRINCESS, DOCTOR 647 01:01:19,718 --> 01:01:23,430 HOW I WAS REMOVED FROM THE SHIP IN ONE DAY. 648 01:01:28,811 --> 01:01:32,481 {\an8}I'm Dr. Rokugo, an infectious disease specialist. 649 01:01:33,607 --> 01:01:36,735 {\an8}I boarded the Diamond Princess 650 01:01:36,819 --> 01:01:39,571 {\an8}and I got kicked off that same day. 651 01:01:40,114 --> 01:01:44,410 {\an8}Let me tell you how all of that went down. 652 01:01:45,285 --> 01:01:50,499 I spoke to the DMAT commander when I got on the ship. 653 01:01:50,582 --> 01:01:54,753 He told me to go about my usual operations. 654 01:01:54,837 --> 01:01:57,798 I did as he said 655 01:01:57,881 --> 01:02:01,593 and I inspected and identified issues on the ship. 656 01:02:01,677 --> 01:02:03,720 Let me tell you what I found. 657 01:02:03,804 --> 01:02:07,474 It was completely inadequate. 658 01:02:07,558 --> 01:02:10,269 I was so scared. 659 01:02:11,603 --> 01:02:15,524 Normally, there is a virus-free zone 660 01:02:15,607 --> 01:02:19,153 and one that's possibly contaminated. 661 01:02:19,236 --> 01:02:21,738 We keep these zones separate. 662 01:02:21,822 --> 01:02:26,785 Any infectious disease specialist knows it's vital. 663 01:02:27,619 --> 01:02:34,084 But it was completely chaotic. There was no distinction. 664 01:02:34,877 --> 01:02:36,086 Moreover, 665 01:02:36,170 --> 01:02:40,883 there are no infectious disease specialists on board. 666 01:02:41,425 --> 01:02:44,511 Just Health Ministry bureaucrats. 667 01:02:44,595 --> 01:02:48,515 So I spoke to the one who was in charge 668 01:02:48,599 --> 01:02:54,521 but he grimaced and said that he had no time for me. 669 01:02:54,605 --> 01:02:59,818 The next thing I knew, I was kicked off the ship. 670 01:03:01,361 --> 01:03:04,573 I'm not blaming the DMAT at all. 671 01:03:04,656 --> 01:03:08,619 They're not infectious disease experts. 672 01:03:08,702 --> 01:03:12,289 But when they get off the ship, 673 01:03:12,372 --> 01:03:15,334 they'll go back to their hospitals to work. 674 01:03:15,417 --> 01:03:20,088 There's a danger of the virus spreading from there. 675 01:03:20,756 --> 01:03:23,425 This operation is botched, 676 01:03:23,509 --> 01:03:26,678 and if they hide it, it will only get worse. 677 01:03:27,471 --> 01:03:33,685 I posted this video so everyone will know how bad the situation is 678 01:03:34,311 --> 01:03:39,733 and so that people can work safely inside. 679 01:03:42,194 --> 01:03:46,114 They have my deepest sympathies. 680 01:03:47,032 --> 01:03:49,868 This is Dr. Rokugo signing off. 681 01:03:52,079 --> 01:03:55,123 That's what Dr. Rokugo says. 682 01:03:55,207 --> 01:03:57,167 Any comment, sir? 683 01:03:57,251 --> 01:04:03,757 The crew members go between rooms carrying meals for the passengers. 684 01:04:03,840 --> 01:04:10,305 And then the DMAT doctors come out of that environment. 685 01:04:10,389 --> 01:04:15,978 They might bring the virus to the hospitals where they work. 686 01:04:16,061 --> 01:04:17,521 I see. 687 01:04:17,604 --> 01:04:19,773 I want to hear from the DMAT. 688 01:04:20,023 --> 01:04:23,527 Dr. Sendo is in charge on-site. 689 01:04:23,610 --> 01:04:28,198 Then there's Dr. Yuki at the Kanagawa Prefectural Office. 690 01:04:28,282 --> 01:04:33,161 Why not set up an interview with the one on the ship? 691 01:04:33,245 --> 01:04:35,455 He'll decline my phone call. 692 01:04:35,539 --> 01:04:38,625 I'll wait for him to disembark. 693 01:05:02,941 --> 01:05:06,111 Okay, thank you for calling. 694 01:05:08,405 --> 01:05:12,284 Don't apologize, Dr. Nishi. It's not your fault. 695 01:05:14,036 --> 01:05:16,079 Goodbye. 696 01:05:17,039 --> 01:05:18,540 He canceled too? 697 01:05:18,624 --> 01:05:19,583 Yes, sir. 698 01:05:20,292 --> 01:05:23,670 Hospitals are getting calls about our doctors. 699 01:05:24,212 --> 01:05:26,256 Twenty of us have dropped out. 700 01:05:33,096 --> 01:05:37,017 What have I done that requires an apology? 701 01:05:38,101 --> 01:05:41,146 People are calling us after seeing the videos. 702 01:05:42,481 --> 01:05:45,651 They want to know if our doctors were on the ship. 703 01:05:47,444 --> 01:05:50,238 Stay near me and keep your head down, okay? 704 01:06:10,884 --> 01:06:13,220 Hi, Nagai. Isn't it your day off? 705 01:06:15,764 --> 01:06:19,643 I'm afraid I won't be able to come back tomorrow. 706 01:06:21,812 --> 01:06:22,938 What's wrong? 707 01:06:25,565 --> 01:06:32,447 Daycare said they won't take my child so I can't go to work. 708 01:06:35,534 --> 01:06:37,452 Don't worry about work. 709 01:06:39,037 --> 01:06:41,081 How about you? Are you okay? 710 01:06:44,584 --> 01:06:47,838 It's the other parents who are complaining. 711 01:06:49,506 --> 01:06:53,677 If my child goes, they'll keep their kids at home. 712 01:06:55,595 --> 01:06:58,640 How do they know that you were on the ship? 713 01:07:01,935 --> 01:07:03,562 From the TV. 714 01:07:05,272 --> 01:07:08,525 I was on the news. 715 01:07:10,068 --> 01:07:11,319 One of the kids 716 01:07:13,405 --> 01:07:16,283 pointed me out, "That's Ayano's mom!" 717 01:07:20,370 --> 01:07:24,207 One nurse was called a "germ" by his colleague. 718 01:07:24,291 --> 01:07:26,626 They won't work with him. 719 01:07:26,710 --> 01:07:28,128 What the hell? 720 01:07:31,590 --> 01:07:36,762 The Institute of Infectious Diseases called about the RT-PCR test results. 721 01:07:38,346 --> 01:07:39,848 Why tell me? 722 01:07:39,931 --> 01:07:43,977 One of your nurses, Uchiyama, was positive. 723 01:07:44,060 --> 01:07:45,604 Uchiyama... 724 01:07:46,438 --> 01:07:50,358 He came aboard five days ago. How is he? 725 01:07:50,442 --> 01:07:52,444 He just has a fever. 726 01:07:54,571 --> 01:07:56,114 Can you contact him? 727 01:07:56,198 --> 01:07:57,240 Sure. 728 01:08:01,328 --> 01:08:03,038 This is bad. 729 01:08:03,830 --> 01:08:05,916 The media will jump on this. 730 01:08:07,667 --> 01:08:11,838 Hey, Ueno. So a DMAT nurse got infected? 731 01:08:11,922 --> 01:08:13,006 Yes. 732 01:08:13,089 --> 01:08:16,635 Go and interview a patient at his hospital. 733 01:08:17,677 --> 01:08:19,513 A coronavirus patient? 734 01:08:19,596 --> 01:08:22,349 No, just a regular patient. 735 01:08:22,641 --> 01:08:25,393 Someone on the nurse's ward! 736 01:08:26,436 --> 01:08:31,733 You wouldn't like it if your nurse had coronavirus! 737 01:08:31,817 --> 01:08:32,984 It's a scoop! 738 01:08:40,283 --> 01:08:43,954 Indemnity coverage? But they volunteered! 739 01:08:44,037 --> 01:08:48,792 Why should the Health Ministry cover them? 740 01:08:49,793 --> 01:08:53,713 We asked the DMAT to go on the ship. 741 01:08:53,797 --> 01:08:56,842 Some are saying that we shouldn't have 742 01:08:56,925 --> 01:09:00,387 got volunteer doctors to do the job. 743 01:09:00,971 --> 01:09:05,267 The Prime Minister's Office probably decided 744 01:09:05,350 --> 01:09:09,896 volunteers are dispensable, so just follow suit. 745 01:09:19,489 --> 01:09:24,744 A DMAT MEMBER IS INFECTED. PROTECTION PROTOCOL QUESTIONED 746 01:09:29,457 --> 01:09:31,751 How many of us are still on board? 747 01:09:33,795 --> 01:09:37,257 We lost five out of seven teams. 748 01:09:42,262 --> 01:09:43,722 How many positive patients? 749 01:09:45,265 --> 01:09:46,683 Seventy today. 750 01:09:52,814 --> 01:09:54,608 That's still a lot. 751 01:09:56,776 --> 01:09:59,195 More hospitals are taking patients 752 01:09:59,905 --> 01:10:03,491 and now we know which hospitals will cooperate. 753 01:10:07,954 --> 01:10:10,248 Your crew on the ship is the concern. 754 01:10:17,714 --> 01:10:18,715 Thank you. 755 01:10:20,634 --> 01:10:23,261 Can I step out for a while? 756 01:10:23,803 --> 01:10:25,722 No problem. 757 01:10:29,225 --> 01:10:30,727 I'll be at Yokohama port. 758 01:10:32,687 --> 01:10:33,855 Clear. 759 01:10:35,607 --> 01:10:36,816 Dr. Sanada! 760 01:10:38,485 --> 01:10:39,694 Dr. Sanada. 761 01:10:40,445 --> 01:10:45,116 A man in room 544 on Aloha Deck has been waiting for two hours. 762 01:10:46,534 --> 01:10:47,869 I'll get him. 763 01:10:47,953 --> 01:10:50,956 You two take this patient to the exit, please. 764 01:10:51,039 --> 01:10:52,457 - Here. - Yes. 765 01:10:52,540 --> 01:10:54,000 He's on his way. 766 01:11:39,754 --> 01:11:42,924 {\an8}INFECTED DMAT NURSE ON BULLET TRAIN. 767 01:11:43,008 --> 01:11:45,051 {\an8}NOZOMI #43. 768 01:11:45,135 --> 01:11:48,013 {\an8}WHAT CAR? I WAS ON THE TRAIN. 769 01:11:48,096 --> 01:11:52,559 {\an8}A CLASSMATE'S PARENT IS A DOCTOR ON DIAMOND PRINCESS. 770 01:11:52,642 --> 01:11:54,519 {\an8}SHIT! 771 01:11:55,270 --> 01:11:57,022 {\an8}YOU'RE IN TROUBLE. 772 01:11:57,105 --> 01:11:59,107 {\an8}DON'T SPREAD THE VIRUS. 773 01:12:08,158 --> 01:12:10,660 ARE YOU EATING? 774 01:12:12,370 --> 01:12:16,374 Number 23 tested positive, so arrange his transport. 775 01:12:16,458 --> 01:12:17,834 Right away. 776 01:12:18,376 --> 01:12:19,711 Dr. Yuki! 777 01:12:21,629 --> 01:12:22,630 Hey! 778 01:12:26,843 --> 01:12:30,638 What a day! What a horrible ordeal! 779 01:12:31,431 --> 01:12:32,432 What was? 780 01:12:33,391 --> 01:12:37,312 You lost workers because of the videos. 781 01:12:37,687 --> 01:12:41,816 But you still managed to transport 70 patients! 782 01:12:47,530 --> 01:12:49,282 That sounds good. 783 01:12:49,365 --> 01:12:53,620 So things will work out by the end of the day. 784 01:12:53,703 --> 01:12:54,704 Yes. 785 01:13:00,668 --> 01:13:02,170 By the way, 786 01:13:02,253 --> 01:13:05,924 did Central TV call you about an interview? 787 01:13:06,007 --> 01:13:10,929 Yes. They want to talk about the videos. 788 01:13:12,263 --> 01:13:13,473 I declined. 789 01:13:14,182 --> 01:13:15,266 Right. 790 01:13:15,934 --> 01:13:19,312 Yes... It makes sense. I will, too. 791 01:13:24,692 --> 01:13:26,361 What is it? 792 01:13:26,444 --> 01:13:28,363 Why won't you talk to them? 793 01:13:31,241 --> 01:13:33,451 We should make a counterargument. 794 01:13:34,536 --> 01:13:37,705 Dr. Rokugo misrepresented the facts. 795 01:13:38,289 --> 01:13:42,669 The facts... There's no time to address his claims. 796 01:13:42,752 --> 01:13:44,796 His videos are sabotaging 797 01:13:44,879 --> 01:13:48,508 our rescue operation and people should know that! 798 01:13:49,050 --> 01:13:52,720 With less workers, someone might die. 799 01:13:55,890 --> 01:13:58,560 We will not counter his claims. 800 01:14:12,115 --> 01:14:13,241 See you later. 801 01:14:13,324 --> 01:14:14,325 Okay. 802 01:14:20,123 --> 01:14:22,292 I agree with Sendo. 803 01:14:24,043 --> 01:14:27,755 We should focus on the patients, not the videos. 804 01:14:35,138 --> 01:14:38,224 Who's thinking about my family? 805 01:14:43,354 --> 01:14:44,564 Dr. Yuki. 806 01:14:46,733 --> 01:14:49,861 What about the DMAT members' families? 807 01:14:53,031 --> 01:14:56,492 I asked my wife not to tell anyone. 808 01:14:57,493 --> 01:15:01,623 Not her friends or even her parents. 809 01:15:05,835 --> 01:15:10,131 I might be afraid of catching coronavirus, 810 01:15:11,341 --> 01:15:13,593 but it's not my main concern. 811 01:15:14,886 --> 01:15:16,179 What I fear is 812 01:15:17,430 --> 01:15:18,890 the possibility 813 01:15:20,391 --> 01:15:23,144 that my family faces discrimination. 814 01:15:25,355 --> 01:15:27,065 What if my child 815 01:15:28,233 --> 01:15:29,442 at school... 816 01:15:31,903 --> 01:15:34,364 gets called a "germ"? 817 01:15:38,576 --> 01:15:40,203 The thought of it... 818 01:15:43,206 --> 01:15:44,666 is unbearable. 819 01:16:14,112 --> 01:16:16,281 Okay, thank you. 820 01:18:45,972 --> 01:18:47,014 Tatematsu here. 821 01:18:47,306 --> 01:18:50,476 Three Filipino crew members have a fever. 822 01:18:51,352 --> 01:18:53,229 Three foreigners... 823 01:18:54,480 --> 01:18:56,482 No one will want to admit them. 824 01:18:58,484 --> 01:19:02,488 If possible, they should be together. 825 01:19:03,197 --> 01:19:04,824 That's even harder. 826 01:19:07,618 --> 01:19:11,080 Are hospitals worried about getting paid? 827 01:19:12,832 --> 01:19:17,211 Can't the Health Ministry guarantee they'll get paid? 828 01:19:17,879 --> 01:19:22,550 Can't hospitals relax the nurse-to-patient ratios 829 01:19:22,633 --> 01:19:24,385 during the coronavirus crisis? 830 01:19:28,222 --> 01:19:31,934 I'll try, and if it doesn't work, I'll get tough. 831 01:19:34,520 --> 01:19:35,563 Thank you. 832 01:19:36,105 --> 01:19:37,690 Are you okay? 833 01:19:38,232 --> 01:19:39,567 Huh? 834 01:19:39,650 --> 01:19:42,153 You've never thanked me before. 835 01:19:46,032 --> 01:19:47,033 Well I... 836 01:19:49,952 --> 01:19:51,329 The passengers... 837 01:19:53,080 --> 01:19:55,082 They've got people worried. 838 01:19:58,002 --> 01:20:00,087 They're going through a tough time 839 01:20:01,464 --> 01:20:03,716 but the crew is looking after them. 840 01:20:04,759 --> 01:20:05,885 And we are too. 841 01:20:07,553 --> 01:20:08,763 Not only that, 842 01:20:09,680 --> 01:20:11,933 the public is concerned about them. 843 01:20:13,392 --> 01:20:14,393 Right. 844 01:20:16,771 --> 01:20:17,772 But... 845 01:20:20,816 --> 01:20:23,194 how about the crew and us? 846 01:20:24,278 --> 01:20:26,322 Who's looking after us? 847 01:20:34,330 --> 01:20:36,082 I want to make sure we're okay. 848 01:20:43,047 --> 01:20:45,591 I've got to call some hospitals now. 849 01:20:46,759 --> 01:20:47,760 Good luck. 850 01:21:08,489 --> 01:21:11,742 Not many patients were transported today... 851 01:21:11,826 --> 01:21:15,621 The shortage of doctors is hindering progress. 852 01:21:16,539 --> 01:21:17,748 Dr. Yuki. 853 01:21:18,958 --> 01:21:20,293 I'll call a taxi. 854 01:21:20,376 --> 01:21:23,170 I'll walk. No taxi will pick me up. 855 01:21:23,713 --> 01:21:25,548 Good night. 856 01:21:25,631 --> 01:21:27,425 Get ready to roll. 857 01:21:27,508 --> 01:21:30,136 Can we speak, Dr. Yuki? 858 01:21:30,219 --> 01:21:33,598 Are you with DMAT? I'm Ueno from Central TV. 859 01:21:33,681 --> 01:21:35,975 I won't speak to the media. 860 01:21:36,058 --> 01:21:39,478 Is that because the situation is bad? 861 01:21:39,562 --> 01:21:41,022 That's not it. 862 01:21:42,857 --> 01:21:46,736 I don't want you to misconstrue what I say. 863 01:21:46,819 --> 01:21:50,323 Then I'd have to get you to correct it. 864 01:21:50,406 --> 01:21:53,200 We have no time for that. 865 01:21:56,787 --> 01:21:59,290 I understand that you're busy. 866 01:21:59,832 --> 01:22:02,668 With the virus spreading on the ship. 867 01:22:04,629 --> 01:22:06,047 Sorry to bother you. 868 01:22:08,090 --> 01:22:10,176 Are you enjoying this? 869 01:22:12,720 --> 01:22:14,221 Or are you 870 01:22:14,513 --> 01:22:17,892 doing this out of concern for everyone onboard? 871 01:22:33,449 --> 01:22:36,827 ...our thoughts are very much with those onboard. 872 01:22:38,579 --> 01:22:39,580 What's going on? 873 01:22:41,374 --> 01:22:45,503 Two Diamond Princess passengers are confirmed dead. 874 01:22:48,255 --> 01:22:51,592 They died in the hospital. 875 01:22:53,886 --> 01:22:57,848 When many people are in a confined space, 876 01:22:58,099 --> 01:23:01,519 a virus can spread very easily. 877 01:23:01,602 --> 01:23:02,603 What...? 878 01:23:03,771 --> 01:23:07,566 She makes it sound like we squeezed them in one room... 879 01:23:23,833 --> 01:23:25,292 HUNAN CITY HOSPITAL 880 01:23:25,376 --> 01:23:29,505 ...different measures could have been taken. 881 01:23:29,588 --> 01:23:34,218 I'll read some of the criticisms that have been made overseas. 882 01:23:35,261 --> 01:23:41,350 "The Japanese government's response to this crisis could not have been worse." 883 01:23:42,184 --> 01:23:46,647 - That's harsh. - It's probably deserved-- 884 01:23:53,154 --> 01:23:56,574 Some nurses said they'll quit if we keep 885 01:23:57,199 --> 01:24:00,369 admitting coronavirus patients. 886 01:24:00,453 --> 01:24:02,705 It's not just one nurse... 887 01:24:04,749 --> 01:24:06,667 That's troublesome. 888 01:24:09,170 --> 01:24:10,337 Let me remind you. 889 01:24:11,505 --> 01:24:15,050 We have six beds for infectious disease cases 890 01:24:15,134 --> 01:24:19,764 but we admitted 20 because you bent the rules. 891 01:24:19,847 --> 01:24:24,351 That happened with the consent of all the members. 892 01:24:24,435 --> 01:24:28,063 You made it so we could hardly oppose! 893 01:24:28,147 --> 01:24:31,358 Let's move on, Dr. Kagami, shall we? 894 01:24:31,442 --> 01:24:36,405 The patients you keep sending us from the cruise ship 895 01:24:36,489 --> 01:24:40,117 are making our staff anxious. 896 01:24:40,201 --> 01:24:41,410 Do you understand? 897 01:24:42,828 --> 01:24:44,246 They can quit. 898 01:24:45,247 --> 01:24:46,415 Pardon? 899 01:24:47,041 --> 01:24:49,794 If these patients make them anxious, 900 01:24:50,336 --> 01:24:52,213 they might as well quit! 901 01:24:52,296 --> 01:24:53,756 Dr. Yuki, please... 902 01:24:53,839 --> 01:24:56,091 It's not about quitting this job... 903 01:24:56,675 --> 01:24:59,720 They shouldn't be in healthcare. 904 01:25:01,138 --> 01:25:02,473 Dr. Yuki. 905 01:25:03,766 --> 01:25:06,644 Do you know what you're saying? 906 01:25:07,520 --> 01:25:08,562 Yes. 907 01:25:09,104 --> 01:25:11,357 I'm saying what's obvious. 908 01:25:11,440 --> 01:25:12,983 Dr. Yuki, 909 01:25:13,526 --> 01:25:15,069 and Dr. Kagami. 910 01:25:15,736 --> 01:25:19,698 Please try to maintain your composure. 911 01:25:25,663 --> 01:25:26,914 My apologies. 912 01:25:28,082 --> 01:25:29,083 But... 913 01:25:31,293 --> 01:25:34,129 caring for coronavirus patients 914 01:25:34,213 --> 01:25:38,259 is the basic duty of any healthcare professional. 915 01:25:39,718 --> 01:25:41,762 That's what healthcare is about! 916 01:25:43,222 --> 01:25:47,351 I'm sorry that it got the attention of the media circus. 917 01:25:48,894 --> 01:25:50,813 But if we quit now, 918 01:25:51,480 --> 01:25:54,441 how can we save the people on the ship? 919 01:25:57,653 --> 01:26:02,616 I beg you to continue giving us your support. 920 01:26:26,390 --> 01:26:27,933 You must be tired. 921 01:26:29,768 --> 01:26:31,061 Tatematsu. 922 01:26:32,021 --> 01:26:33,731 You caught me... 923 01:26:33,814 --> 01:26:35,065 Good morning. 924 01:26:36,609 --> 01:26:39,278 - Hey. - What now? 925 01:26:41,280 --> 01:26:44,241 I made a stupid mistake. 926 01:26:45,159 --> 01:26:48,621 This dumb hospital executive grilled me so... 927 01:26:48,704 --> 01:26:49,997 You gave it to him? 928 01:26:50,080 --> 01:26:51,290 Big time. 929 01:26:54,627 --> 01:26:57,796 If they stopped cooperating, we'd be in trouble. 930 01:26:59,048 --> 01:27:02,343 The Director tried to protect me, so I feel worse. 931 01:27:08,223 --> 01:27:10,893 I'm sorry, Tatematsu... 932 01:27:10,976 --> 01:27:14,980 I guess we'll have to depend on you even more. 933 01:27:15,064 --> 01:27:16,982 Oh, uh... 934 01:27:17,066 --> 01:27:18,150 Sure. 935 01:27:21,487 --> 01:27:23,280 Good morning. 936 01:27:23,948 --> 01:27:26,575 How's it going, Mr. Hirasawa? 937 01:27:26,659 --> 01:27:28,410 No luck yet? 938 01:27:30,412 --> 01:27:34,041 Some hotels agreed to take the passengers 939 01:27:34,583 --> 01:27:38,504 but their staff and communities are opposed. 940 01:27:41,048 --> 01:27:44,093 Is it necessary to secure accommodation? 941 01:27:44,176 --> 01:27:49,014 The Health Minister said that passengers who tested negative 942 01:27:49,098 --> 01:27:53,185 and have no symptoms will disembark tomorrow. 943 01:27:53,268 --> 01:27:57,356 The passengers have been in isolation for 14 days. 944 01:27:57,898 --> 01:28:01,902 There's little chance of them transmitting the virus 945 01:28:01,986 --> 01:28:04,405 off the ship. 946 01:28:04,947 --> 01:28:06,615 The risk lies with 947 01:28:07,908 --> 01:28:11,370 those who shared cabins with the patients. 948 01:28:12,162 --> 01:28:17,376 We'll isolate anyone who was in close contact for 14 days. 949 01:28:19,211 --> 01:28:22,381 Can they remain on the cruise ship? 950 01:28:23,173 --> 01:28:25,217 Only if there are no options. 951 01:28:26,135 --> 01:28:27,136 But... 952 01:28:27,886 --> 01:28:29,847 they're pushed to the edge. 953 01:28:31,181 --> 01:28:34,143 They could be suicidal. 954 01:28:37,646 --> 01:28:39,189 A new angle? 955 01:28:40,065 --> 01:28:43,610 Are you kidding? Two patients are dead. 956 01:28:43,694 --> 01:28:46,822 They died after they went to the hospital, 957 01:28:46,905 --> 01:28:49,491 so we can't blame the doctors on the ship. 958 01:28:49,575 --> 01:28:51,660 Who cares? 959 01:28:52,202 --> 01:28:56,165 Make sure you're there when the elderly disembark. 960 01:28:56,707 --> 01:29:00,878 If they take detours on the way home, we've got a story. 961 01:29:03,881 --> 01:29:06,717 You want them in quarantine? 962 01:29:07,426 --> 01:29:10,054 They've just left quarantine! 963 01:29:10,137 --> 01:29:13,724 That's how the news media works! 964 01:29:15,059 --> 01:29:17,644 If we say, "The government's doing well!" 965 01:29:17,728 --> 01:29:20,397 "There's nothing to worry about." 966 01:29:20,981 --> 01:29:23,233 No one will watch the news. 967 01:29:29,156 --> 01:29:31,992 If you won't go, I'll send someone else. 968 01:29:38,749 --> 01:29:40,375 I'll go to the port. 969 01:29:47,591 --> 01:29:52,930 - It's a new hospital. - With 400 beds? Amazing! 970 01:29:53,013 --> 01:29:55,766 It's in Aichi. That's quite far. 971 01:29:55,849 --> 01:30:00,395 How else will we get a hospital with unlimited beds? 972 01:30:00,479 --> 01:30:03,232 It's Fujita Medical University Hospital. 973 01:30:05,609 --> 01:30:09,404 Thank you, Chairman. Tatematsu speaking. 974 01:30:10,030 --> 01:30:11,198 Well, sir... 975 01:30:11,740 --> 01:30:15,369 I know you are dealing with negative opinions. 976 01:30:15,452 --> 01:30:19,164 I felt compelled to offer you help. 977 01:30:19,248 --> 01:30:21,750 You're letting us use the entire hospital! 978 01:30:23,168 --> 01:30:28,423 I hate to say this but I still have to do some convincing. 979 01:30:28,507 --> 01:30:29,758 What? 980 01:30:29,842 --> 01:30:34,847 We haven't opened yet and we're still hiring staff. 981 01:30:34,930 --> 01:30:38,433 I'm not sure if they'll like my plan. 982 01:30:38,517 --> 01:30:43,730 If I can't get them to agree, I'll owe you an apology. 983 01:30:43,814 --> 01:30:47,151 No apology necessary. We're so grateful. 984 01:30:48,402 --> 01:30:49,528 Thank you. 985 01:30:51,655 --> 01:30:56,243 That's the power of the Ministry! You're the man, Tatematsu. 986 01:30:56,326 --> 01:30:58,120 Let's start preparing. 987 01:30:59,913 --> 01:31:03,167 Dr. Sendo wants to speak with you, Dr. Yuki. 988 01:31:08,172 --> 01:31:10,007 Have you found more beds? 989 01:31:10,090 --> 01:31:16,180 We may have a new hospital run by a university in Aichi. 990 01:31:16,263 --> 01:31:18,974 Wow, that's so generous! 991 01:31:19,057 --> 01:31:20,642 We're standing by. 992 01:31:21,268 --> 01:31:22,269 Yes. 993 01:31:23,395 --> 01:31:24,605 Sendo. 994 01:31:24,688 --> 01:31:25,689 What? 995 01:31:27,232 --> 01:31:29,484 Are you guys okay there? 996 01:31:30,444 --> 01:31:31,445 Why not? 997 01:31:33,530 --> 01:31:35,699 The TV has made us out to be villains. 998 01:31:36,909 --> 01:31:39,119 How are the guys taking it? 999 01:31:40,704 --> 01:31:42,372 Who gives a damn? 1000 01:31:43,582 --> 01:31:47,377 Our team was set up for times like this. 1001 01:31:48,337 --> 01:31:50,297 This is what we exist for. 1002 01:31:52,090 --> 01:31:55,427 Forget the pettiness and do your job, Yuki! 1003 01:31:57,221 --> 01:31:59,723 You're right, I've got to go. 1004 01:32:03,852 --> 01:32:05,646 You have a visitor, Dr. Yuki. 1005 01:32:07,147 --> 01:32:09,191 Ms. Ueno from Central TV. 1006 01:32:09,274 --> 01:32:12,486 She has no appointment... She's downstairs. 1007 01:32:13,195 --> 01:32:14,196 Ueno... 1008 01:32:16,281 --> 01:32:19,243 Tell her that I'm unavailable. 1009 01:32:19,326 --> 01:32:22,704 I know the media is annoying but be nice. 1010 01:32:22,788 --> 01:32:23,914 I will. 1011 01:32:30,879 --> 01:32:32,047 Ms. Ueno! 1012 01:32:34,091 --> 01:32:35,676 Dr. Yuki. 1013 01:32:35,759 --> 01:32:38,845 Sorry, I changed my mind. 1014 01:32:39,346 --> 01:32:41,139 Can we talk? 1015 01:32:43,642 --> 01:32:44,643 Sure. 1016 01:32:52,776 --> 01:32:54,736 Let me be clear... 1017 01:32:55,988 --> 01:32:59,574 I don't want to be interviewed. 1018 01:33:01,243 --> 01:33:02,786 I see. 1019 01:33:03,578 --> 01:33:05,080 So what's this about? 1020 01:33:07,833 --> 01:33:09,167 Can I ask a favor? 1021 01:33:09,960 --> 01:33:12,629 You want to ask me a favor? What is it? 1022 01:33:14,131 --> 01:33:18,927 We'll be transporting close contacts very soon. 1023 01:33:19,553 --> 01:33:23,724 It will involve the Self-Defense Forces and the police. 1024 01:33:24,266 --> 01:33:26,435 We heard about that. 1025 01:33:27,144 --> 01:33:30,897 It will be a newsworthy event for the media. 1026 01:33:32,357 --> 01:33:36,611 But I'd appreciate it if you didn't go after them. 1027 01:33:39,448 --> 01:33:43,535 If the identities of those on the ship were revealed, 1028 01:33:43,618 --> 01:33:45,245 they'd be hounded. 1029 01:33:46,872 --> 01:33:51,585 After they spend time in isolation, 1030 01:33:51,668 --> 01:33:55,380 they can go home and live ordinary lives. 1031 01:33:57,924 --> 01:33:59,551 Do them a favor. 1032 01:34:01,053 --> 01:34:02,637 Don't destroy it for them. 1033 01:34:06,808 --> 01:34:09,227 I hope you understand. 1034 01:34:11,980 --> 01:34:13,148 Dr. Yuki! 1035 01:34:20,697 --> 01:34:23,158 Can I ask you a personal question? 1036 01:34:23,992 --> 01:34:27,371 Don't worry, it's off the record. 1037 01:34:27,454 --> 01:34:29,831 You don't have to answer. 1038 01:34:34,503 --> 01:34:35,670 Go ahead. 1039 01:34:37,172 --> 01:34:41,134 Maybe it's too soon to ask you this but... 1040 01:34:45,806 --> 01:34:47,015 If you faced 1041 01:34:48,183 --> 01:34:50,143 this emergency again... 1042 01:34:52,938 --> 01:34:54,523 would you do things the same way? 1043 01:35:12,791 --> 01:35:16,169 America's CDC agency deals with these diseases 1044 01:35:16,253 --> 01:35:18,964 but we don't have the same here. 1045 01:35:20,424 --> 01:35:24,261 It would take days to implement the ideal infection control 1046 01:35:24,970 --> 01:35:27,514 before medical care is given. 1047 01:35:28,265 --> 01:35:32,769 Some passengers would have died in the meantime. 1048 01:35:35,439 --> 01:35:36,523 Our situation 1049 01:35:38,024 --> 01:35:39,651 might've been compromised 1050 01:35:41,153 --> 01:35:45,991 but my priority was to provide healthcare for 3,700 scared people 1051 01:35:47,075 --> 01:35:48,493 as soon as possible. 1052 01:35:52,831 --> 01:35:58,295 We had limited options and I believe we made the best choice. 1053 01:36:05,135 --> 01:36:06,386 I see. 1054 01:36:12,184 --> 01:36:13,935 Did that answer your question? 1055 01:36:17,898 --> 01:36:19,483 It sure did. 1056 01:36:23,195 --> 01:36:24,738 Thank you. 1057 01:36:41,087 --> 01:36:42,255 - Is that so? - Yes. 1058 01:36:42,797 --> 01:36:44,424 It's good for now. 1059 01:36:47,093 --> 01:36:49,971 Fujita Hospital just called. 1060 01:36:50,055 --> 01:36:52,307 Their staff has agreed. 1061 01:36:52,390 --> 01:36:54,601 Thank God for that! 1062 01:36:55,769 --> 01:36:58,313 This is incredible! 1063 01:36:58,396 --> 01:37:02,984 They're understandably anxious about this mysterious virus. 1064 01:37:03,610 --> 01:37:06,488 Some of the locals were protesting... 1065 01:37:06,571 --> 01:37:09,616 Kudos to them for making a quick decision. 1066 01:37:12,077 --> 01:37:13,078 Can you inform Sendo? 1067 01:37:13,161 --> 01:37:14,162 Okay. 1068 01:37:18,542 --> 01:37:22,837 {\an8}The Self-Defense Forces are providing two buses. 1069 01:37:22,921 --> 01:37:27,384 {\an8}One's for positive patients who have mild or no symptoms. 1070 01:37:27,467 --> 01:37:30,053 {\an8}Another bus is for families who were in contact 1071 01:37:30,136 --> 01:37:32,389 {\an8}but tested negative. 1072 01:37:32,472 --> 01:37:34,224 {\an8}- Question! - Yes. 1073 01:37:34,307 --> 01:37:36,935 {\an8}How about language issues? 1074 01:37:37,018 --> 01:37:40,063 {\an8}It's okay, the crew will brief them. 1075 01:37:50,991 --> 01:37:53,785 A bus for patients, a van for the team. 1076 01:37:54,953 --> 01:37:57,872 A family bus and a toilet van. 1077 01:37:57,956 --> 01:38:01,376 Multiple vehicles to prevent contagion 1078 01:38:01,459 --> 01:38:04,462 and to avoid media attention. 1079 01:38:04,546 --> 01:38:08,174 We don't want them to be exposed. 1080 01:38:09,050 --> 01:38:12,304 We'll depart at 6 p.m. Let's do it. 1081 01:38:12,387 --> 01:38:13,597 Yes! 1082 01:38:16,683 --> 01:38:22,063 {\an8}DISASTER RESPONSE 1083 01:38:35,827 --> 01:38:37,579 You had to go? 1084 01:38:37,829 --> 01:38:40,332 I feel responsible... 1085 01:38:40,957 --> 01:38:43,501 A younger colleague is on the next trip. 1086 01:38:44,252 --> 01:38:45,337 Be careful. 1087 01:38:46,046 --> 01:38:47,047 I will. 1088 01:38:50,467 --> 01:38:54,304 It's a five-hour drive to the hospital. Let's go. 1089 01:39:13,615 --> 01:39:16,993 Damn, I can't see inside the bus. 1090 01:39:17,077 --> 01:39:20,914 Should we follow them in the van or on a motorcycle? 1091 01:39:23,041 --> 01:39:24,459 - No. - What? 1092 01:39:25,335 --> 01:39:26,961 We won't go after them. 1093 01:39:29,047 --> 01:39:33,343 I'll tell the newsroom when they arrive safely. 1094 01:39:56,449 --> 01:39:57,784 They're almost there. 1095 01:39:58,326 --> 01:39:59,452 Yes. 1096 01:40:14,718 --> 01:40:16,386 We're getting on the bus! 1097 01:40:17,137 --> 01:40:18,138 Go ahead. 1098 01:40:19,973 --> 01:40:21,933 It's her, right here! 1099 01:40:22,016 --> 01:40:24,102 She vomited ten minutes ago. 38 degrees. 1100 01:40:24,185 --> 01:40:25,395 Thank you. 1101 01:40:25,937 --> 01:40:27,147 We're here, madam. 1102 01:40:27,230 --> 01:40:28,815 Ms. Hatori's here. 1103 01:40:28,898 --> 01:40:30,942 Is it difficult to breathe? 1104 01:40:34,154 --> 01:40:37,615 Can you ask if she gets motion sickness? 1105 01:40:41,703 --> 01:40:43,913 I'll check her blood pressure. 1106 01:40:46,291 --> 01:40:48,710 Let me listen to your chest. 1107 01:40:53,214 --> 01:40:54,841 She has rales. 1108 01:40:54,924 --> 01:40:57,427 - Oxygen saturation is 81 percent. - No! 1109 01:40:57,969 --> 01:41:00,430 - It might be pneumonia. - Recline her seat. 1110 01:41:05,018 --> 01:41:07,854 - Go, Takano. - Take this. 1111 01:41:13,777 --> 01:41:16,154 - How is he? - Rapid breathing. 1112 01:41:18,406 --> 01:41:20,450 Let me hear your chest. 1113 01:41:27,832 --> 01:41:28,833 {\an8}Takano. 1114 01:41:31,586 --> 01:41:33,338 - I'll take over. - Thanks. 1115 01:41:34,172 --> 01:41:37,467 I thought someone might need care, but not three! 1116 01:41:37,884 --> 01:41:39,719 Is there a hospital nearby? 1117 01:41:39,969 --> 01:41:42,764 The Health Ministry has contacted some. 1118 01:41:43,765 --> 01:41:45,350 It's almost midnight... 1119 01:41:45,892 --> 01:41:49,229 Is there a hospital that can take three patients? 1120 01:41:49,979 --> 01:41:52,315 If not, it will take hours 1121 01:41:52,398 --> 01:41:55,401 to get them all admitted. 1122 01:41:56,027 --> 01:41:57,111 Right. 1123 01:41:59,864 --> 01:42:03,993 I think that's the right thing to do. 1124 01:42:04,077 --> 01:42:06,788 We'll stick to our original plan. 1125 01:42:21,845 --> 01:42:25,890 You told us they were mild cases, Dr. Yuki. 1126 01:42:25,974 --> 01:42:27,475 I'm very sorry. 1127 01:42:27,559 --> 01:42:30,895 This hospital was just built! 1128 01:42:30,979 --> 01:42:36,276 So we're not fully equipped. We had to borrow sheets! 1129 01:42:36,359 --> 01:42:38,486 Make sure the gaps are sealed. 1130 01:42:38,570 --> 01:42:39,863 Okay. 1131 01:42:39,946 --> 01:42:43,575 It's crazy to bring in three severely ill patients! 1132 01:42:43,658 --> 01:42:44,909 I'm sorry. 1133 01:42:46,452 --> 01:42:50,456 The DMAT team will come and help out. 1134 01:42:51,499 --> 01:42:54,127 I appreciate your cooperation. 1135 01:42:55,753 --> 01:42:58,298 They should hurry up. 1136 01:42:59,424 --> 01:43:02,760 The buses are here! 1137 01:43:29,329 --> 01:43:32,290 Any more wheelchairs and stretchers? 1138 01:43:32,373 --> 01:43:35,418 Seven people are feeling sick. 1139 01:43:35,501 --> 01:43:36,794 Seven! 1140 01:43:39,589 --> 01:43:41,049 Get wheelchairs. 1141 01:44:04,364 --> 01:44:07,992 I spoke to the DMAT commander when I got on the ship. 1142 01:44:08,076 --> 01:44:13,498 He told me to go about my usual operations. 1143 01:44:13,581 --> 01:44:16,584 I did as he said 1144 01:44:16,668 --> 01:44:19,796 and I inspected and identified issues on the ship. 1145 01:44:21,339 --> 01:44:22,715 Let me tell you what I found. 1146 01:44:22,799 --> 01:44:24,550 THIS DOCTOR LET DR. ROKUGO ON THE SHIP. 1147 01:44:29,055 --> 01:44:32,558 "I watched Dr. Rokugo's videos." 1148 01:44:32,642 --> 01:44:38,773 "His remarks may give pressure to the doctors on the ship." 1149 01:44:38,856 --> 01:44:41,859 "What he said is true enough 1150 01:44:42,485 --> 01:44:47,907 but I'd like to point out where Dr. Rokugo was wrong." 1151 01:44:48,866 --> 01:44:52,912 {\an8}I GOT KICKED OFF THAT SAME DAY. 1152 01:44:52,996 --> 01:44:58,167 {\an8}IT'S TRUE THAT DR. ROKUGO WAS ONBOARD FOR 2 HOURS OR SO. 1153 01:44:59,585 --> 01:45:05,508 THE DMAT COMMANDER TOLD ME TO GO ABOUT MY OPERATIONS. 1154 01:45:05,591 --> 01:45:10,847 TRUE, BUT HE DISPENSED ADVICE WITHOUT 1155 01:45:10,930 --> 01:45:15,018 KNOWING THE COMPLEXITIES OF THE PROCESS. 1156 01:45:15,101 --> 01:45:19,105 HE CREATED CONFUSION AND WAS ASKED TO LEAVE. 1157 01:45:19,188 --> 01:45:22,859 I THINK HIS ADVICE WAS VALID 1158 01:45:22,942 --> 01:45:26,612 BUT THAT'S NOT ENOUGH TO LEAD A TEAM. 1159 01:45:26,696 --> 01:45:30,742 YOU NEED TO GAIN THEIR TRUST IN A CRISIS. 1160 01:45:30,825 --> 01:45:34,704 IT WAS COMPLETELY INADEQUATE. I WAS SO SCARED. 1161 01:45:34,787 --> 01:45:38,833 PERHAPS HE DID FEEL SCARED 1162 01:45:38,916 --> 01:45:42,962 BUT HE UNDERMINED THE EFFORTS OF THOSE ON BOARD. 1163 01:45:43,046 --> 01:45:46,049 I'LL BOARD THE SHIP AGAIN TOMORROW. 1164 01:45:48,634 --> 01:45:51,721 {\an8}HE WAS KICKED OFF FOR INTERRUPTING THE DOCTORS. 1165 01:45:51,804 --> 01:45:54,682 {\an8}ROKUGO EXPECTED A FANFARE. 1166 01:45:54,766 --> 01:45:57,560 {\an8}A POLITICIAN CALLED HIM A HERO. 1167 01:45:57,643 --> 01:46:00,688 {\an8}THE MEDIA DID TOO, WITHOUT ANY MERIT. 1168 01:46:14,869 --> 01:46:17,330 Who's he? A DMAT doctor? 1169 01:46:18,331 --> 01:46:22,752 I guess he's one of the doctors who's helping out. 1170 01:46:23,669 --> 01:46:25,463 How come you don't know? 1171 01:46:25,546 --> 01:46:28,091 Dr. Rokugo deleted his videos. 1172 01:46:29,133 --> 01:46:33,763 He wrote, "My voice was heard and the situation has improved." 1173 01:46:33,846 --> 01:46:39,685 It's like he's admitting that he was wrong! 1174 01:47:01,040 --> 01:47:02,166 Fourth floor. 1175 01:47:45,793 --> 01:47:50,590 We can't admit a six-year-old without his parents. 1176 01:47:51,215 --> 01:47:52,633 Where are his parents? 1177 01:47:54,260 --> 01:47:58,347 In a hospital in Shizuoka. They tested positive a week ago. 1178 01:47:59,182 --> 01:48:00,516 He has a brother 1179 01:48:01,684 --> 01:48:02,852 who is 12. 1180 01:48:04,145 --> 01:48:07,815 It was just the two of them on the ship for a week... 1181 01:48:07,899 --> 01:48:08,941 Yes. 1182 01:48:09,025 --> 01:48:10,193 Where's the brother? 1183 01:48:11,194 --> 01:48:12,236 Right there. 1184 01:48:13,321 --> 01:48:15,615 He's on this side so... 1185 01:48:15,698 --> 01:48:19,035 He tested negative. 1186 01:49:43,661 --> 01:49:45,746 Their parents agreed. 1187 01:49:46,580 --> 01:49:49,750 They'll be with patients who tested positive. 1188 01:49:50,334 --> 01:49:51,794 Okay. 1189 01:50:07,226 --> 01:50:10,646 Does Noah understand the risk? 1190 01:50:14,025 --> 01:50:15,234 Yes... 1191 01:50:16,152 --> 01:50:19,322 He's very mature for his age. 1192 01:50:24,869 --> 01:50:26,203 I'll leave them to you. 1193 01:50:28,873 --> 01:50:31,334 They're in stable condition now. 1194 01:50:32,960 --> 01:50:34,503 Thank you. 1195 01:51:26,430 --> 01:51:28,516 We aren't even operating yet! 1196 01:51:29,100 --> 01:51:33,979 Seven with severe acute symptoms in a night would be hard even if we were! 1197 01:51:36,690 --> 01:51:40,403 If a patient dies, the media will cry, "Murder!" 1198 01:51:43,948 --> 01:51:44,990 Sorry... 1199 01:51:51,539 --> 01:51:55,209 At least they're in stable condition. 1200 01:51:55,835 --> 01:51:57,545 For now. 1201 01:52:11,600 --> 01:52:16,021 Dr. Sanada... How long were you on the ship? 1202 01:52:19,900 --> 01:52:23,988 Eight days... Maybe nine days. 1203 01:52:25,573 --> 01:52:26,991 Nine days! 1204 01:52:28,033 --> 01:52:29,869 That's amazing... 1205 01:52:29,952 --> 01:52:30,995 Not really... 1206 01:52:37,585 --> 01:52:42,506 I'm afraid that coronavirus will turn the country upside down. 1207 01:52:43,549 --> 01:52:44,550 Yes. 1208 01:52:46,135 --> 01:52:49,096 What you learned on the ship will help people. 1209 01:52:53,559 --> 01:52:54,768 So... 1210 01:52:57,146 --> 01:53:00,524 You've got a lot to teach me. 1211 01:53:14,872 --> 01:53:15,956 Here. 1212 01:53:43,442 --> 01:53:45,611 You put the boys together... 1213 01:53:46,320 --> 01:53:47,988 I support your decision. 1214 01:53:55,788 --> 01:53:57,122 Do you 1215 01:53:57,414 --> 01:53:58,749 regret it? 1216 01:54:00,125 --> 01:54:01,710 That's not like you. 1217 01:54:01,794 --> 01:54:02,836 Well... 1218 01:54:05,506 --> 01:54:07,007 I don't regret it. 1219 01:54:10,844 --> 01:54:13,347 I think I avoided making a decision. 1220 01:54:16,642 --> 01:54:20,437 I left it to the older boy to make the choice. 1221 01:54:23,732 --> 01:54:26,277 I dodged my responsibility. 1222 01:54:28,571 --> 01:54:30,864 You and the team... 1223 01:54:33,075 --> 01:54:36,036 You have good will and intentions. 1224 01:54:38,205 --> 01:54:39,665 And I take advantage of it. 1225 01:54:46,880 --> 01:54:48,340 Get to the top of your game. 1226 01:54:49,300 --> 01:54:50,467 Okay, Tatematsu? 1227 01:54:51,510 --> 01:54:52,511 Sorry? 1228 01:54:53,470 --> 01:54:55,723 Officials like you 1229 01:54:58,100 --> 01:55:01,478 motivate people like me who are on-site. 1230 01:55:11,905 --> 01:55:12,990 Right. 1231 01:55:15,284 --> 01:55:16,619 See you later. 1232 01:56:00,663 --> 01:56:02,039 Hello. 1233 01:56:02,122 --> 01:56:05,042 Are things okay at Fujita Hospital? 1234 01:56:05,125 --> 01:56:08,462 Yes. Tatematsu just called. 1235 01:56:09,505 --> 01:56:13,008 What's wrong? If it went well 1236 01:56:13,092 --> 01:56:14,385 you should be happy. 1237 01:56:15,469 --> 01:56:16,470 Yes... 1238 01:56:17,513 --> 01:56:18,681 You're right. 1239 01:56:24,019 --> 01:56:27,314 {\an8}By the way, did Rokugo's advice help at all? 1240 01:56:27,398 --> 01:56:28,440 {\an8}THE DOCTOR DELETES HIS VIDEOS. 1241 01:56:28,524 --> 01:56:32,111 {\an8}We put one meter between the changing areas. 1242 01:56:33,404 --> 01:56:34,405 Is that it? 1243 01:56:35,698 --> 01:56:36,740 That's it. 1244 01:56:39,785 --> 01:56:41,370 A huge improvement! 1245 01:56:45,666 --> 01:56:52,589 Anyway, it was a relief when he deleted his videos. 1246 01:56:54,258 --> 01:56:59,638 The videos made us out to be amateurs who caused an outbreak. 1247 01:57:01,348 --> 01:57:06,645 I hope the guys feel better about themselves. 1248 01:57:07,855 --> 01:57:11,650 I'd love to punch him in the face if I could. 1249 01:57:14,445 --> 01:57:16,488 Don't say that, doctor! 1250 01:57:18,615 --> 01:57:20,826 I know you feel the same, Yuki. 1251 01:57:22,369 --> 01:57:26,832 Actually, I might want to slap you! 1252 01:57:29,418 --> 01:57:31,170 After all I did? 1253 01:57:33,672 --> 01:57:34,757 Yes... 1254 01:57:37,092 --> 01:57:38,802 You're right. 1255 01:57:47,394 --> 01:57:49,563 In five hours, they'll disembark. 1256 01:57:50,606 --> 01:57:51,982 Get some sleep 1257 01:57:52,524 --> 01:57:55,903 before the second group leaves for Fujita Hospital. 1258 01:57:57,529 --> 01:57:58,697 Good idea. 1259 01:58:03,869 --> 01:58:05,078 See you. 1260 01:58:13,587 --> 01:58:15,756 Who was this Dr. Rokugo? 1261 01:58:16,298 --> 01:58:18,217 He sure misled us all. 1262 01:58:19,134 --> 01:58:20,260 Maybe. 1263 01:58:21,553 --> 01:58:24,056 But I have to say we misled people, too... 1264 01:58:25,974 --> 01:58:27,100 No... 1265 01:58:28,894 --> 01:58:30,270 I did. 1266 01:58:43,116 --> 01:58:45,786 {\an8}We're getting off! 1267 01:58:45,869 --> 01:58:47,287 {\an8}Want anything? 1268 01:58:47,371 --> 01:58:49,081 {\an8}A hamburger. 1269 01:58:49,164 --> 01:58:50,457 {\an8}Again? 1270 01:58:55,337 --> 01:58:57,673 {\an8}Thank you. 1271 01:59:38,046 --> 01:59:39,381 Thank you. 1272 01:59:52,519 --> 01:59:55,272 May I ask you for a comment? 1273 01:59:55,355 --> 01:59:57,024 No, I'm so tired. 1274 01:59:57,566 --> 01:59:59,818 Will you take a train home? 1275 01:59:59,902 --> 02:00:03,530 No, they have a bus ready for us. 1276 02:00:04,781 --> 02:00:06,909 You're finally out of isolation! 1277 02:00:06,992 --> 02:00:10,829 May I ask what it was like on the ship? 1278 02:00:12,789 --> 02:00:17,711 I was anxious but the crew was cheerful. 1279 02:00:18,295 --> 02:00:21,924 I'm sure they were anxious too, but they made us smile. 1280 02:00:22,007 --> 02:00:24,259 They were so good to my boy... 1281 02:00:25,177 --> 02:00:30,223 They made me feel that life would return to normal. 1282 02:00:30,307 --> 02:00:33,393 Look! It travels at 22 knots! 1283 02:00:34,019 --> 02:00:36,188 Do you know what a "knot" is? 1284 02:00:36,271 --> 02:00:40,233 It's so fast that your hair will stand on end! 1285 02:00:40,317 --> 02:00:42,778 That's amazing! 1286 02:00:42,861 --> 02:00:45,030 Thank you, take care! 1287 02:01:11,014 --> 02:01:12,683 I'm home. 1288 02:01:15,227 --> 02:01:16,269 Hi. 1289 02:01:17,604 --> 02:01:20,482 You don't usually come home so early! 1290 02:01:27,698 --> 02:01:29,449 I hope it wasn't too hard for you. 1291 02:01:35,580 --> 02:01:36,581 It was. 1292 02:01:40,502 --> 02:01:41,712 But we're okay. 1293 02:01:59,896 --> 02:02:00,981 I'm sorry... 1294 02:02:04,359 --> 02:02:05,569 I mean it. 1295 02:02:07,696 --> 02:02:12,576 All 128 patients at Fujita Hospital were discharged. 1296 02:02:13,326 --> 02:02:15,620 - The boys, too? - Yes. 1297 02:02:15,704 --> 02:02:18,165 Noah and Jack contacted me. 1298 02:02:18,248 --> 02:02:19,624 That's great. 1299 02:02:19,708 --> 02:02:21,126 Yes. 1300 02:02:22,461 --> 02:02:24,254 Hold on. 1301 02:02:26,256 --> 02:02:27,466 What's up, Sendo? 1302 02:02:28,508 --> 02:02:31,386 I have a favor to ask of you. 1303 02:02:32,512 --> 02:02:35,307 What is it? Where are you? 1304 02:02:35,557 --> 02:02:39,978 I'm in Hokkaido dealing with a COVID cluster at a nursing home. 1305 02:02:40,604 --> 02:02:45,358 Some quack expert told them that their caregivers 1306 02:02:45,442 --> 02:02:47,986 should stay away from the home. 1307 02:02:48,070 --> 02:02:51,364 Even the healthiest of them could die. 1308 02:02:53,533 --> 02:02:55,327 What can I do for you? 1309 02:02:55,869 --> 02:02:57,954 The Health Ministry guy... 1310 02:02:58,246 --> 02:03:00,415 The daredevil. What's his name? 1311 02:03:01,208 --> 02:03:05,545 Tatematsu. Can you ask him to 1312 02:03:05,629 --> 02:03:08,256 talk to his bosses about this? 1313 02:03:09,382 --> 02:03:13,095 I see. He's right here with me. 1314 02:03:15,472 --> 02:03:19,309 I don't want to deal with anything tricky. 1315 02:03:19,392 --> 02:03:21,978 We wouldn't need you if it was easy. 1316 02:03:27,192 --> 02:03:28,485 Tatematsu speaking. 1317 02:03:30,487 --> 02:03:32,989 Yes. 1318 02:03:35,117 --> 02:03:36,409 I see. 1319 02:04:09,568 --> 02:04:13,655 MARCH 1, 2020, 25 DAYS AFTER QUARANTINE BEGAN 1320 02:04:13,738 --> 02:04:17,784 ALL 3,700 PASSENGERS AND CREW MEMBERS DISEMBARKED. 1321 02:04:17,868 --> 02:04:22,122 THE LAST TO DISEMBARK WAS THE CAPTAIN. 1322 02:04:25,834 --> 02:04:30,046 ON FEBRUARY 8, 2022, THE DMAT REVISED ITS OBJECTIVES. 1323 02:04:30,130 --> 02:04:35,010 AS DESIGNATED BY THE MINISTRY OF HEALTH, LABOUR AND WELFARE 1324 02:04:35,093 --> 02:04:39,931 DMAT WILL RESPOND TO OUTBREAKS OF UNKNOWN VIRUSES TO PROTECT LIFE. 1325 02:04:44,811 --> 02:04:48,648 SHUN OGURI 1326 02:04:49,024 --> 02:04:52,861 TORI MATSUZAKA 1327 02:04:53,236 --> 02:04:57,073 SOSUKE IKEMATSU 1328 02:04:57,449 --> 02:05:01,286 NANA MORI 1329 02:05:01,661 --> 02:05:05,498 YUKI SAKURAI 1330 02:05:48,750 --> 02:05:52,587 RIE MIMURA 1331 02:05:52,963 --> 02:05:56,800 MITSURU FUKIKOSHI 1332 02:05:57,175 --> 02:06:01,012 KEN MITSUISHI 1333 02:06:01,388 --> 02:06:05,225 KENICHI TAKITOH 1334 02:06:06,184 --> 02:06:09,854 YOSUKE KUBOZUKA 1335 02:06:16,569 --> 02:06:20,991 BASED ON ACCOUNTS BY HEALTHCARE WORKERS, OFFICIALS AND THE CREW. 1336 02:06:21,074 --> 02:06:25,120 INCIDENTS, CHARACTERS, AND TIMELINES HAVE BEEN CHANGED FOR DRAMATIC PURPOSES. 1337 02:06:25,203 --> 02:06:29,249 MEDICAL TECHNICIANS ALWAYS WORE MASKS EXCEPT DURING MEALS 1338 02:06:29,332 --> 02:06:33,378 BUT IN THE INTERESTS OF THE MOVIE, ACTORS SOMETIMES WORE NO MASKS. 1339 02:06:33,461 --> 02:06:38,258 MEDICAL SPECIALISTS WHO BOARDED THE SHIP FROM FEB. 9 FOR VIRAL MITIGATION CONTINUED 1340 02:06:38,341 --> 02:06:40,260 PROVIDING INFECTION CONTROL SUPPORT AT 1341 02:06:40,343 --> 02:06:43,096 THE SHIP YARD AFTER DISEMBARKING ON FEB. 14. 1342 02:06:50,353 --> 02:06:52,397 MUSIC: STEVEN ARGILA 1343 02:06:52,480 --> 02:06:54,524 CINEMATOGRAPHY: TOYOTARO SHIGEMORI 1344 02:06:54,607 --> 02:06:56,651 LIGHTING: TAKESHI NAKASU (JSL) 1345 02:06:56,735 --> 02:06:58,778 RECORDING: MASAHARU TANABE 1346 02:06:58,862 --> 02:07:00,905 EDITOR: YOSHITAKA HONDA 1347 02:07:00,989 --> 02:07:03,033 ASSOCIATE DIRECTOR: YOSHINORI SEKINO 1348 02:07:03,116 --> 02:07:04,284 1ST ASSISTANT DIRECTORS: 1349 02:07:04,367 --> 02:07:05,785 KOHEI KINOMOTO RIE IWATSUBO 1350 02:07:05,869 --> 02:07:07,912 PRODUCTION MANAGER: KENICHIRO MATSUDA 1351 02:07:07,996 --> 02:07:10,040 ART PRODUCER: DAISUKE KOBAYASHI 1352 02:07:10,123 --> 02:07:12,167 PRODUCTION DESIGNER: YOKO IIZUKA 1353 02:07:12,250 --> 02:07:14,294 ART COORDINATOR: MASAHIRO TAKEDA 1354 02:07:14,377 --> 02:07:16,421 SET DECORATOR: TATSURO ISHIBASHI 1355 02:07:16,504 --> 02:07:18,548 WARDROBE: AYAMI MAKI 1356 02:07:18,631 --> 02:07:20,675 HAIR & MAKE-UP: TSUGURU NASUNO 1357 02:07:20,759 --> 02:07:22,802 POST PRODUCTION PRODUCER: MANABU SHINODA 1358 02:07:22,886 --> 02:07:24,929 VFX SUPERVISOR: ETSUSHI SUGAWARA 1359 02:07:25,013 --> 02:07:27,057 COLOR GRADING: MASAHIRO HASEGAWA 1360 02:07:27,140 --> 02:07:29,184 RE-RECORDING MIXER: YOSHIFUMI KUREISHI 1361 02:07:29,267 --> 02:07:31,311 SOUND EFFECTS EDITOR: KEISUKE SHIBUTANI 1362 02:07:31,394 --> 02:07:33,396 MUSIC PRODUCER: KOYO SONAE 1363 02:08:44,926 --> 02:08:46,136 "FRONTLINE - YOKOHAMA BAY" FILM PARTNERS 1364 02:08:46,219 --> 02:08:47,387 WARNER BROS. PICTURES JAPAN KINOSHITA GROUP 1365 02:08:47,470 --> 02:08:48,513 TRISTONE ENTERTAINMENT 1366 02:08:48,596 --> 02:08:49,931 SUNMARK PUBLISHING AVEX PICTURES 1367 02:08:50,014 --> 02:08:52,475 JR EAST MARKETING & COMMUNICATIONS MOVIE WALKER 1368 02:08:52,559 --> 02:08:55,019 PRODUCTION SERVICES PROVIDED BY LYONESSE PICTURES 1369 02:08:55,103 --> 02:08:57,564 IN ASSOCIATION WITH PIPELINE 1370 02:08:57,647 --> 02:09:00,108 DISTRIBUTED BY WARNER BROS. PICTURES JAPAN 1371 02:09:00,191 --> 02:09:01,192 LED BY 1372 02:09:01,276 --> 02:09:02,652 WARNER BROS. PICTURES JAPAN KINOSHITA GROUP 1373 02:09:02,735 --> 02:09:04,320 PRODUCERS: DAISUKE SEKIGUCHI 1374 02:09:04,404 --> 02:09:05,947 TOMOKI MASUKO YUMIKO TAMADA 1375 02:09:11,327 --> 02:09:14,330 LEAD PRODUCER AND SCREENPLAY: JUN MASUMOTO 1376 02:09:20,170 --> 02:09:24,174 DIRECTED BY KOSAI SEKINE 1377 02:09:25,091 --> 02:09:28,970 {\an8}English subtitles by Dean Shimauchi 92491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.