Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:35,119 --> 00:00:40,166
A VOLUNTARY ORGANIZATION
OF HEALTHCARE PROFESSIONALS
4
00:00:40,249 --> 00:00:45,296
WHO PROVIDE MEDICAL CARE
IN A DISASTER ON REQUEST.
5
00:00:45,379 --> 00:00:51,385
IN 2020, DEALING WITH EPIDEMICS
WASN'T THEIR RESPONSIBILITY.
6
00:01:00,978 --> 00:01:06,650
A DOCUDRAMA INSPIRED BY TRUE EVENTS.
7
00:01:09,320 --> 00:01:12,239
3:45 A.M., FEBRUARY 2020
8
00:01:12,323 --> 00:01:15,951
YOKOHAMA, JAPAN
9
00:01:31,175 --> 00:01:34,887
No passengers can leave
their cabins for two weeks.
10
00:01:34,970 --> 00:01:36,931
For two weeks!
11
00:01:37,014 --> 00:01:38,891
We don't know who's infected.
12
00:01:38,974 --> 00:01:41,018
Sir, please remain in your cabin.
13
00:03:19,575 --> 00:03:22,369
...the Diamond Princess is
14
00:03:22,453 --> 00:03:27,333
anchored off Yokohama port
with approximately 3,000 on board.
15
00:03:27,416 --> 00:03:31,921
The Ministry of Health
screened passengers to see
16
00:03:32,004 --> 00:03:36,175
if they have the SARS-like virus
that emerged in China.
17
00:03:37,426 --> 00:03:42,806
The Diamond Princess cruise ship
left Yokohama on January 20th.
18
00:03:42,890 --> 00:03:46,852
A passenger who disembarked
on the 25th in Hong Kong
19
00:03:46,936 --> 00:03:50,439
tested positive for the new coronavirus...
20
00:03:52,942 --> 00:03:54,193
Hello?
21
00:03:54,276 --> 00:03:55,694
Dr. Yuki?
22
00:03:56,820 --> 00:03:59,323
Yes, that's me...
23
00:03:59,990 --> 00:04:02,201
DMAT support is requested.
24
00:04:04,161 --> 00:04:06,747
May I ask who's speaking?
25
00:04:06,830 --> 00:04:10,167
Hirasawa from Kanagawa Prefectural Office.
26
00:04:10,250 --> 00:04:14,797
I'm calling about the Diamond Princess
cruise ship in Yokohama.
27
00:04:19,009 --> 00:04:20,594
What about it?
28
00:04:20,678 --> 00:04:26,266
Some passengers tested positive
for the new coronavirus.
29
00:04:31,814 --> 00:04:34,066
The one that's in China?
30
00:04:35,609 --> 00:04:39,071
Contact the local health office--
31
00:04:39,154 --> 00:04:44,576
We've set up an Incident Command Center
and you're the DMAT commander.
32
00:04:44,660 --> 00:04:45,828
But...
33
00:04:46,537 --> 00:04:51,959
the DMAT only provides medical
assistance in natural disasters.
34
00:04:52,042 --> 00:04:54,628
This is outside our expertise.
35
00:04:56,088 --> 00:04:57,923
The Yokohama City Health Administration--
36
00:04:58,007 --> 00:05:02,886
We contacted them
but they won't cooperate.
37
00:05:04,221 --> 00:05:07,182
We decided to ask for your help.
38
00:05:10,686 --> 00:05:15,024
We'll have a strategy meeting
at 8 a.m. tomorrow.
39
00:05:15,107 --> 00:05:18,736
Report to the prefectural office,
fourth floor.
40
00:05:51,018 --> 00:05:52,019
Hello?
41
00:05:53,270 --> 00:05:54,730
Thanks, Sendo.
42
00:05:54,813 --> 00:05:58,317
We only transport patients from the port?
43
00:05:58,400 --> 00:06:01,070
You won't go on board. That's the deal.
44
00:06:01,528 --> 00:06:04,114
Which hospitals will take patients?
45
00:06:04,198 --> 00:06:08,869
We haven't found any yet.
No one wants to take them.
46
00:06:08,952 --> 00:06:10,412
Yes, who would?
47
00:06:10,746 --> 00:06:13,832
I'll set up our command post and stand by.
48
00:06:14,750 --> 00:06:15,793
Thanks.
49
00:06:24,051 --> 00:06:26,637
I finished the night shift so I can go.
50
00:06:27,179 --> 00:06:29,473
Yes, I see.
51
00:06:30,224 --> 00:06:32,810
Okay, I'll be there.
52
00:06:36,897 --> 00:06:38,941
Can I play games, Dad?
53
00:06:39,024 --> 00:06:40,275
It's so early!
54
00:06:40,359 --> 00:06:41,401
It's not!
55
00:06:41,944 --> 00:06:43,487
Thirty minutes.
56
00:06:43,570 --> 00:06:46,323
No, I'll do it for an hour.
57
00:07:04,591 --> 00:07:05,592
Hey...
58
00:07:06,176 --> 00:07:10,848
We know nothing about this virus.
Will you be okay?
59
00:07:12,057 --> 00:07:14,309
They're understaffed.
60
00:07:16,270 --> 00:07:18,105
Many doctors turned them down.
61
00:07:18,981 --> 00:07:21,108
You could do the same.
62
00:07:25,070 --> 00:07:26,155
But you won't...
63
00:07:27,322 --> 00:07:28,574
Of course you'll go.
64
00:07:33,996 --> 00:07:38,667
Don't tell Mio.
Her classmates can't know about this.
65
00:07:52,848 --> 00:07:54,516
Please sit over there.
66
00:07:54,600 --> 00:07:55,601
Okay.
67
00:08:02,357 --> 00:08:05,235
A Disaster Declaration? Is he serious?
68
00:08:05,319 --> 00:08:08,447
That will make our prefecture
the epicenter.
69
00:08:08,530 --> 00:08:10,949
The Governor has decided.
70
00:08:14,620 --> 00:08:16,788
Tatematsu, Health Ministry.
71
00:08:16,872 --> 00:08:21,168
I'm Hirasawa from Crisis Management.
72
00:08:23,712 --> 00:08:27,299
The virus is spreading very fast in China.
73
00:08:27,382 --> 00:08:30,802
Please make sure it doesn't enter Japan.
74
00:08:33,305 --> 00:08:35,515
How will patients be transported?
75
00:08:36,475 --> 00:08:39,311
The City Fire Department is in charge.
76
00:08:39,895 --> 00:08:44,775
And how many ambulances?
There are 41 infected passengers.
77
00:08:45,359 --> 00:08:48,320
We're working out those details.
78
00:08:48,403 --> 00:08:52,282
We're in the middle of negotiations now.
79
00:08:52,366 --> 00:08:54,743
How many beds have been secured?
80
00:08:55,577 --> 00:08:59,498
We've informed
all the local medical facilities.
81
00:08:59,581 --> 00:09:03,543
We're working on securing
as many beds as we can.
82
00:09:04,586 --> 00:09:05,963
So it's doable?
83
00:09:07,714 --> 00:09:08,715
Yes.
84
00:09:10,926 --> 00:09:12,678
It will be difficult.
85
00:09:19,518 --> 00:09:24,856
All available beds in infectious
disease wards were occupied last night.
86
00:09:24,940 --> 00:09:27,109
Excuse me, but who are you?
87
00:09:32,906 --> 00:09:37,119
I'm Dr. Yuki, Kanagawa DMAT's Commander.
88
00:09:40,622 --> 00:09:45,627
The 41 passengers
haven't been transported yet.
89
00:09:45,711 --> 00:09:48,463
Dr. Yuki, we're negotiating now--
90
00:09:48,547 --> 00:09:51,049
No one's willing to help.
91
00:09:51,800 --> 00:09:56,930
Hospitals would have to shut down
if they were an outbreak epicenter.
92
00:09:58,724 --> 00:10:04,062
The Fire Department said
there are 100 ambulances in the city.
93
00:10:04,146 --> 00:10:06,106
They can give us two.
94
00:10:10,902 --> 00:10:12,237
It's expected.
95
00:10:15,907 --> 00:10:18,618
- Pass this to Dr. Yuki.
- Okay.
96
00:10:21,330 --> 00:10:22,581
Here.
97
00:10:23,540 --> 00:10:25,042
{\an8}HIDEHARU YUKI
98
00:10:25,125 --> 00:10:31,089
{\an8}I've contacted major hospitals
in nearby prefectures
99
00:10:31,548 --> 00:10:33,925
{\an8}and secured 48 beds.
100
00:10:34,468 --> 00:10:38,430
{\an8}The Self-Defense Forces
and private ambulance services
101
00:10:38,972 --> 00:10:40,390
{\an8}will transport them.
102
00:10:44,644 --> 00:10:45,812
{\an8}Dr. Yuki,
103
00:10:47,481 --> 00:10:49,941
{\an8}I have a favor to ask you.
104
00:10:52,861 --> 00:10:56,823
{\an8}I want the DMAT team to board the ship.
105
00:10:58,075 --> 00:10:59,076
Sorry?
106
00:10:59,159 --> 00:11:01,870
There are only three ship doctors
on board.
107
00:11:02,537 --> 00:11:06,625
{\an8}We have 41 cases
that require medical attention.
108
00:11:06,708 --> 00:11:08,418
That wasn't the deal!
109
00:11:09,336 --> 00:11:12,923
My guys won't go on a ship
with a mystery virus.
110
00:11:13,006 --> 00:11:16,927
I'm aware that it is not DMAT's specialty.
111
00:11:17,552 --> 00:11:21,014
But no unit in Japan is equipped for this.
112
00:11:22,140 --> 00:11:24,559
Someone has to do it.
113
00:11:45,122 --> 00:11:48,375
Do you need to go to the site, Dr. Yuki?
114
00:11:49,209 --> 00:11:51,294
People are dying in China,
115
00:11:51,837 --> 00:11:54,506
so I need to speak to my team.
116
00:11:56,883 --> 00:11:59,636
Local health centers aren't reliable
117
00:11:59,719 --> 00:12:03,098
so I called in
the Kanto Infection Control Society.
118
00:12:03,849 --> 00:12:05,225
It should be okay.
119
00:12:09,104 --> 00:12:10,147
Are they reluctant?
120
00:12:11,022 --> 00:12:14,651
Not exactly, but they're apprehensive.
121
00:12:14,734 --> 00:12:16,820
Some have never worn protective gear.
122
00:12:16,903 --> 00:12:18,196
Hello.
123
00:12:18,280 --> 00:12:19,781
How are you doing?
124
00:12:20,323 --> 00:12:21,575
Hello.
125
00:12:24,161 --> 00:12:25,412
Sanada.
126
00:12:25,495 --> 00:12:28,707
Dr. Yuki, it's been a while.
127
00:12:31,251 --> 00:12:34,254
I bet your wife
doesn't want you to go on board.
128
00:12:34,796 --> 00:12:37,632
{\an8}She knows nothing would stop me.
129
00:12:40,302 --> 00:12:43,054
{\an8}Put your own safety first, okay?
130
00:12:43,972 --> 00:12:44,973
{\an8}Sure.
131
00:12:56,401 --> 00:12:58,320
Anything new, Ueno?
132
00:12:58,403 --> 00:13:00,197
Yes.
133
00:13:00,280 --> 00:13:01,406
What is it?
134
00:13:01,948 --> 00:13:04,910
The DMAT is going on board.
135
00:13:04,993 --> 00:13:06,077
D... what?
136
00:13:06,620 --> 00:13:10,248
It's a medical team
that operates during disasters.
137
00:13:44,616 --> 00:13:47,452
Age 65, with a fever
of 40 degrees Celsius overnight.
138
00:13:47,536 --> 00:13:50,038
Flu medicine has no effect.
139
00:13:50,121 --> 00:13:52,499
I'll touch your neck.
140
00:13:53,416 --> 00:13:54,417
A 39.5-degree fever.
141
00:13:54,501 --> 00:13:56,169
Stethoscope.
142
00:13:56,253 --> 00:13:57,254
Okay.
143
00:14:22,445 --> 00:14:25,490
- His breathing is heavy.
- Since this morning.
144
00:14:25,574 --> 00:14:26,575
He was tested?
145
00:14:26,658 --> 00:14:28,201
No results yet.
146
00:14:28,535 --> 00:14:30,287
- 86% O2 sat.
- He needs oxygen.
147
00:14:30,370 --> 00:14:31,371
Okay.
148
00:14:35,750 --> 00:14:38,878
We're using the dining room as a post
149
00:14:38,962 --> 00:14:42,132
and we've started treating
the sick passengers.
150
00:14:43,008 --> 00:14:44,509
Let me tell you, Yuki.
151
00:14:45,468 --> 00:14:47,137
This is bad.
152
00:14:47,637 --> 00:14:49,514
How is it bad, Sendo?
153
00:14:50,056 --> 00:14:53,560
Over 100 passengers have
a fever of 38 degrees.
154
00:14:53,643 --> 00:14:56,730
One hundred passengers?
How's that possible?
155
00:14:57,272 --> 00:15:01,860
They've been isolated since
the ship was advised about the virus...
156
00:15:02,402 --> 00:15:07,032
But it took two days
for the Quarantine unit to act.
157
00:15:07,741 --> 00:15:11,745
For two days, the passengers ate
and drank in the dining room
158
00:15:12,370 --> 00:15:14,372
and partied until late.
159
00:15:15,665 --> 00:15:17,459
Quarantine was slow.
160
00:15:18,126 --> 00:15:19,919
It's already spread.
161
00:15:22,047 --> 00:15:24,966
What will we do now?
162
00:15:25,050 --> 00:15:28,553
Patients with milder symptoms should wait.
163
00:15:30,263 --> 00:15:31,264
Eh?
164
00:15:34,309 --> 00:15:37,145
{\an8}I was really surprised.
165
00:15:40,065 --> 00:15:42,400
{\an8}What was it we ate?
166
00:15:42,484 --> 00:15:45,487
{\an8}Last night, we ate roast beef.
167
00:15:45,570 --> 00:15:49,532
{\an8}No, we ate fish that upset you.
168
00:15:49,616 --> 00:15:51,117
{\an8}She looks okay.
169
00:15:51,201 --> 00:15:54,412
She couldn't taste the food
and called the doctor.
170
00:16:00,543 --> 00:16:02,087
{\an8}Are you doctors?
171
00:16:02,170 --> 00:16:04,214
{\an8}Are you reliable?
172
00:16:04,297 --> 00:16:06,508
{\an8}Cure her then, she's sick.
173
00:16:07,258 --> 00:16:09,010
{\an8}Your wife is okay.
174
00:16:09,094 --> 00:16:10,345
{\an8}But...
175
00:16:12,972 --> 00:16:17,185
{\an8}Doesn't anyone speak French around here?
176
00:16:19,354 --> 00:16:22,941
Shouldn't we deal
with all positive passengers?
177
00:16:23,525 --> 00:16:27,779
Once they're gone,
you can focus on your job.
178
00:16:28,321 --> 00:16:30,448
It's easier said than done.
179
00:16:30,824 --> 00:16:36,204
There are language issues.
It takes an hour to get one person off.
180
00:16:36,830 --> 00:16:39,958
It will take all night
to get 41 patients off.
181
00:16:40,500 --> 00:16:43,628
Older patients might die in the meantime.
182
00:16:45,004 --> 00:16:50,093
Some passengers who tested positive
are asymptomatic.
183
00:16:50,677 --> 00:16:54,597
Sick passengers
who tested negative could go first.
184
00:16:55,724 --> 00:16:59,644
The Health Ministry wants to
isolate positive patients.
185
00:17:00,979 --> 00:17:03,857
That's why they secured 48 beds!
186
00:17:05,275 --> 00:17:10,238
We can't prioritize passengers
who tested negative.
187
00:17:11,740 --> 00:17:16,536
Our purpose isn't to
make the Health Ministry happy.
188
00:17:20,457 --> 00:17:24,252
Make sure the virus doesn't enter Japan.
189
00:17:31,217 --> 00:17:36,514
Amid an outcry for testing all
passengers to prevent an outbreak,
190
00:17:36,598 --> 00:17:41,561
three hours have passed since
the physicians boarded the ship.
191
00:17:41,644 --> 00:17:45,482
The virus might have spread further.
192
00:17:45,982 --> 00:17:49,027
What's happening on the ship now?
193
00:17:54,157 --> 00:17:55,617
It's me.
194
00:17:57,660 --> 00:17:59,287
You're right.
195
00:17:59,871 --> 00:18:01,289
Your plan makes sense.
196
00:18:02,207 --> 00:18:03,500
The Ministry?
197
00:18:04,626 --> 00:18:05,960
Who cares about them?
198
00:18:06,711 --> 00:18:08,463
That's the Yuki I know.
199
00:18:11,049 --> 00:18:14,135
I knew you were right all along.
200
00:18:14,928 --> 00:18:18,473
All they care about is
containing the virus.
201
00:18:19,682 --> 00:18:23,186
We learned from our mistake
but they haven't.
202
00:18:26,231 --> 00:18:28,858
Not everyone will understand this.
203
00:18:29,526 --> 00:18:31,277
Do they have to?
204
00:18:34,948 --> 00:18:36,658
Go and do it now.
205
00:18:36,741 --> 00:18:37,742
Roger.
206
00:18:45,124 --> 00:18:48,086
Category One is the highest risk group.
207
00:18:48,169 --> 00:18:53,716
It's not just passengers
who tested positive for the virus.
208
00:18:54,050 --> 00:18:57,720
It's anyone whose life is at risk,
209
00:18:57,804 --> 00:19:01,432
including those
with underlying health issues.
210
00:19:02,141 --> 00:19:05,478
Category Two is the next risk group.
211
00:19:05,562 --> 00:19:09,107
The elderly, pregnant women,
children, etc.
212
00:19:09,691 --> 00:19:14,362
Anyone who tested positive
with severe symptoms is in Category One,
213
00:19:14,445 --> 00:19:18,616
but if the symptoms are mild,
they'll be in Category Three.
214
00:19:18,700 --> 00:19:22,787
Those in the lowest-risk group
will wait in their cabins.
215
00:19:23,496 --> 00:19:24,956
That's it from me.
216
00:19:25,039 --> 00:19:28,668
The protocol is to evacuate
those who test positive!
217
00:19:29,210 --> 00:19:31,629
Yes, they're the priority.
218
00:19:31,713 --> 00:19:37,093
Inform Rachel Hart on Caribe Deck
to get ready to disembark.
219
00:19:37,176 --> 00:19:40,013
- Dr. Nishi, can you go to Nicolas?
- Sure.
220
00:19:40,096 --> 00:19:41,639
He's on Baja Deck, Room 652.
221
00:19:41,723 --> 00:19:43,349
- I understand.
- Good luck.
222
00:19:46,436 --> 00:19:50,023
Many passengers onboard are waiting
223
00:19:50,106 --> 00:19:53,526
to be tested or to disembark as we speak.
224
00:19:53,610 --> 00:19:56,154
What's taking them so long?
225
00:19:56,696 --> 00:20:01,409
Test the passengers, and those
who are positive go to hospital.
226
00:20:01,951 --> 00:20:03,578
It's simple.
227
00:20:03,661 --> 00:20:06,831
Like you said, it's getting exciting.
228
00:20:07,373 --> 00:20:09,167
It's just begun.
229
00:20:09,626 --> 00:20:13,254
Is there something you're not telling me?
230
00:20:14,464 --> 00:20:17,383
They'll run out of water.
231
00:20:18,343 --> 00:20:21,930
What? I need more explanation!
232
00:20:31,481 --> 00:20:33,399
Traveling alone.
233
00:20:35,068 --> 00:20:36,110
Clear.
234
00:20:36,194 --> 00:20:38,196
That's it.
235
00:20:50,917 --> 00:20:53,252
We're returning on board.
236
00:21:12,230 --> 00:21:13,648
- You good?
- Yes.
237
00:21:14,482 --> 00:21:17,026
All severely ill patients, admitted.
238
00:21:17,610 --> 00:21:18,945
Good. Thank you.
239
00:21:20,780 --> 00:21:23,282
But we still have people with fevers?
240
00:21:24,409 --> 00:21:25,618
Yes.
241
00:21:25,702 --> 00:21:27,120
How many positive results?
242
00:21:27,996 --> 00:21:29,831
Over 50 percent.
243
00:21:29,914 --> 00:21:30,957
Damn!
244
00:21:32,625 --> 00:21:36,170
Testing is useless then.
245
00:21:37,422 --> 00:21:40,174
One out of two potential cases
must be infected.
246
00:21:40,258 --> 00:21:41,259
Yes.
247
00:22:00,319 --> 00:22:03,656
{\an8}The ship's "leaving for open sea"?
What for?
248
00:22:04,198 --> 00:22:06,993
We process water once every three days.
249
00:22:07,076 --> 00:22:09,662
The discharge has to be done offshore.
250
00:22:09,746 --> 00:22:13,416
The ship won't return to the dock
for 24 hours.
251
00:22:23,134 --> 00:22:27,055
They'll sail even though dozens onboard
have a fever?
252
00:22:27,138 --> 00:22:28,389
Yes.
253
00:22:28,473 --> 00:22:30,808
Some are still waiting to be transported.
254
00:22:32,602 --> 00:22:37,190
If they can discharge and replenish
the water in 24 hours,
255
00:22:37,273 --> 00:22:39,275
it will be okay.
256
00:22:43,696 --> 00:22:45,615
Back in March 2011
257
00:22:48,117 --> 00:22:49,202
when...
258
00:22:50,411 --> 00:22:52,914
we had the atomic emergency in Fukushima,
259
00:22:53,998 --> 00:22:55,958
there was a radiation risk.
260
00:22:57,251 --> 00:23:00,922
People near the power plant
had to evacuate.
261
00:23:01,005 --> 00:23:02,006
Right.
262
00:23:03,758 --> 00:23:05,510
Remember Hibari Hospital?
263
00:23:06,552 --> 00:23:07,970
I've heard of it.
264
00:23:08,054 --> 00:23:10,431
Many inpatients were old.
265
00:23:11,140 --> 00:23:13,643
We helped them evacuate as advised
266
00:23:14,769 --> 00:23:18,314
and Sendo stood by
at the designated refuge.
267
00:23:19,065 --> 00:23:23,069
The bus full of elderly patients
traveled all night,
268
00:23:23,152 --> 00:23:25,863
taking detours due to roadblocks.
269
00:23:27,573 --> 00:23:29,117
The next morning...
270
00:23:29,992 --> 00:23:33,162
the buses arrived and when Sendo got on...
271
00:23:33,246 --> 00:23:34,288
We're here!
272
00:23:41,546 --> 00:23:44,799
Older patients had died in their seats.
273
00:23:50,680 --> 00:23:53,641
Forty-five patients had died in all.
274
00:23:54,976 --> 00:23:57,478
Radiation didn't kill them.
275
00:23:58,855 --> 00:24:00,648
It was the cold, their ailments,
276
00:24:01,607 --> 00:24:03,401
and fatigue.
277
00:24:08,114 --> 00:24:10,867
Infectious disease specialists
278
00:24:10,950 --> 00:24:15,204
focus on containing the virus.
279
00:24:15,913 --> 00:24:17,832
The passengers' lives are secondary.
280
00:24:19,792 --> 00:24:21,127
It's the same for you people.
281
00:24:26,382 --> 00:24:27,633
But for us,
282
00:24:28,509 --> 00:24:30,595
we prioritize lives.
283
00:24:32,972 --> 00:24:35,892
If the ship goes offshore,
284
00:24:36,976 --> 00:24:38,394
someone will die.
285
00:24:45,026 --> 00:24:49,238
Talk about great timing! How's it going?
286
00:24:49,322 --> 00:24:52,742
Good. Other stations are here, too.
287
00:24:53,284 --> 00:24:55,953
Have you secured a good position?
288
00:24:56,996 --> 00:24:58,164
Of course.
289
00:24:58,998 --> 00:25:02,210
We have 65 new positive cases
this morning!
290
00:25:02,293 --> 00:25:05,296
There's no time for paperwork!
291
00:25:05,379 --> 00:25:10,009
Patients have to go through
the legal formalities.
292
00:25:10,551 --> 00:25:12,511
Are you being serious?
293
00:25:13,221 --> 00:25:17,266
So before a patient
goes to a hospital in Chiba,
294
00:25:17,350 --> 00:25:22,230
a Chiba official has to visit him
to sign him off?
295
00:25:22,313 --> 00:25:23,648
That's how it goes.
296
00:25:23,731 --> 00:25:27,068
That's 65 patients. How long will it take?
297
00:25:27,151 --> 00:25:29,070
Up to a week?
298
00:25:29,153 --> 00:25:30,988
A week?
299
00:25:31,614 --> 00:25:34,492
And you want them to disembark by noon!
300
00:25:34,575 --> 00:25:37,828
A bureaucrat can't advise someone
to break a rule.
301
00:25:41,332 --> 00:25:45,253
How about just tweaking it,
if not breaking it?
302
00:25:46,754 --> 00:25:47,755
Sorry?
303
00:25:48,339 --> 00:25:53,719
When it comes to coronavirus,
forget about protocol.
304
00:25:53,803 --> 00:25:55,096
Can't you do that?
305
00:25:55,596 --> 00:25:59,392
It took you just one night to secure
41 beds and transport.
306
00:26:00,142 --> 00:26:01,769
Piece of cake, right?
307
00:26:23,749 --> 00:26:27,128
Leonard Brown, male, 72, American.
308
00:26:27,211 --> 00:26:29,130
Coughing since 10 p.m.
309
00:26:29,213 --> 00:26:33,426
A 39.6-degree fever
and he has difficulty talking.
310
00:26:33,509 --> 00:26:34,802
Test results?
311
00:26:34,885 --> 00:26:37,471
We're waiting, but he must be positive.
312
00:26:39,098 --> 00:26:40,099
Let's hurry.
313
00:26:40,683 --> 00:26:41,684
Yes.
314
00:26:44,979 --> 00:26:49,358
LEAVING PORT AT 12 NOON
315
00:27:00,661 --> 00:27:05,124
PASSENGERS' REQUESTS FOR MEDICATION:
1,000 UNMET
316
00:27:06,417 --> 00:27:08,419
Requests for medicine.
317
00:27:09,503 --> 00:27:11,172
There are 2,000.
318
00:27:16,093 --> 00:27:18,346
We can't process them all at once.
319
00:27:24,060 --> 00:27:27,855
If it's just hip pain,
they'll have to wait.
320
00:27:28,397 --> 00:27:30,941
Get ready for complaints.
321
00:27:31,025 --> 00:27:32,193
What?
322
00:27:32,276 --> 00:27:35,738
Take Sakura Kawamura for example.
323
00:27:36,322 --> 00:27:40,242
She'll die without insulin
even if she doesn't get the virus.
324
00:27:58,094 --> 00:28:00,971
Can I have a banana, Mom?
325
00:28:01,055 --> 00:28:02,056
Sure.
326
00:28:03,265 --> 00:28:04,683
Wait!
327
00:28:04,767 --> 00:28:06,727
Wash your hands first.
328
00:28:09,105 --> 00:28:10,106
Sorry...
329
00:28:10,940 --> 00:28:14,193
Wash your hands then enjoy your banana.
330
00:28:16,195 --> 00:28:18,989
Like this. Can you do that?
331
00:28:19,073 --> 00:28:20,157
Okay, good.
332
00:28:57,945 --> 00:28:59,947
{\an8}Any history of respiratory diseases?
333
00:29:05,244 --> 00:29:07,163
{\an8}This is going nowhere.
334
00:29:08,038 --> 00:29:12,334
The cruise operator agreed
to delay departure until 5 p.m.
335
00:29:13,335 --> 00:29:15,754
I wish we could stop them from going.
336
00:29:17,298 --> 00:29:18,299
Sorry.
337
00:29:21,760 --> 00:29:23,471
We'll do what we can.
338
00:29:25,473 --> 00:29:26,682
Thanks.
339
00:29:41,572 --> 00:29:42,573
I'm here.
340
00:29:42,656 --> 00:29:44,950
They don't understand us...
341
00:29:45,034 --> 00:29:47,870
Please come in, Ms. Hatori.
342
00:29:47,953 --> 00:29:49,788
Should I come in?
343
00:29:49,872 --> 00:29:51,582
Yes, come on.
344
00:29:52,166 --> 00:29:53,709
Yes.
345
00:29:54,210 --> 00:29:56,670
I understand.
346
00:29:59,673 --> 00:30:01,550
More... We're losing him.
347
00:30:01,634 --> 00:30:03,385
This is the maximum.
348
00:30:43,676 --> 00:30:45,386
Get a wheelchair.
349
00:30:45,928 --> 00:30:48,597
Takano, you stay with Barbara.
350
00:30:55,271 --> 00:31:00,651
The paperwork's complete.
Can you admit the patients?
351
00:31:09,118 --> 00:31:10,536
Great, thank you.
352
00:31:13,872 --> 00:31:17,543
It's authorized?
Some health officials work fast!
353
00:31:17,626 --> 00:31:19,378
Not exactly.
354
00:31:19,461 --> 00:31:20,588
What?
355
00:31:20,671 --> 00:31:24,758
I was bluffing.
All hell will break loose tomorrow.
356
00:31:24,842 --> 00:31:26,594
But Tatematsu...
357
00:31:26,677 --> 00:31:32,016
Soon we'll be able to do the paperwork
retrospectively.
358
00:31:33,183 --> 00:31:36,145
Your idea made sense, Dr. Yuki.
359
00:31:36,228 --> 00:31:40,441
So I'm employing it
with some modifications.
360
00:31:41,900 --> 00:31:46,322
I need to buy time
until the protocol is reviewed.
361
00:31:46,405 --> 00:31:48,991
It's necessary in this emergency.
362
00:31:53,203 --> 00:31:54,330
Dr. Yuki.
363
00:31:54,997 --> 00:31:59,376
Believe it or not, I became
a bureaucrat to serve people.
364
00:32:11,013 --> 00:32:12,806
Ready? Here we go.
365
00:32:13,474 --> 00:32:15,225
Put your legs down.
366
00:32:18,437 --> 00:32:20,481
Hold onto my shoulders.
367
00:32:22,274 --> 00:32:23,692
On three.
368
00:32:23,776 --> 00:32:25,944
One, two, three.
369
00:32:27,279 --> 00:32:29,156
I'm putting him in the chair.
370
00:33:32,177 --> 00:33:33,887
Okay, let's go.
371
00:35:51,441 --> 00:35:52,442
We did it...
372
00:35:54,194 --> 00:35:58,198
Everyone who tested positive
has disembarked.
373
00:35:59,449 --> 00:36:00,659
How about the medicine?
374
00:36:03,954 --> 00:36:05,038
Coming!
375
00:36:11,003 --> 00:36:12,087
Yes.
376
00:36:12,170 --> 00:36:14,381
Sorry, it took so long.
377
00:36:14,464 --> 00:36:17,551
Thank God!
I only had enough for four days.
378
00:36:18,218 --> 00:36:19,845
This will save me!
379
00:36:21,680 --> 00:36:25,809
Thank God!
I only had enough for four days.
380
00:36:25,893 --> 00:36:27,144
Kaito!
381
00:36:28,562 --> 00:36:30,480
Thank you so much!
382
00:36:32,524 --> 00:36:33,650
Have a nice day.
383
00:36:54,004 --> 00:36:56,006
{\an8}ALL 65 TRANSPORTED
384
00:36:56,089 --> 00:36:59,384
The Diamond Princess
is leaving the port...
385
00:36:59,468 --> 00:37:00,469
MEDICATION DISTRIBUTED
386
00:37:00,552 --> 00:37:03,931
...despite the outbreak of coronavirus
on board.
387
00:37:04,473 --> 00:37:08,560
Our reporter Ueno is there
to explain the situation.
388
00:37:09,603 --> 00:37:12,147
It's past 6 p.m.
389
00:37:12,230 --> 00:37:16,360
The ship has departed,
six hours later than planned.
390
00:37:16,443 --> 00:37:21,448
Sixty-five passengers with the virus
and others with health issues
391
00:37:21,531 --> 00:37:24,743
were transported to eight hospitals.
392
00:37:24,826 --> 00:37:28,997
Out of 2,000 requests for medication,
393
00:37:29,081 --> 00:37:33,293
only high-risk passengers received theirs.
394
00:37:33,877 --> 00:37:35,128
It's beautiful...
395
00:37:36,672 --> 00:37:37,673
Yes.
396
00:37:38,590 --> 00:37:42,135
You'd never imagine
the situation on board.
397
00:38:25,095 --> 00:38:28,265
The Diamond Princess has returned to port
398
00:38:28,348 --> 00:38:32,019
after pumping and dumping water offshore.
399
00:38:32,644 --> 00:38:36,314
Three thousand people remain on board,
400
00:38:36,398 --> 00:38:38,900
waiting anxiously in isolation.
401
00:38:39,192 --> 00:38:42,029
Some say that progress is slow.
402
00:38:42,571 --> 00:38:47,242
Passengers wrote a petition
about their bad conditions.
403
00:38:48,243 --> 00:38:53,623
After a while, my down comforter was
damp and no longer fluffy.
404
00:38:54,791 --> 00:38:56,084
I love him.
405
00:38:56,168 --> 00:38:58,253
It's unhealthy.
406
00:38:59,838 --> 00:39:01,965
Good morning.
407
00:39:02,049 --> 00:39:06,678
Many passengers are still waiting
for their medication.
408
00:39:07,304 --> 00:39:09,890
That includes my wife...
409
00:39:09,973 --> 00:39:14,394
and also
the steak is too tough for elderly people!
410
00:39:15,187 --> 00:39:18,106
You were right, Dr. Yuki.
411
00:39:18,190 --> 00:39:19,399
Sorry?
412
00:39:19,483 --> 00:39:23,320
You said passengers with mild symptoms
would complain.
413
00:39:25,614 --> 00:39:27,991
The healthy ones like to complain.
414
00:39:28,533 --> 00:39:31,369
I hope the media doesn't stir things up.
415
00:39:31,453 --> 00:39:33,288
WHERE'S MY MEDICINE?
416
00:39:33,371 --> 00:39:37,334
Some passengers have
very ill family members.
417
00:39:37,959 --> 00:39:41,213
They're the ones who concern me.
418
00:40:09,199 --> 00:40:10,408
Hello!
419
00:40:10,492 --> 00:40:11,493
Yes.
420
00:40:14,871 --> 00:40:17,165
- What's wrong?
- I need to get to the balcony.
421
00:40:17,249 --> 00:40:20,085
- Go ahead.
- Thank you.
422
00:41:35,827 --> 00:41:38,788
There is nothing we can do.
423
00:41:38,872 --> 00:41:41,791
Can't you call the hospital?
424
00:41:41,875 --> 00:41:45,086
They only talk to medical workers.
425
00:41:46,504 --> 00:41:50,550
We're busy with the passengers
who have severe symptoms.
426
00:41:50,634 --> 00:41:55,347
Our priority is to get them to
a hospital as soon as we can.
427
00:42:03,063 --> 00:42:04,856
Breaking news.
428
00:42:05,815 --> 00:42:10,362
A quarantine official on the cruise ship
has the virus.
429
00:42:11,529 --> 00:42:16,368
He's the first case
among the relief workers.
430
00:42:28,421 --> 00:42:33,802
The official boarded the ship
before the passengers were isolated?
431
00:42:33,885 --> 00:42:35,303
Yes...
432
00:42:35,387 --> 00:42:39,724
He didn't take precautions
when he boarded the ship.
433
00:42:41,643 --> 00:42:46,481
If one of us gets infected,
the media will call us amateurs.
434
00:42:46,564 --> 00:42:48,149
Get serious.
435
00:42:48,942 --> 00:42:50,443
I am.
436
00:42:52,862 --> 00:42:58,368
What's more important?
Our lives or the media's opinion?
437
00:43:01,579 --> 00:43:03,206
Just be careful.
438
00:43:12,507 --> 00:43:14,509
He needs to be transported.
439
00:43:14,592 --> 00:43:16,761
Takano arranged it.
440
00:43:20,557 --> 00:43:23,601
What's wrong, Takano? Are you okay?
441
00:43:24,978 --> 00:43:26,730
Uh... sorry.
442
00:43:28,398 --> 00:43:31,484
You're worried about Barbara, aren't you?
443
00:43:35,071 --> 00:43:36,114
Yes...
444
00:43:37,032 --> 00:43:40,577
She blames herself
for persuading her husband
445
00:43:40,660 --> 00:43:42,662
to join the cruise.
446
00:43:45,957 --> 00:43:48,960
Sorry, I lost my focus.
447
00:43:52,547 --> 00:43:54,507
I'll talk to Dr. Sendo.
448
00:43:57,594 --> 00:44:00,263
Dr. Sanada told me about Barbara.
449
00:44:00,680 --> 00:44:02,891
The Quarantine are also opposed.
450
00:44:02,974 --> 00:44:05,060
They said it was impossible.
451
00:44:05,602 --> 00:44:07,395
They would say that.
452
00:44:07,479 --> 00:44:11,524
Don't you realize how hard it is
for those left behind?
453
00:44:13,109 --> 00:44:16,821
Yes, I realize that they must be worried
454
00:44:16,905 --> 00:44:19,657
but our priority is to protect lives--
455
00:44:19,741 --> 00:44:25,372
If you won't let her disembark,
can you call the hospital?
456
00:44:26,206 --> 00:44:28,541
I didn't say she can't.
457
00:44:28,625 --> 00:44:33,505
We're trying to find a way to get her off.
Can you wait?
458
00:44:33,588 --> 00:44:37,300
When will you know?
459
00:44:37,384 --> 00:44:39,427
I can't say.
460
00:44:42,263 --> 00:44:46,476
Dr. Sasaki agreed
to be on pharmacy duty tonight.
461
00:44:46,559 --> 00:44:47,811
Great.
462
00:44:49,270 --> 00:44:51,856
What? What do you mean?
463
00:44:51,940 --> 00:44:53,400
We're very sorry,
464
00:44:54,901 --> 00:44:57,987
but the Kanto Infection Control Society
465
00:44:58,071 --> 00:45:02,033
has decided to withdraw from the ship.
466
00:45:02,117 --> 00:45:03,993
Withdraw?
467
00:45:04,661 --> 00:45:08,331
They came and told me the same thing.
468
00:45:08,415 --> 00:45:11,292
It's dangerous, so they'll pull out.
469
00:45:11,376 --> 00:45:12,877
That's great.
470
00:45:15,588 --> 00:45:20,552
Our medical crew has
adequate protection, right?
471
00:45:20,635 --> 00:45:22,178
Adequate?
472
00:45:22,762 --> 00:45:27,392
Do you think I know how to tackle
a new virus?
473
00:45:27,475 --> 00:45:30,103
Does the idea amuse you?
474
00:45:31,187 --> 00:45:33,440
Maybe we should pull out, too!
475
00:45:36,401 --> 00:45:37,735
What's wrong?
476
00:45:37,819 --> 00:45:41,865
You ask me questions about safety
when you're not here!
477
00:45:42,407 --> 00:45:44,325
I don't have the answer.
478
00:45:47,412 --> 00:45:49,497
We're honestly afraid of contagion.
479
00:45:50,373 --> 00:45:52,083
We're protected,
480
00:45:52,625 --> 00:45:56,921
but a patient's cough spreads particles.
481
00:45:57,630 --> 00:45:59,757
We're on the frontline!
482
00:46:06,264 --> 00:46:08,057
One more thing.
483
00:46:09,392 --> 00:46:14,189
A passenger wants to
join her husband at the hospital.
484
00:46:14,272 --> 00:46:16,191
How did you respond?
485
00:46:16,733 --> 00:46:19,736
I said that she could.
486
00:46:20,945 --> 00:46:22,197
Was that wrong?
487
00:46:25,867 --> 00:46:26,868
No.
488
00:46:27,827 --> 00:46:28,912
It's okay.
489
00:46:30,121 --> 00:46:31,873
By any means possible.
490
00:46:33,082 --> 00:46:35,168
That's the DMAT's credo!
491
00:46:36,711 --> 00:46:38,880
You always tell us that,
492
00:46:39,923 --> 00:46:41,424
and I love hearing it.
493
00:47:06,407 --> 00:47:07,825
Dr. Sendo!
494
00:47:08,493 --> 00:47:11,246
You're trying to release a passenger
495
00:47:11,329 --> 00:47:14,082
that's not approved by Quarantine.
496
00:47:14,165 --> 00:47:16,251
You mean, Barbara? That's right.
497
00:47:16,334 --> 00:47:18,503
That's outrageous!
498
00:47:19,045 --> 00:47:24,217
The DMAT's on-site commander
knows better than that!
499
00:47:24,300 --> 00:47:27,178
- I requested it--
- Stay out of it.
500
00:47:29,639 --> 00:47:33,685
In a disaster,
you have to think outside the box
501
00:47:33,768 --> 00:47:35,937
and take actions.
502
00:47:37,105 --> 00:47:40,233
Dr. Sendo, sorry to interrupt,
503
00:47:40,316 --> 00:47:42,443
but Dr. Yuki is calling you.
504
00:47:42,527 --> 00:47:46,531
I'm speaking to a quarantine official.
I'll call him back.
505
00:47:46,614 --> 00:47:47,657
I'll tell him.
506
00:47:47,740 --> 00:47:51,327
Disaster or not, rules are rules!
507
00:47:51,869 --> 00:47:53,246
Right.
508
00:47:53,329 --> 00:47:58,209
We'd have conferred with you
once preparations had begun.
509
00:47:58,293 --> 00:48:00,169
- Dr. Sendo.
- Yes?
510
00:48:00,753 --> 00:48:04,632
Dr. Yuki wants to talk
to the quarantine official.
511
00:48:05,174 --> 00:48:06,217
What?
512
00:48:07,468 --> 00:48:09,470
Why complicate things?
513
00:48:13,641 --> 00:48:18,855
The DMAT Incident Commander would like
to speak to you, Mr. Tajima.
514
00:48:19,439 --> 00:48:20,690
Is that okay?
515
00:48:22,734 --> 00:48:24,110
I don't see why not...
516
00:48:32,452 --> 00:48:33,578
Go ahead.
517
00:48:36,664 --> 00:48:41,377
There's no way you can let her leave
without our permission.
518
00:48:41,919 --> 00:48:43,379
What are you thinking?
519
00:48:44,130 --> 00:48:45,923
There's no way?
520
00:48:48,217 --> 00:48:50,595
Are you sure about that?
521
00:48:50,678 --> 00:48:51,679
Sorry?
522
00:48:52,138 --> 00:48:53,848
She's in a foreign land.
523
00:48:54,724 --> 00:48:56,351
In this mess.
524
00:48:58,019 --> 00:49:03,566
She can't be with her husband
of many years, who might die.
525
00:49:03,650 --> 00:49:05,151
And there's no way...?
526
00:49:05,693 --> 00:49:09,697
Those considerations aren't
up to Quarantine.
527
00:49:09,781 --> 00:49:11,949
Then who is it up to?
528
00:49:13,076 --> 00:49:16,746
This is an outbreak
of an infectious disease.
529
00:49:16,829 --> 00:49:19,707
It is not an issue for DMAT.
530
00:49:21,042 --> 00:49:24,962
I decided that it is an issue
for us to deal with anyway.
531
00:49:25,963 --> 00:49:27,382
You know why?
532
00:49:30,134 --> 00:49:32,887
Because that's the humane thing to do.
533
00:49:34,514 --> 00:49:36,307
That's what this is.
534
00:49:37,058 --> 00:49:39,602
You asked me what I was thinking.
535
00:49:41,312 --> 00:49:46,234
I was thinking
about the most humane option.
536
00:49:48,027 --> 00:49:51,823
Please permit Barbra Brown to disembark.
537
00:49:53,324 --> 00:49:54,534
Mr. Tajima.
538
00:49:55,743 --> 00:49:58,204
The Browns are US citizens.
539
00:49:59,330 --> 00:50:03,793
This might develop into
an international problem.
540
00:50:04,293 --> 00:50:06,045
You wouldn't want that.
541
00:50:07,213 --> 00:50:10,091
Tell them that the DMAT insisted.
542
00:50:11,676 --> 00:50:14,262
You'll take responsibility?
543
00:50:15,888 --> 00:50:19,016
If you assure me
that the virus is contained,
544
00:50:19,100 --> 00:50:22,603
I'll make a special arrangement.
545
00:50:24,230 --> 00:50:25,231
Can you?
546
00:50:25,857 --> 00:50:27,483
Takano will go, too.
547
00:50:28,901 --> 00:50:31,738
He's one of us.
548
00:50:31,821 --> 00:50:33,656
He's a young and capable nurse.
549
00:50:35,491 --> 00:50:39,370
He'll accompany Barbara
to her husband's hospital.
550
00:50:41,914 --> 00:50:44,083
Is that okay, Dr. Sanada?
551
00:50:48,004 --> 00:50:49,130
That's fine.
552
00:50:54,886 --> 00:50:56,929
- Why do we gotta wait here?
- Well...
553
00:50:57,013 --> 00:50:59,223
- Heard there's something big.
- That again?
554
00:50:59,307 --> 00:51:01,559
Someone's disembarking. Get a close-up!
555
00:51:01,642 --> 00:51:02,685
Okay.
556
00:51:48,773 --> 00:51:50,733
Is it about Barbara?
557
00:51:50,817 --> 00:51:55,822
She got a false negative result,
so she had to go to the hospital.
558
00:51:55,905 --> 00:51:58,574
That's what I told the Ministry.
559
00:52:00,993 --> 00:52:02,453
That will save my ass!
560
00:52:03,120 --> 00:52:06,457
- You okay with it?
- I thought it was rational.
561
00:52:07,124 --> 00:52:11,712
She was in close contact with someone
who tested positive.
562
00:52:12,672 --> 00:52:17,343
Maybe we should handle
all family members this way.
563
00:52:27,895 --> 00:52:28,980
Go ahead.
564
00:53:21,449 --> 00:53:24,702
- Your dinner is here.
- Coming.
565
00:53:31,000 --> 00:53:32,585
Thank you.
566
00:53:41,802 --> 00:53:43,179
Where's your boy?
567
00:53:43,262 --> 00:53:48,100
He's asleep after fretting about
not being allowed outside.
568
00:53:52,855 --> 00:53:54,106
Give him these.
569
00:53:59,570 --> 00:54:01,447
How kind...
570
00:54:03,324 --> 00:54:05,201
You must have your own troubles.
571
00:54:08,496 --> 00:54:11,248
You have miso soup tonight!
572
00:54:12,959 --> 00:54:14,418
Thank you.
573
00:55:15,646 --> 00:55:17,606
- Mr. Takano.
- Yes.
574
00:55:17,690 --> 00:55:19,608
You should read this.
575
00:55:36,417 --> 00:55:40,921
Did you know Dr. Sanada
has a daughter in 4th grade?
576
00:55:42,256 --> 00:55:47,219
Nurse Nagai's girl
just turned three last month...
577
00:55:49,930 --> 00:55:52,475
I'm not married, but they are.
578
00:55:53,768 --> 00:55:58,147
They had to have resolve to be here.
579
00:56:00,858 --> 00:56:03,694
I know we fall short,
580
00:56:03,778 --> 00:56:07,656
but please know that
we're doing all we can.
581
00:56:13,245 --> 00:56:16,123
I'm sorry I insisted.
582
00:56:17,666 --> 00:56:18,751
It's okay.
583
00:56:19,293 --> 00:56:20,544
I'm grateful to you
584
00:56:21,420 --> 00:56:24,340
as well as the passengers.
585
00:56:26,425 --> 00:56:27,802
If you don't mind,
586
00:56:28,803 --> 00:56:31,388
can you show everyone that text?
587
00:56:33,265 --> 00:56:36,352
It will perk them up.
588
00:56:38,229 --> 00:56:39,563
We're simple people.
589
00:56:41,398 --> 00:56:42,608
Sure.
590
00:57:14,181 --> 00:57:16,684
I'M ON THE DIAMOND PRINCESS.
591
00:57:16,767 --> 00:57:19,854
WHY DOESN'T THE MEDIA TELL THE TRUTH?
592
00:57:20,437 --> 00:57:22,731
{\an8}SAKURA.
593
00:57:33,617 --> 00:57:37,705
Everyone can go on the promenade decks
for fresh air.
594
00:57:37,788 --> 00:57:39,123
Great.
595
00:57:40,916 --> 00:57:42,209
What's this?
596
00:57:43,085 --> 00:57:46,046
It's compliments of the ship crew.
597
00:57:55,097 --> 00:57:56,473
This is good!
598
00:58:09,361 --> 00:58:10,613
Dr. Sendo.
599
00:58:11,572 --> 00:58:13,407
It's Dr. Yuki.
600
00:58:16,452 --> 00:58:17,453
Hello.
601
00:58:17,536 --> 00:58:18,704
Sendo.
602
00:58:19,997 --> 00:58:21,916
I know you're busy, but...
603
00:58:21,999 --> 00:58:24,043
What's up now?
604
00:58:28,339 --> 00:58:29,673
Well...
605
00:58:30,716 --> 00:58:31,759
Listen.
606
00:58:33,135 --> 00:58:34,303
I mean...
607
00:58:37,223 --> 00:58:39,642
About the DMAT being on the ship...
608
00:58:43,020 --> 00:58:46,899
I think we have no choice but to remain.
609
00:58:47,733 --> 00:58:48,734
What?
610
00:58:49,526 --> 00:58:50,861
I mean...
611
00:58:52,196 --> 00:58:53,489
I think
612
00:58:54,531 --> 00:58:57,117
it would be bad if we pulled out now.
613
00:58:58,911 --> 00:59:01,664
Actually, it's not that it's bad...
614
00:59:03,249 --> 00:59:04,250
You know...
615
00:59:07,628 --> 00:59:09,463
We should remain
616
00:59:10,464 --> 00:59:12,341
because it's a mess.
617
00:59:15,886 --> 00:59:18,305
Wait, what's funny?
618
00:59:18,389 --> 00:59:20,766
Come on, Yuki.
619
00:59:22,393 --> 00:59:25,437
I don't need any persuasion.
620
00:59:25,521 --> 00:59:26,522
Huh?
621
00:59:27,982 --> 00:59:30,067
I've never had second thoughts
622
00:59:31,193 --> 00:59:33,570
since the day you called me.
623
00:59:35,322 --> 00:59:37,574
- But you were--
- I was upset.
624
00:59:38,117 --> 00:59:41,453
You ranted about the media
and the Ministry
625
00:59:41,537 --> 00:59:44,957
but they are irrelevant to us.
626
00:59:45,332 --> 00:59:48,210
I just wanted you to deal with them.
627
00:59:50,713 --> 00:59:51,797
Wow...
628
00:59:54,300 --> 00:59:56,051
You're so tough.
629
00:59:57,177 --> 00:59:58,178
Huh?
630
00:59:58,262 --> 01:00:01,265
Keep it up.
631
01:00:01,348 --> 01:00:02,391
Okay.
632
01:00:02,474 --> 01:00:04,476
Take care of yourself.
633
01:00:12,818 --> 01:00:13,986
Dr. Yuki.
634
01:00:14,528 --> 01:00:20,075
Two organizations will help us with
infection control.
635
01:00:20,159 --> 01:00:22,911
Fantastic! I'm very grateful.
636
01:00:25,247 --> 01:00:26,290
Dr. Yuki.
637
01:00:26,373 --> 01:00:27,499
Thank you!
638
01:00:43,432 --> 01:00:47,144
WHY DOESN'T THE MEDIA TELL THE TRUTH?
639
01:00:48,103 --> 01:00:51,357
{\an8}THE MEDIA EXAGGERATES
ABOUT THE COMPLAINTS.
640
01:00:51,440 --> 01:00:55,027
{\an8}THEY NITPICK
IN A LIFE-OR-DEATH SITUATION.
641
01:01:01,283 --> 01:01:02,284
Ueno!
642
01:01:02,701 --> 01:01:06,497
Have you seen them? You got lucky!
643
01:01:06,580 --> 01:01:07,581
Huh?
644
01:01:07,664 --> 01:01:10,000
You haven't seen them?
645
01:01:10,084 --> 01:01:14,922
A doctor who was on the ship
has posted exposé videos.
646
01:01:16,924 --> 01:01:19,635
DIAMOND PRINCESS, DOCTOR
647
01:01:19,718 --> 01:01:23,430
HOW I WAS REMOVED
FROM THE SHIP IN ONE DAY.
648
01:01:28,811 --> 01:01:32,481
{\an8}I'm Dr. Rokugo,
an infectious disease specialist.
649
01:01:33,607 --> 01:01:36,735
{\an8}I boarded the Diamond Princess
650
01:01:36,819 --> 01:01:39,571
{\an8}and I got kicked off that same day.
651
01:01:40,114 --> 01:01:44,410
{\an8}Let me tell you how all of that went down.
652
01:01:45,285 --> 01:01:50,499
I spoke to the DMAT commander
when I got on the ship.
653
01:01:50,582 --> 01:01:54,753
He told me to go
about my usual operations.
654
01:01:54,837 --> 01:01:57,798
I did as he said
655
01:01:57,881 --> 01:02:01,593
and I inspected and identified
issues on the ship.
656
01:02:01,677 --> 01:02:03,720
Let me tell you what I found.
657
01:02:03,804 --> 01:02:07,474
It was completely inadequate.
658
01:02:07,558 --> 01:02:10,269
I was so scared.
659
01:02:11,603 --> 01:02:15,524
Normally, there is a virus-free zone
660
01:02:15,607 --> 01:02:19,153
and one that's possibly contaminated.
661
01:02:19,236 --> 01:02:21,738
We keep these zones separate.
662
01:02:21,822 --> 01:02:26,785
Any infectious disease specialist
knows it's vital.
663
01:02:27,619 --> 01:02:34,084
But it was completely chaotic.
There was no distinction.
664
01:02:34,877 --> 01:02:36,086
Moreover,
665
01:02:36,170 --> 01:02:40,883
there are no infectious disease
specialists on board.
666
01:02:41,425 --> 01:02:44,511
Just Health Ministry bureaucrats.
667
01:02:44,595 --> 01:02:48,515
So I spoke to the one who was in charge
668
01:02:48,599 --> 01:02:54,521
but he grimaced and said
that he had no time for me.
669
01:02:54,605 --> 01:02:59,818
The next thing I knew,
I was kicked off the ship.
670
01:03:01,361 --> 01:03:04,573
I'm not blaming the DMAT at all.
671
01:03:04,656 --> 01:03:08,619
They're not infectious disease experts.
672
01:03:08,702 --> 01:03:12,289
But when they get off the ship,
673
01:03:12,372 --> 01:03:15,334
they'll go back to their hospitals
to work.
674
01:03:15,417 --> 01:03:20,088
There's a danger of the virus
spreading from there.
675
01:03:20,756 --> 01:03:23,425
This operation is botched,
676
01:03:23,509 --> 01:03:26,678
and if they hide it,
it will only get worse.
677
01:03:27,471 --> 01:03:33,685
I posted this video so everyone will know
how bad the situation is
678
01:03:34,311 --> 01:03:39,733
and so that people can work safely inside.
679
01:03:42,194 --> 01:03:46,114
They have my deepest sympathies.
680
01:03:47,032 --> 01:03:49,868
This is Dr. Rokugo signing off.
681
01:03:52,079 --> 01:03:55,123
That's what Dr. Rokugo says.
682
01:03:55,207 --> 01:03:57,167
Any comment, sir?
683
01:03:57,251 --> 01:04:03,757
The crew members go between rooms
carrying meals for the passengers.
684
01:04:03,840 --> 01:04:10,305
And then the DMAT doctors come out
of that environment.
685
01:04:10,389 --> 01:04:15,978
They might bring the virus
to the hospitals where they work.
686
01:04:16,061 --> 01:04:17,521
I see.
687
01:04:17,604 --> 01:04:19,773
I want to hear from the DMAT.
688
01:04:20,023 --> 01:04:23,527
Dr. Sendo is in charge on-site.
689
01:04:23,610 --> 01:04:28,198
Then there's Dr. Yuki
at the Kanagawa Prefectural Office.
690
01:04:28,282 --> 01:04:33,161
Why not set up an interview
with the one on the ship?
691
01:04:33,245 --> 01:04:35,455
He'll decline my phone call.
692
01:04:35,539 --> 01:04:38,625
I'll wait for him to disembark.
693
01:05:02,941 --> 01:05:06,111
Okay, thank you for calling.
694
01:05:08,405 --> 01:05:12,284
Don't apologize, Dr. Nishi.
It's not your fault.
695
01:05:14,036 --> 01:05:16,079
Goodbye.
696
01:05:17,039 --> 01:05:18,540
He canceled too?
697
01:05:18,624 --> 01:05:19,583
Yes, sir.
698
01:05:20,292 --> 01:05:23,670
Hospitals are getting calls
about our doctors.
699
01:05:24,212 --> 01:05:26,256
Twenty of us have dropped out.
700
01:05:33,096 --> 01:05:37,017
What have I done that requires an apology?
701
01:05:38,101 --> 01:05:41,146
People are calling us
after seeing the videos.
702
01:05:42,481 --> 01:05:45,651
They want to know
if our doctors were on the ship.
703
01:05:47,444 --> 01:05:50,238
Stay near me
and keep your head down, okay?
704
01:06:10,884 --> 01:06:13,220
Hi, Nagai. Isn't it your day off?
705
01:06:15,764 --> 01:06:19,643
I'm afraid I won't be able to
come back tomorrow.
706
01:06:21,812 --> 01:06:22,938
What's wrong?
707
01:06:25,565 --> 01:06:32,447
Daycare said they won't
take my child so I can't go to work.
708
01:06:35,534 --> 01:06:37,452
Don't worry about work.
709
01:06:39,037 --> 01:06:41,081
How about you? Are you okay?
710
01:06:44,584 --> 01:06:47,838
It's the other parents
who are complaining.
711
01:06:49,506 --> 01:06:53,677
If my child goes,
they'll keep their kids at home.
712
01:06:55,595 --> 01:06:58,640
How do they know that
you were on the ship?
713
01:07:01,935 --> 01:07:03,562
From the TV.
714
01:07:05,272 --> 01:07:08,525
I was on the news.
715
01:07:10,068 --> 01:07:11,319
One of the kids
716
01:07:13,405 --> 01:07:16,283
pointed me out, "That's Ayano's mom!"
717
01:07:20,370 --> 01:07:24,207
One nurse was called a "germ"
by his colleague.
718
01:07:24,291 --> 01:07:26,626
They won't work with him.
719
01:07:26,710 --> 01:07:28,128
What the hell?
720
01:07:31,590 --> 01:07:36,762
The Institute of Infectious Diseases
called about the RT-PCR test results.
721
01:07:38,346 --> 01:07:39,848
Why tell me?
722
01:07:39,931 --> 01:07:43,977
One of your nurses,
Uchiyama, was positive.
723
01:07:44,060 --> 01:07:45,604
Uchiyama...
724
01:07:46,438 --> 01:07:50,358
He came aboard five days ago. How is he?
725
01:07:50,442 --> 01:07:52,444
He just has a fever.
726
01:07:54,571 --> 01:07:56,114
Can you contact him?
727
01:07:56,198 --> 01:07:57,240
Sure.
728
01:08:01,328 --> 01:08:03,038
This is bad.
729
01:08:03,830 --> 01:08:05,916
The media will jump on this.
730
01:08:07,667 --> 01:08:11,838
Hey, Ueno. So a DMAT nurse got infected?
731
01:08:11,922 --> 01:08:13,006
Yes.
732
01:08:13,089 --> 01:08:16,635
Go and interview a patient
at his hospital.
733
01:08:17,677 --> 01:08:19,513
A coronavirus patient?
734
01:08:19,596 --> 01:08:22,349
No, just a regular patient.
735
01:08:22,641 --> 01:08:25,393
Someone on the nurse's ward!
736
01:08:26,436 --> 01:08:31,733
You wouldn't like it if your nurse
had coronavirus!
737
01:08:31,817 --> 01:08:32,984
It's a scoop!
738
01:08:40,283 --> 01:08:43,954
Indemnity coverage? But they volunteered!
739
01:08:44,037 --> 01:08:48,792
Why should the Health Ministry cover them?
740
01:08:49,793 --> 01:08:53,713
We asked the DMAT to go on the ship.
741
01:08:53,797 --> 01:08:56,842
Some are saying that we shouldn't have
742
01:08:56,925 --> 01:09:00,387
got volunteer doctors to do the job.
743
01:09:00,971 --> 01:09:05,267
The Prime Minister's Office
probably decided
744
01:09:05,350 --> 01:09:09,896
volunteers are dispensable,
so just follow suit.
745
01:09:19,489 --> 01:09:24,744
A DMAT MEMBER IS INFECTED.
PROTECTION PROTOCOL QUESTIONED
746
01:09:29,457 --> 01:09:31,751
How many of us are still on board?
747
01:09:33,795 --> 01:09:37,257
We lost five out of seven teams.
748
01:09:42,262 --> 01:09:43,722
How many positive patients?
749
01:09:45,265 --> 01:09:46,683
Seventy today.
750
01:09:52,814 --> 01:09:54,608
That's still a lot.
751
01:09:56,776 --> 01:09:59,195
More hospitals are taking patients
752
01:09:59,905 --> 01:10:03,491
and now we know
which hospitals will cooperate.
753
01:10:07,954 --> 01:10:10,248
Your crew on the ship is the concern.
754
01:10:17,714 --> 01:10:18,715
Thank you.
755
01:10:20,634 --> 01:10:23,261
Can I step out for a while?
756
01:10:23,803 --> 01:10:25,722
No problem.
757
01:10:29,225 --> 01:10:30,727
I'll be at Yokohama port.
758
01:10:32,687 --> 01:10:33,855
Clear.
759
01:10:35,607 --> 01:10:36,816
Dr. Sanada!
760
01:10:38,485 --> 01:10:39,694
Dr. Sanada.
761
01:10:40,445 --> 01:10:45,116
A man in room 544 on Aloha Deck
has been waiting for two hours.
762
01:10:46,534 --> 01:10:47,869
I'll get him.
763
01:10:47,953 --> 01:10:50,956
You two take this patient
to the exit, please.
764
01:10:51,039 --> 01:10:52,457
- Here.
- Yes.
765
01:10:52,540 --> 01:10:54,000
He's on his way.
766
01:11:39,754 --> 01:11:42,924
{\an8}INFECTED DMAT NURSE ON BULLET TRAIN.
767
01:11:43,008 --> 01:11:45,051
{\an8}NOZOMI #43.
768
01:11:45,135 --> 01:11:48,013
{\an8}WHAT CAR? I WAS ON THE TRAIN.
769
01:11:48,096 --> 01:11:52,559
{\an8}A CLASSMATE'S PARENT IS A DOCTOR
ON DIAMOND PRINCESS.
770
01:11:52,642 --> 01:11:54,519
{\an8}SHIT!
771
01:11:55,270 --> 01:11:57,022
{\an8}YOU'RE IN TROUBLE.
772
01:11:57,105 --> 01:11:59,107
{\an8}DON'T SPREAD THE VIRUS.
773
01:12:08,158 --> 01:12:10,660
ARE YOU EATING?
774
01:12:12,370 --> 01:12:16,374
Number 23 tested positive,
so arrange his transport.
775
01:12:16,458 --> 01:12:17,834
Right away.
776
01:12:18,376 --> 01:12:19,711
Dr. Yuki!
777
01:12:21,629 --> 01:12:22,630
Hey!
778
01:12:26,843 --> 01:12:30,638
What a day! What a horrible ordeal!
779
01:12:31,431 --> 01:12:32,432
What was?
780
01:12:33,391 --> 01:12:37,312
You lost workers because of the videos.
781
01:12:37,687 --> 01:12:41,816
But you still managed to
transport 70 patients!
782
01:12:47,530 --> 01:12:49,282
That sounds good.
783
01:12:49,365 --> 01:12:53,620
So things will work out
by the end of the day.
784
01:12:53,703 --> 01:12:54,704
Yes.
785
01:13:00,668 --> 01:13:02,170
By the way,
786
01:13:02,253 --> 01:13:05,924
did Central TV call you
about an interview?
787
01:13:06,007 --> 01:13:10,929
Yes. They want to talk about the videos.
788
01:13:12,263 --> 01:13:13,473
I declined.
789
01:13:14,182 --> 01:13:15,266
Right.
790
01:13:15,934 --> 01:13:19,312
Yes... It makes sense. I will, too.
791
01:13:24,692 --> 01:13:26,361
What is it?
792
01:13:26,444 --> 01:13:28,363
Why won't you talk to them?
793
01:13:31,241 --> 01:13:33,451
We should make a counterargument.
794
01:13:34,536 --> 01:13:37,705
Dr. Rokugo misrepresented the facts.
795
01:13:38,289 --> 01:13:42,669
The facts...
There's no time to address his claims.
796
01:13:42,752 --> 01:13:44,796
His videos are sabotaging
797
01:13:44,879 --> 01:13:48,508
our rescue operation
and people should know that!
798
01:13:49,050 --> 01:13:52,720
With less workers, someone might die.
799
01:13:55,890 --> 01:13:58,560
We will not counter his claims.
800
01:14:12,115 --> 01:14:13,241
See you later.
801
01:14:13,324 --> 01:14:14,325
Okay.
802
01:14:20,123 --> 01:14:22,292
I agree with Sendo.
803
01:14:24,043 --> 01:14:27,755
We should focus on the patients,
not the videos.
804
01:14:35,138 --> 01:14:38,224
Who's thinking about my family?
805
01:14:43,354 --> 01:14:44,564
Dr. Yuki.
806
01:14:46,733 --> 01:14:49,861
What about the DMAT members' families?
807
01:14:53,031 --> 01:14:56,492
I asked my wife not to tell anyone.
808
01:14:57,493 --> 01:15:01,623
Not her friends or even her parents.
809
01:15:05,835 --> 01:15:10,131
I might be afraid of catching coronavirus,
810
01:15:11,341 --> 01:15:13,593
but it's not my main concern.
811
01:15:14,886 --> 01:15:16,179
What I fear is
812
01:15:17,430 --> 01:15:18,890
the possibility
813
01:15:20,391 --> 01:15:23,144
that my family faces discrimination.
814
01:15:25,355 --> 01:15:27,065
What if my child
815
01:15:28,233 --> 01:15:29,442
at school...
816
01:15:31,903 --> 01:15:34,364
gets called a "germ"?
817
01:15:38,576 --> 01:15:40,203
The thought of it...
818
01:15:43,206 --> 01:15:44,666
is unbearable.
819
01:16:14,112 --> 01:16:16,281
Okay, thank you.
820
01:18:45,972 --> 01:18:47,014
Tatematsu here.
821
01:18:47,306 --> 01:18:50,476
Three Filipino crew members have a fever.
822
01:18:51,352 --> 01:18:53,229
Three foreigners...
823
01:18:54,480 --> 01:18:56,482
No one will want to admit them.
824
01:18:58,484 --> 01:19:02,488
If possible, they should be together.
825
01:19:03,197 --> 01:19:04,824
That's even harder.
826
01:19:07,618 --> 01:19:11,080
Are hospitals worried about getting paid?
827
01:19:12,832 --> 01:19:17,211
Can't the Health Ministry guarantee
they'll get paid?
828
01:19:17,879 --> 01:19:22,550
Can't hospitals relax
the nurse-to-patient ratios
829
01:19:22,633 --> 01:19:24,385
during the coronavirus crisis?
830
01:19:28,222 --> 01:19:31,934
I'll try, and if it doesn't work,
I'll get tough.
831
01:19:34,520 --> 01:19:35,563
Thank you.
832
01:19:36,105 --> 01:19:37,690
Are you okay?
833
01:19:38,232 --> 01:19:39,567
Huh?
834
01:19:39,650 --> 01:19:42,153
You've never thanked me before.
835
01:19:46,032 --> 01:19:47,033
Well I...
836
01:19:49,952 --> 01:19:51,329
The passengers...
837
01:19:53,080 --> 01:19:55,082
They've got people worried.
838
01:19:58,002 --> 01:20:00,087
They're going through a tough time
839
01:20:01,464 --> 01:20:03,716
but the crew is looking after them.
840
01:20:04,759 --> 01:20:05,885
And we are too.
841
01:20:07,553 --> 01:20:08,763
Not only that,
842
01:20:09,680 --> 01:20:11,933
the public is concerned about them.
843
01:20:13,392 --> 01:20:14,393
Right.
844
01:20:16,771 --> 01:20:17,772
But...
845
01:20:20,816 --> 01:20:23,194
how about the crew and us?
846
01:20:24,278 --> 01:20:26,322
Who's looking after us?
847
01:20:34,330 --> 01:20:36,082
I want to make sure we're okay.
848
01:20:43,047 --> 01:20:45,591
I've got to call some hospitals now.
849
01:20:46,759 --> 01:20:47,760
Good luck.
850
01:21:08,489 --> 01:21:11,742
Not many patients were
transported today...
851
01:21:11,826 --> 01:21:15,621
The shortage of doctors
is hindering progress.
852
01:21:16,539 --> 01:21:17,748
Dr. Yuki.
853
01:21:18,958 --> 01:21:20,293
I'll call a taxi.
854
01:21:20,376 --> 01:21:23,170
I'll walk. No taxi will pick me up.
855
01:21:23,713 --> 01:21:25,548
Good night.
856
01:21:25,631 --> 01:21:27,425
Get ready to roll.
857
01:21:27,508 --> 01:21:30,136
Can we speak, Dr. Yuki?
858
01:21:30,219 --> 01:21:33,598
Are you with DMAT?
I'm Ueno from Central TV.
859
01:21:33,681 --> 01:21:35,975
I won't speak to the media.
860
01:21:36,058 --> 01:21:39,478
Is that because the situation is bad?
861
01:21:39,562 --> 01:21:41,022
That's not it.
862
01:21:42,857 --> 01:21:46,736
I don't want you to misconstrue
what I say.
863
01:21:46,819 --> 01:21:50,323
Then I'd have to get you to correct it.
864
01:21:50,406 --> 01:21:53,200
We have no time for that.
865
01:21:56,787 --> 01:21:59,290
I understand that you're busy.
866
01:21:59,832 --> 01:22:02,668
With the virus spreading on the ship.
867
01:22:04,629 --> 01:22:06,047
Sorry to bother you.
868
01:22:08,090 --> 01:22:10,176
Are you enjoying this?
869
01:22:12,720 --> 01:22:14,221
Or are you
870
01:22:14,513 --> 01:22:17,892
doing this out of concern
for everyone onboard?
871
01:22:33,449 --> 01:22:36,827
...our thoughts are very much
with those onboard.
872
01:22:38,579 --> 01:22:39,580
What's going on?
873
01:22:41,374 --> 01:22:45,503
Two Diamond Princess passengers
are confirmed dead.
874
01:22:48,255 --> 01:22:51,592
They died in the hospital.
875
01:22:53,886 --> 01:22:57,848
When many people are in a confined space,
876
01:22:58,099 --> 01:23:01,519
a virus can spread very easily.
877
01:23:01,602 --> 01:23:02,603
What...?
878
01:23:03,771 --> 01:23:07,566
She makes it sound like
we squeezed them in one room...
879
01:23:23,833 --> 01:23:25,292
HUNAN CITY HOSPITAL
880
01:23:25,376 --> 01:23:29,505
...different measures
could have been taken.
881
01:23:29,588 --> 01:23:34,218
I'll read some of the criticisms
that have been made overseas.
882
01:23:35,261 --> 01:23:41,350
"The Japanese government's response to
this crisis could not have been worse."
883
01:23:42,184 --> 01:23:46,647
- That's harsh.
- It's probably deserved--
884
01:23:53,154 --> 01:23:56,574
Some nurses said they'll quit if we keep
885
01:23:57,199 --> 01:24:00,369
admitting coronavirus patients.
886
01:24:00,453 --> 01:24:02,705
It's not just one nurse...
887
01:24:04,749 --> 01:24:06,667
That's troublesome.
888
01:24:09,170 --> 01:24:10,337
Let me remind you.
889
01:24:11,505 --> 01:24:15,050
We have six beds
for infectious disease cases
890
01:24:15,134 --> 01:24:19,764
but we admitted 20
because you bent the rules.
891
01:24:19,847 --> 01:24:24,351
That happened
with the consent of all the members.
892
01:24:24,435 --> 01:24:28,063
You made it so we could hardly oppose!
893
01:24:28,147 --> 01:24:31,358
Let's move on, Dr. Kagami, shall we?
894
01:24:31,442 --> 01:24:36,405
The patients you keep sending us
from the cruise ship
895
01:24:36,489 --> 01:24:40,117
are making our staff anxious.
896
01:24:40,201 --> 01:24:41,410
Do you understand?
897
01:24:42,828 --> 01:24:44,246
They can quit.
898
01:24:45,247 --> 01:24:46,415
Pardon?
899
01:24:47,041 --> 01:24:49,794
If these patients make them anxious,
900
01:24:50,336 --> 01:24:52,213
they might as well quit!
901
01:24:52,296 --> 01:24:53,756
Dr. Yuki, please...
902
01:24:53,839 --> 01:24:56,091
It's not about quitting this job...
903
01:24:56,675 --> 01:24:59,720
They shouldn't be in healthcare.
904
01:25:01,138 --> 01:25:02,473
Dr. Yuki.
905
01:25:03,766 --> 01:25:06,644
Do you know what you're saying?
906
01:25:07,520 --> 01:25:08,562
Yes.
907
01:25:09,104 --> 01:25:11,357
I'm saying what's obvious.
908
01:25:11,440 --> 01:25:12,983
Dr. Yuki,
909
01:25:13,526 --> 01:25:15,069
and Dr. Kagami.
910
01:25:15,736 --> 01:25:19,698
Please try to maintain your composure.
911
01:25:25,663 --> 01:25:26,914
My apologies.
912
01:25:28,082 --> 01:25:29,083
But...
913
01:25:31,293 --> 01:25:34,129
caring for coronavirus patients
914
01:25:34,213 --> 01:25:38,259
is the basic duty of
any healthcare professional.
915
01:25:39,718 --> 01:25:41,762
That's what healthcare is about!
916
01:25:43,222 --> 01:25:47,351
I'm sorry that it got the attention
of the media circus.
917
01:25:48,894 --> 01:25:50,813
But if we quit now,
918
01:25:51,480 --> 01:25:54,441
how can we save the people on the ship?
919
01:25:57,653 --> 01:26:02,616
I beg you to continue
giving us your support.
920
01:26:26,390 --> 01:26:27,933
You must be tired.
921
01:26:29,768 --> 01:26:31,061
Tatematsu.
922
01:26:32,021 --> 01:26:33,731
You caught me...
923
01:26:33,814 --> 01:26:35,065
Good morning.
924
01:26:36,609 --> 01:26:39,278
- Hey.
- What now?
925
01:26:41,280 --> 01:26:44,241
I made a stupid mistake.
926
01:26:45,159 --> 01:26:48,621
This dumb hospital executive
grilled me so...
927
01:26:48,704 --> 01:26:49,997
You gave it to him?
928
01:26:50,080 --> 01:26:51,290
Big time.
929
01:26:54,627 --> 01:26:57,796
If they stopped cooperating,
we'd be in trouble.
930
01:26:59,048 --> 01:27:02,343
The Director tried to protect me,
so I feel worse.
931
01:27:08,223 --> 01:27:10,893
I'm sorry, Tatematsu...
932
01:27:10,976 --> 01:27:14,980
I guess we'll have to depend on you
even more.
933
01:27:15,064 --> 01:27:16,982
Oh, uh...
934
01:27:17,066 --> 01:27:18,150
Sure.
935
01:27:21,487 --> 01:27:23,280
Good morning.
936
01:27:23,948 --> 01:27:26,575
How's it going, Mr. Hirasawa?
937
01:27:26,659 --> 01:27:28,410
No luck yet?
938
01:27:30,412 --> 01:27:34,041
Some hotels agreed to take the passengers
939
01:27:34,583 --> 01:27:38,504
but their staff and communities
are opposed.
940
01:27:41,048 --> 01:27:44,093
Is it necessary to secure accommodation?
941
01:27:44,176 --> 01:27:49,014
The Health Minister said that
passengers who tested negative
942
01:27:49,098 --> 01:27:53,185
and have no symptoms will
disembark tomorrow.
943
01:27:53,268 --> 01:27:57,356
The passengers have been in isolation
for 14 days.
944
01:27:57,898 --> 01:28:01,902
There's little chance of them
transmitting the virus
945
01:28:01,986 --> 01:28:04,405
off the ship.
946
01:28:04,947 --> 01:28:06,615
The risk lies with
947
01:28:07,908 --> 01:28:11,370
those who shared cabins with the patients.
948
01:28:12,162 --> 01:28:17,376
We'll isolate anyone
who was in close contact for 14 days.
949
01:28:19,211 --> 01:28:22,381
Can they remain on the cruise ship?
950
01:28:23,173 --> 01:28:25,217
Only if there are no options.
951
01:28:26,135 --> 01:28:27,136
But...
952
01:28:27,886 --> 01:28:29,847
they're pushed to the edge.
953
01:28:31,181 --> 01:28:34,143
They could be suicidal.
954
01:28:37,646 --> 01:28:39,189
A new angle?
955
01:28:40,065 --> 01:28:43,610
Are you kidding? Two patients are dead.
956
01:28:43,694 --> 01:28:46,822
They died after they went to the hospital,
957
01:28:46,905 --> 01:28:49,491
so we can't blame the doctors on the ship.
958
01:28:49,575 --> 01:28:51,660
Who cares?
959
01:28:52,202 --> 01:28:56,165
Make sure you're there
when the elderly disembark.
960
01:28:56,707 --> 01:29:00,878
If they take detours on the way home,
we've got a story.
961
01:29:03,881 --> 01:29:06,717
You want them in quarantine?
962
01:29:07,426 --> 01:29:10,054
They've just left quarantine!
963
01:29:10,137 --> 01:29:13,724
That's how the news media works!
964
01:29:15,059 --> 01:29:17,644
If we say, "The government's doing well!"
965
01:29:17,728 --> 01:29:20,397
"There's nothing to worry about."
966
01:29:20,981 --> 01:29:23,233
No one will watch the news.
967
01:29:29,156 --> 01:29:31,992
If you won't go, I'll send someone else.
968
01:29:38,749 --> 01:29:40,375
I'll go to the port.
969
01:29:47,591 --> 01:29:52,930
- It's a new hospital.
- With 400 beds? Amazing!
970
01:29:53,013 --> 01:29:55,766
It's in Aichi. That's quite far.
971
01:29:55,849 --> 01:30:00,395
How else will we get a hospital
with unlimited beds?
972
01:30:00,479 --> 01:30:03,232
It's Fujita Medical University Hospital.
973
01:30:05,609 --> 01:30:09,404
Thank you, Chairman. Tatematsu speaking.
974
01:30:10,030 --> 01:30:11,198
Well, sir...
975
01:30:11,740 --> 01:30:15,369
I know you are dealing
with negative opinions.
976
01:30:15,452 --> 01:30:19,164
I felt compelled to offer you help.
977
01:30:19,248 --> 01:30:21,750
You're letting us use the entire hospital!
978
01:30:23,168 --> 01:30:28,423
I hate to say this but I still
have to do some convincing.
979
01:30:28,507 --> 01:30:29,758
What?
980
01:30:29,842 --> 01:30:34,847
We haven't opened yet
and we're still hiring staff.
981
01:30:34,930 --> 01:30:38,433
I'm not sure if they'll like my plan.
982
01:30:38,517 --> 01:30:43,730
If I can't get them to agree,
I'll owe you an apology.
983
01:30:43,814 --> 01:30:47,151
No apology necessary. We're so grateful.
984
01:30:48,402 --> 01:30:49,528
Thank you.
985
01:30:51,655 --> 01:30:56,243
That's the power of the Ministry!
You're the man, Tatematsu.
986
01:30:56,326 --> 01:30:58,120
Let's start preparing.
987
01:30:59,913 --> 01:31:03,167
Dr. Sendo wants to speak with you,
Dr. Yuki.
988
01:31:08,172 --> 01:31:10,007
Have you found more beds?
989
01:31:10,090 --> 01:31:16,180
We may have a new hospital
run by a university in Aichi.
990
01:31:16,263 --> 01:31:18,974
Wow, that's so generous!
991
01:31:19,057 --> 01:31:20,642
We're standing by.
992
01:31:21,268 --> 01:31:22,269
Yes.
993
01:31:23,395 --> 01:31:24,605
Sendo.
994
01:31:24,688 --> 01:31:25,689
What?
995
01:31:27,232 --> 01:31:29,484
Are you guys okay there?
996
01:31:30,444 --> 01:31:31,445
Why not?
997
01:31:33,530 --> 01:31:35,699
The TV has made us out to be villains.
998
01:31:36,909 --> 01:31:39,119
How are the guys taking it?
999
01:31:40,704 --> 01:31:42,372
Who gives a damn?
1000
01:31:43,582 --> 01:31:47,377
Our team was set up for times like this.
1001
01:31:48,337 --> 01:31:50,297
This is what we exist for.
1002
01:31:52,090 --> 01:31:55,427
Forget the pettiness
and do your job, Yuki!
1003
01:31:57,221 --> 01:31:59,723
You're right, I've got to go.
1004
01:32:03,852 --> 01:32:05,646
You have a visitor, Dr. Yuki.
1005
01:32:07,147 --> 01:32:09,191
Ms. Ueno from Central TV.
1006
01:32:09,274 --> 01:32:12,486
She has no appointment...
She's downstairs.
1007
01:32:13,195 --> 01:32:14,196
Ueno...
1008
01:32:16,281 --> 01:32:19,243
Tell her that I'm unavailable.
1009
01:32:19,326 --> 01:32:22,704
I know the media is annoying but be nice.
1010
01:32:22,788 --> 01:32:23,914
I will.
1011
01:32:30,879 --> 01:32:32,047
Ms. Ueno!
1012
01:32:34,091 --> 01:32:35,676
Dr. Yuki.
1013
01:32:35,759 --> 01:32:38,845
Sorry, I changed my mind.
1014
01:32:39,346 --> 01:32:41,139
Can we talk?
1015
01:32:43,642 --> 01:32:44,643
Sure.
1016
01:32:52,776 --> 01:32:54,736
Let me be clear...
1017
01:32:55,988 --> 01:32:59,574
I don't want to be interviewed.
1018
01:33:01,243 --> 01:33:02,786
I see.
1019
01:33:03,578 --> 01:33:05,080
So what's this about?
1020
01:33:07,833 --> 01:33:09,167
Can I ask a favor?
1021
01:33:09,960 --> 01:33:12,629
You want to ask me a favor? What is it?
1022
01:33:14,131 --> 01:33:18,927
We'll be transporting close contacts
very soon.
1023
01:33:19,553 --> 01:33:23,724
It will involve
the Self-Defense Forces and the police.
1024
01:33:24,266 --> 01:33:26,435
We heard about that.
1025
01:33:27,144 --> 01:33:30,897
It will be a newsworthy event
for the media.
1026
01:33:32,357 --> 01:33:36,611
But I'd appreciate it
if you didn't go after them.
1027
01:33:39,448 --> 01:33:43,535
If the identities of those on the ship
were revealed,
1028
01:33:43,618 --> 01:33:45,245
they'd be hounded.
1029
01:33:46,872 --> 01:33:51,585
After they spend time in isolation,
1030
01:33:51,668 --> 01:33:55,380
they can go home and live ordinary lives.
1031
01:33:57,924 --> 01:33:59,551
Do them a favor.
1032
01:34:01,053 --> 01:34:02,637
Don't destroy it for them.
1033
01:34:06,808 --> 01:34:09,227
I hope you understand.
1034
01:34:11,980 --> 01:34:13,148
Dr. Yuki!
1035
01:34:20,697 --> 01:34:23,158
Can I ask you a personal question?
1036
01:34:23,992 --> 01:34:27,371
Don't worry, it's off the record.
1037
01:34:27,454 --> 01:34:29,831
You don't have to answer.
1038
01:34:34,503 --> 01:34:35,670
Go ahead.
1039
01:34:37,172 --> 01:34:41,134
Maybe it's too soon to ask you this but...
1040
01:34:45,806 --> 01:34:47,015
If you faced
1041
01:34:48,183 --> 01:34:50,143
this emergency again...
1042
01:34:52,938 --> 01:34:54,523
would you do things the same way?
1043
01:35:12,791 --> 01:35:16,169
America's CDC agency
deals with these diseases
1044
01:35:16,253 --> 01:35:18,964
but we don't have the same here.
1045
01:35:20,424 --> 01:35:24,261
It would take days to implement
the ideal infection control
1046
01:35:24,970 --> 01:35:27,514
before medical care is given.
1047
01:35:28,265 --> 01:35:32,769
Some passengers would have died
in the meantime.
1048
01:35:35,439 --> 01:35:36,523
Our situation
1049
01:35:38,024 --> 01:35:39,651
might've been compromised
1050
01:35:41,153 --> 01:35:45,991
but my priority was to provide healthcare
for 3,700 scared people
1051
01:35:47,075 --> 01:35:48,493
as soon as possible.
1052
01:35:52,831 --> 01:35:58,295
We had limited options
and I believe we made the best choice.
1053
01:36:05,135 --> 01:36:06,386
I see.
1054
01:36:12,184 --> 01:36:13,935
Did that answer your question?
1055
01:36:17,898 --> 01:36:19,483
It sure did.
1056
01:36:23,195 --> 01:36:24,738
Thank you.
1057
01:36:41,087 --> 01:36:42,255
- Is that so?
- Yes.
1058
01:36:42,797 --> 01:36:44,424
It's good for now.
1059
01:36:47,093 --> 01:36:49,971
Fujita Hospital just called.
1060
01:36:50,055 --> 01:36:52,307
Their staff has agreed.
1061
01:36:52,390 --> 01:36:54,601
Thank God for that!
1062
01:36:55,769 --> 01:36:58,313
This is incredible!
1063
01:36:58,396 --> 01:37:02,984
They're understandably anxious
about this mysterious virus.
1064
01:37:03,610 --> 01:37:06,488
Some of the locals were protesting...
1065
01:37:06,571 --> 01:37:09,616
Kudos to them for making a quick decision.
1066
01:37:12,077 --> 01:37:13,078
Can you inform Sendo?
1067
01:37:13,161 --> 01:37:14,162
Okay.
1068
01:37:18,542 --> 01:37:22,837
{\an8}The Self-Defense Forces are providing
two buses.
1069
01:37:22,921 --> 01:37:27,384
{\an8}One's for positive patients
who have mild or no symptoms.
1070
01:37:27,467 --> 01:37:30,053
{\an8}Another bus is for families
who were in contact
1071
01:37:30,136 --> 01:37:32,389
{\an8}but tested negative.
1072
01:37:32,472 --> 01:37:34,224
{\an8}- Question!
- Yes.
1073
01:37:34,307 --> 01:37:36,935
{\an8}How about language issues?
1074
01:37:37,018 --> 01:37:40,063
{\an8}It's okay, the crew will brief them.
1075
01:37:50,991 --> 01:37:53,785
A bus for patients, a van for the team.
1076
01:37:54,953 --> 01:37:57,872
A family bus and a toilet van.
1077
01:37:57,956 --> 01:38:01,376
Multiple vehicles to prevent contagion
1078
01:38:01,459 --> 01:38:04,462
and to avoid media attention.
1079
01:38:04,546 --> 01:38:08,174
We don't want them to be exposed.
1080
01:38:09,050 --> 01:38:12,304
We'll depart at 6 p.m. Let's do it.
1081
01:38:12,387 --> 01:38:13,597
Yes!
1082
01:38:16,683 --> 01:38:22,063
{\an8}DISASTER RESPONSE
1083
01:38:35,827 --> 01:38:37,579
You had to go?
1084
01:38:37,829 --> 01:38:40,332
I feel responsible...
1085
01:38:40,957 --> 01:38:43,501
A younger colleague is on the next trip.
1086
01:38:44,252 --> 01:38:45,337
Be careful.
1087
01:38:46,046 --> 01:38:47,047
I will.
1088
01:38:50,467 --> 01:38:54,304
It's a five-hour drive to the hospital.
Let's go.
1089
01:39:13,615 --> 01:39:16,993
Damn, I can't see inside the bus.
1090
01:39:17,077 --> 01:39:20,914
Should we follow them in the van
or on a motorcycle?
1091
01:39:23,041 --> 01:39:24,459
- No.
- What?
1092
01:39:25,335 --> 01:39:26,961
We won't go after them.
1093
01:39:29,047 --> 01:39:33,343
I'll tell the newsroom
when they arrive safely.
1094
01:39:56,449 --> 01:39:57,784
They're almost there.
1095
01:39:58,326 --> 01:39:59,452
Yes.
1096
01:40:14,718 --> 01:40:16,386
We're getting on the bus!
1097
01:40:17,137 --> 01:40:18,138
Go ahead.
1098
01:40:19,973 --> 01:40:21,933
It's her, right here!
1099
01:40:22,016 --> 01:40:24,102
She vomited ten minutes ago. 38 degrees.
1100
01:40:24,185 --> 01:40:25,395
Thank you.
1101
01:40:25,937 --> 01:40:27,147
We're here, madam.
1102
01:40:27,230 --> 01:40:28,815
Ms. Hatori's here.
1103
01:40:28,898 --> 01:40:30,942
Is it difficult to breathe?
1104
01:40:34,154 --> 01:40:37,615
Can you ask if she gets motion sickness?
1105
01:40:41,703 --> 01:40:43,913
I'll check her blood pressure.
1106
01:40:46,291 --> 01:40:48,710
Let me listen to your chest.
1107
01:40:53,214 --> 01:40:54,841
She has rales.
1108
01:40:54,924 --> 01:40:57,427
- Oxygen saturation is 81 percent.
- No!
1109
01:40:57,969 --> 01:41:00,430
- It might be pneumonia.
- Recline her seat.
1110
01:41:05,018 --> 01:41:07,854
- Go, Takano.
- Take this.
1111
01:41:13,777 --> 01:41:16,154
- How is he?
- Rapid breathing.
1112
01:41:18,406 --> 01:41:20,450
Let me hear your chest.
1113
01:41:27,832 --> 01:41:28,833
{\an8}Takano.
1114
01:41:31,586 --> 01:41:33,338
- I'll take over.
- Thanks.
1115
01:41:34,172 --> 01:41:37,467
I thought someone might need care,
but not three!
1116
01:41:37,884 --> 01:41:39,719
Is there a hospital nearby?
1117
01:41:39,969 --> 01:41:42,764
The Health Ministry has contacted some.
1118
01:41:43,765 --> 01:41:45,350
It's almost midnight...
1119
01:41:45,892 --> 01:41:49,229
Is there a hospital that can take
three patients?
1120
01:41:49,979 --> 01:41:52,315
If not, it will take hours
1121
01:41:52,398 --> 01:41:55,401
to get them all admitted.
1122
01:41:56,027 --> 01:41:57,111
Right.
1123
01:41:59,864 --> 01:42:03,993
I think that's the right thing to do.
1124
01:42:04,077 --> 01:42:06,788
We'll stick to our original plan.
1125
01:42:21,845 --> 01:42:25,890
You told us they were mild cases,
Dr. Yuki.
1126
01:42:25,974 --> 01:42:27,475
I'm very sorry.
1127
01:42:27,559 --> 01:42:30,895
This hospital was just built!
1128
01:42:30,979 --> 01:42:36,276
So we're not fully equipped.
We had to borrow sheets!
1129
01:42:36,359 --> 01:42:38,486
Make sure the gaps are sealed.
1130
01:42:38,570 --> 01:42:39,863
Okay.
1131
01:42:39,946 --> 01:42:43,575
It's crazy to bring in
three severely ill patients!
1132
01:42:43,658 --> 01:42:44,909
I'm sorry.
1133
01:42:46,452 --> 01:42:50,456
The DMAT team will come and help out.
1134
01:42:51,499 --> 01:42:54,127
I appreciate your cooperation.
1135
01:42:55,753 --> 01:42:58,298
They should hurry up.
1136
01:42:59,424 --> 01:43:02,760
The buses are here!
1137
01:43:29,329 --> 01:43:32,290
Any more wheelchairs and stretchers?
1138
01:43:32,373 --> 01:43:35,418
Seven people are feeling sick.
1139
01:43:35,501 --> 01:43:36,794
Seven!
1140
01:43:39,589 --> 01:43:41,049
Get wheelchairs.
1141
01:44:04,364 --> 01:44:07,992
I spoke to the DMAT commander
when I got on the ship.
1142
01:44:08,076 --> 01:44:13,498
He told me to go
about my usual operations.
1143
01:44:13,581 --> 01:44:16,584
I did as he said
1144
01:44:16,668 --> 01:44:19,796
and I inspected and identified
issues on the ship.
1145
01:44:21,339 --> 01:44:22,715
Let me tell you what I found.
1146
01:44:22,799 --> 01:44:24,550
THIS DOCTOR LET DR. ROKUGO ON THE SHIP.
1147
01:44:29,055 --> 01:44:32,558
"I watched Dr. Rokugo's videos."
1148
01:44:32,642 --> 01:44:38,773
"His remarks may give pressure
to the doctors on the ship."
1149
01:44:38,856 --> 01:44:41,859
"What he said is true enough
1150
01:44:42,485 --> 01:44:47,907
but I'd like to point out
where Dr. Rokugo was wrong."
1151
01:44:48,866 --> 01:44:52,912
{\an8}I GOT KICKED OFF THAT SAME DAY.
1152
01:44:52,996 --> 01:44:58,167
{\an8}IT'S TRUE THAT DR. ROKUGO
WAS ONBOARD FOR 2 HOURS OR SO.
1153
01:44:59,585 --> 01:45:05,508
THE DMAT COMMANDER TOLD ME TO GO
ABOUT MY OPERATIONS.
1154
01:45:05,591 --> 01:45:10,847
TRUE, BUT HE DISPENSED ADVICE WITHOUT
1155
01:45:10,930 --> 01:45:15,018
KNOWING THE COMPLEXITIES OF THE PROCESS.
1156
01:45:15,101 --> 01:45:19,105
HE CREATED CONFUSION
AND WAS ASKED TO LEAVE.
1157
01:45:19,188 --> 01:45:22,859
I THINK HIS ADVICE WAS VALID
1158
01:45:22,942 --> 01:45:26,612
BUT THAT'S NOT ENOUGH TO LEAD A TEAM.
1159
01:45:26,696 --> 01:45:30,742
YOU NEED TO GAIN THEIR TRUST IN A CRISIS.
1160
01:45:30,825 --> 01:45:34,704
IT WAS COMPLETELY INADEQUATE.
I WAS SO SCARED.
1161
01:45:34,787 --> 01:45:38,833
PERHAPS HE DID FEEL SCARED
1162
01:45:38,916 --> 01:45:42,962
BUT HE UNDERMINED THE EFFORTS
OF THOSE ON BOARD.
1163
01:45:43,046 --> 01:45:46,049
I'LL BOARD THE SHIP AGAIN TOMORROW.
1164
01:45:48,634 --> 01:45:51,721
{\an8}HE WAS KICKED OFF
FOR INTERRUPTING THE DOCTORS.
1165
01:45:51,804 --> 01:45:54,682
{\an8}ROKUGO EXPECTED A FANFARE.
1166
01:45:54,766 --> 01:45:57,560
{\an8}A POLITICIAN CALLED HIM A HERO.
1167
01:45:57,643 --> 01:46:00,688
{\an8}THE MEDIA DID TOO, WITHOUT ANY MERIT.
1168
01:46:14,869 --> 01:46:17,330
Who's he? A DMAT doctor?
1169
01:46:18,331 --> 01:46:22,752
I guess he's one of the doctors
who's helping out.
1170
01:46:23,669 --> 01:46:25,463
How come you don't know?
1171
01:46:25,546 --> 01:46:28,091
Dr. Rokugo deleted his videos.
1172
01:46:29,133 --> 01:46:33,763
He wrote, "My voice was heard
and the situation has improved."
1173
01:46:33,846 --> 01:46:39,685
It's like he's admitting
that he was wrong!
1174
01:47:01,040 --> 01:47:02,166
Fourth floor.
1175
01:47:45,793 --> 01:47:50,590
We can't admit a six-year-old
without his parents.
1176
01:47:51,215 --> 01:47:52,633
Where are his parents?
1177
01:47:54,260 --> 01:47:58,347
In a hospital in Shizuoka.
They tested positive a week ago.
1178
01:47:59,182 --> 01:48:00,516
He has a brother
1179
01:48:01,684 --> 01:48:02,852
who is 12.
1180
01:48:04,145 --> 01:48:07,815
It was just the two of them
on the ship for a week...
1181
01:48:07,899 --> 01:48:08,941
Yes.
1182
01:48:09,025 --> 01:48:10,193
Where's the brother?
1183
01:48:11,194 --> 01:48:12,236
Right there.
1184
01:48:13,321 --> 01:48:15,615
He's on this side so...
1185
01:48:15,698 --> 01:48:19,035
He tested negative.
1186
01:49:43,661 --> 01:49:45,746
Their parents agreed.
1187
01:49:46,580 --> 01:49:49,750
They'll be with patients
who tested positive.
1188
01:49:50,334 --> 01:49:51,794
Okay.
1189
01:50:07,226 --> 01:50:10,646
Does Noah understand the risk?
1190
01:50:14,025 --> 01:50:15,234
Yes...
1191
01:50:16,152 --> 01:50:19,322
He's very mature for his age.
1192
01:50:24,869 --> 01:50:26,203
I'll leave them to you.
1193
01:50:28,873 --> 01:50:31,334
They're in stable condition now.
1194
01:50:32,960 --> 01:50:34,503
Thank you.
1195
01:51:26,430 --> 01:51:28,516
We aren't even operating yet!
1196
01:51:29,100 --> 01:51:33,979
Seven with severe acute symptoms
in a night would be hard even if we were!
1197
01:51:36,690 --> 01:51:40,403
If a patient dies,
the media will cry, "Murder!"
1198
01:51:43,948 --> 01:51:44,990
Sorry...
1199
01:51:51,539 --> 01:51:55,209
At least they're in stable condition.
1200
01:51:55,835 --> 01:51:57,545
For now.
1201
01:52:11,600 --> 01:52:16,021
Dr. Sanada...
How long were you on the ship?
1202
01:52:19,900 --> 01:52:23,988
Eight days... Maybe nine days.
1203
01:52:25,573 --> 01:52:26,991
Nine days!
1204
01:52:28,033 --> 01:52:29,869
That's amazing...
1205
01:52:29,952 --> 01:52:30,995
Not really...
1206
01:52:37,585 --> 01:52:42,506
I'm afraid that coronavirus will
turn the country upside down.
1207
01:52:43,549 --> 01:52:44,550
Yes.
1208
01:52:46,135 --> 01:52:49,096
What you learned on the ship
will help people.
1209
01:52:53,559 --> 01:52:54,768
So...
1210
01:52:57,146 --> 01:53:00,524
You've got a lot to teach me.
1211
01:53:14,872 --> 01:53:15,956
Here.
1212
01:53:43,442 --> 01:53:45,611
You put the boys together...
1213
01:53:46,320 --> 01:53:47,988
I support your decision.
1214
01:53:55,788 --> 01:53:57,122
Do you
1215
01:53:57,414 --> 01:53:58,749
regret it?
1216
01:54:00,125 --> 01:54:01,710
That's not like you.
1217
01:54:01,794 --> 01:54:02,836
Well...
1218
01:54:05,506 --> 01:54:07,007
I don't regret it.
1219
01:54:10,844 --> 01:54:13,347
I think I avoided making a decision.
1220
01:54:16,642 --> 01:54:20,437
I left it to the older boy
to make the choice.
1221
01:54:23,732 --> 01:54:26,277
I dodged my responsibility.
1222
01:54:28,571 --> 01:54:30,864
You and the team...
1223
01:54:33,075 --> 01:54:36,036
You have good will and intentions.
1224
01:54:38,205 --> 01:54:39,665
And I take advantage of it.
1225
01:54:46,880 --> 01:54:48,340
Get to the top of your game.
1226
01:54:49,300 --> 01:54:50,467
Okay, Tatematsu?
1227
01:54:51,510 --> 01:54:52,511
Sorry?
1228
01:54:53,470 --> 01:54:55,723
Officials like you
1229
01:54:58,100 --> 01:55:01,478
motivate people like me who are on-site.
1230
01:55:11,905 --> 01:55:12,990
Right.
1231
01:55:15,284 --> 01:55:16,619
See you later.
1232
01:56:00,663 --> 01:56:02,039
Hello.
1233
01:56:02,122 --> 01:56:05,042
Are things okay at Fujita Hospital?
1234
01:56:05,125 --> 01:56:08,462
Yes. Tatematsu just called.
1235
01:56:09,505 --> 01:56:13,008
What's wrong? If it went well
1236
01:56:13,092 --> 01:56:14,385
you should be happy.
1237
01:56:15,469 --> 01:56:16,470
Yes...
1238
01:56:17,513 --> 01:56:18,681
You're right.
1239
01:56:24,019 --> 01:56:27,314
{\an8}By the way,
did Rokugo's advice help at all?
1240
01:56:27,398 --> 01:56:28,440
{\an8}THE DOCTOR DELETES HIS VIDEOS.
1241
01:56:28,524 --> 01:56:32,111
{\an8}We put one meter
between the changing areas.
1242
01:56:33,404 --> 01:56:34,405
Is that it?
1243
01:56:35,698 --> 01:56:36,740
That's it.
1244
01:56:39,785 --> 01:56:41,370
A huge improvement!
1245
01:56:45,666 --> 01:56:52,589
Anyway, it was a relief
when he deleted his videos.
1246
01:56:54,258 --> 01:56:59,638
The videos made us out to be amateurs
who caused an outbreak.
1247
01:57:01,348 --> 01:57:06,645
I hope the guys feel better
about themselves.
1248
01:57:07,855 --> 01:57:11,650
I'd love to punch him in the face
if I could.
1249
01:57:14,445 --> 01:57:16,488
Don't say that, doctor!
1250
01:57:18,615 --> 01:57:20,826
I know you feel the same, Yuki.
1251
01:57:22,369 --> 01:57:26,832
Actually, I might want to slap you!
1252
01:57:29,418 --> 01:57:31,170
After all I did?
1253
01:57:33,672 --> 01:57:34,757
Yes...
1254
01:57:37,092 --> 01:57:38,802
You're right.
1255
01:57:47,394 --> 01:57:49,563
In five hours, they'll disembark.
1256
01:57:50,606 --> 01:57:51,982
Get some sleep
1257
01:57:52,524 --> 01:57:55,903
before the second group
leaves for Fujita Hospital.
1258
01:57:57,529 --> 01:57:58,697
Good idea.
1259
01:58:03,869 --> 01:58:05,078
See you.
1260
01:58:13,587 --> 01:58:15,756
Who was this Dr. Rokugo?
1261
01:58:16,298 --> 01:58:18,217
He sure misled us all.
1262
01:58:19,134 --> 01:58:20,260
Maybe.
1263
01:58:21,553 --> 01:58:24,056
But I have to say we misled people, too...
1264
01:58:25,974 --> 01:58:27,100
No...
1265
01:58:28,894 --> 01:58:30,270
I did.
1266
01:58:43,116 --> 01:58:45,786
{\an8}We're getting off!
1267
01:58:45,869 --> 01:58:47,287
{\an8}Want anything?
1268
01:58:47,371 --> 01:58:49,081
{\an8}A hamburger.
1269
01:58:49,164 --> 01:58:50,457
{\an8}Again?
1270
01:58:55,337 --> 01:58:57,673
{\an8}Thank you.
1271
01:59:38,046 --> 01:59:39,381
Thank you.
1272
01:59:52,519 --> 01:59:55,272
May I ask you for a comment?
1273
01:59:55,355 --> 01:59:57,024
No, I'm so tired.
1274
01:59:57,566 --> 01:59:59,818
Will you take a train home?
1275
01:59:59,902 --> 02:00:03,530
No, they have a bus ready for us.
1276
02:00:04,781 --> 02:00:06,909
You're finally out of isolation!
1277
02:00:06,992 --> 02:00:10,829
May I ask what it was like on the ship?
1278
02:00:12,789 --> 02:00:17,711
I was anxious but the crew was cheerful.
1279
02:00:18,295 --> 02:00:21,924
I'm sure they were anxious too,
but they made us smile.
1280
02:00:22,007 --> 02:00:24,259
They were so good to my boy...
1281
02:00:25,177 --> 02:00:30,223
They made me feel that
life would return to normal.
1282
02:00:30,307 --> 02:00:33,393
Look! It travels at 22 knots!
1283
02:00:34,019 --> 02:00:36,188
Do you know what a "knot" is?
1284
02:00:36,271 --> 02:00:40,233
It's so fast that your hair
will stand on end!
1285
02:00:40,317 --> 02:00:42,778
That's amazing!
1286
02:00:42,861 --> 02:00:45,030
Thank you, take care!
1287
02:01:11,014 --> 02:01:12,683
I'm home.
1288
02:01:15,227 --> 02:01:16,269
Hi.
1289
02:01:17,604 --> 02:01:20,482
You don't usually come home so early!
1290
02:01:27,698 --> 02:01:29,449
I hope it wasn't too hard for you.
1291
02:01:35,580 --> 02:01:36,581
It was.
1292
02:01:40,502 --> 02:01:41,712
But we're okay.
1293
02:01:59,896 --> 02:02:00,981
I'm sorry...
1294
02:02:04,359 --> 02:02:05,569
I mean it.
1295
02:02:07,696 --> 02:02:12,576
All 128 patients at Fujita Hospital
were discharged.
1296
02:02:13,326 --> 02:02:15,620
- The boys, too?
- Yes.
1297
02:02:15,704 --> 02:02:18,165
Noah and Jack contacted me.
1298
02:02:18,248 --> 02:02:19,624
That's great.
1299
02:02:19,708 --> 02:02:21,126
Yes.
1300
02:02:22,461 --> 02:02:24,254
Hold on.
1301
02:02:26,256 --> 02:02:27,466
What's up, Sendo?
1302
02:02:28,508 --> 02:02:31,386
I have a favor to ask of you.
1303
02:02:32,512 --> 02:02:35,307
What is it? Where are you?
1304
02:02:35,557 --> 02:02:39,978
I'm in Hokkaido dealing
with a COVID cluster at a nursing home.
1305
02:02:40,604 --> 02:02:45,358
Some quack expert told them
that their caregivers
1306
02:02:45,442 --> 02:02:47,986
should stay away from the home.
1307
02:02:48,070 --> 02:02:51,364
Even the healthiest of them could die.
1308
02:02:53,533 --> 02:02:55,327
What can I do for you?
1309
02:02:55,869 --> 02:02:57,954
The Health Ministry guy...
1310
02:02:58,246 --> 02:03:00,415
The daredevil. What's his name?
1311
02:03:01,208 --> 02:03:05,545
Tatematsu. Can you ask him to
1312
02:03:05,629 --> 02:03:08,256
talk to his bosses about this?
1313
02:03:09,382 --> 02:03:13,095
I see. He's right here with me.
1314
02:03:15,472 --> 02:03:19,309
I don't want to deal with anything tricky.
1315
02:03:19,392 --> 02:03:21,978
We wouldn't need you if it was easy.
1316
02:03:27,192 --> 02:03:28,485
Tatematsu speaking.
1317
02:03:30,487 --> 02:03:32,989
Yes.
1318
02:03:35,117 --> 02:03:36,409
I see.
1319
02:04:09,568 --> 02:04:13,655
MARCH 1, 2020,
25 DAYS AFTER QUARANTINE BEGAN
1320
02:04:13,738 --> 02:04:17,784
ALL 3,700 PASSENGERS AND CREW MEMBERS
DISEMBARKED.
1321
02:04:17,868 --> 02:04:22,122
THE LAST TO DISEMBARK WAS THE CAPTAIN.
1322
02:04:25,834 --> 02:04:30,046
ON FEBRUARY 8, 2022,
THE DMAT REVISED ITS OBJECTIVES.
1323
02:04:30,130 --> 02:04:35,010
AS DESIGNATED BY
THE MINISTRY OF HEALTH, LABOUR AND WELFARE
1324
02:04:35,093 --> 02:04:39,931
DMAT WILL RESPOND TO OUTBREAKS OF
UNKNOWN VIRUSES TO PROTECT LIFE.
1325
02:04:44,811 --> 02:04:48,648
SHUN OGURI
1326
02:04:49,024 --> 02:04:52,861
TORI MATSUZAKA
1327
02:04:53,236 --> 02:04:57,073
SOSUKE IKEMATSU
1328
02:04:57,449 --> 02:05:01,286
NANA MORI
1329
02:05:01,661 --> 02:05:05,498
YUKI SAKURAI
1330
02:05:48,750 --> 02:05:52,587
RIE MIMURA
1331
02:05:52,963 --> 02:05:56,800
MITSURU FUKIKOSHI
1332
02:05:57,175 --> 02:06:01,012
KEN MITSUISHI
1333
02:06:01,388 --> 02:06:05,225
KENICHI TAKITOH
1334
02:06:06,184 --> 02:06:09,854
YOSUKE KUBOZUKA
1335
02:06:16,569 --> 02:06:20,991
BASED ON ACCOUNTS BY HEALTHCARE WORKERS,
OFFICIALS AND THE CREW.
1336
02:06:21,074 --> 02:06:25,120
INCIDENTS, CHARACTERS, AND TIMELINES
HAVE BEEN CHANGED FOR DRAMATIC PURPOSES.
1337
02:06:25,203 --> 02:06:29,249
MEDICAL TECHNICIANS ALWAYS WORE MASKS
EXCEPT DURING MEALS
1338
02:06:29,332 --> 02:06:33,378
BUT IN THE INTERESTS OF THE MOVIE,
ACTORS SOMETIMES WORE NO MASKS.
1339
02:06:33,461 --> 02:06:38,258
MEDICAL SPECIALISTS WHO BOARDED THE SHIP
FROM FEB. 9 FOR VIRAL MITIGATION CONTINUED
1340
02:06:38,341 --> 02:06:40,260
PROVIDING INFECTION CONTROL SUPPORT AT
1341
02:06:40,343 --> 02:06:43,096
THE SHIP YARD AFTER DISEMBARKING
ON FEB. 14.
1342
02:06:50,353 --> 02:06:52,397
MUSIC: STEVEN ARGILA
1343
02:06:52,480 --> 02:06:54,524
CINEMATOGRAPHY:
TOYOTARO SHIGEMORI
1344
02:06:54,607 --> 02:06:56,651
LIGHTING:
TAKESHI NAKASU (JSL)
1345
02:06:56,735 --> 02:06:58,778
RECORDING:
MASAHARU TANABE
1346
02:06:58,862 --> 02:07:00,905
EDITOR:
YOSHITAKA HONDA
1347
02:07:00,989 --> 02:07:03,033
ASSOCIATE DIRECTOR:
YOSHINORI SEKINO
1348
02:07:03,116 --> 02:07:04,284
1ST ASSISTANT DIRECTORS:
1349
02:07:04,367 --> 02:07:05,785
KOHEI KINOMOTO
RIE IWATSUBO
1350
02:07:05,869 --> 02:07:07,912
PRODUCTION MANAGER:
KENICHIRO MATSUDA
1351
02:07:07,996 --> 02:07:10,040
ART PRODUCER:
DAISUKE KOBAYASHI
1352
02:07:10,123 --> 02:07:12,167
PRODUCTION DESIGNER:
YOKO IIZUKA
1353
02:07:12,250 --> 02:07:14,294
ART COORDINATOR:
MASAHIRO TAKEDA
1354
02:07:14,377 --> 02:07:16,421
SET DECORATOR:
TATSURO ISHIBASHI
1355
02:07:16,504 --> 02:07:18,548
WARDROBE:
AYAMI MAKI
1356
02:07:18,631 --> 02:07:20,675
HAIR & MAKE-UP:
TSUGURU NASUNO
1357
02:07:20,759 --> 02:07:22,802
POST PRODUCTION PRODUCER:
MANABU SHINODA
1358
02:07:22,886 --> 02:07:24,929
VFX SUPERVISOR:
ETSUSHI SUGAWARA
1359
02:07:25,013 --> 02:07:27,057
COLOR GRADING:
MASAHIRO HASEGAWA
1360
02:07:27,140 --> 02:07:29,184
RE-RECORDING MIXER:
YOSHIFUMI KUREISHI
1361
02:07:29,267 --> 02:07:31,311
SOUND EFFECTS EDITOR:
KEISUKE SHIBUTANI
1362
02:07:31,394 --> 02:07:33,396
MUSIC PRODUCER:
KOYO SONAE
1363
02:08:44,926 --> 02:08:46,136
"FRONTLINE - YOKOHAMA BAY" FILM PARTNERS
1364
02:08:46,219 --> 02:08:47,387
WARNER BROS. PICTURES JAPAN
KINOSHITA GROUP
1365
02:08:47,470 --> 02:08:48,513
TRISTONE ENTERTAINMENT
1366
02:08:48,596 --> 02:08:49,931
SUNMARK PUBLISHING
AVEX PICTURES
1367
02:08:50,014 --> 02:08:52,475
JR EAST MARKETING & COMMUNICATIONS
MOVIE WALKER
1368
02:08:52,559 --> 02:08:55,019
PRODUCTION SERVICES PROVIDED BY
LYONESSE PICTURES
1369
02:08:55,103 --> 02:08:57,564
IN ASSOCIATION WITH
PIPELINE
1370
02:08:57,647 --> 02:09:00,108
DISTRIBUTED BY
WARNER BROS. PICTURES JAPAN
1371
02:09:00,191 --> 02:09:01,192
LED BY
1372
02:09:01,276 --> 02:09:02,652
WARNER BROS. PICTURES JAPAN
KINOSHITA GROUP
1373
02:09:02,735 --> 02:09:04,320
PRODUCERS:
DAISUKE SEKIGUCHI
1374
02:09:04,404 --> 02:09:05,947
TOMOKI MASUKO
YUMIKO TAMADA
1375
02:09:11,327 --> 02:09:14,330
LEAD PRODUCER AND SCREENPLAY:
JUN MASUMOTO
1376
02:09:20,170 --> 02:09:24,174
DIRECTED BY KOSAI SEKINE
1377
02:09:25,091 --> 02:09:28,970
{\an8}English subtitles by Dean Shimauchi
92491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.