All language subtitles for Falcon Crest s04e20 Forsaking All Others
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,170 --> 00:00:04,150
Are we going to have to figure out how
we turn her in? I will not put her back
2
00:00:04,150 --> 00:00:04,909
in prison.
3
00:00:04,910 --> 00:00:06,990
Angela, you know perfectly well we have
no choice.
4
00:00:07,390 --> 00:00:08,890
I'm not going to let you go through with
this abortion.
5
00:00:09,310 --> 00:00:10,650
You have no choice in the matter.
6
00:00:10,910 --> 00:00:12,870
Because I was thinking you were still
going to try to get Melissa.
7
00:00:13,650 --> 00:00:14,690
But just in case.
8
00:00:15,150 --> 00:00:19,330
I guess we're going to have to even this
up sometime.
9
00:00:19,710 --> 00:00:21,530
I just want you to be sure that's all.
10
00:00:21,830 --> 00:00:22,828
Thank you.
11
00:00:22,830 --> 00:00:24,790
Nothing is final until you say I do.
12
00:00:25,090 --> 00:00:27,550
You take this woman to be your lawful
wedded wife.
13
00:02:01,150 --> 00:02:05,650
Just think, this time next week, we'll
be married.
14
00:02:05,870 --> 00:02:06,870
Think of that.
15
00:02:08,050 --> 00:02:09,050
Scared?
16
00:02:09,830 --> 00:02:10,930
Only of the ceremony.
17
00:02:12,230 --> 00:02:15,870
You sure you don't want to do something
simple in the middle of a vineyard, the
18
00:02:15,870 --> 00:02:16,970
beach? No.
19
00:02:18,490 --> 00:02:19,750
I want the whole thing.
20
00:02:20,930 --> 00:02:24,190
I want a white dress, bouquet of veil.
21
00:02:25,480 --> 00:02:27,800
I want it to be just like it was my very
first wedding.
22
00:02:29,380 --> 00:02:31,960
I can't wait to see the people's faces.
23
00:02:32,480 --> 00:02:33,480
I see.
24
00:02:35,300 --> 00:02:37,520
Angela's even offered to give me a
bridal shower.
25
00:02:38,340 --> 00:02:39,720
And I'm going to let her do it.
26
00:02:40,240 --> 00:02:42,340
After what she's been through, I hope
she's up to it.
27
00:02:42,820 --> 00:02:44,240
We could use a new blender.
28
00:02:44,640 --> 00:02:45,640
Oh.
29
00:02:46,600 --> 00:02:48,300
I'm sorry. This is a personal shower.
30
00:02:48,960 --> 00:02:50,200
Only 90.
31
00:02:51,260 --> 00:02:52,400
Sounds good to me.
32
00:02:52,880 --> 00:02:53,880
I bet it does.
33
00:02:59,530 --> 00:03:00,850
Marriage doesn't ruin us.
34
00:03:01,150 --> 00:03:02,150
No.
35
00:03:02,430 --> 00:03:03,430
No way.
36
00:03:04,070 --> 00:03:05,830
We love being together and laughing.
37
00:03:06,890 --> 00:03:07,890
Don't you?
38
00:03:09,290 --> 00:03:10,290
That won't change.
39
00:03:11,650 --> 00:03:14,270
As long as we're honest with each other,
nothing can get in our way.
40
00:03:15,330 --> 00:03:17,210
It's easy being honest with you.
41
00:03:18,470 --> 00:03:19,870
Can I ask you a question, then?
42
00:03:20,290 --> 00:03:21,490
Yes. No. Yes.
43
00:03:22,850 --> 00:03:28,230
How do you feel about naming our little
daughter Margaret after her grandmother?
44
00:03:30,760 --> 00:03:31,760
Our daughter?
45
00:03:32,160 --> 00:03:34,080
We make beautiful children together.
46
00:03:37,180 --> 00:03:43,100
I didn't know you wanted another child.
47
00:03:43,520 --> 00:03:44,660
Of course I do.
48
00:03:45,420 --> 00:03:46,420
Don't you?
49
00:03:50,140 --> 00:03:52,860
Is anything wrong?
50
00:03:55,020 --> 00:03:56,080
What could be wrong?
51
00:04:17,709 --> 00:04:18,709
You're awfully quiet.
52
00:04:18,750 --> 00:04:23,930
Oh, don't. It makes you look sad.
53
00:04:27,570 --> 00:04:28,570
Here's a present.
54
00:04:29,850 --> 00:04:30,850
For me?
55
00:04:32,290 --> 00:04:33,290
For us.
56
00:04:37,930 --> 00:04:39,210
For all three of us.
57
00:04:41,730 --> 00:04:43,250
Why are you doing this to me?
58
00:04:43,850 --> 00:04:45,410
Why, Lorraine? Because I love you.
59
00:04:45,880 --> 00:04:47,360
And because I want us to have this baby.
60
00:04:48,580 --> 00:04:51,780
I thought that was all settled. Well,
it's not settled as long as I love you.
61
00:04:52,220 --> 00:04:53,260
And I do love you.
62
00:04:55,060 --> 00:04:56,060
And I love this.
63
00:04:57,260 --> 00:04:58,260
No.
64
00:04:58,840 --> 00:05:03,060
Richard's making it hard enough on you
as it is. If he finds out about us, he
65
00:05:03,060 --> 00:05:04,060
may do something violent.
66
00:05:04,320 --> 00:05:06,400
I'm not afraid of Richard, Lorraine.
67
00:05:06,600 --> 00:05:07,600
Then how about your grandmother?
68
00:05:08,080 --> 00:05:11,960
You know, without her testimony, you
could very easily wind up behind bars.
69
00:05:12,080 --> 00:05:14,420
Look, I'm not going to let you go
through this abortion.
70
00:05:16,040 --> 00:05:18,780
You have no choice in the matter. It's
all set for Friday.
71
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
It's all set?
72
00:05:20,240 --> 00:05:21,240
It's all set?
73
00:05:21,540 --> 00:05:24,620
You never really cared about me. You
don't want to have my baby. That's
74
00:05:24,700 --> 00:05:28,260
isn't it? Oh, right. Go ahead and
believe that, Lance, if it makes you
75
00:05:28,260 --> 00:05:29,260
better.
76
00:05:30,220 --> 00:05:31,220
Lorraine.
77
00:05:31,560 --> 00:05:32,880
Lorraine. Lorraine!
78
00:05:42,680 --> 00:05:43,680
Yeah, what is it?
79
00:05:44,240 --> 00:05:47,440
Lance, this is Delaney. I've been trying
to find you for the last two hours.
80
00:05:48,280 --> 00:05:49,280
What's up, Ralph?
81
00:05:49,320 --> 00:05:52,940
The biggest story of the year. The
breakup of an international cartel
82
00:05:52,940 --> 00:05:54,380
headquartered right under our noses.
83
00:05:54,800 --> 00:05:55,900
The death of the leader.
84
00:05:56,300 --> 00:05:57,300
I'll be right there.
85
00:05:57,380 --> 00:05:58,820
Oh, I am finished.
86
00:05:59,900 --> 00:06:01,640
They kidnapped your grandmother. She's
okay.
87
00:06:01,860 --> 00:06:06,020
I'm talking to authorities right now. I
didn't want you to hear it somewhere
88
00:06:06,020 --> 00:06:09,580
else. All right, listen to me, and
listen to me carefully. I want the
89
00:06:09,580 --> 00:06:11,260
rolling right now. Special edition.
90
00:06:11,500 --> 00:06:13,520
We're way ahead of you, Lance. See you
soon.
91
00:06:40,910 --> 00:06:43,130
I hate when people leave without saying
goodbye.
92
00:06:43,590 --> 00:06:44,590
I'm sorry.
93
00:06:44,850 --> 00:06:46,250
I didn't want to wake you.
94
00:06:47,390 --> 00:06:48,390
Obviously.
95
00:06:48,770 --> 00:06:49,770
Late date?
96
00:06:50,870 --> 00:06:54,490
Very early one. The chambers of Judge
Jay Holder.
97
00:06:56,270 --> 00:06:57,270
Important stuff?
98
00:06:57,770 --> 00:06:59,970
Yeah. Change of venue for Lance.
99
00:07:01,730 --> 00:07:08,490
I don't know anything about law, but
maybe if you explained it to me in one
100
00:07:08,490 --> 00:07:09,490
syllable...
101
00:07:17,040 --> 00:07:18,920
We're moving the trial to another
locality.
102
00:07:20,020 --> 00:07:22,260
What have you got against Tuscany?
Nothing.
103
00:07:22,900 --> 00:07:26,160
It's what Tuscany has against Lance, you
know, a good deal of prejudice.
104
00:07:27,540 --> 00:07:28,600
Oh, I get it.
105
00:07:28,920 --> 00:07:31,040
You see, you're smart and beautiful.
106
00:07:36,920 --> 00:07:42,440
How am I ever going to get back to sleep
after this stimulating conversation?
107
00:08:06,540 --> 00:08:08,220
I wish the news had been better, my
dear.
108
00:08:08,600 --> 00:08:09,840
Not half as much as I do.
109
00:08:10,340 --> 00:08:13,720
It'll be a long time before we can do
anything about the injuries you
110
00:08:13,720 --> 00:08:15,100
in that automobile accident.
111
00:08:16,900 --> 00:08:21,280
To put it bluntly, chances are slim that
you'll ever conceive a child.
112
00:08:21,840 --> 00:08:22,840
I'm sorry.
113
00:08:23,540 --> 00:08:25,040
I guess I was hoping for a miracle.
114
00:08:25,680 --> 00:08:26,780
I'm getting married again.
115
00:08:27,420 --> 00:08:28,560
Well, there are other options.
116
00:08:28,940 --> 00:08:31,380
You can always adopt, even use a
surrogate.
117
00:08:31,720 --> 00:08:34,740
I'd be glad to explain it to your
husband -to -be, if you wish.
118
00:08:36,270 --> 00:08:37,850
I don't think he's ready for this.
119
00:08:41,330 --> 00:08:42,770
You call me when he is.
120
00:08:44,270 --> 00:08:45,270
Good luck.
121
00:08:46,550 --> 00:08:47,550
Thank you.
122
00:08:53,830 --> 00:08:57,590
I don't care if you're Harry Reasoner.
Now, I'm not giving any interviews, so
123
00:08:57,590 --> 00:08:58,590
don't call me again.
124
00:08:59,550 --> 00:09:02,110
Rex? Oh, I've been sending them off all
morning.
125
00:09:02,390 --> 00:09:03,390
Would you look at this desk?
126
00:09:03,910 --> 00:09:06,970
All it takes is a kidnapping to upset
your entire schedule.
127
00:09:07,830 --> 00:09:11,630
I hardly expected to find even you back
to work so soon after touching ordeal.
128
00:09:12,550 --> 00:09:13,550
Where's Julia?
129
00:09:13,930 --> 00:09:15,090
Upstairs in her old room.
130
00:09:16,550 --> 00:09:18,270
Don't Lars know that his mother's still
alive?
131
00:09:19,170 --> 00:09:20,570
He's trying to put out a paper.
132
00:09:21,070 --> 00:09:24,250
After all, this isn't the kind of news
that you blurt out over the telephone.
133
00:09:24,690 --> 00:09:25,690
No, quite.
134
00:09:26,550 --> 00:09:30,030
You know, we're going to have to figure
out how we go about turning her in.
135
00:09:31,270 --> 00:09:33,370
I will not put her back in prison.
136
00:09:33,820 --> 00:09:37,240
Angela, you know perfectly well you have
no choice, particularly since Chase
137
00:09:37,240 --> 00:09:38,240
knows that she's alive.
138
00:09:38,960 --> 00:09:40,720
He's going to keep an act of God to keep
her out.
139
00:09:41,380 --> 00:09:43,640
I'm not above asking for that.
140
00:09:44,460 --> 00:09:48,560
You wouldn't be in this predicament if
you'd only listened to me. I told you
141
00:09:48,560 --> 00:09:49,219
was alive.
142
00:09:49,220 --> 00:09:52,160
Darling, I'm so sorry that she got into
Riedman's clutches.
143
00:09:52,420 --> 00:09:54,340
At least he gave her a place to stay.
144
00:09:54,700 --> 00:09:55,880
He listened to her.
145
00:09:56,080 --> 00:09:59,800
He even listened to me, which is
something that my family never does.
146
00:09:59,800 --> 00:10:00,800
never happen again.
147
00:10:00,940 --> 00:10:02,480
Mother, please leave me alone.
148
00:10:02,970 --> 00:10:05,870
I am hurt, and I'm sad, and I'm angry.
149
00:10:12,830 --> 00:10:16,730
You'd think Peter Rabbit had just died
instead of that monster Reidman.
150
00:10:22,770 --> 00:10:23,770
Angela.
151
00:10:25,290 --> 00:10:26,710
What's going to happen to it all?
152
00:10:28,130 --> 00:10:33,010
I mean, if I had died, who would...
would take care of all of Falconcrest.
153
00:10:37,870 --> 00:10:39,930
You know, you don't have to be brave all
the time.
154
00:10:51,890 --> 00:10:52,890
Silk.
155
00:10:54,870 --> 00:10:56,290
I pay you too much.
156
00:10:57,630 --> 00:10:59,350
Now listen, I've got a job for you to
do.
157
00:11:01,510 --> 00:11:05,030
Sam Giannini's place is up for grabs,
and I don't want to lose it this time.
158
00:11:05,490 --> 00:11:08,590
So you find out who's in control and how
I can get my hands on him.
159
00:11:10,450 --> 00:11:11,450
Today!
160
00:11:12,770 --> 00:11:13,810
Yes, ma 'am.
161
00:11:30,250 --> 00:11:31,910
Thanks for the invitation to lunch.
162
00:11:32,270 --> 00:11:36,370
I don't know what made me think Serafino
was a new Italian restaurant.
163
00:11:36,890 --> 00:11:39,010
Serafino has the best hot dogs in the
house.
164
00:11:39,230 --> 00:11:41,190
And I had my hot pet on pasta salad.
165
00:11:43,490 --> 00:11:47,530
So, what have you learned from our
friend Greg Reardon?
166
00:11:48,410 --> 00:11:52,110
What no small talk before getting down
to business now. How are you doing,
167
00:11:52,190 --> 00:11:53,250
Terry? Something like that.
168
00:11:53,490 --> 00:11:54,930
I have the feeling you're hedging.
169
00:11:55,770 --> 00:11:58,150
We'll have two. Hold the onions on one,
Terry.
170
00:11:58,410 --> 00:11:59,410
Everything on mine.
171
00:12:01,170 --> 00:12:03,770
Now, you just say the word and I'll have
Joel back in town.
172
00:12:04,790 --> 00:12:06,750
I know how much you enjoy his company.
173
00:12:10,630 --> 00:12:13,010
Greg's planning to ask for a change of
venue.
174
00:12:14,010 --> 00:12:15,010
When? Today.
175
00:12:16,790 --> 00:12:18,590
On annoyance, on everything.
176
00:12:18,870 --> 00:12:20,790
Now, we have an agreement, Terry, here.
177
00:12:21,330 --> 00:12:24,410
Now, the next time, I don't want to have
to drag the truth out of you.
178
00:12:26,650 --> 00:12:28,270
What am I supposed to do with these?
179
00:12:28,610 --> 00:12:29,610
Eat them.
180
00:12:30,000 --> 00:12:32,160
I have to see a friend about that
change, don't you?
181
00:12:32,420 --> 00:12:33,420
Let's go.
182
00:12:34,820 --> 00:12:35,820
Hey, ladies.
183
00:12:36,500 --> 00:12:37,980
That'll be $3 .28.
184
00:12:41,960 --> 00:12:42,420
That
185
00:12:42,420 --> 00:12:49,160
must
186
00:12:49,160 --> 00:12:50,160
be land.
187
00:12:58,580 --> 00:13:01,040
Grandmother. Sorry I missed dinner. Are
you okay?
188
00:13:01,420 --> 00:13:04,600
No thanks to your reporters that have
been hounding us all day.
189
00:13:05,440 --> 00:13:06,439
She's fine.
190
00:13:06,440 --> 00:13:09,000
Now come in here. I want to talk to you.
I've got to get a hot shower.
191
00:13:09,840 --> 00:13:10,840
Alain. Yes?
192
00:13:10,940 --> 00:13:13,200
Angela has some very important news for
you.
193
00:13:13,500 --> 00:13:16,640
Terrific. Hot shower will be down in ten
minutes. Alain. Would you have Charlie
194
00:13:16,640 --> 00:13:18,280
bring me a sandwich and a cup of coffee?
195
00:13:43,620 --> 00:13:46,360
Terrific. It'll take me a week to get
through all this junk.
196
00:13:46,580 --> 00:13:50,100
This is what happens when you take a few
days off to rid the world of good
197
00:13:50,100 --> 00:13:51,100
stuff, Reidman.
198
00:13:51,440 --> 00:13:52,440
What do you have there?
199
00:13:52,620 --> 00:13:54,060
I don't know. What do you make of it?
200
00:13:55,640 --> 00:14:00,460
Everyone wants Francesca? I assume they
mean the wine.
201
00:14:00,780 --> 00:14:03,420
Yeah, but what is it? Is that a slogan?
No return address.
202
00:14:04,940 --> 00:14:05,940
It's perfume.
203
00:14:07,900 --> 00:14:10,220
Maybe you have a secret admirer.
204
00:14:10,480 --> 00:14:11,480
I hope so.
205
00:14:11,790 --> 00:14:12,790
Probably a crank.
206
00:14:13,390 --> 00:14:15,310
Well, it's not from the cartel.
207
00:14:15,710 --> 00:14:18,870
They rounded up the rest of the cartel's
leaders and arrested them.
208
00:14:19,650 --> 00:14:21,210
The gun battle in Geneva.
209
00:14:21,690 --> 00:14:23,850
Our old friend Spheeris was killed.
210
00:14:25,070 --> 00:14:26,250
My mother's legacy.
211
00:14:26,610 --> 00:14:27,750
Death and destruction.
212
00:14:29,050 --> 00:14:30,150
It's all over now.
213
00:14:31,530 --> 00:14:34,790
I wonder what was down that mine that
was worth dying for.
214
00:14:36,190 --> 00:14:37,230
We'll never know.
215
00:14:38,310 --> 00:14:41,070
Whatever's down there is covered with a
ton of rocks.
216
00:14:41,660 --> 00:14:43,180
A fitting tomb for a reedman.
217
00:14:43,740 --> 00:14:44,820
Could be microphones.
218
00:14:45,180 --> 00:14:46,180
Or files.
219
00:14:46,660 --> 00:14:49,780
Well, I mean, you know the cartel's
penchant for gathering information.
220
00:14:50,160 --> 00:14:51,560
Or something even more valuable.
221
00:14:51,840 --> 00:14:52,840
I said no!
222
00:14:53,300 --> 00:14:57,380
My mother owned that mine. Whatever's
down there belonged to her, and I don't
223
00:14:57,380 --> 00:14:58,440
want anything to do with it.
224
00:15:01,140 --> 00:15:05,160
Why don't you leave everything to me,
hmm? And go home.
225
00:15:05,580 --> 00:15:07,280
A rough few days.
226
00:15:10,220 --> 00:15:11,220
I got a better idea.
227
00:15:11,580 --> 00:15:13,760
Why don't you come home with me?
228
00:15:14,340 --> 00:15:18,020
That sounds very tempting, but I don't
think so.
229
00:15:19,780 --> 00:15:21,140
Why are you holding back?
230
00:15:21,600 --> 00:15:23,400
You know how I feel about you.
231
00:15:24,680 --> 00:15:25,680
I do.
232
00:15:26,640 --> 00:15:31,540
But I also know that you'll never love
me as much as I need you to.
233
00:15:36,140 --> 00:15:38,920
I don't need a chief of security any
longer.
234
00:15:39,920 --> 00:15:40,920
I guess you know that, too.
235
00:15:41,940 --> 00:15:43,140
So you're firing me?
236
00:15:45,760 --> 00:15:47,460
You're not going to get off that easy.
237
00:15:50,040 --> 00:15:52,880
Try and find out who sent that.
238
00:16:00,860 --> 00:16:02,300
That's so much to talk about.
239
00:16:02,520 --> 00:16:03,520
I know.
240
00:16:03,580 --> 00:16:04,980
I want you to tell me everything.
241
00:16:05,360 --> 00:16:09,480
Everything. I understand that you are
running the newspaper now.
242
00:16:09,850 --> 00:16:12,790
Well, I'm trying to, Mom. I'm trying
very, very hard.
243
00:16:13,790 --> 00:16:15,390
I want to become a good newspaper man.
244
00:16:15,670 --> 00:16:18,050
I'm sure you will be. I'm sure of it.
245
00:16:18,930 --> 00:16:22,650
I... I can't believe that we're standing
here together.
246
00:16:23,210 --> 00:16:24,630
I never thought I'd see you again.
247
00:16:30,230 --> 00:16:31,230
What is it?
248
00:16:32,270 --> 00:16:33,570
Talk to me, Lance.
249
00:16:36,550 --> 00:16:37,550
After the fire.
250
00:16:38,000 --> 00:16:41,180
I kept having the same nightmare over
and over and over again.
251
00:16:42,800 --> 00:16:46,500
We were in the spring house, and I tried
to save you through the flames, and the
252
00:16:46,500 --> 00:16:51,600
harder I tried to get in to save you,
the stronger the pull was that pulled
253
00:16:51,600 --> 00:16:52,499
away from me.
254
00:16:52,500 --> 00:16:55,840
And I couldn't save you. No matter how
hard I tried, I couldn't save you.
255
00:16:56,120 --> 00:17:00,800
And all those months, all those long
months, I thought you were dead and you
256
00:17:00,800 --> 00:17:03,300
were alive. Why didn't you call me? Why
didn't you try?
257
00:17:04,740 --> 00:17:05,740
I was afraid.
258
00:17:10,440 --> 00:17:13,800
At first, I was afraid to let anyone
know where I was.
259
00:17:15,319 --> 00:17:22,099
And then, after so much time had passed,
I was afraid that you might
260
00:17:22,099 --> 00:17:23,099
hate me.
261
00:17:24,020 --> 00:17:25,240
I'm so sorry.
262
00:17:25,819 --> 00:17:27,099
Oh, I am sorry, too.
263
00:17:31,740 --> 00:17:33,480
What now? What are you going to do?
264
00:17:35,360 --> 00:17:36,360
I don't know.
265
00:17:39,590 --> 00:17:43,730
I know that I want to make peace with
myself and with the world.
266
00:17:46,370 --> 00:17:49,910
And that I need you now more than ever.
267
00:18:04,010 --> 00:18:07,550
Mom, I can't try to pull you out of any
more fires.
268
00:18:25,160 --> 00:18:27,560
Yes, I will. All right. Thank you for
calling.
269
00:18:29,820 --> 00:18:32,080
Here's another letter from your smelly
fan.
270
00:18:32,340 --> 00:18:33,340
Ah.
271
00:18:33,640 --> 00:18:38,000
Everyone can have Francesca.
272
00:18:38,420 --> 00:18:39,420
No comments.
273
00:18:40,000 --> 00:18:43,720
Please come to the 20th floor of the
Bigelow Towers to discuss America's
274
00:18:43,720 --> 00:18:46,660
wine sensation, 1 .30 Friday, sharp.
275
00:18:47,160 --> 00:18:51,880
Those are the offices of Wilder
Advertising. In fact, that card is from
276
00:18:51,880 --> 00:18:53,940
office of Cassandra Wilder herself.
277
00:18:55,080 --> 00:18:56,080
A mystery woman.
278
00:18:57,280 --> 00:18:59,700
Well, obviously she knows a good thing
when she sees one.
279
00:19:02,240 --> 00:19:05,600
I guess I'll just look forward to
meeting Miss Wilder.
280
00:19:11,620 --> 00:19:12,620
Oh.
281
00:19:13,540 --> 00:19:15,520
Oh, it is just beautiful.
282
00:19:16,380 --> 00:19:20,540
Well, thank you. The sales flip is in
there somewhere, so if you want to
283
00:19:20,540 --> 00:19:21,760
it, it's really, it's okay.
284
00:19:21,980 --> 00:19:22,980
Oh, no, I love it.
285
00:19:23,640 --> 00:19:25,940
I was so afraid you already had my gift.
286
00:19:26,200 --> 00:19:27,200
Oh.
287
00:19:27,980 --> 00:19:31,260
I don't have anything like them. They're
darling, Emma.
288
00:19:32,120 --> 00:19:34,380
And, of course, mine's for your wedding
night.
289
00:19:35,180 --> 00:19:36,540
It's my favorite color.
290
00:19:37,840 --> 00:19:39,860
I think it'll do the trick.
291
00:19:42,280 --> 00:19:44,980
Melissa, this is my present.
292
00:19:45,880 --> 00:19:47,160
You shouldn't have, Angela.
293
00:19:47,740 --> 00:19:50,000
Having this shower for me was really
quite enough.
294
00:19:51,050 --> 00:19:53,270
I didn't want you to feel that there
were any hard feelings.
295
00:20:08,710 --> 00:20:11,970
Jasmine, my favorite. I'm surprised you
remembered.
296
00:20:12,410 --> 00:20:16,370
Oh, Melissa, do you think I could ever
forget your scent?
297
00:20:21,060 --> 00:20:23,960
I would like to propose a toast to my
future daughter -in -law.
298
00:20:25,140 --> 00:20:26,580
Welcome to the Gioberti family.
299
00:20:27,140 --> 00:20:32,100
In my experience, it has been an honor
as well as a challenge.
300
00:20:33,440 --> 00:20:39,200
My son is a very gentle and sensitive
man, like his father. And
301
00:20:39,200 --> 00:20:45,620
if you just love him, just love him the
best that you can, I promise you that
302
00:20:45,620 --> 00:20:49,260
you will have a marriage as rewarding
and full as mine has been.
303
00:20:57,979 --> 00:21:02,280
Well, now that you're getting married,
I'm sure it won't be too long before we
304
00:21:02,280 --> 00:21:03,280
throw you another shower.
305
00:21:03,820 --> 00:21:04,820
A baby shower.
306
00:21:06,840 --> 00:21:09,720
I think Joseph is all we can handle
right now.
307
00:21:10,360 --> 00:21:11,760
Would anyone like some more wine?
308
00:21:15,320 --> 00:21:17,080
Oh, I just love all my presents.
309
00:21:17,340 --> 00:21:18,340
Oh, they're just beautiful.
310
00:21:18,760 --> 00:21:21,720
Well, I have a surprise for you. I
thought I'd give you a lift back to the
311
00:21:21,720 --> 00:21:23,200
valley. Oh, thank you.
312
00:21:23,820 --> 00:21:25,580
Mother, do you mind if I go back with
Maggie?
313
00:21:26,010 --> 00:21:29,150
No, no, not at all. Good night, Angela.
Thank you very much.
314
00:21:29,430 --> 00:21:32,070
Good night. Thank you. Thank you again.
315
00:21:32,430 --> 00:21:33,430
Okay.
316
00:21:35,650 --> 00:21:36,650
Drive safely.
317
00:21:38,930 --> 00:21:43,070
I congratulate you on the way you
handled that awkward remark of Terry's.
318
00:21:43,450 --> 00:21:46,390
I thought everyone in the world knew you
couldn't have any more children.
319
00:21:46,990 --> 00:21:50,770
But I guess only we know. I mean, that's
Lance and me.
320
00:21:51,590 --> 00:21:52,590
Oh, here we are.
321
00:21:54,330 --> 00:21:55,330
This is the surprise?
322
00:21:56,510 --> 00:21:58,210
Get in. I don't believe it.
323
00:21:58,730 --> 00:21:59,950
I hope you enjoy it.
324
00:22:01,630 --> 00:22:02,630
What is this?
325
00:22:02,970 --> 00:22:05,210
This, my dear, is a kidnapping.
326
00:22:17,550 --> 00:22:20,790
I want you to drop me off at the first
gas station we come to.
327
00:22:20,990 --> 00:22:21,990
Don't be silly.
328
00:22:22,330 --> 00:22:25,230
You're on your way home, so am I, so
just consider this to be a lift.
329
00:22:26,190 --> 00:22:30,270
What is Angela trying to prove by this?
Oh, dear, you do underestimate me.
330
00:22:30,830 --> 00:22:32,750
This is not Angela's idea. It's mine.
331
00:22:34,270 --> 00:22:35,410
I think it stinks.
332
00:22:37,050 --> 00:22:39,670
Well, please do at least withhold
judgment until you sample the champagne.
333
00:22:41,890 --> 00:22:45,950
My dear Melissa, the good attorney likes
to present the best possible case,
334
00:22:46,010 --> 00:22:48,870
something you've seemingly failed to
allow me to do for a long time now. I'd
335
00:22:48,870 --> 00:22:51,130
like to do so before it is too late.
336
00:22:51,870 --> 00:22:53,350
It's already too late.
337
00:22:53,670 --> 00:22:55,590
I'm getting married in two...
338
00:22:56,180 --> 00:23:00,200
At least allow me to show you what
you'll be missing. A lifetime of
339
00:23:00,520 --> 00:23:04,860
romantic music, red roses, surprises in
the night.
340
00:23:07,660 --> 00:23:10,180
I can't believe you went through all
this just for me.
341
00:23:11,100 --> 00:23:13,080
Now you are underestimating yourself.
342
00:23:17,680 --> 00:23:20,380
You are taking me home, aren't you?
343
00:23:20,600 --> 00:23:21,600
Of course.
344
00:23:21,820 --> 00:23:23,160
The long way.
345
00:23:25,450 --> 00:23:29,050
No, Cole, I haven't seen Melissa since
the shower, and that was over four hours
346
00:23:29,050 --> 00:23:31,570
ago. But my mother said she left with
you.
347
00:23:31,870 --> 00:23:33,650
Oh, no, no, no, she didn't leave with
me.
348
00:23:33,930 --> 00:23:36,630
The last time I saw her, she drove off
with my attorney.
349
00:23:37,550 --> 00:23:38,550
Cole?
350
00:23:39,650 --> 00:23:41,170
Never mind, she just walked in.
351
00:23:43,990 --> 00:23:44,990
Hi.
352
00:23:46,410 --> 00:23:49,630
Hi. Where have you been? I've been
worried sick about you.
353
00:23:50,210 --> 00:23:51,210
Oh, I'm sorry.
354
00:23:51,670 --> 00:23:53,430
I would have called, but...
355
00:23:55,180 --> 00:23:56,680
I was hijacked. No.
356
00:23:57,100 --> 00:23:59,660
Try again. Now, why don't you tell me
exactly what happened?
357
00:24:00,480 --> 00:24:02,460
Well, it was really very silly.
358
00:24:02,860 --> 00:24:04,700
Angela told me she had the surprise for
me.
359
00:24:05,000 --> 00:24:06,480
And I thought it was the Rolls Royce.
360
00:24:06,960 --> 00:24:08,380
And it turned out to be Greg.
361
00:24:08,640 --> 00:24:09,980
And you just drove off with him.
362
00:24:10,500 --> 00:24:13,340
I wasn't exactly dressed for
hitchhiking.
363
00:24:15,580 --> 00:24:16,580
Oh.
364
00:24:18,760 --> 00:24:19,760
Nothing happened.
365
00:24:21,980 --> 00:24:24,080
He just wanted to convince me not to
marry you.
366
00:24:26,440 --> 00:24:31,580
But there's nothing that he or anybody
else can possibly offer me that can
367
00:24:31,580 --> 00:24:32,760
compare to what I have with you.
368
00:24:33,420 --> 00:24:36,260
And I think even Gregory... I don't ever
want you to see him again.
369
00:24:36,880 --> 00:24:37,880
Ever.
370
00:24:39,600 --> 00:24:41,860
If you trusted me, you wouldn't have to
give me orders.
371
00:24:43,420 --> 00:24:44,920
You do trust me, don't you?
372
00:24:51,220 --> 00:24:52,280
I'm ready for bed.
373
00:24:53,160 --> 00:24:54,620
If you want to stay with me, fine.
374
00:24:55,660 --> 00:24:57,560
Otherwise, there's always the cats
downstairs.
375
00:25:04,020 --> 00:25:04,500
Will
376
00:25:04,500 --> 00:25:12,120
you,
377
00:25:12,160 --> 00:25:16,920
Cole, forsaking all others, keep only
unto Melissa as long as you both shall
378
00:25:16,920 --> 00:25:17,980
live? Yeah, I will.
379
00:25:19,120 --> 00:25:22,580
And will you, Melissa, forsaking all
others...
380
00:25:22,860 --> 00:25:25,400
Keep only unto Cole as long as you both
shall live.
381
00:25:26,760 --> 00:25:29,340
What's that for? I'm curious about your
answer.
382
00:25:30,780 --> 00:25:33,800
What do I have to do to prove myself to
you? Hold it.
383
00:25:34,200 --> 00:25:38,460
I know this is only a rehearsal, but
when I was judge of Tuscany County, I
384
00:25:38,460 --> 00:25:41,280
have done a hundred of these things, and
I have never seen anything like this
385
00:25:41,280 --> 00:25:42,280
before.
386
00:25:42,400 --> 00:25:43,400
What's going on here?
387
00:25:48,060 --> 00:25:52,120
Cole, will you place Melissa's hand in
yours?
388
00:26:03,370 --> 00:26:05,210
I've known both of you a long time.
389
00:26:05,790 --> 00:26:08,710
And I know your relationship has been
stormy.
390
00:26:09,810 --> 00:26:12,530
There's a couple of things I need to
know if I'm going to perform this
391
00:26:14,310 --> 00:26:15,310
Cole, do you love Melissa?
392
00:26:15,450 --> 00:26:16,450
Of course I do.
393
00:26:16,610 --> 00:26:18,010
Why else would I go through with this?
394
00:26:19,690 --> 00:26:20,730
Melissa, do you love Cole?
395
00:26:22,170 --> 00:26:23,170
More than he knows.
396
00:26:24,390 --> 00:26:25,390
Fine.
397
00:26:26,070 --> 00:26:28,950
But it takes a lot more than just love
to sustain a marriage.
398
00:26:31,070 --> 00:26:32,070
Wouldn't you agree?
399
00:26:32,360 --> 00:26:34,780
Absolutely. Like a sense of humor,
honesty.
400
00:26:35,500 --> 00:26:37,400
Forgiveness. Don't forget trust.
401
00:26:41,360 --> 00:26:45,260
Please trust me and forgive me.
402
00:26:45,780 --> 00:26:47,840
Then promise me you're being honest with
me.
403
00:26:48,420 --> 00:26:49,640
That you always will.
404
00:27:17,399 --> 00:27:18,399
Father Bob?
405
00:27:19,620 --> 00:27:20,620
What's going on?
406
00:27:22,680 --> 00:27:25,720
Mother and Reardon are having a meeting
with Judge Leeds.
407
00:27:28,180 --> 00:27:31,000
I'm happy for you, Mrs. Channing, that
your daughter is alive.
408
00:27:31,780 --> 00:27:33,780
But you must consider my position.
409
00:27:34,340 --> 00:27:37,620
A Mrs. Compson was convicted of first
-degree murder.
410
00:27:38,480 --> 00:27:42,100
Judge Leeds, you know perfectly well
that the trial was chock -full of
411
00:27:42,100 --> 00:27:45,840
irregularities. Don't beat around the
bush, Greg. The whole thing was a farce
412
00:27:45,840 --> 00:27:46,729
begin with.
413
00:27:46,730 --> 00:27:49,870
Julia should never have been allowed to
act as her own attorney.
414
00:27:50,130 --> 00:27:53,590
Now, the truth of the matter is no
attorney in the world could have gotten
415
00:27:53,590 --> 00:27:57,450
off. The woman confessed under extreme
duress.
416
00:27:57,930 --> 00:28:01,290
She was mentally unstable, an obvious
fact that you chose to ignore.
417
00:28:01,570 --> 00:28:05,870
Well, it is certainly within your
rights, Counselor, to file for an appeal
418
00:28:05,870 --> 00:28:08,110
Mrs. Cumson is safely behind bars.
419
00:28:10,030 --> 00:28:11,830
I think this discussion is over.
420
00:28:12,050 --> 00:28:14,650
No, this discussion certainly is not
over.
421
00:28:15,880 --> 00:28:20,120
Well, I'll appeal, all right, and force
a retrial at considerable expense to
422
00:28:20,120 --> 00:28:20,939
this community.
423
00:28:20,940 --> 00:28:23,840
We don't mind if your incompetence is
made public.
424
00:28:24,740 --> 00:28:27,680
You see, we're not running for re
-election next year.
425
00:28:27,960 --> 00:28:32,320
I don't have to stand for this abuse,
Mrs. Cheney. Judge Lee, you know as well
426
00:28:32,320 --> 00:28:36,300
as I do that I can find enough evidence
in this transcript to embarrass you into
427
00:28:36,300 --> 00:28:39,660
retirement. You're going to be the joke
of the entire legal profession.
428
00:28:39,960 --> 00:28:43,680
You can't seriously expect me to suspend
her sentence.
429
00:28:45,450 --> 00:28:49,490
We accept that Julia Compson has to pay
the price for what she's done.
430
00:28:50,190 --> 00:28:51,350
But we have an idea.
431
00:28:52,010 --> 00:28:55,870
And with your help, she can serve her
sentence in a purposeful manner. And you
432
00:28:55,870 --> 00:28:58,350
will have an enthusiastic new supporter.
433
00:29:04,870 --> 00:29:05,870
I'm listening.
434
00:29:14,280 --> 00:29:21,080
There's this convent in Oregon, the
Convent Magdalena,
435
00:29:21,220 --> 00:29:25,900
where they take women who've been in
trouble with the law.
436
00:29:26,560 --> 00:29:28,620
It's sort of an alternative to prison.
437
00:29:29,240 --> 00:29:34,020
Your mother wants to find peace, Lance,
peace with society and with God.
438
00:29:35,080 --> 00:29:39,320
The sisters at that convent have agreed
to let Julia live out her life sentence
439
00:29:39,320 --> 00:29:40,840
there with them.
440
00:29:41,360 --> 00:29:42,360
I see.
441
00:29:43,470 --> 00:29:44,470
Why wasn't I told?
442
00:29:46,870 --> 00:29:49,830
We didn't want you to know until we were
sure ourselves.
443
00:29:56,070 --> 00:29:59,210
Oh, Charlie, would you show Judge Leeds
to the door, please?
444
00:30:00,190 --> 00:30:02,070
G'day. G'day, Mrs. Channing.
445
00:30:08,610 --> 00:30:12,410
The judge has agreed to our offer. He's
going to take care of the DA.
446
00:30:13,290 --> 00:30:15,950
And Julia can stay with us here tonight
until she has to leave in the morning.
447
00:30:17,270 --> 00:30:18,750
Thank you. You're welcome.
448
00:30:21,390 --> 00:30:24,870
They even have a small winery up there.
449
00:30:25,630 --> 00:30:26,990
I can make wine again.
450
00:30:29,950 --> 00:30:33,570
Now listen, I don't want you in
competition with Falcon Crest.
451
00:30:34,110 --> 00:30:35,110
Yes, Mother.
452
00:30:40,280 --> 00:30:44,240
Some say that this is your last day of
freedom. I'm here to tell you, they're
453
00:30:44,240 --> 00:30:45,240
absolutely right.
454
00:30:46,460 --> 00:30:49,340
Actually, if you're as fortunate as I
am, your freedom's just beginning.
455
00:30:49,700 --> 00:30:50,700
To you.
456
00:30:55,860 --> 00:30:59,860
I'll be right back.
457
00:31:00,860 --> 00:31:02,800
Come on, you don't want to get in any
trouble tonight.
458
00:31:03,040 --> 00:31:04,100
Would you blame me if I did?
459
00:31:10,890 --> 00:31:13,250
Why don't you buy me a beer in honor of
my wedding day?
460
00:31:14,970 --> 00:31:16,150
Why don't you make that two?
461
00:31:17,990 --> 00:31:21,990
Are you having second thoughts? Oh,
you'd love me to say yes, wouldn't you?
462
00:31:22,610 --> 00:31:23,610
Actually, no.
463
00:31:24,430 --> 00:31:25,750
I'd love Melissa to say it.
464
00:31:27,250 --> 00:31:29,890
It was a fair fight. It was just too bad
that you got there first.
465
00:31:30,390 --> 00:31:32,190
I like to think that the best man won.
466
00:31:33,250 --> 00:31:34,610
Well, Melissa got what she wants.
467
00:31:34,870 --> 00:31:36,590
Whatever makes her happy makes me happy.
468
00:31:44,040 --> 00:31:45,300
I'm glad to hear you say that.
469
00:31:45,740 --> 00:31:47,620
Because I was thinking you were still
going to try to get me.
470
00:31:47,940 --> 00:31:49,480
But just in case.
471
00:31:50,860 --> 00:31:57,620
I guess we're going to have to even this
up sometime.
472
00:32:18,190 --> 00:32:19,410
I received your notes.
473
00:32:20,690 --> 00:32:21,690
And?
474
00:32:22,970 --> 00:32:24,390
I found them intriguing.
475
00:32:25,810 --> 00:32:32,370
I admire your ingenuity. And I was
especially taken with those little
476
00:32:33,570 --> 00:32:34,570
Not the perfume.
477
00:32:34,850 --> 00:32:36,570
Oh, and especially the perfume.
478
00:32:37,570 --> 00:32:41,050
I was so impressed. That's why I'm here.
I wanted to see what else you had to
479
00:32:41,050 --> 00:32:42,050
offer.
480
00:32:43,270 --> 00:32:44,470
Why don't you have a seat?
481
00:32:44,770 --> 00:32:45,870
Thank you. I will.
482
00:32:47,300 --> 00:32:50,100
I've been working on some ads for
Francesca Wines.
483
00:32:55,300 --> 00:32:57,180
They're just in the idea stage right
now.
484
00:33:04,420 --> 00:33:07,660
You seem to have done an awful lot of
work free of charge.
485
00:33:08,820 --> 00:33:10,880
How do you know I'm going to become a
client?
486
00:33:12,500 --> 00:33:14,980
Mr. Channing, I can help you make a lot
of money.
487
00:33:15,750 --> 00:33:17,270
You're not going to turn that down, are
you?
488
00:33:20,690 --> 00:33:22,430
Why don't we discuss this over dinner?
489
00:33:23,950 --> 00:33:27,590
I'd love to, but as the saying goes, I
never mix business with pleasure.
490
00:33:30,330 --> 00:33:34,750
Miss Wilder, I am tempted not to give
you the account for that reason alone.
491
00:33:35,430 --> 00:33:39,130
I tell you what, why don't you stop by
my office when you have more to show me?
492
00:33:40,210 --> 00:33:41,210
I will.
493
00:33:54,600 --> 00:33:57,540
Raymond, I want you to get Levin and
Gertz working on the Francesca Wine ad
494
00:33:57,540 --> 00:33:58,820
campaign immediately.
495
00:33:59,500 --> 00:34:00,900
Then everything went according to plan.
496
00:34:01,640 --> 00:34:02,640
Exactly as planned.
497
00:34:15,860 --> 00:34:16,960
That test looked fine.
498
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
I'm scared.
499
00:34:23,420 --> 00:34:25,760
Your healthy young lady's still in the
first trimester.
500
00:34:26,179 --> 00:34:28,460
It's the easiest time to take care of a
problem like this.
501
00:34:29,400 --> 00:34:30,480
Anything you want to ask me?
502
00:34:32,800 --> 00:34:34,340
It's not too late to change your mind.
503
00:34:35,600 --> 00:34:37,719
No, I don't want to change my mind.
504
00:34:38,820 --> 00:34:40,400
Mrs. Little is preparing an injection.
505
00:34:41,460 --> 00:34:42,460
It's going to make you sleepy.
506
00:34:42,920 --> 00:34:45,600
No, you are not allowed in here, Doctor.
I'm so sorry.
507
00:34:45,840 --> 00:34:46,840
Lorraine Prescott?
508
00:34:47,060 --> 00:34:49,060
What do you want? Temporary restraining
order.
509
00:34:49,840 --> 00:34:52,780
Until this matter is heard in a court of
law, there will be no abortion.
510
00:35:16,220 --> 00:35:17,720
Father Bob will be here any minute.
511
00:35:19,160 --> 00:35:21,520
I'm so glad we had this time to be
together.
512
00:35:22,580 --> 00:35:23,940
I'm really going to miss you, Mother.
513
00:35:25,080 --> 00:35:27,000
I never thought I'd ever hear you say
that.
514
00:35:28,780 --> 00:35:30,880
We'll visit you at the convent if they
let us.
515
00:35:35,840 --> 00:35:37,300
Hello, Father Bob. Angela.
516
00:35:40,200 --> 00:35:42,720
Julia, it's a beautiful day to start a
new life.
517
00:35:44,480 --> 00:35:45,480
I'm all ready.
518
00:35:46,510 --> 00:35:47,950
I wonder where Lance is.
519
00:35:48,190 --> 00:35:50,650
At least he could come down and say
goodbye. I'm right here.
520
00:35:50,930 --> 00:35:53,230
I was looking up in the attic quite some
time.
521
00:35:54,050 --> 00:35:55,050
I found this.
522
00:35:56,590 --> 00:35:58,150
Do you remember my first communion?
523
00:35:59,570 --> 00:36:00,710
This is my missile.
524
00:36:01,570 --> 00:36:05,590
And, uh... I want you to have it.
525
00:36:06,970 --> 00:36:07,970
Thank you.
526
00:36:10,510 --> 00:36:12,450
I will treasure it. I love you.
527
00:36:13,530 --> 00:36:14,530
Oh, I love you.
528
00:36:14,920 --> 00:36:15,920
I love you, too.
529
00:36:22,180 --> 00:36:23,180
Goodbye, Emma.
530
00:36:23,620 --> 00:36:24,620
Julia.
531
00:36:27,160 --> 00:36:28,160
Joey.
532
00:36:33,760 --> 00:36:34,760
Goodbye, Mama.
533
00:36:35,220 --> 00:36:36,220
Bye, Julia.
534
00:36:37,380 --> 00:36:38,380
I love you.
535
00:36:59,440 --> 00:37:01,160
Can I get you anything, Miss Channing?
536
00:37:03,700 --> 00:37:04,700
No, thank you, Charlie.
537
00:37:06,380 --> 00:37:07,380
I'm going up to the room.
538
00:37:45,840 --> 00:37:49,420
I know it does. No, that's just one of
the things that men have to go through.
539
00:37:49,500 --> 00:37:51,440
Hey, you look like a million dollars.
540
00:37:53,660 --> 00:37:54,660
Hey, big guy.
541
00:37:54,880 --> 00:37:56,040
How about a bear hug?
542
00:37:56,260 --> 00:37:57,800
No, it's just my bouquet.
543
00:37:58,880 --> 00:37:59,880
Okay.
544
00:38:01,260 --> 00:38:02,259
Where is she?
545
00:38:02,260 --> 00:38:03,260
Where's the blushing bride?
546
00:38:03,880 --> 00:38:06,820
She's in the bride's dressing room, but
I wouldn't go in there. She's getting
547
00:38:06,820 --> 00:38:08,540
dressed. I've seen her get dressed
before.
548
00:38:12,620 --> 00:38:14,100
Does it look good for her like that?
549
00:38:14,670 --> 00:38:15,670
It looks better back.
550
00:38:18,190 --> 00:38:19,470
What are you doing here?
551
00:38:21,290 --> 00:38:22,850
I wouldn't miss this for the world.
552
00:38:23,950 --> 00:38:25,330
Try. You weren't invited.
553
00:38:25,910 --> 00:38:29,690
Yes, he was invited. He's Mother's
guest. I'm sorry. I should have warned
554
00:38:30,650 --> 00:38:33,930
Emma, would you step outside for a
minute or two? I want to have a couple
555
00:38:33,930 --> 00:38:35,170
words with Melissa alone, please.
556
00:38:36,670 --> 00:38:38,810
It's all right, Emma. Why don't you see
if Carl's here yet?
557
00:38:40,030 --> 00:38:41,150
Thank you, and you'll see outside.
558
00:38:41,550 --> 00:38:42,550
Okay.
559
00:38:44,049 --> 00:38:45,049
Absolutely virginal.
560
00:38:45,670 --> 00:38:47,130
Same dress you wore at our wedding?
561
00:38:48,210 --> 00:38:51,910
If it was, you wouldn't recognize it.
You were so busy eyeballing all the
562
00:38:51,910 --> 00:38:52,910
guests.
563
00:38:53,810 --> 00:38:54,810
Bad taste.
564
00:38:55,110 --> 00:38:56,670
This isn't your first time out, you
know.
565
00:38:57,450 --> 00:38:58,910
As far as I'm concerned, it is.
566
00:39:00,550 --> 00:39:02,270
It's everything I should have had
before.
567
00:39:04,110 --> 00:39:09,550
I'm gonna walk in with my head up and
pretend our wedding never happened.
568
00:39:11,870 --> 00:39:12,870
Yeah, I'll buy that.
569
00:39:15,630 --> 00:39:17,010
We were railroaded.
570
00:39:20,150 --> 00:39:23,230
Well, at least you're not starting this
one out under false pretenses.
571
00:39:25,830 --> 00:39:26,830
All the best.
572
00:39:28,570 --> 00:39:29,650
Honest. Thanks.
573
00:39:38,130 --> 00:39:42,090
What on earth are you looking for? My
car keys. I misplaced them.
574
00:39:42,460 --> 00:39:44,960
Well, darling, it's all right. They've
got to be around here someplace.
575
00:39:48,120 --> 00:39:51,840
I don't have to ask you how you slept. I
heard you growling around half the
576
00:39:51,840 --> 00:39:55,120
night. I was wondering how Melissa was
today. It was her idea that we spend the
577
00:39:55,120 --> 00:39:55,979
night apart.
578
00:39:55,980 --> 00:39:56,979
How sweet.
579
00:39:56,980 --> 00:40:00,520
Did you check the car? Maybe you left
them in the car. It's the first place I
580
00:40:00,520 --> 00:40:01,520
looked.
581
00:40:01,620 --> 00:40:03,920
Well, it could be you're trying to tell
yourself something.
582
00:40:04,160 --> 00:40:07,700
Mom. Honey, you know, you don't have to
go through with it. I don't want to hear
583
00:40:07,700 --> 00:40:09,120
it. Today's my wedding day, remember?
584
00:40:09,560 --> 00:40:10,940
Okay, okay, I'm sorry.
585
00:40:12,840 --> 00:40:14,720
I just want you to be sure that's all.
586
00:40:15,620 --> 00:40:18,340
You know, I've had my doubts about
Melissa. That's never been a secret.
587
00:40:19,060 --> 00:40:22,740
But I would be saying this to you, no
matter who you were marrying. Nothing is
588
00:40:22,740 --> 00:40:24,120
final until you say I do.
589
00:40:25,540 --> 00:40:26,540
Thank you.
590
00:40:26,680 --> 00:40:27,760
But I am sure.
591
00:40:38,440 --> 00:40:39,440
Well,
592
00:40:39,700 --> 00:40:40,700
I, uh...
593
00:40:40,910 --> 00:40:45,230
I'll go upstairs and look for your keys
before Melissa changes her mind. All
594
00:40:45,230 --> 00:40:46,230
right, all right.
595
00:40:54,550 --> 00:40:56,750
Angela, come in.
596
00:40:57,270 --> 00:41:00,430
I'm so glad you're still here. I have a
present for you. Thank you, Charlie.
597
00:41:01,070 --> 00:41:04,630
Oh, thank you, Melissa, and I'll open it
up later on. Oh, no, open it right now.
598
00:41:04,630 --> 00:41:05,630
It'll only take a minute.
599
00:41:06,230 --> 00:41:09,670
It's really for you. You know, I don't
think Melissa would appreciate it.
600
00:41:13,640 --> 00:41:15,340
It was your great -grandfather's.
601
00:41:16,240 --> 00:41:18,740
I'm sure he'd be very proud for you to
have it.
602
00:41:22,880 --> 00:41:23,880
It's beautiful.
603
00:41:24,580 --> 00:41:28,360
And Joseph being an only child, I'm sure
you'd want to pass it on to him.
604
00:41:28,840 --> 00:41:30,460
Well, he won't be an only child forever.
605
00:41:31,940 --> 00:41:34,880
Oh, Melissa didn't tell me that you'd
planned on adopting.
606
00:41:35,320 --> 00:41:36,800
I think that's very courageous.
607
00:41:37,940 --> 00:41:39,680
You must love her very much.
608
00:41:40,940 --> 00:41:42,360
I don't know what you're talking about.
609
00:41:44,240 --> 00:41:47,920
Well, didn't Melissa tell you that after
her accident she was left barren?
610
00:41:48,800 --> 00:41:52,040
Oh, I know she wants to keep it quiet.
Of course, I wouldn't tell a soul.
611
00:41:53,540 --> 00:41:54,540
I'm late, Angela.
612
00:41:54,880 --> 00:41:57,360
Oh, well, I wouldn't want to hold up a
wedding. See you later.
613
00:42:02,780 --> 00:42:03,780
Honey?
614
00:42:04,900 --> 00:42:05,900
Found them.
615
00:42:06,280 --> 00:42:07,280
Guess where they were.
616
00:42:07,460 --> 00:42:08,680
Right in your pants pocket.
617
00:42:09,660 --> 00:42:10,660
What's that?
618
00:42:10,740 --> 00:42:11,740
It's a wedding present.
619
00:42:12,160 --> 00:42:13,160
Angela dropped it off.
620
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
Are you all right?
621
00:42:16,700 --> 00:42:17,700
Sure.
622
00:42:19,480 --> 00:42:20,480
Fine.
623
00:42:25,560 --> 00:42:27,480
Well, how are you today, friend?
624
00:42:29,020 --> 00:42:30,940
Are you here to give the bride away?
625
00:42:31,500 --> 00:42:33,260
I always cry at weddings, don't you?
626
00:42:33,480 --> 00:42:34,720
No, just funeral.
627
00:42:36,380 --> 00:42:37,380
Come on.
628
00:42:37,520 --> 00:42:38,700
You find these brats.
629
00:42:38,920 --> 00:42:41,000
I'll be right in. All right. Don't be
long.
630
00:42:46,660 --> 00:42:48,540
About that restraining order.
631
00:42:50,680 --> 00:42:53,860
Lance, do you really think I don't want
your baby?
632
00:42:55,200 --> 00:42:57,240
I've just been so afraid for you.
633
00:42:58,660 --> 00:43:00,000
I can take care of myself.
634
00:43:01,440 --> 00:43:02,440
Trust me.
635
00:43:03,340 --> 00:43:06,880
Lorraine, I love you. And I love him or
her or them.
636
00:43:09,740 --> 00:43:10,740
Don't you see?
637
00:43:11,780 --> 00:43:13,420
Careful, somebody may be watching.
638
00:43:18,799 --> 00:43:20,340
Okay. We'll work something out.
639
00:43:27,360 --> 00:43:29,280
It's just fine. Why don't you just leave
it alone?
640
00:43:29,940 --> 00:43:30,940
Relax, Melissa.
641
00:43:31,120 --> 00:43:34,300
Chase is going to see what's keeping
Cole. He should have been here 20
642
00:43:34,300 --> 00:43:35,300
ago.
643
00:43:38,520 --> 00:43:39,760
Is there anything I can do?
644
00:43:40,300 --> 00:43:42,360
Not unless you can sing Oh, Promise Me.
645
00:43:43,940 --> 00:43:45,680
Wait, if you want me to understudy for
the groom, I...
646
00:43:46,190 --> 00:43:47,190
Still available.
647
00:43:47,430 --> 00:43:48,430
Get lost.
648
00:43:48,930 --> 00:43:49,930
Good night, Melissa.
649
00:43:50,910 --> 00:43:51,910
Thank you.
650
00:43:54,430 --> 00:43:55,850
Cold's finally arrived.
651
00:43:56,490 --> 00:43:58,790
Come on, let's go. Time to take that
walk.
652
00:43:59,930 --> 00:44:02,410
Ready? Are you ready? Yeah.
653
00:45:33,420 --> 00:45:38,420
Friends and family of Cole and Melissa,
we've come here to celebrate the love
654
00:45:38,420 --> 00:45:43,460
these two have for each other and the
commitment they now make to a lifetime
655
00:45:43,460 --> 00:45:45,500
shared joys and sorrows.
656
00:45:46,900 --> 00:45:51,680
If any man can show cause why they
should not be joined together, let him
657
00:45:51,680 --> 00:45:53,200
speak up or forever hold his peace.
658
00:46:01,540 --> 00:46:07,340
Melissa. Agretti Compson, do you take
this man to be your lawful wedded
659
00:46:07,540 --> 00:46:13,120
to have and to hold from this day
forward, for better, for worse, for
660
00:46:13,220 --> 00:46:19,820
for poorer, in sickness and in health,
to love and to cherish till death do you
661
00:46:19,820 --> 00:46:20,820
part?
662
00:46:22,020 --> 00:46:23,020
I do.
663
00:46:26,120 --> 00:46:31,480
Cole Hartford Gioberti, do you take this
woman to be your lawful wedded wife?
664
00:46:32,360 --> 00:46:34,560
To have and to hold from this day
forward.
665
00:46:35,200 --> 00:46:36,900
For better, for worse.
666
00:46:37,300 --> 00:46:38,880
For richer, for poorer.
667
00:46:39,440 --> 00:46:41,100
In sickness and in health.
668
00:46:41,980 --> 00:46:44,940
To love and to cherish till death do you
part.
669
00:47:06,800 --> 00:47:07,800
He'll be back.
670
00:47:54,220 --> 00:47:55,220
Thank you.
49096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.