All language subtitles for Eternal Quon 3 The Complicity Of Dreams (2011)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,490 --> 00:00:06,490 Be careful. 2 00:00:07,180 --> 00:00:09,399 You're defenceless in your sleep. 3 00:00:09,400 --> 00:00:11,739 You're attracted to a strong will. 4 00:00:11,740 --> 00:00:13,149 Please don't. 5 00:00:13,150 --> 00:00:17,469 You'd be sending me into a world of darkness, where I couldn't move my limbs. 6 00:00:17,470 --> 00:00:21,200 Figured anything out, Novice Detective-san? 7 00:00:21,450 --> 00:00:23,580 They laughed at me. 8 00:00:24,160 --> 00:00:27,079 All of them might as well die! 9 00:00:27,080 --> 00:00:29,130 No, Quon-san. 10 00:00:32,820 --> 00:00:33,820 I can't... 11 00:00:34,430 --> 00:00:35,800 ...die. 12 00:00:36,450 --> 00:00:40,849 How about I tear you apart the same way that humans tear apart flowers!? 13 00:00:40,850 --> 00:00:45,390 It's an interesting ability, but I suppose we'll wait for another time. 14 00:00:47,080 --> 00:00:51,830 If you meet the gardener at the Fantasium Garden, 15 00:00:52,360 --> 00:00:54,620 tell him that it's a beautiful garden. 16 00:01:15,730 --> 00:01:16,919 Which one? 17 00:01:16,920 --> 00:01:17,939 A little higher... 18 00:01:17,940 --> 00:01:18,940 That yellow one! 19 00:01:19,240 --> 00:01:20,530 Okay. 20 00:01:21,760 --> 00:01:22,780 Got it! 21 00:01:23,790 --> 00:01:25,699 Onii-chan, you're awesome! 22 00:01:25,700 --> 00:01:27,449 Congratulations. 23 00:01:27,450 --> 00:01:28,170 Here. 24 00:01:28,171 --> 00:01:29,350 Yay! 25 00:01:32,410 --> 00:01:34,559 It's ugly, but it's cute too. 26 00:01:34,560 --> 00:01:36,150 Thanks a lot, Onii-chan. 27 00:01:37,170 --> 00:01:40,450 You're really a kid, if that makes you happy. 28 00:01:43,360 --> 00:01:44,360 What the-? 29 00:01:44,780 --> 00:01:45,909 Crap! 30 00:01:45,910 --> 00:01:47,160 Lisa! 31 00:01:47,520 --> 00:01:49,179 Lisa? Lisa! 32 00:01:49,180 --> 00:01:50,789 Onii-chan! 33 00:01:50,790 --> 00:01:51,750 Lisa! 34 00:01:51,751 --> 00:01:54,379 I can't breathe. Onii-chan! 35 00:01:54,380 --> 00:01:55,420 Lisa! 36 00:01:58,880 --> 00:02:00,930 Lisa, where are you? 37 00:02:04,030 --> 00:02:05,600 Onii-chan! 38 00:02:07,750 --> 00:02:10,270 Lisa! 39 00:02:12,400 --> 00:02:14,780 Were you dreaming? 40 00:02:15,130 --> 00:02:17,369 I can tell by looking at the EEG. 41 00:02:17,370 --> 00:02:20,780 I'd be interested to hear about your dream. 42 00:02:21,150 --> 00:02:23,119 I was dreaming of my past. 43 00:02:23,120 --> 00:02:26,790 About my parents and sister from ten years ago. 44 00:02:27,150 --> 00:02:29,609 You were dreaming about your family? 45 00:02:29,610 --> 00:02:30,769 It's not unusual. 46 00:02:30,770 --> 00:02:36,300 But I guess I shouldn't expect something special just because you're a cyborg. 47 00:02:37,090 --> 00:02:38,369 Not unusual... 48 00:02:38,370 --> 00:02:40,880 I wonder if that's the right phrase to use to describe it. 49 00:02:43,340 --> 00:02:46,310 Geez, more interruptions. 50 00:02:51,590 --> 00:02:53,920 Chapter 3 「Fictional Involvement」 51 00:03:03,230 --> 00:03:05,529 Tei is watching over the boy. 52 00:03:05,530 --> 00:03:07,039 Quon is fighting the enemy. 53 00:03:07,040 --> 00:03:08,040 Where's Yuri? 54 00:03:11,900 --> 00:03:13,920 Sorry I'm late. 55 00:03:14,610 --> 00:03:15,540 Is this the boy? 56 00:03:15,541 --> 00:03:16,740 Please take him. 57 00:03:32,170 --> 00:03:33,810 You monsters! 58 00:03:47,120 --> 00:03:48,870 Stop! 59 00:03:50,620 --> 00:03:51,620 Epsilon? 60 00:03:54,830 --> 00:03:56,630 Epsilon's been deactivated! 61 00:03:56,950 --> 00:03:58,499 What's the cause? 62 00:03:58,500 --> 00:04:00,239 Checking as we speak. 63 00:04:00,240 --> 00:04:03,380 Something happened when he tried to recover the target. 64 00:04:12,790 --> 00:04:13,850 Ow! 65 00:04:14,400 --> 00:04:16,369 Be a little gentler! 66 00:04:16,370 --> 00:04:18,589 This is as gentle as I get. 67 00:04:18,590 --> 00:04:20,190 This is for skipping out on training. 68 00:04:20,570 --> 00:04:24,400 If you hadn't messed up, I wouldn't have needed to do anything! 69 00:04:24,750 --> 00:04:26,989 I'm grateful for what you did. 70 00:04:26,990 --> 00:04:28,410 Thanks, Taka-bou. 71 00:04:29,580 --> 00:04:31,289 You won't fool me with your shallow thank- 72 00:04:31,290 --> 00:04:34,370 Ow! That hurts! 73 00:04:38,440 --> 00:04:40,129 We can't see her right now. 74 00:04:40,130 --> 00:04:43,009 Now, you should all go back to your rooms. 75 00:04:43,010 --> 00:04:44,509 But... 76 00:04:44,510 --> 00:04:46,129 Is Tei-san okay? 77 00:04:46,130 --> 00:04:47,349 Yes. 78 00:04:47,350 --> 00:04:49,600 Dr. Wakatsuki's checking up on her. 79 00:04:49,970 --> 00:04:51,639 What's she doing right now? 80 00:04:51,640 --> 00:04:52,889 Can't we go inside and see? 81 00:04:52,890 --> 00:04:55,809 Tei may not look it, but she's strong. 82 00:04:55,810 --> 00:04:57,650 She'll be back and healthy before you know it. 83 00:04:58,590 --> 00:05:02,599 So let's do our best to not make her worry before then. 84 00:05:02,600 --> 00:05:04,869 I know, but... 85 00:05:04,870 --> 00:05:06,700 Kiri-chan, please take care of the kids. 86 00:05:07,820 --> 00:05:09,200 How's the boy you saved? 87 00:05:09,910 --> 00:05:11,200 He's also doing fine. 88 00:05:11,870 --> 00:05:14,859 He must be exhausted from using his power. 89 00:05:14,860 --> 00:05:16,210 He's sound asleep. 90 00:05:16,570 --> 00:05:17,960 That's good. 91 00:05:18,630 --> 00:05:20,819 Now, you should all go back to your rooms. 92 00:05:20,820 --> 00:05:23,629 We'll let you know as soon as Tei gets better. 93 00:05:23,630 --> 00:05:24,470 Okay. 94 00:05:24,471 --> 00:05:25,579 That's a promise! 95 00:05:25,580 --> 00:05:27,340 Let's go. 96 00:05:31,620 --> 00:05:34,430 Dr. Wakatsuki, how is Tei? 97 00:05:35,090 --> 00:05:37,779 I don't know why she isn't waking up. 98 00:05:37,780 --> 00:05:42,190 But judging by her EEG, she's in a dreamlike state. 99 00:05:43,020 --> 00:05:44,339 She's dreaming? 100 00:05:44,340 --> 00:05:48,769 Yes, I can identify a pattern resembling PGO waves. 101 00:05:48,770 --> 00:05:52,830 They stimulate the hippocampus and cause people to dream. 102 00:05:53,280 --> 00:05:55,080 What about his physical functionality? 103 00:05:55,920 --> 00:05:57,969 The data output doesn't show any abnormalities. 104 00:05:57,970 --> 00:06:00,380 I wonder what exactly happened at the scene. 105 00:06:00,680 --> 00:06:02,039 Alpha. 106 00:06:02,040 --> 00:06:03,040 Sir. 107 00:06:03,230 --> 00:06:08,279 16:46. We confirmed target BF463's larva burst. 108 00:06:08,280 --> 00:06:10,299 We were dispatched as soon as the location was pinpointed. 109 00:06:10,300 --> 00:06:12,890 17:03. We arrived on scene. 110 00:06:13,180 --> 00:06:19,770 17:06. We attempted to recover the target and became involved in a fight with Insania. 111 00:06:20,720 --> 00:06:25,280 At that time, Epsilon was fighting as backup. 112 00:06:25,680 --> 00:06:27,530 Allow me to replay Epsilon's data. 113 00:06:34,330 --> 00:06:40,139 Epsilon switched over to recovering BF463 plus two others. 114 00:06:40,140 --> 00:06:43,509 He then froze at the moment of contact. 115 00:06:43,510 --> 00:06:45,960 What will happen if he continues in this state? 116 00:06:46,660 --> 00:06:50,470 Well, if he remains asleep like this... 117 00:06:50,750 --> 00:06:53,279 ...it's basically the same as brain death. 118 00:06:53,280 --> 00:06:55,969 Eventually, she'll die from malnutrition. 119 00:06:55,970 --> 00:06:56,970 That's... 120 00:07:03,030 --> 00:07:04,730 Where am I? 121 00:07:05,480 --> 00:07:06,480 What? 122 00:07:07,240 --> 00:07:10,360 Oh, I need to find that boy. 123 00:07:12,180 --> 00:07:13,430 What is this? 124 00:07:14,990 --> 00:07:16,479 I'm coming! 125 00:07:16,480 --> 00:07:18,160 I'll save you! 126 00:07:27,800 --> 00:07:28,800 Tei! 127 00:07:30,290 --> 00:07:31,210 What's happening!? 128 00:07:31,211 --> 00:07:32,259 Midori-kun? 129 00:07:32,260 --> 00:07:33,260 What's wrong!? 130 00:07:33,350 --> 00:07:35,959 Her EEG's suddenly become unstable. 131 00:07:35,960 --> 00:07:37,259 Her heart rate's rising! 132 00:07:37,260 --> 00:07:39,430 Tei, stay strong! 133 00:07:40,730 --> 00:07:41,270 - - 134 00:07:40,730 --> 00:07:42,010 Welfare Corporation Nursing Home 135 00:07:47,480 --> 00:07:49,029 No! 136 00:07:49,030 --> 00:07:50,030 Yuri! 137 00:07:51,010 --> 00:07:52,010 What's wrong? 138 00:07:54,900 --> 00:07:56,909 No, stop. 139 00:07:56,910 --> 00:07:57,910 Yuri! 140 00:07:58,430 --> 00:08:00,080 Get a grip! Yuri! 141 00:08:03,320 --> 00:08:04,759 I... 142 00:08:04,760 --> 00:08:06,479 You saw something? 143 00:08:06,480 --> 00:08:07,939 It wasn't that simple. 144 00:08:07,940 --> 00:08:11,340 It felt like I was actually sent back to my childhood. 145 00:08:12,520 --> 00:08:14,590 Is Tei's power going berserk? 146 00:08:14,860 --> 00:08:16,060 Berserk? 147 00:08:16,470 --> 00:08:17,600 What does that mean? 148 00:08:18,130 --> 00:08:22,869 Tei can communicate telepathically using her power. 149 00:08:22,870 --> 00:08:25,480 But she can also uncover people's pasts and emotions. 150 00:08:25,870 --> 00:08:30,110 If she wants to, she can amplify them and confuse others. 151 00:08:30,850 --> 00:08:31,850 Then did she- 152 00:08:34,760 --> 00:08:35,760 Tei... 153 00:08:37,980 --> 00:08:39,870 His EEG has become unstable. 154 00:08:40,370 --> 00:08:42,929 His biological parts are at 40.6C. 155 00:08:42,930 --> 00:08:45,290 It's possible they'll stop functioning. 156 00:08:45,570 --> 00:08:47,540 Any way to avoid that? 157 00:08:48,180 --> 00:08:52,760 By erasing his memory. Formatting his data might work. 158 00:08:53,190 --> 00:08:54,470 Then do it. 159 00:08:55,040 --> 00:08:57,919 But that would destroy his personality. 160 00:08:57,920 --> 00:09:03,479 If that happened, he'd lose the advantages of being a cyborg and be a mere android. 161 00:09:03,480 --> 00:09:07,730 I think you'll be able to gather the new data you've always sought. 162 00:09:08,870 --> 00:09:10,559 Very well. 163 00:09:10,560 --> 00:09:12,730 I'll prepare for formatting. 164 00:09:22,580 --> 00:09:24,310 Preparations complete. 165 00:09:25,460 --> 00:09:26,960 Initiating format. 166 00:09:34,060 --> 00:09:34,630 What's going on? 167 00:09:35,080 --> 00:09:37,649 Her EEG's becoming unstable again. 168 00:09:37,650 --> 00:09:39,510 But it's a different pattern this time. 169 00:09:41,610 --> 00:09:43,269 Hold her down! 170 00:09:43,270 --> 00:09:44,270 Damn it! 171 00:09:46,640 --> 00:09:48,089 Cancelling format! 172 00:09:48,090 --> 00:09:49,100 What's going on? 173 00:09:50,080 --> 00:09:53,969 I've identified a wave pattern belonging to a third person. 174 00:09:53,970 --> 00:09:58,150 He seems to have somehow synchronised with Epsilon's EEG pattern. 175 00:09:59,280 --> 00:10:00,660 What are you saying? 176 00:10:01,290 --> 00:10:03,620 I'm analysing the wave pattern as we speak. 177 00:10:04,620 --> 00:10:05,769 I've found a match! 178 00:10:05,770 --> 00:10:08,619 The larva's pattern is the controlling mind. 179 00:10:08,620 --> 00:10:10,149 I see! 180 00:10:10,150 --> 00:10:14,550 One of Epsilon's targets must be interfering with his brain. 181 00:10:15,120 --> 00:10:22,789 It's hard to believe, but Epsilon seems to be telepathically linked with one of the targets. 182 00:10:22,790 --> 00:10:24,729 That would mean... 183 00:10:24,730 --> 00:10:27,430 Can you trace the link? 184 00:10:28,410 --> 00:10:30,809 Technologically, it's possible. 185 00:10:30,810 --> 00:10:34,689 But it involves much higher risks than the formatting. 186 00:10:34,690 --> 00:10:38,030 In the worst case, Epsilon will never... 187 00:10:38,400 --> 00:10:43,089 If we can trace the link, we can locate their hideout. 188 00:10:43,090 --> 00:10:44,690 That includes Insania. 189 00:10:45,370 --> 00:10:47,500 Doesn't this sound like the perfect chance? 190 00:10:47,960 --> 00:10:49,500 But what about him? 191 00:10:49,930 --> 00:10:53,250 A small sacrifice for the greater good. 192 00:10:54,060 --> 00:10:55,060 Roger. 193 00:10:55,490 --> 00:10:57,510 Attempting to trace the link. 194 00:10:58,780 --> 00:11:00,260 Beginning trace. 195 00:11:02,660 --> 00:11:07,270 I hope that you're at least dreaming about your family. 196 00:11:09,420 --> 00:11:10,060 What!? 197 00:11:10,060 --> 00:11:11,060 What's going on? 198 00:11:11,510 --> 00:11:12,520 What is it now? 199 00:11:13,140 --> 00:11:15,119 Ryo, what's going on? 200 00:11:15,120 --> 00:11:17,400 The med room's console is behaving strangely. 201 00:11:17,760 --> 00:11:23,590 Someone on the outside is trying to infiltrate through Tei's EEG. 202 00:11:23,940 --> 00:11:29,790 Her power burst probably linked her with one of them telepathically. 203 00:11:30,270 --> 00:11:31,450 What? 204 00:11:33,580 --> 00:11:37,880 At this rate, it's only a matter of time until we're discovered. 205 00:11:39,510 --> 00:11:40,720 As I thought. 206 00:11:41,220 --> 00:11:44,229 They're using very complex routing. 207 00:11:44,230 --> 00:11:47,849 Tech division, can you finish the tracing process? 208 00:11:47,850 --> 00:11:48,850 Roger. 209 00:11:49,300 --> 00:11:51,799 10% tracing rate. 210 00:11:51,800 --> 00:11:53,259 They're fast. 211 00:11:53,260 --> 00:11:55,379 Why are they so fast? 212 00:11:55,380 --> 00:11:58,940 Dr. Wakatsuki, can you cut Tei off from the medical system? 213 00:11:59,330 --> 00:12:00,919 I can't right now! 214 00:12:00,920 --> 00:12:04,320 If I do that, she'll die in less than a minute! 215 00:12:04,790 --> 00:12:06,499 I see. 216 00:12:06,500 --> 00:12:09,540 Then I'll somehow try to buy us some time. 217 00:12:09,910 --> 00:12:12,470 Ryo, sorry, and thanks. 218 00:12:19,250 --> 00:12:21,129 We're being interrupted. 219 00:12:21,130 --> 00:12:24,489 I'm not surprised that they discovered our intrusion. 220 00:12:24,490 --> 00:12:27,399 Find a way to keep going. 221 00:12:27,400 --> 00:12:28,400 Roger. 222 00:12:29,820 --> 00:12:31,799 Ryo made these? 223 00:12:31,800 --> 00:12:34,480 They're dummy chips that imitate Tei's EEG pattern. 224 00:12:34,870 --> 00:12:37,309 I could only prepare 40 of them. 225 00:12:37,310 --> 00:12:42,779 But I'm also setting up fakes at access points around the world. 226 00:12:42,780 --> 00:12:46,780 With more places for them to find, we'll have more time. 227 00:12:47,300 --> 00:12:49,740 But we'll still be found eventually. 228 00:12:50,240 --> 00:12:54,370 I asked all my animal friends, but there are still 23 chips left. 229 00:12:54,910 --> 00:12:56,489 Leave it to me. 230 00:12:56,490 --> 00:12:58,509 I'll go scatter the rest. 231 00:12:58,510 --> 00:12:59,420 I'll help as well. 232 00:12:59,421 --> 00:13:02,119 I can do this alone. 233 00:13:02,120 --> 00:13:04,839 You figure out a way to wake Tei up. 234 00:13:04,840 --> 00:13:06,510 I'll go to buy us some time. 235 00:13:07,000 --> 00:13:08,179 Yuri. 236 00:13:08,180 --> 00:13:09,470 I can't help, you know! 237 00:13:09,810 --> 00:13:11,229 I know! 238 00:13:11,230 --> 00:13:13,519 Your job isn't to use your power multiple times. 239 00:13:13,520 --> 00:13:17,589 But you'd better do the best you can when it really counts! 240 00:13:17,590 --> 00:13:18,750 Miu, let's go. 241 00:13:20,440 --> 00:13:24,480 Well, if you really want me to, I could take one. 242 00:13:25,700 --> 00:13:26,620 Oh no! 243 00:13:26,621 --> 00:13:28,610 She's become unstable again. 244 00:13:30,230 --> 00:13:31,230 Quon? 245 00:13:36,510 --> 00:13:37,390 What's up? 246 00:13:37,391 --> 00:13:38,590 It's this boy. 247 00:13:39,710 --> 00:13:41,040 I can feel it. 248 00:13:41,570 --> 00:13:46,300 I hear his faint voice from time to time, mixed in with Tei's consciousness. 249 00:13:46,690 --> 00:13:49,800 Then, is he also connected to Tei? 250 00:13:50,390 --> 00:13:55,970 Tei probably chose to remain in her mental world in order to save this boy. 251 00:13:56,700 --> 00:14:01,819 If that's the case, perhaps I can talk to her through him. 252 00:14:01,820 --> 00:14:06,189 But your psych power isn't very high. 253 00:14:06,190 --> 00:14:07,820 If you mess up, you could join them! 254 00:14:08,640 --> 00:14:10,620 You know I have to do this, Seiji. 255 00:14:10,920 --> 00:14:13,969 You can only regenerate physical wounds! 256 00:14:13,970 --> 00:14:15,620 Not the wounds in your heart! 257 00:14:16,600 --> 00:14:17,600 Still... 258 00:14:18,370 --> 00:14:19,870 I want to protect everyone. 259 00:14:21,100 --> 00:14:23,630 Tei, and this boy. 260 00:14:24,770 --> 00:14:27,440 To do that, I have to. 261 00:14:31,170 --> 00:14:32,640 Quon. 262 00:14:33,860 --> 00:14:35,890 Take care of everyone for a while. 263 00:14:37,580 --> 00:14:38,989 Okay. 264 00:14:38,990 --> 00:14:40,520 Do be careful. 265 00:15:01,480 --> 00:15:04,790 Well then, time to wreak some havoc! 266 00:15:07,680 --> 00:15:10,449 New relay points detected on the map. 267 00:15:10,450 --> 00:15:11,930 This will change the tracing time. 268 00:15:12,840 --> 00:15:14,700 So that's their plan. 269 00:15:16,020 --> 00:15:18,199 They're trying to confuse us. 270 00:15:18,200 --> 00:15:23,259 They're scattering fake signal sources around the globe. 271 00:15:23,260 --> 00:15:28,579 We'll need to check each one of them to locate their hideout. 272 00:15:28,580 --> 00:15:30,150 Larva signals detected. 273 00:15:30,580 --> 00:15:33,929 Fifteen signals detected in district 23, 274 00:15:33,930 --> 00:15:35,769 all at the same time. 275 00:15:35,770 --> 00:15:38,200 Transferring authority to the information division. 276 00:15:38,550 --> 00:15:40,330 Activating surveillance protocol. 277 00:15:40,820 --> 00:15:42,500 Initiating surveillance of the target. 278 00:15:48,590 --> 00:15:50,550 Boy, I am a hard worker. 279 00:15:58,170 --> 00:16:00,099 No. I'll never forgive you. 280 00:16:00,100 --> 00:16:02,340 Where are you? Come out! 281 00:16:07,760 --> 00:16:08,760 Tei! 282 00:16:10,020 --> 00:16:11,749 Okay, which one next? 283 00:16:11,750 --> 00:16:13,320 Um... 284 00:16:14,100 --> 00:16:15,100 Tei! 285 00:16:16,450 --> 00:16:18,469 Tei, it's me. 286 00:16:18,470 --> 00:16:19,540 Can't you tell? 287 00:16:20,160 --> 00:16:21,709 Who are you? 288 00:16:21,710 --> 00:16:22,790 What do you want with Lisa? 289 00:16:23,690 --> 00:16:25,499 Tei, who is he? 290 00:16:25,500 --> 00:16:27,449 Who the hell are you? 291 00:16:27,450 --> 00:16:29,909 This is my sister, Lisa. 292 00:16:29,910 --> 00:16:31,300 She's not Tei! 293 00:16:31,980 --> 00:16:33,249 I see. 294 00:16:33,250 --> 00:16:34,889 This is his memory. 295 00:16:34,890 --> 00:16:38,299 Tei, you're being consumed by his memory. 296 00:16:38,300 --> 00:16:40,110 Remember yourself! 297 00:16:41,270 --> 00:16:45,440 You unleashed your power in order to save that boy. 298 00:16:45,740 --> 00:16:51,940 And now, for some reason, you've become trapped in his memory. 299 00:16:52,310 --> 00:16:57,410 Both the physical you and the boy are in critical condition. 300 00:16:58,160 --> 00:17:00,120 You can't stay here any longer. 301 00:17:00,460 --> 00:17:02,729 Get out right now! 302 00:17:02,730 --> 00:17:04,329 Everyone's in danger! 303 00:17:04,330 --> 00:17:05,919 Tei! 304 00:17:05,920 --> 00:17:07,809 I... 305 00:17:07,810 --> 00:17:09,289 Enough of that! 306 00:17:09,290 --> 00:17:13,299 I've already told you that her name isn't Tei! 307 00:17:13,300 --> 00:17:16,760 If you keep spouting nonsense, I'll teach you a lesson! 308 00:17:15,450 --> 00:17:16,760 O-Onii-chan! 309 00:17:21,390 --> 00:17:22,930 What!? 310 00:17:24,000 --> 00:17:25,729 Who are you? 311 00:17:25,730 --> 00:17:27,399 Lisa, no! 312 00:17:27,400 --> 00:17:28,699 This... This isn't... 313 00:17:28,700 --> 00:17:29,969 Tei, get away! 314 00:17:29,970 --> 00:17:31,770 You're trapped inside his memory! 315 00:17:32,150 --> 00:17:33,570 No! 316 00:17:35,300 --> 00:17:36,859 Lisa! Lisa! 317 00:17:36,860 --> 00:17:38,780 Damn it! What did you do to Lisa? 318 00:17:39,160 --> 00:17:40,649 You surprised me. 319 00:17:40,650 --> 00:17:43,899 I thought you were all just chunks of metal. 320 00:17:43,900 --> 00:17:45,749 But I guess you have memories too. 321 00:17:45,750 --> 00:17:48,199 This isn't the real me. 322 00:17:48,200 --> 00:17:49,829 Who are you? 323 00:17:49,830 --> 00:17:51,250 Where did you send Lisa!? 324 00:17:51,610 --> 00:17:54,260 This is just a fantasy you've created. 325 00:17:54,610 --> 00:17:56,639 Enough of your lies! 326 00:17:56,640 --> 00:17:59,119 I'm not handing my sister to anyone! 327 00:17:59,120 --> 00:18:00,310 I'll get Lisa- 328 00:18:01,600 --> 00:18:03,930 I won't let any bad guys live! 329 00:18:08,490 --> 00:18:10,520 What's going on here? 330 00:18:19,950 --> 00:18:23,469 Yeah, I'll get rid of the bad guys. 331 00:18:23,470 --> 00:18:26,790 I'll be a superhero. 332 00:18:29,830 --> 00:18:30,830 You're... 333 00:18:33,550 --> 00:18:34,719 Wait! 334 00:18:34,720 --> 00:18:37,170 Nii-san. Nii-san! 335 00:18:42,290 --> 00:18:44,140 Nii-san, wake up! 336 00:18:44,490 --> 00:18:45,930 Nii-san! 337 00:18:47,790 --> 00:18:48,790 Towa. 338 00:18:49,690 --> 00:18:53,679 Geez, Towa. What took so long? 339 00:18:53,680 --> 00:18:55,620 I ended up falling asleep. 340 00:18:56,650 --> 00:18:59,059 I didn't have any trouble finding the herbs, 341 00:18:59,060 --> 00:19:00,580 and look at what I found on the rocks. 342 00:19:01,710 --> 00:19:03,870 What's that flimsy thing? 343 00:19:04,290 --> 00:19:05,859 It's rock tripe. 344 00:19:05,860 --> 00:19:08,120 It only grows on rocky cliffs. 345 00:19:08,740 --> 00:19:11,750 It takes hundreds of years to get this big. 346 00:19:12,140 --> 00:19:14,710 Really? You're so smart. 347 00:19:15,880 --> 00:19:20,169 Everyone knows about this, and that Granny Chiyo loves it. 348 00:19:20,170 --> 00:19:22,379 Granny Chiyo, huh? 349 00:19:22,380 --> 00:19:25,009 All I get from her are boring lectures. 350 00:19:25,010 --> 00:19:29,310 She's worried because you're not trying to improve your power. 351 00:19:30,710 --> 00:19:35,060 I don't need power to get by. 352 00:19:35,460 --> 00:19:38,999 Well, it's a lot better than using it for something bad. 353 00:19:39,000 --> 00:19:43,180 Now, let's go back and help get the festival ready, or we'll- 354 00:19:45,270 --> 00:19:46,270 What was that? 355 00:19:48,680 --> 00:19:51,049 Oh no, we need to save him. 356 00:19:51,050 --> 00:19:52,259 Be careful. 357 00:19:52,260 --> 00:19:53,899 He might be from the village. 358 00:19:53,900 --> 00:19:55,290 That doesn't matter! 359 00:19:55,960 --> 00:19:56,960 Towa! 360 00:20:04,270 --> 00:20:05,899 What a terrible injury. 361 00:20:05,900 --> 00:20:07,930 Towa, he's from the village! 362 00:20:10,110 --> 00:20:11,230 D-Demon! 363 00:20:12,270 --> 00:20:15,730 Please, I'll give you what I've caught, so spare me! 364 00:20:17,520 --> 00:20:20,459 I'm not a demon or a ghost. 365 00:20:20,460 --> 00:20:22,960 I'm just going to take a look at your injury. 366 00:20:23,740 --> 00:20:24,740 Stay still. 367 00:20:27,170 --> 00:20:28,730 It's broken. 368 00:20:29,470 --> 00:20:35,080 Now, can you pray hard for the pain in your leg to go away? 369 00:20:36,580 --> 00:20:40,069 Just wish from the bottom of your heart for your leg to be healed. 370 00:20:40,070 --> 00:20:41,740 I'm sure it'll get better. 371 00:20:43,210 --> 00:20:45,909 Hey! Don't tell me you plan to use your power. 372 00:20:45,910 --> 00:20:47,289 Shush! 373 00:20:47,290 --> 00:20:48,680 Now, please trust me. 374 00:20:59,630 --> 00:21:00,630 Towa. 375 00:21:05,050 --> 00:21:06,860 It's all better. 376 00:21:12,390 --> 00:21:15,410 T-Thank you very much. 377 00:21:15,860 --> 00:21:19,090 The road back down the mountain is steep, so be careful. 378 00:21:25,130 --> 00:21:29,099 Hey, why did you use your power on a villager? 379 00:21:29,100 --> 00:21:32,050 You know it's against the tribal rules. 380 00:21:34,470 --> 00:21:38,070 I just wanted to save someone in trouble. 381 00:21:38,710 --> 00:21:42,569 One of these days, I'm sure we'll stop caring about all that stuff. 382 00:21:42,570 --> 00:21:44,320 I'm sure of it. 383 00:21:44,890 --> 00:21:46,320 Towa... 384 00:21:46,680 --> 00:21:50,730 Now, we'll get in trouble if we don't hurry. Let's go. 385 00:21:54,650 --> 00:21:56,199 This conversation... 386 00:21:56,200 --> 00:21:57,950 I've had this before. 387 00:22:01,790 --> 00:22:04,030 W-What's going on? 388 00:22:09,390 --> 00:22:12,909 One of the larva signals matches our records. 389 00:22:12,910 --> 00:22:16,680 It's BFS02, who works alongside Insania. 390 00:22:17,160 --> 00:22:19,519 Their jamming system appears to be in effect, 391 00:22:19,520 --> 00:22:22,039 and we can't locate her larva signal. 392 00:22:22,040 --> 00:22:25,690 Dispatching operation teams A through F for invasion. 393 00:22:26,010 --> 00:22:29,370 It's a fine move on their part for buying time. 394 00:22:29,880 --> 00:22:33,200 Let's deploy the teams to lure out Insania. 395 00:22:37,750 --> 00:22:40,420 Quon, take care of Tei. 396 00:22:47,930 --> 00:22:48,900 Ryo. 397 00:22:48,901 --> 00:22:51,219 I've confirmed it on my side as well. 398 00:22:51,220 --> 00:22:54,050 The organisation is close to locking in on Yuri. 399 00:22:55,390 --> 00:22:56,999 That idiot. 400 00:22:57,000 --> 00:22:58,536 What about their infiltration of the system? 401 00:22:58,560 --> 00:23:01,870 So long as the dummy chips are in effect, we'll manage. 402 00:23:02,270 --> 00:23:04,110 The signal from number 16 disappeared? 403 00:23:04,770 --> 00:23:06,860 And 31! 6! 404 00:23:08,010 --> 00:23:11,920 Are they destroying the dummy chips one by one? 405 00:23:29,200 --> 00:23:30,329 A cat? 406 00:23:30,330 --> 00:23:32,069 The signal's around here. 407 00:23:32,070 --> 00:23:33,460 Leave no stone unturned. 408 00:23:36,930 --> 00:23:38,859 How's it going? 409 00:23:38,860 --> 00:23:40,680 No problems so far. 410 00:23:41,220 --> 00:23:46,190 His personality is disappearing, as I feared. 411 00:23:48,190 --> 00:23:50,380 They've already destroyed six of them. 412 00:23:50,870 --> 00:23:52,979 If we don't disconnect as soon as possible, 413 00:23:52,980 --> 00:23:54,820 they'll pinpoint our location. 414 00:23:59,360 --> 00:24:00,360 Quon. 415 00:24:00,630 --> 00:24:01,710 Quon! 416 00:24:03,980 --> 00:24:05,929 If the elders find out you're slacking off again, 417 00:24:05,930 --> 00:24:07,839 they'll give you another lecture. 418 00:24:10,880 --> 00:24:13,340 Oh, you already got the festival pendant? 419 00:24:15,600 --> 00:24:19,720 Anyway! The adults are getting ready to worship the holy tree. 420 00:24:29,020 --> 00:24:30,809 I know it's a little late to say this, 421 00:24:30,810 --> 00:24:33,029 but do they really need so many people? 422 00:24:33,030 --> 00:24:35,959 Why don't they just use their powers to do that? 423 00:24:35,960 --> 00:24:38,499 It's against the rules to use it outside the festival. 424 00:24:38,500 --> 00:24:41,160 You can only use it during the power exhibitions. 425 00:24:41,490 --> 00:24:44,149 Geez, I know that. 426 00:24:44,150 --> 00:24:44,800 Still... 427 00:24:45,120 --> 00:24:47,539 people won't always think that way. 428 00:24:47,540 --> 00:24:48,850 Look at this! 429 00:24:49,470 --> 00:24:51,629 See, you're doing great! 430 00:24:51,630 --> 00:24:54,860 I can do it really well when I'm around you. 431 00:24:56,870 --> 00:24:57,989 I did it! 432 00:24:57,990 --> 00:24:58,990 I did it, Towa! 433 00:24:59,300 --> 00:25:00,669 Good job, guys. 434 00:25:00,670 --> 00:25:03,690 At that rate, you'll do just fine during the exhibition. 435 00:25:04,600 --> 00:25:05,850 Now then... 436 00:25:06,330 --> 00:25:08,360 Nii-san, shall we get going? 437 00:25:09,380 --> 00:25:10,820 Go? Go where? 438 00:25:11,150 --> 00:25:12,399 You forgot? 439 00:25:12,400 --> 00:25:14,780 You promised we'd go herb picking. 440 00:25:15,720 --> 00:25:18,620 No, didn't we already- 441 00:25:23,140 --> 00:25:24,330 I'll get rid of you. 442 00:25:29,940 --> 00:25:30,940 Who are- 443 00:25:32,790 --> 00:25:35,489 Wait, could this... 444 00:25:35,490 --> 00:25:36,840 Could this world be? 445 00:25:40,400 --> 00:25:42,969 We'll get nowhere if we just go on like this. 446 00:25:42,970 --> 00:25:43,850 How are things at your end? 447 00:25:43,851 --> 00:25:46,350 They're all back already. 448 00:25:43,850 --> 00:25:46,350 Everyone has. Returned already 449 00:25:45,510 --> 00:25:46,510 I see. 450 00:25:47,280 --> 00:25:49,360 Then we're just depending on Yuri. 451 00:25:53,430 --> 00:25:55,110 Dr. Wakatsuki. 452 00:25:55,780 --> 00:25:57,610 How long will she stay like this? 453 00:25:58,030 --> 00:26:03,319 If Tei's power is responsible for her current state, as Ryo-kun suggested, 454 00:26:03,320 --> 00:26:06,330 trying to solve this medically will turn out badly. 455 00:26:06,930 --> 00:26:10,359 Then all we can do is just stand around and wait!? 456 00:26:10,360 --> 00:26:12,920 Well, Quon is our only hope. 457 00:26:16,190 --> 00:26:17,120 Wait! 458 00:26:17,121 --> 00:26:19,510 Nii-san. Nii-san! 459 00:26:24,480 --> 00:26:26,480 Nii-san, wake up! 460 00:26:26,810 --> 00:26:28,200 Nii-san! 461 00:26:30,100 --> 00:26:31,100 Towa. 462 00:26:32,070 --> 00:26:35,939 Geez, Towa. What took you so long? 463 00:26:35,940 --> 00:26:37,880 I ended up falling asleep. 464 00:26:39,050 --> 00:26:41,459 I didn't have any trouble finding the herbs, 465 00:26:41,460 --> 00:26:42,980 and look at what I found on the rocks. 466 00:26:44,120 --> 00:26:46,200 What's that flimsy thing? 467 00:26:46,660 --> 00:26:48,379 It's rock tripe. 468 00:26:48,380 --> 00:26:50,460 It only grows on rocky cliffs. 469 00:26:51,070 --> 00:26:54,089 It takes hundreds of years to get this big. 470 00:26:54,090 --> 00:26:57,050 Really? You're so smart. 471 00:26:58,290 --> 00:27:02,390 Everyone knows about this, and that Granny Chiyo loves it. 472 00:27:03,410 --> 00:27:05,060 Didn't we already... 473 00:27:06,530 --> 00:27:08,090 What's gotten into you all of a sudden? 474 00:27:08,200 --> 00:27:10,279 We've had this conversation before. 475 00:27:10,280 --> 00:27:12,110 This isn't reality! 476 00:27:14,950 --> 00:27:15,910 It's him! 477 00:27:15,911 --> 00:27:17,111 - Look! Right there! - Nii-san! 478 00:27:17,600 --> 00:27:19,900 Stop! Tell me what's going on! 479 00:27:22,490 --> 00:27:26,179 That was a memory from my distant past. 480 00:27:26,180 --> 00:27:29,660 But it felt like I was just living it. 481 00:27:30,760 --> 00:27:34,000 Was Yuri reacting to the same phenomenon? 482 00:27:34,540 --> 00:27:37,460 Then... Tei and that cyborg too... 483 00:27:37,930 --> 00:27:39,069 I get it! 484 00:27:39,070 --> 00:27:41,090 This world isn't... It's... 485 00:27:41,890 --> 00:27:43,249 Tei! Where are you!? 486 00:27:43,250 --> 00:27:45,140 You can't stay here! 487 00:27:46,100 --> 00:27:47,219 I'll kill you. 488 00:27:47,220 --> 00:27:49,560 I'll get rid of all the bad guys. 489 00:28:05,610 --> 00:28:06,950 Onii-chan, thanks! 490 00:28:07,260 --> 00:28:10,580 You're really a kid, if that makes you happy. 491 00:28:10,850 --> 00:28:12,979 You're not current with the times, Onii-chan. 492 00:28:12,980 --> 00:28:14,510 That's why no girls- 493 00:28:17,090 --> 00:28:18,779 Who are you? 494 00:28:18,780 --> 00:28:20,369 I haven't seen you around. 495 00:28:20,370 --> 00:28:21,590 Which school are you from? 496 00:28:21,990 --> 00:28:25,799 At first, I thought this was a fantasy world you had created. 497 00:28:25,800 --> 00:28:30,600 But I just came back from my own past. 498 00:28:31,480 --> 00:28:34,789 This is a fantasy which that boy has fabricated. 499 00:28:34,790 --> 00:28:37,610 You and Tei are trapped within this world. 500 00:28:38,180 --> 00:28:40,249 Remember who you really are. 501 00:28:40,250 --> 00:28:41,990 You can't stay here any longer! 502 00:28:42,540 --> 00:28:45,449 What's his problem? He's crazy. 503 00:28:45,450 --> 00:28:47,170 Lisa, let's go. 504 00:28:48,200 --> 00:28:49,200 Tei! 505 00:28:50,570 --> 00:28:51,570 Lisa? 506 00:28:51,980 --> 00:28:53,180 I... 507 00:28:53,600 --> 00:28:54,380 I... 508 00:28:54,381 --> 00:28:55,920 Don't get in the way. 509 00:28:56,240 --> 00:28:57,710 Don't get in the way! 510 00:28:58,700 --> 00:29:00,210 What? 511 00:29:11,690 --> 00:29:13,650 Just one more. 512 00:29:14,480 --> 00:29:15,810 Oops. 513 00:29:17,310 --> 00:29:18,480 What's the situation? 514 00:29:18,780 --> 00:29:21,939 I hate to tell you this when you're doing a good job, 515 00:29:21,940 --> 00:29:23,739 but they're destroying the chips one after another. 516 00:29:23,740 --> 00:29:25,579 How are Tei and Quon doing? 517 00:29:25,580 --> 00:29:27,420 No progress yet. 518 00:29:28,720 --> 00:29:32,700 Well, I guess I have to buy us even more time. 519 00:29:33,350 --> 00:29:34,790 Yuri, what are you trying to pull!? 520 00:29:35,870 --> 00:29:39,449 A moving target will buy us more time. 521 00:29:39,450 --> 00:29:41,109 Stop! It's too dangerous! 522 00:29:41,110 --> 00:29:43,489 You're already being tracked! 523 00:29:43,490 --> 00:29:46,169 Geez, thanks for believing in me. 524 00:29:46,170 --> 00:29:48,930 You should know I'm good at running away. 525 00:29:49,560 --> 00:29:51,529 Yuri. Yuri! 526 00:29:51,530 --> 00:29:53,410 That idiot. 527 00:29:55,230 --> 00:29:57,730 Under construction 528 00:30:06,220 --> 00:30:09,360 Target BFS02 is heading north-east. 529 00:30:09,710 --> 00:30:12,450 An access point is also moving with the target. 530 00:30:12,890 --> 00:30:15,080 So childish. 531 00:30:22,160 --> 00:30:23,730 God, I'm tired. 532 00:30:25,600 --> 00:30:26,960 I guess this is the best I can do. 533 00:30:37,990 --> 00:30:39,300 Taka-bou! 534 00:30:40,540 --> 00:30:42,360 You came for me? 535 00:30:43,530 --> 00:30:44,999 Let me tell you... 536 00:30:45,000 --> 00:30:47,099 I'm not doing this just once. 537 00:30:47,100 --> 00:30:51,220 I have to do it twice to go back. 538 00:30:52,830 --> 00:30:54,799 Taka-bou! Taka-bou! 539 00:30:54,800 --> 00:30:58,710 Goodness, what did you come here to do? 540 00:31:03,680 --> 00:31:06,549 New larva signal detected in the Shinagawa district. 541 00:31:06,550 --> 00:31:09,170 It's moving with BFS02. 542 00:31:10,490 --> 00:31:16,170 Insania's more likely to show himself if two of his friends are in danger. 543 00:31:16,840 --> 00:31:18,680 Send out the WTOC. 544 00:31:41,410 --> 00:31:43,079 Any contact from those two? 545 00:31:43,080 --> 00:31:44,460 It looks like something happened. 546 00:31:44,890 --> 00:31:48,510 They're both headed towards the Shinagawa station. 547 00:31:48,830 --> 00:31:50,069 I see. 548 00:31:50,070 --> 00:31:51,359 How are the dummies doing? 549 00:31:51,360 --> 00:31:52,899 21 left. 550 00:31:52,900 --> 00:31:54,120 I see. 551 00:31:55,930 --> 00:31:57,139 It's me. 552 00:31:57,140 --> 00:31:58,429 Yes. 553 00:31:58,430 --> 00:32:00,520 I know this is sudden, but... 554 00:32:08,850 --> 00:32:10,510 Y-You're... 555 00:32:12,450 --> 00:32:13,450 Why? 556 00:33:38,870 --> 00:33:39,870 Oh no! 557 00:33:41,990 --> 00:33:43,830 Miu! 558 00:33:43,831 --> 00:33:44,909 Keep it together! 559 00:33:44,910 --> 00:33:46,209 What happened? 560 00:33:46,210 --> 00:33:49,019 It was only for an instant, but I saw Quon. 561 00:33:49,020 --> 00:33:51,710 I saw Quon consumed with rage. 562 00:33:52,160 --> 00:33:53,260 What? 563 00:33:55,310 --> 00:33:57,220 Is he connected with Tei? 564 00:34:00,270 --> 00:34:02,470 What was that? 565 00:34:04,450 --> 00:34:06,179 Oh no. 566 00:34:06,180 --> 00:34:07,340 Quon. 567 00:34:09,600 --> 00:34:11,059 Shit! 568 00:34:11,060 --> 00:34:13,589 Yuri and Takao are surrounded? 569 00:34:13,590 --> 00:34:14,590 And the dummies? 570 00:34:14,910 --> 00:34:16,310 18 left. 571 00:34:20,430 --> 00:34:21,950 Quon... 572 00:34:40,600 --> 00:34:42,810 So you are Insania! 573 00:34:45,050 --> 00:34:46,520 Quon-sama... 574 00:34:47,100 --> 00:34:49,020 What the heck did you guys do? 575 00:34:49,670 --> 00:34:52,349 We didn't do anything, really. 576 00:34:52,350 --> 00:34:59,199 Tei's desire to protect and your hatred linked with the boy. 577 00:34:59,200 --> 00:35:01,580 That caused him to wander into the darkness in his heart. 578 00:35:04,600 --> 00:35:06,799 We won't let you take him! 579 00:35:06,800 --> 00:35:07,909 I'll kill you. 580 00:35:07,910 --> 00:35:09,749 Who is that? 581 00:35:09,750 --> 00:35:12,339 Where are you? Where did you go? 582 00:35:12,340 --> 00:35:14,119 I'll get rid of the bad guys. 583 00:35:14,120 --> 00:35:14,840 Over there? 584 00:35:14,841 --> 00:35:16,789 I'm coming! 585 00:35:16,790 --> 00:35:17,790 Wait! 586 00:35:29,320 --> 00:35:30,809 Where did you hide it? 587 00:35:30,810 --> 00:35:32,729 I know there are some left! 588 00:35:32,730 --> 00:35:33,610 Stop! 589 00:35:33,611 --> 00:35:34,769 He'll wake up! 590 00:35:34,770 --> 00:35:35,989 Why? 591 00:35:35,990 --> 00:35:38,320 You promised we'd go to the festival! 592 00:35:38,880 --> 00:35:41,730 Don't worry, I just tripped and fell. 593 00:35:45,260 --> 00:35:48,830 I'll become a superhero! 594 00:35:50,060 --> 00:35:54,130 I'll get stronger and get rid of the bad guys! 595 00:35:54,460 --> 00:35:57,079 So this is all your fault! 596 00:35:57,080 --> 00:36:02,509 I... never even got to touch my family. 597 00:36:02,510 --> 00:36:03,970 Or even talk to them. 598 00:36:05,530 --> 00:36:07,809 She reads people's minds. 599 00:36:07,810 --> 00:36:11,730 Everyone hated me, and I was always alone. 600 00:36:07,810 --> 00:36:09,140 That's just sick. 601 00:36:11,730 --> 00:36:13,339 She's a monster! 602 00:36:13,340 --> 00:36:16,650 I'd only heard the sound of festivals. I'd never seen one. 603 00:36:17,420 --> 00:36:22,019 But you showed me what a festival was. 604 00:36:22,020 --> 00:36:23,240 It was fun. 605 00:36:24,090 --> 00:36:27,949 Truly strong people don't think about defeating someone. 606 00:36:27,950 --> 00:36:31,000 They think about saving the weak. 607 00:36:31,580 --> 00:36:33,500 But... I... 608 00:36:34,070 --> 00:36:35,849 Don't worry. 609 00:36:35,850 --> 00:36:37,460 We'll also help. 610 00:36:38,030 --> 00:36:41,260 I... I... 611 00:36:41,640 --> 00:36:44,569 Let's try to be strong together. 612 00:36:44,570 --> 00:36:46,220 You'll have a lot of friends too. 613 00:36:54,800 --> 00:36:56,480 You won't have your way. 614 00:36:57,070 --> 00:36:59,599 I won't allow you monsters to- 615 00:36:59,600 --> 00:37:01,589 You still haven't realised? 616 00:37:01,590 --> 00:37:02,590 Realised what? 617 00:37:02,810 --> 00:37:04,429 Your sister, 618 00:37:04,430 --> 00:37:07,329 when I synchronised with her, I found out. 619 00:37:07,330 --> 00:37:10,369 You're locking your past away. 620 00:37:10,370 --> 00:37:12,989 W-What are you saying? 621 00:37:12,990 --> 00:37:14,750 Stop talking crap! 622 00:37:15,170 --> 00:37:19,659 No matter how cruel the past, it can never be changed. 623 00:37:19,660 --> 00:37:20,660 Shut up! 624 00:37:20,820 --> 00:37:26,659 I volunteered for this body to get rid of monsters like you! 625 00:37:26,660 --> 00:37:28,100 The past doesn't... 626 00:37:34,030 --> 00:37:35,030 Stop! 627 00:37:35,130 --> 00:37:36,130 Onii-chan! 628 00:37:38,080 --> 00:37:39,690 Help me. 629 00:37:40,820 --> 00:37:42,070 Onii-chan. 630 00:37:42,420 --> 00:37:44,390 Lisa! Lisa! 631 00:37:52,010 --> 00:37:55,870 Help me, Onii-chan! 632 00:37:58,750 --> 00:37:59,769 It's hot! 633 00:37:59,770 --> 00:38:01,800 It's hot, Onii-chan! 634 00:38:05,560 --> 00:38:06,629 No. 635 00:38:06,630 --> 00:38:11,000 No! Onii-chan~ 636 00:38:14,680 --> 00:38:17,850 Lisa... I... 637 00:38:26,410 --> 00:38:28,490 You're back? 638 00:38:31,440 --> 00:38:33,259 Epsilon has awoken. 639 00:38:33,260 --> 00:38:35,689 As a result, we've disconnected. 640 00:38:35,690 --> 00:38:37,870 We failed to locate their hideout. 641 00:38:39,880 --> 00:38:41,750 What about the larva bait? 642 00:38:42,280 --> 00:38:44,789 We're closing in on them, 643 00:38:44,790 --> 00:38:48,069 but the target has the upper hand in terms of speed. 644 00:38:48,070 --> 00:38:51,260 Get all the operation teams on their tail. 645 00:38:51,730 --> 00:38:53,889 We're done destroying the dummies. 646 00:38:53,890 --> 00:38:57,359 As of now, capturing Insania is the highest priority. 647 00:38:57,360 --> 00:38:58,360 Roger. 648 00:38:58,840 --> 00:39:02,150 I hope you won't fail to entertain me. 649 00:39:08,080 --> 00:39:09,800 It looks like the dummies no longer matter. 650 00:39:10,590 --> 00:39:12,499 You're okay now. 651 00:39:12,500 --> 00:39:14,560 I'm sorry I caused so much trouble. 652 00:39:17,510 --> 00:39:18,510 How's Yuri? 653 00:39:18,950 --> 00:39:20,979 I've already taken care of it. 654 00:39:20,980 --> 00:39:22,629 You don't need to worry. 655 00:39:22,630 --> 00:39:27,439 So she's in danger. 656 00:39:27,440 --> 00:39:28,689 Quon. 657 00:39:28,690 --> 00:39:30,719 You should already know. 658 00:39:30,720 --> 00:39:32,140 You can't stop me. 659 00:39:33,220 --> 00:39:34,890 You never change. 660 00:39:43,910 --> 00:39:45,900 I'm out of breath. 661 00:39:53,270 --> 00:39:54,370 We're doomed. 662 00:39:58,080 --> 00:39:59,080 Quon! 663 00:39:59,350 --> 00:40:00,620 Get Takao out of here now! 664 00:40:00,990 --> 00:40:01,880 But- 665 00:40:01,881 --> 00:40:02,930 Now! 666 00:40:10,050 --> 00:40:11,090 Quon! 667 00:40:26,090 --> 00:40:28,860 I won't... ever go through that again. 668 00:40:29,580 --> 00:40:30,690 I have to... 669 00:40:32,390 --> 00:40:35,840 I have to... protect everyone! 670 00:40:48,500 --> 00:40:50,630 Beta, Gamma, and Delta are damaged. 671 00:40:57,010 --> 00:40:59,470 Such a desperate struggle. 672 00:41:01,890 --> 00:41:02,930 What? 673 00:41:03,450 --> 00:41:07,029 Explosion detected inside the enclosed area. 674 00:41:07,030 --> 00:41:10,190 It appears there was an accident in one of the constructional facilities. 675 00:41:10,540 --> 00:41:11,879 An accident? 676 00:41:11,880 --> 00:41:13,610 Are you sure it wasn't intentional? 677 00:41:14,080 --> 00:41:16,519 The investigation team is checking the cause. 678 00:41:16,520 --> 00:41:18,700 The operations team's barricade was set perfectly. 679 00:41:19,180 --> 00:41:22,619 Firefighters and police in that jurisdiction are headed for the scene. 680 00:41:22,620 --> 00:41:24,710 We don't have time to conceal the incident. 681 00:41:25,190 --> 00:41:31,710 Only someone on the inside could pull off a stunt like this. And... 682 00:41:32,220 --> 00:41:33,499 I see. 683 00:41:33,500 --> 00:41:36,330 Sorry for the trouble. Thanks. 684 00:41:38,870 --> 00:41:41,720 I'm glad there was no permanent damage. 685 00:41:42,780 --> 00:41:44,230 I'm sorry. 686 00:41:45,620 --> 00:41:47,810 I'm just glad you understood. 687 00:41:49,350 --> 00:41:51,070 Thank you. 688 00:41:52,440 --> 00:41:56,469 It seems they got pretty roughed up yet again. 689 00:41:56,470 --> 00:41:58,950 Sorry, but I'll have to check on you later. 690 00:42:09,770 --> 00:42:11,169 Did you see it too? 691 00:42:11,170 --> 00:42:12,179 Yeah. 692 00:42:12,180 --> 00:42:13,729 Was that real? 693 00:42:13,730 --> 00:42:15,380 It definitely felt real! 694 00:42:15,680 --> 00:42:17,060 It was scary. 695 00:42:37,680 --> 00:42:38,680 Yuuma. 696 00:42:44,970 --> 00:42:47,540 Quon, have you killed people? 697 00:42:56,560 --> 00:42:59,300 Yes, I have. 698 00:43:12,670 --> 00:43:17,499 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 699 00:43:17,500 --> 00:43:25,500 A scream of my burning soul that seems to burst out of my chest 700 00:43:26,180 --> 00:43:31,840 Burst on the fire 701 00:43:46,130 --> 00:43:51,109 I was struck by a thunderbolt, suddenly awakening my instinct 702 00:43:51,110 --> 00:43:55,949 It burns on, pushing aside my sensibility 703 00:43:55,950 --> 00:44:00,749 The truth is written on the walls of memory 704 00:44:00,750 --> 00:44:04,690 No one can violate it 705 00:44:05,500 --> 00:44:13,500 We have no questions; we just want to break the structure of this world with our hands 706 00:44:14,610 --> 00:44:22,610 Clear up the fate that befalls me, and then run to the future! Get on! 707 00:44:24,700 --> 00:44:29,509 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 708 00:44:29,510 --> 00:44:34,249 With an unknown power second to none, I will change the direction of the wind 709 00:44:34,250 --> 00:44:39,129 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 710 00:44:39,130 --> 00:44:47,130 We will face everything before us in our time 711 00:44:47,830 --> 00:44:53,890 Burst on the fire 712 00:45:07,790 --> 00:45:12,549 Reality has been assembled like a nightmare 713 00:45:12,550 --> 00:45:17,489 Even if our destination is lost, and filled with excrement 714 00:45:17,490 --> 00:45:22,319 We will never lose the courage to get hurt 715 00:45:22,320 --> 00:45:27,099 Our answers will not change 716 00:45:27,100 --> 00:45:35,100 We have no plans; we just want to break inconsistencies in this world 717 00:45:36,470 --> 00:45:44,470 Pass through the darkness, release that closed-off future! Get on! 718 00:45:46,210 --> 00:45:51,129 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 719 00:45:51,130 --> 00:45:55,799 Hate, love, and the power of will changes everything 720 00:45:55,800 --> 00:46:00,749 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 721 00:46:00,750 --> 00:46:08,750 A scream of my burning soul seems to burst out of my chest 722 00:46:09,220 --> 00:46:15,220 Burst on the fire 723 00:46:20,240 --> 00:46:24,699 The two of us are like stardust; even our words have been stolen 724 00:46:24,700 --> 00:46:31,800 It's a grey world, a strange reality; there's no hope here, but... 725 00:46:34,130 --> 00:46:38,989 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 726 00:46:43,900 --> 00:46:48,709 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 727 00:46:48,710 --> 00:46:53,410 We will face everything before us in our time 728 00:46:55,000 --> 00:46:55,880 Get on! 729 00:46:55,881 --> 00:47:00,709 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 730 00:47:00,710 --> 00:47:05,429 Hate, love, and the power of will changes everything 731 00:47:05,430 --> 00:47:10,299 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 732 00:47:10,300 --> 00:47:18,300 A scream of my burning soul seems to burst out of my chest 733 00:47:18,990 --> 00:47:26,990 Burst on the fire 734 00:47:28,910 --> 00:47:34,570 on the fire 735 00:47:39,020 --> 00:47:44,320 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 736 00:48:02,690 --> 00:48:04,689 Epsilon is unstable. 737 00:48:04,690 --> 00:48:05,900 We should format his data. 738 00:48:06,270 --> 00:48:11,029 Doesn't that mean you can fall in love again, despite living for a millennium? 739 00:48:11,030 --> 00:48:13,879 We shouldn't have saved him! 740 00:48:13,880 --> 00:48:14,909 Roger. 741 00:48:14,910 --> 00:48:17,249 We'll destroy Epsilon. 742 00:48:17,250 --> 00:48:19,859 Then I shouldn't be forgiven. 743 00:48:19,860 --> 00:48:22,079 You guys aren't human. 744 00:48:22,080 --> 00:48:26,380 I used the traitor as bait. 745 00:48:26,880 --> 00:48:28,879 Towa no Quon, Chapter 4: 746 00:48:28,880 --> 00:48:31,880 Chapter 4 「 Crimson Anxiety 」 747 00:48:29,650 --> 00:48:31,420 "Crimson Anxiety" 50699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.