Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,490 --> 00:00:06,490
Be careful.
2
00:00:07,180 --> 00:00:09,399
You're defenceless in your sleep.
3
00:00:09,400 --> 00:00:11,739
You're attracted to a strong will.
4
00:00:11,740 --> 00:00:13,149
Please don't.
5
00:00:13,150 --> 00:00:17,469
You'd be sending me into a world of darkness, where I couldn't move my limbs.
6
00:00:17,470 --> 00:00:21,200
Figured anything out, Novice Detective-san?
7
00:00:21,450 --> 00:00:23,580
They laughed at me.
8
00:00:24,160 --> 00:00:27,079
All of them might as well die!
9
00:00:27,080 --> 00:00:29,130
No, Quon-san.
10
00:00:32,820 --> 00:00:33,820
I can't...
11
00:00:34,430 --> 00:00:35,800
...die.
12
00:00:36,450 --> 00:00:40,849
How about I tear you apart the same
way that humans tear apart flowers!?
13
00:00:40,850 --> 00:00:45,390
It's an interesting ability, but I suppose we'll wait for another time.
14
00:00:47,080 --> 00:00:51,830
If you meet the gardener at the Fantasium Garden,
15
00:00:52,360 --> 00:00:54,620
tell him that it's a beautiful garden.
16
00:01:15,730 --> 00:01:16,919
Which one?
17
00:01:16,920 --> 00:01:17,939
A little higher...
18
00:01:17,940 --> 00:01:18,940
That yellow one!
19
00:01:19,240 --> 00:01:20,530
Okay.
20
00:01:21,760 --> 00:01:22,780
Got it!
21
00:01:23,790 --> 00:01:25,699
Onii-chan, you're awesome!
22
00:01:25,700 --> 00:01:27,449
Congratulations.
23
00:01:27,450 --> 00:01:28,170
Here.
24
00:01:28,171 --> 00:01:29,350
Yay!
25
00:01:32,410 --> 00:01:34,559
It's ugly, but it's cute too.
26
00:01:34,560 --> 00:01:36,150
Thanks a lot, Onii-chan.
27
00:01:37,170 --> 00:01:40,450
You're really a kid, if that makes you happy.
28
00:01:43,360 --> 00:01:44,360
What the-?
29
00:01:44,780 --> 00:01:45,909
Crap!
30
00:01:45,910 --> 00:01:47,160
Lisa!
31
00:01:47,520 --> 00:01:49,179
Lisa? Lisa!
32
00:01:49,180 --> 00:01:50,789
Onii-chan!
33
00:01:50,790 --> 00:01:51,750
Lisa!
34
00:01:51,751 --> 00:01:54,379
I can't breathe. Onii-chan!
35
00:01:54,380 --> 00:01:55,420
Lisa!
36
00:01:58,880 --> 00:02:00,930
Lisa, where are you?
37
00:02:04,030 --> 00:02:05,600
Onii-chan!
38
00:02:07,750 --> 00:02:10,270
Lisa!
39
00:02:12,400 --> 00:02:14,780
Were you dreaming?
40
00:02:15,130 --> 00:02:17,369
I can tell by looking at the EEG.
41
00:02:17,370 --> 00:02:20,780
I'd be interested to hear about your dream.
42
00:02:21,150 --> 00:02:23,119
I was dreaming of my past.
43
00:02:23,120 --> 00:02:26,790
About my parents and sister from ten years ago.
44
00:02:27,150 --> 00:02:29,609
You were dreaming about your family?
45
00:02:29,610 --> 00:02:30,769
It's not unusual.
46
00:02:30,770 --> 00:02:36,300
But I guess I shouldn't expect something special just because you're a cyborg.
47
00:02:37,090 --> 00:02:38,369
Not unusual...
48
00:02:38,370 --> 00:02:40,880
I wonder if that's the right phrase to use to describe it.
49
00:02:43,340 --> 00:02:46,310
Geez, more interruptions.
50
00:02:51,590 --> 00:02:53,920
Chapter 3 「Fictional Involvement」
51
00:03:03,230 --> 00:03:05,529
Tei is watching over the boy.
52
00:03:05,530 --> 00:03:07,039
Quon is fighting the enemy.
53
00:03:07,040 --> 00:03:08,040
Where's Yuri?
54
00:03:11,900 --> 00:03:13,920
Sorry I'm late.
55
00:03:14,610 --> 00:03:15,540
Is this the boy?
56
00:03:15,541 --> 00:03:16,740
Please take him.
57
00:03:32,170 --> 00:03:33,810
You monsters!
58
00:03:47,120 --> 00:03:48,870
Stop!
59
00:03:50,620 --> 00:03:51,620
Epsilon?
60
00:03:54,830 --> 00:03:56,630
Epsilon's been deactivated!
61
00:03:56,950 --> 00:03:58,499
What's the cause?
62
00:03:58,500 --> 00:04:00,239
Checking as we speak.
63
00:04:00,240 --> 00:04:03,380
Something happened when he tried to recover the target.
64
00:04:12,790 --> 00:04:13,850
Ow!
65
00:04:14,400 --> 00:04:16,369
Be a little gentler!
66
00:04:16,370 --> 00:04:18,589
This is as gentle as I get.
67
00:04:18,590 --> 00:04:20,190
This is for skipping out on training.
68
00:04:20,570 --> 00:04:24,400
If you hadn't messed up, I wouldn't have needed to do anything!
69
00:04:24,750 --> 00:04:26,989
I'm grateful for what you did.
70
00:04:26,990 --> 00:04:28,410
Thanks, Taka-bou.
71
00:04:29,580 --> 00:04:31,289
You won't fool me with your shallow thank-
72
00:04:31,290 --> 00:04:34,370
Ow! That hurts!
73
00:04:38,440 --> 00:04:40,129
We can't see her right now.
74
00:04:40,130 --> 00:04:43,009
Now, you should all go back to your rooms.
75
00:04:43,010 --> 00:04:44,509
But...
76
00:04:44,510 --> 00:04:46,129
Is Tei-san okay?
77
00:04:46,130 --> 00:04:47,349
Yes.
78
00:04:47,350 --> 00:04:49,600
Dr. Wakatsuki's checking up on her.
79
00:04:49,970 --> 00:04:51,639
What's she doing right now?
80
00:04:51,640 --> 00:04:52,889
Can't we go inside and see?
81
00:04:52,890 --> 00:04:55,809
Tei may not look it, but she's strong.
82
00:04:55,810 --> 00:04:57,650
She'll be back and healthy before you know it.
83
00:04:58,590 --> 00:05:02,599
So let's do our best to not make her worry before then.
84
00:05:02,600 --> 00:05:04,869
I know, but...
85
00:05:04,870 --> 00:05:06,700
Kiri-chan, please take care of the kids.
86
00:05:07,820 --> 00:05:09,200
How's the boy you saved?
87
00:05:09,910 --> 00:05:11,200
He's also doing fine.
88
00:05:11,870 --> 00:05:14,859
He must be exhausted from using his power.
89
00:05:14,860 --> 00:05:16,210
He's sound asleep.
90
00:05:16,570 --> 00:05:17,960
That's good.
91
00:05:18,630 --> 00:05:20,819
Now, you should all go back to your rooms.
92
00:05:20,820 --> 00:05:23,629
We'll let you know as soon as Tei gets better.
93
00:05:23,630 --> 00:05:24,470
Okay.
94
00:05:24,471 --> 00:05:25,579
That's a promise!
95
00:05:25,580 --> 00:05:27,340
Let's go.
96
00:05:31,620 --> 00:05:34,430
Dr. Wakatsuki, how is Tei?
97
00:05:35,090 --> 00:05:37,779
I don't know why she isn't waking up.
98
00:05:37,780 --> 00:05:42,190
But judging by her EEG, she's in a dreamlike state.
99
00:05:43,020 --> 00:05:44,339
She's dreaming?
100
00:05:44,340 --> 00:05:48,769
Yes, I can identify a pattern resembling PGO waves.
101
00:05:48,770 --> 00:05:52,830
They stimulate the hippocampus and cause people to dream.
102
00:05:53,280 --> 00:05:55,080
What about his physical functionality?
103
00:05:55,920 --> 00:05:57,969
The data output doesn't show any abnormalities.
104
00:05:57,970 --> 00:06:00,380
I wonder what exactly happened at the scene.
105
00:06:00,680 --> 00:06:02,039
Alpha.
106
00:06:02,040 --> 00:06:03,040
Sir.
107
00:06:03,230 --> 00:06:08,279
16:46. We confirmed target BF463's larva burst.
108
00:06:08,280 --> 00:06:10,299
We were dispatched as soon as the location was pinpointed.
109
00:06:10,300 --> 00:06:12,890
17:03. We arrived on scene.
110
00:06:13,180 --> 00:06:19,770
17:06. We attempted to recover the target
and became involved in a fight with Insania.
111
00:06:20,720 --> 00:06:25,280
At that time, Epsilon was fighting as backup.
112
00:06:25,680 --> 00:06:27,530
Allow me to replay Epsilon's data.
113
00:06:34,330 --> 00:06:40,139
Epsilon switched over to recovering BF463 plus two others.
114
00:06:40,140 --> 00:06:43,509
He then froze at the moment of contact.
115
00:06:43,510 --> 00:06:45,960
What will happen if he continues in this state?
116
00:06:46,660 --> 00:06:50,470
Well, if he remains asleep like this...
117
00:06:50,750 --> 00:06:53,279
...it's basically the same as brain death.
118
00:06:53,280 --> 00:06:55,969
Eventually, she'll die from malnutrition.
119
00:06:55,970 --> 00:06:56,970
That's...
120
00:07:03,030 --> 00:07:04,730
Where am I?
121
00:07:05,480 --> 00:07:06,480
What?
122
00:07:07,240 --> 00:07:10,360
Oh, I need to find that boy.
123
00:07:12,180 --> 00:07:13,430
What is this?
124
00:07:14,990 --> 00:07:16,479
I'm coming!
125
00:07:16,480 --> 00:07:18,160
I'll save you!
126
00:07:27,800 --> 00:07:28,800
Tei!
127
00:07:30,290 --> 00:07:31,210
What's happening!?
128
00:07:31,211 --> 00:07:32,259
Midori-kun?
129
00:07:32,260 --> 00:07:33,260
What's wrong!?
130
00:07:33,350 --> 00:07:35,959
Her EEG's suddenly become unstable.
131
00:07:35,960 --> 00:07:37,259
Her heart rate's rising!
132
00:07:37,260 --> 00:07:39,430
Tei, stay strong!
133
00:07:40,730 --> 00:07:41,270
-
-
134
00:07:40,730 --> 00:07:42,010
Welfare Corporation Nursing Home
135
00:07:47,480 --> 00:07:49,029
No!
136
00:07:49,030 --> 00:07:50,030
Yuri!
137
00:07:51,010 --> 00:07:52,010
What's wrong?
138
00:07:54,900 --> 00:07:56,909
No, stop.
139
00:07:56,910 --> 00:07:57,910
Yuri!
140
00:07:58,430 --> 00:08:00,080
Get a grip! Yuri!
141
00:08:03,320 --> 00:08:04,759
I...
142
00:08:04,760 --> 00:08:06,479
You saw something?
143
00:08:06,480 --> 00:08:07,939
It wasn't that simple.
144
00:08:07,940 --> 00:08:11,340
It felt like I was actually sent back to my childhood.
145
00:08:12,520 --> 00:08:14,590
Is Tei's power going berserk?
146
00:08:14,860 --> 00:08:16,060
Berserk?
147
00:08:16,470 --> 00:08:17,600
What does that mean?
148
00:08:18,130 --> 00:08:22,869
Tei can communicate telepathically using her power.
149
00:08:22,870 --> 00:08:25,480
But she can also uncover people's pasts and emotions.
150
00:08:25,870 --> 00:08:30,110
If she wants to, she can amplify them and confuse others.
151
00:08:30,850 --> 00:08:31,850
Then did she-
152
00:08:34,760 --> 00:08:35,760
Tei...
153
00:08:37,980 --> 00:08:39,870
His EEG has become unstable.
154
00:08:40,370 --> 00:08:42,929
His biological parts are at 40.6C.
155
00:08:42,930 --> 00:08:45,290
It's possible they'll stop functioning.
156
00:08:45,570 --> 00:08:47,540
Any way to avoid that?
157
00:08:48,180 --> 00:08:52,760
By erasing his memory. Formatting his data might work.
158
00:08:53,190 --> 00:08:54,470
Then do it.
159
00:08:55,040 --> 00:08:57,919
But that would destroy his personality.
160
00:08:57,920 --> 00:09:03,479
If that happened, he'd lose the advantages of being a cyborg and be a mere android.
161
00:09:03,480 --> 00:09:07,730
I think you'll be able to gather the new data you've always sought.
162
00:09:08,870 --> 00:09:10,559
Very well.
163
00:09:10,560 --> 00:09:12,730
I'll prepare for formatting.
164
00:09:22,580 --> 00:09:24,310
Preparations complete.
165
00:09:25,460 --> 00:09:26,960
Initiating format.
166
00:09:34,060 --> 00:09:34,630
What's going on?
167
00:09:35,080 --> 00:09:37,649
Her EEG's becoming unstable again.
168
00:09:37,650 --> 00:09:39,510
But it's a different pattern this time.
169
00:09:41,610 --> 00:09:43,269
Hold her down!
170
00:09:43,270 --> 00:09:44,270
Damn it!
171
00:09:46,640 --> 00:09:48,089
Cancelling format!
172
00:09:48,090 --> 00:09:49,100
What's going on?
173
00:09:50,080 --> 00:09:53,969
I've identified a wave pattern belonging to a third person.
174
00:09:53,970 --> 00:09:58,150
He seems to have somehow synchronised with Epsilon's EEG pattern.
175
00:09:59,280 --> 00:10:00,660
What are you saying?
176
00:10:01,290 --> 00:10:03,620
I'm analysing the wave pattern as we speak.
177
00:10:04,620 --> 00:10:05,769
I've found a match!
178
00:10:05,770 --> 00:10:08,619
The larva's pattern is the controlling mind.
179
00:10:08,620 --> 00:10:10,149
I see!
180
00:10:10,150 --> 00:10:14,550
One of Epsilon's targets must be interfering with his brain.
181
00:10:15,120 --> 00:10:22,789
It's hard to believe, but Epsilon seems to be
telepathically linked with one of the targets.
182
00:10:22,790 --> 00:10:24,729
That would mean...
183
00:10:24,730 --> 00:10:27,430
Can you trace the link?
184
00:10:28,410 --> 00:10:30,809
Technologically, it's possible.
185
00:10:30,810 --> 00:10:34,689
But it involves much higher risks than the formatting.
186
00:10:34,690 --> 00:10:38,030
In the worst case, Epsilon will never...
187
00:10:38,400 --> 00:10:43,089
If we can trace the link, we can locate their hideout.
188
00:10:43,090 --> 00:10:44,690
That includes Insania.
189
00:10:45,370 --> 00:10:47,500
Doesn't this sound like the perfect chance?
190
00:10:47,960 --> 00:10:49,500
But what about him?
191
00:10:49,930 --> 00:10:53,250
A small sacrifice for the greater good.
192
00:10:54,060 --> 00:10:55,060
Roger.
193
00:10:55,490 --> 00:10:57,510
Attempting to trace the link.
194
00:10:58,780 --> 00:11:00,260
Beginning trace.
195
00:11:02,660 --> 00:11:07,270
I hope that you're at least dreaming about your family.
196
00:11:09,420 --> 00:11:10,060
What!?
197
00:11:10,060 --> 00:11:11,060
What's going on?
198
00:11:11,510 --> 00:11:12,520
What is it now?
199
00:11:13,140 --> 00:11:15,119
Ryo, what's going on?
200
00:11:15,120 --> 00:11:17,400
The med room's console is behaving strangely.
201
00:11:17,760 --> 00:11:23,590
Someone on the outside is trying to infiltrate through Tei's EEG.
202
00:11:23,940 --> 00:11:29,790
Her power burst probably linked her with one of them telepathically.
203
00:11:30,270 --> 00:11:31,450
What?
204
00:11:33,580 --> 00:11:37,880
At this rate, it's only a matter of time until we're discovered.
205
00:11:39,510 --> 00:11:40,720
As I thought.
206
00:11:41,220 --> 00:11:44,229
They're using very complex routing.
207
00:11:44,230 --> 00:11:47,849
Tech division, can you finish the tracing process?
208
00:11:47,850 --> 00:11:48,850
Roger.
209
00:11:49,300 --> 00:11:51,799
10% tracing rate.
210
00:11:51,800 --> 00:11:53,259
They're fast.
211
00:11:53,260 --> 00:11:55,379
Why are they so fast?
212
00:11:55,380 --> 00:11:58,940
Dr. Wakatsuki, can you cut Tei off from the medical system?
213
00:11:59,330 --> 00:12:00,919
I can't right now!
214
00:12:00,920 --> 00:12:04,320
If I do that, she'll die in less than a minute!
215
00:12:04,790 --> 00:12:06,499
I see.
216
00:12:06,500 --> 00:12:09,540
Then I'll somehow try to buy us some time.
217
00:12:09,910 --> 00:12:12,470
Ryo, sorry, and thanks.
218
00:12:19,250 --> 00:12:21,129
We're being interrupted.
219
00:12:21,130 --> 00:12:24,489
I'm not surprised that they discovered our intrusion.
220
00:12:24,490 --> 00:12:27,399
Find a way to keep going.
221
00:12:27,400 --> 00:12:28,400
Roger.
222
00:12:29,820 --> 00:12:31,799
Ryo made these?
223
00:12:31,800 --> 00:12:34,480
They're dummy chips that imitate Tei's EEG pattern.
224
00:12:34,870 --> 00:12:37,309
I could only prepare 40 of them.
225
00:12:37,310 --> 00:12:42,779
But I'm also setting up fakes at access points around the world.
226
00:12:42,780 --> 00:12:46,780
With more places for them to find, we'll have more time.
227
00:12:47,300 --> 00:12:49,740
But we'll still be found eventually.
228
00:12:50,240 --> 00:12:54,370
I asked all my animal friends, but there are still 23 chips left.
229
00:12:54,910 --> 00:12:56,489
Leave it to me.
230
00:12:56,490 --> 00:12:58,509
I'll go scatter the rest.
231
00:12:58,510 --> 00:12:59,420
I'll help as well.
232
00:12:59,421 --> 00:13:02,119
I can do this alone.
233
00:13:02,120 --> 00:13:04,839
You figure out a way to wake Tei up.
234
00:13:04,840 --> 00:13:06,510
I'll go to buy us some time.
235
00:13:07,000 --> 00:13:08,179
Yuri.
236
00:13:08,180 --> 00:13:09,470
I can't help, you know!
237
00:13:09,810 --> 00:13:11,229
I know!
238
00:13:11,230 --> 00:13:13,519
Your job isn't to use your power multiple times.
239
00:13:13,520 --> 00:13:17,589
But you'd better do the best you can when it really counts!
240
00:13:17,590 --> 00:13:18,750
Miu, let's go.
241
00:13:20,440 --> 00:13:24,480
Well, if you really want me to, I could take one.
242
00:13:25,700 --> 00:13:26,620
Oh no!
243
00:13:26,621 --> 00:13:28,610
She's become unstable again.
244
00:13:30,230 --> 00:13:31,230
Quon?
245
00:13:36,510 --> 00:13:37,390
What's up?
246
00:13:37,391 --> 00:13:38,590
It's this boy.
247
00:13:39,710 --> 00:13:41,040
I can feel it.
248
00:13:41,570 --> 00:13:46,300
I hear his faint voice from time to time, mixed in with Tei's consciousness.
249
00:13:46,690 --> 00:13:49,800
Then, is he also connected to Tei?
250
00:13:50,390 --> 00:13:55,970
Tei probably chose to remain in her
mental world in order to save this boy.
251
00:13:56,700 --> 00:14:01,819
If that's the case, perhaps I can talk to her through him.
252
00:14:01,820 --> 00:14:06,189
But your psych power isn't very high.
253
00:14:06,190 --> 00:14:07,820
If you mess up, you could join them!
254
00:14:08,640 --> 00:14:10,620
You know I have to do this, Seiji.
255
00:14:10,920 --> 00:14:13,969
You can only regenerate physical wounds!
256
00:14:13,970 --> 00:14:15,620
Not the wounds in your heart!
257
00:14:16,600 --> 00:14:17,600
Still...
258
00:14:18,370 --> 00:14:19,870
I want to protect everyone.
259
00:14:21,100 --> 00:14:23,630
Tei, and this boy.
260
00:14:24,770 --> 00:14:27,440
To do that, I have to.
261
00:14:31,170 --> 00:14:32,640
Quon.
262
00:14:33,860 --> 00:14:35,890
Take care of everyone for a while.
263
00:14:37,580 --> 00:14:38,989
Okay.
264
00:14:38,990 --> 00:14:40,520
Do be careful.
265
00:15:01,480 --> 00:15:04,790
Well then, time to wreak some havoc!
266
00:15:07,680 --> 00:15:10,449
New relay points detected on the map.
267
00:15:10,450 --> 00:15:11,930
This will change the tracing time.
268
00:15:12,840 --> 00:15:14,700
So that's their plan.
269
00:15:16,020 --> 00:15:18,199
They're trying to confuse us.
270
00:15:18,200 --> 00:15:23,259
They're scattering fake signal sources around the globe.
271
00:15:23,260 --> 00:15:28,579
We'll need to check each one of them to locate their hideout.
272
00:15:28,580 --> 00:15:30,150
Larva signals detected.
273
00:15:30,580 --> 00:15:33,929
Fifteen signals detected in district 23,
274
00:15:33,930 --> 00:15:35,769
all at the same time.
275
00:15:35,770 --> 00:15:38,200
Transferring authority to the information division.
276
00:15:38,550 --> 00:15:40,330
Activating surveillance protocol.
277
00:15:40,820 --> 00:15:42,500
Initiating surveillance of the target.
278
00:15:48,590 --> 00:15:50,550
Boy, I am a hard worker.
279
00:15:58,170 --> 00:16:00,099
No. I'll never forgive you.
280
00:16:00,100 --> 00:16:02,340
Where are you? Come out!
281
00:16:07,760 --> 00:16:08,760
Tei!
282
00:16:10,020 --> 00:16:11,749
Okay, which one next?
283
00:16:11,750 --> 00:16:13,320
Um...
284
00:16:14,100 --> 00:16:15,100
Tei!
285
00:16:16,450 --> 00:16:18,469
Tei, it's me.
286
00:16:18,470 --> 00:16:19,540
Can't you tell?
287
00:16:20,160 --> 00:16:21,709
Who are you?
288
00:16:21,710 --> 00:16:22,790
What do you want with Lisa?
289
00:16:23,690 --> 00:16:25,499
Tei, who is he?
290
00:16:25,500 --> 00:16:27,449
Who the hell are you?
291
00:16:27,450 --> 00:16:29,909
This is my sister, Lisa.
292
00:16:29,910 --> 00:16:31,300
She's not Tei!
293
00:16:31,980 --> 00:16:33,249
I see.
294
00:16:33,250 --> 00:16:34,889
This is his memory.
295
00:16:34,890 --> 00:16:38,299
Tei, you're being consumed by his memory.
296
00:16:38,300 --> 00:16:40,110
Remember yourself!
297
00:16:41,270 --> 00:16:45,440
You unleashed your power in order to save that boy.
298
00:16:45,740 --> 00:16:51,940
And now, for some reason, you've become trapped in his memory.
299
00:16:52,310 --> 00:16:57,410
Both the physical you and the boy are in critical condition.
300
00:16:58,160 --> 00:17:00,120
You can't stay here any longer.
301
00:17:00,460 --> 00:17:02,729
Get out right now!
302
00:17:02,730 --> 00:17:04,329
Everyone's in danger!
303
00:17:04,330 --> 00:17:05,919
Tei!
304
00:17:05,920 --> 00:17:07,809
I...
305
00:17:07,810 --> 00:17:09,289
Enough of that!
306
00:17:09,290 --> 00:17:13,299
I've already told you that her name isn't Tei!
307
00:17:13,300 --> 00:17:16,760
If you keep spouting nonsense, I'll teach you a lesson!
308
00:17:15,450 --> 00:17:16,760
O-Onii-chan!
309
00:17:21,390 --> 00:17:22,930
What!?
310
00:17:24,000 --> 00:17:25,729
Who are you?
311
00:17:25,730 --> 00:17:27,399
Lisa, no!
312
00:17:27,400 --> 00:17:28,699
This... This isn't...
313
00:17:28,700 --> 00:17:29,969
Tei, get away!
314
00:17:29,970 --> 00:17:31,770
You're trapped inside his memory!
315
00:17:32,150 --> 00:17:33,570
No!
316
00:17:35,300 --> 00:17:36,859
Lisa! Lisa!
317
00:17:36,860 --> 00:17:38,780
Damn it! What did you do to Lisa?
318
00:17:39,160 --> 00:17:40,649
You surprised me.
319
00:17:40,650 --> 00:17:43,899
I thought you were all just chunks of metal.
320
00:17:43,900 --> 00:17:45,749
But I guess you have memories too.
321
00:17:45,750 --> 00:17:48,199
This isn't the real me.
322
00:17:48,200 --> 00:17:49,829
Who are you?
323
00:17:49,830 --> 00:17:51,250
Where did you send Lisa!?
324
00:17:51,610 --> 00:17:54,260
This is just a fantasy you've created.
325
00:17:54,610 --> 00:17:56,639
Enough of your lies!
326
00:17:56,640 --> 00:17:59,119
I'm not handing my sister to anyone!
327
00:17:59,120 --> 00:18:00,310
I'll get Lisa-
328
00:18:01,600 --> 00:18:03,930
I won't let any bad guys live!
329
00:18:08,490 --> 00:18:10,520
What's going on here?
330
00:18:19,950 --> 00:18:23,469
Yeah, I'll get rid of the bad guys.
331
00:18:23,470 --> 00:18:26,790
I'll be a superhero.
332
00:18:29,830 --> 00:18:30,830
You're...
333
00:18:33,550 --> 00:18:34,719
Wait!
334
00:18:34,720 --> 00:18:37,170
Nii-san. Nii-san!
335
00:18:42,290 --> 00:18:44,140
Nii-san, wake up!
336
00:18:44,490 --> 00:18:45,930
Nii-san!
337
00:18:47,790 --> 00:18:48,790
Towa.
338
00:18:49,690 --> 00:18:53,679
Geez, Towa. What took so long?
339
00:18:53,680 --> 00:18:55,620
I ended up falling asleep.
340
00:18:56,650 --> 00:18:59,059
I didn't have any trouble finding the herbs,
341
00:18:59,060 --> 00:19:00,580
and look at what I found on the rocks.
342
00:19:01,710 --> 00:19:03,870
What's that flimsy thing?
343
00:19:04,290 --> 00:19:05,859
It's rock tripe.
344
00:19:05,860 --> 00:19:08,120
It only grows on rocky cliffs.
345
00:19:08,740 --> 00:19:11,750
It takes hundreds of years to get this big.
346
00:19:12,140 --> 00:19:14,710
Really? You're so smart.
347
00:19:15,880 --> 00:19:20,169
Everyone knows about this, and that Granny Chiyo loves it.
348
00:19:20,170 --> 00:19:22,379
Granny Chiyo, huh?
349
00:19:22,380 --> 00:19:25,009
All I get from her are boring lectures.
350
00:19:25,010 --> 00:19:29,310
She's worried because you're not trying to improve your power.
351
00:19:30,710 --> 00:19:35,060
I don't need power to get by.
352
00:19:35,460 --> 00:19:38,999
Well, it's a lot better than using it for something bad.
353
00:19:39,000 --> 00:19:43,180
Now, let's go back and help get the festival ready, or we'll-
354
00:19:45,270 --> 00:19:46,270
What was that?
355
00:19:48,680 --> 00:19:51,049
Oh no, we need to save him.
356
00:19:51,050 --> 00:19:52,259
Be careful.
357
00:19:52,260 --> 00:19:53,899
He might be from the village.
358
00:19:53,900 --> 00:19:55,290
That doesn't matter!
359
00:19:55,960 --> 00:19:56,960
Towa!
360
00:20:04,270 --> 00:20:05,899
What a terrible injury.
361
00:20:05,900 --> 00:20:07,930
Towa, he's from the village!
362
00:20:10,110 --> 00:20:11,230
D-Demon!
363
00:20:12,270 --> 00:20:15,730
Please, I'll give you what I've caught, so spare me!
364
00:20:17,520 --> 00:20:20,459
I'm not a demon or a ghost.
365
00:20:20,460 --> 00:20:22,960
I'm just going to take a look at your injury.
366
00:20:23,740 --> 00:20:24,740
Stay still.
367
00:20:27,170 --> 00:20:28,730
It's broken.
368
00:20:29,470 --> 00:20:35,080
Now, can you pray hard for the pain in your leg to go away?
369
00:20:36,580 --> 00:20:40,069
Just wish from the bottom of your heart for your leg to be healed.
370
00:20:40,070 --> 00:20:41,740
I'm sure it'll get better.
371
00:20:43,210 --> 00:20:45,909
Hey! Don't tell me you plan to use your power.
372
00:20:45,910 --> 00:20:47,289
Shush!
373
00:20:47,290 --> 00:20:48,680
Now, please trust me.
374
00:20:59,630 --> 00:21:00,630
Towa.
375
00:21:05,050 --> 00:21:06,860
It's all better.
376
00:21:12,390 --> 00:21:15,410
T-Thank you very much.
377
00:21:15,860 --> 00:21:19,090
The road back down the mountain is steep, so be careful.
378
00:21:25,130 --> 00:21:29,099
Hey, why did you use your power on a villager?
379
00:21:29,100 --> 00:21:32,050
You know it's against the tribal rules.
380
00:21:34,470 --> 00:21:38,070
I just wanted to save someone in trouble.
381
00:21:38,710 --> 00:21:42,569
One of these days, I'm sure we'll stop caring about all that stuff.
382
00:21:42,570 --> 00:21:44,320
I'm sure of it.
383
00:21:44,890 --> 00:21:46,320
Towa...
384
00:21:46,680 --> 00:21:50,730
Now, we'll get in trouble if we don't hurry. Let's go.
385
00:21:54,650 --> 00:21:56,199
This conversation...
386
00:21:56,200 --> 00:21:57,950
I've had this before.
387
00:22:01,790 --> 00:22:04,030
W-What's going on?
388
00:22:09,390 --> 00:22:12,909
One of the larva signals matches our records.
389
00:22:12,910 --> 00:22:16,680
It's BFS02, who works alongside Insania.
390
00:22:17,160 --> 00:22:19,519
Their jamming system appears to be in effect,
391
00:22:19,520 --> 00:22:22,039
and we can't locate her larva signal.
392
00:22:22,040 --> 00:22:25,690
Dispatching operation teams A through F for invasion.
393
00:22:26,010 --> 00:22:29,370
It's a fine move on their part for buying time.
394
00:22:29,880 --> 00:22:33,200
Let's deploy the teams to lure out Insania.
395
00:22:37,750 --> 00:22:40,420
Quon, take care of Tei.
396
00:22:47,930 --> 00:22:48,900
Ryo.
397
00:22:48,901 --> 00:22:51,219
I've confirmed it on my side as well.
398
00:22:51,220 --> 00:22:54,050
The organisation is close to locking in on Yuri.
399
00:22:55,390 --> 00:22:56,999
That idiot.
400
00:22:57,000 --> 00:22:58,536
What about their infiltration of the system?
401
00:22:58,560 --> 00:23:01,870
So long as the dummy chips are in effect, we'll manage.
402
00:23:02,270 --> 00:23:04,110
The signal from number 16 disappeared?
403
00:23:04,770 --> 00:23:06,860
And 31! 6!
404
00:23:08,010 --> 00:23:11,920
Are they destroying the dummy chips one by one?
405
00:23:29,200 --> 00:23:30,329
A cat?
406
00:23:30,330 --> 00:23:32,069
The signal's around here.
407
00:23:32,070 --> 00:23:33,460
Leave no stone unturned.
408
00:23:36,930 --> 00:23:38,859
How's it going?
409
00:23:38,860 --> 00:23:40,680
No problems so far.
410
00:23:41,220 --> 00:23:46,190
His personality is disappearing, as I feared.
411
00:23:48,190 --> 00:23:50,380
They've already destroyed six of them.
412
00:23:50,870 --> 00:23:52,979
If we don't disconnect as soon as possible,
413
00:23:52,980 --> 00:23:54,820
they'll pinpoint our location.
414
00:23:59,360 --> 00:24:00,360
Quon.
415
00:24:00,630 --> 00:24:01,710
Quon!
416
00:24:03,980 --> 00:24:05,929
If the elders find out you're slacking off again,
417
00:24:05,930 --> 00:24:07,839
they'll give you another lecture.
418
00:24:10,880 --> 00:24:13,340
Oh, you already got the festival pendant?
419
00:24:15,600 --> 00:24:19,720
Anyway! The adults are getting ready to worship the holy tree.
420
00:24:29,020 --> 00:24:30,809
I know it's a little late to say this,
421
00:24:30,810 --> 00:24:33,029
but do they really need so many people?
422
00:24:33,030 --> 00:24:35,959
Why don't they just use their powers to do that?
423
00:24:35,960 --> 00:24:38,499
It's against the rules to use it outside the festival.
424
00:24:38,500 --> 00:24:41,160
You can only use it during the power exhibitions.
425
00:24:41,490 --> 00:24:44,149
Geez, I know that.
426
00:24:44,150 --> 00:24:44,800
Still...
427
00:24:45,120 --> 00:24:47,539
people won't always think that way.
428
00:24:47,540 --> 00:24:48,850
Look at this!
429
00:24:49,470 --> 00:24:51,629
See, you're doing great!
430
00:24:51,630 --> 00:24:54,860
I can do it really well when I'm around you.
431
00:24:56,870 --> 00:24:57,989
I did it!
432
00:24:57,990 --> 00:24:58,990
I did it, Towa!
433
00:24:59,300 --> 00:25:00,669
Good job, guys.
434
00:25:00,670 --> 00:25:03,690
At that rate, you'll do just fine during the exhibition.
435
00:25:04,600 --> 00:25:05,850
Now then...
436
00:25:06,330 --> 00:25:08,360
Nii-san, shall we get going?
437
00:25:09,380 --> 00:25:10,820
Go? Go where?
438
00:25:11,150 --> 00:25:12,399
You forgot?
439
00:25:12,400 --> 00:25:14,780
You promised we'd go herb picking.
440
00:25:15,720 --> 00:25:18,620
No, didn't we already-
441
00:25:23,140 --> 00:25:24,330
I'll get rid of you.
442
00:25:29,940 --> 00:25:30,940
Who are-
443
00:25:32,790 --> 00:25:35,489
Wait, could this...
444
00:25:35,490 --> 00:25:36,840
Could this world be?
445
00:25:40,400 --> 00:25:42,969
We'll get nowhere if we just go on like this.
446
00:25:42,970 --> 00:25:43,850
How are things at your end?
447
00:25:43,851 --> 00:25:46,350
They're all back already.
448
00:25:43,850 --> 00:25:46,350
Everyone has.
Returned already
449
00:25:45,510 --> 00:25:46,510
I see.
450
00:25:47,280 --> 00:25:49,360
Then we're just depending on Yuri.
451
00:25:53,430 --> 00:25:55,110
Dr. Wakatsuki.
452
00:25:55,780 --> 00:25:57,610
How long will she stay like this?
453
00:25:58,030 --> 00:26:03,319
If Tei's power is responsible for her
current state, as Ryo-kun suggested,
454
00:26:03,320 --> 00:26:06,330
trying to solve this medically will turn out badly.
455
00:26:06,930 --> 00:26:10,359
Then all we can do is just stand around and wait!?
456
00:26:10,360 --> 00:26:12,920
Well, Quon is our only hope.
457
00:26:16,190 --> 00:26:17,120
Wait!
458
00:26:17,121 --> 00:26:19,510
Nii-san. Nii-san!
459
00:26:24,480 --> 00:26:26,480
Nii-san, wake up!
460
00:26:26,810 --> 00:26:28,200
Nii-san!
461
00:26:30,100 --> 00:26:31,100
Towa.
462
00:26:32,070 --> 00:26:35,939
Geez, Towa. What took you so long?
463
00:26:35,940 --> 00:26:37,880
I ended up falling asleep.
464
00:26:39,050 --> 00:26:41,459
I didn't have any trouble finding the herbs,
465
00:26:41,460 --> 00:26:42,980
and look at what I found on the rocks.
466
00:26:44,120 --> 00:26:46,200
What's that flimsy thing?
467
00:26:46,660 --> 00:26:48,379
It's rock tripe.
468
00:26:48,380 --> 00:26:50,460
It only grows on rocky cliffs.
469
00:26:51,070 --> 00:26:54,089
It takes hundreds of years to get this big.
470
00:26:54,090 --> 00:26:57,050
Really? You're so smart.
471
00:26:58,290 --> 00:27:02,390
Everyone knows about this, and that Granny Chiyo loves it.
472
00:27:03,410 --> 00:27:05,060
Didn't we already...
473
00:27:06,530 --> 00:27:08,090
What's gotten into you all of a sudden?
474
00:27:08,200 --> 00:27:10,279
We've had this conversation before.
475
00:27:10,280 --> 00:27:12,110
This isn't reality!
476
00:27:14,950 --> 00:27:15,910
It's him!
477
00:27:15,911 --> 00:27:17,111
- Look! Right there!
- Nii-san!
478
00:27:17,600 --> 00:27:19,900
Stop! Tell me what's going on!
479
00:27:22,490 --> 00:27:26,179
That was a memory from my distant past.
480
00:27:26,180 --> 00:27:29,660
But it felt like I was just living it.
481
00:27:30,760 --> 00:27:34,000
Was Yuri reacting to the same phenomenon?
482
00:27:34,540 --> 00:27:37,460
Then... Tei and that cyborg too...
483
00:27:37,930 --> 00:27:39,069
I get it!
484
00:27:39,070 --> 00:27:41,090
This world isn't... It's...
485
00:27:41,890 --> 00:27:43,249
Tei! Where are you!?
486
00:27:43,250 --> 00:27:45,140
You can't stay here!
487
00:27:46,100 --> 00:27:47,219
I'll kill you.
488
00:27:47,220 --> 00:27:49,560
I'll get rid of all the bad guys.
489
00:28:05,610 --> 00:28:06,950
Onii-chan, thanks!
490
00:28:07,260 --> 00:28:10,580
You're really a kid, if that makes you happy.
491
00:28:10,850 --> 00:28:12,979
You're not current with the times, Onii-chan.
492
00:28:12,980 --> 00:28:14,510
That's why no girls-
493
00:28:17,090 --> 00:28:18,779
Who are you?
494
00:28:18,780 --> 00:28:20,369
I haven't seen you around.
495
00:28:20,370 --> 00:28:21,590
Which school are you from?
496
00:28:21,990 --> 00:28:25,799
At first, I thought this was a fantasy world you had created.
497
00:28:25,800 --> 00:28:30,600
But I just came back from my own past.
498
00:28:31,480 --> 00:28:34,789
This is a fantasy which that boy has fabricated.
499
00:28:34,790 --> 00:28:37,610
You and Tei are trapped within this world.
500
00:28:38,180 --> 00:28:40,249
Remember who you really are.
501
00:28:40,250 --> 00:28:41,990
You can't stay here any longer!
502
00:28:42,540 --> 00:28:45,449
What's his problem? He's crazy.
503
00:28:45,450 --> 00:28:47,170
Lisa, let's go.
504
00:28:48,200 --> 00:28:49,200
Tei!
505
00:28:50,570 --> 00:28:51,570
Lisa?
506
00:28:51,980 --> 00:28:53,180
I...
507
00:28:53,600 --> 00:28:54,380
I...
508
00:28:54,381 --> 00:28:55,920
Don't get in the way.
509
00:28:56,240 --> 00:28:57,710
Don't get in the way!
510
00:28:58,700 --> 00:29:00,210
What?
511
00:29:11,690 --> 00:29:13,650
Just one more.
512
00:29:14,480 --> 00:29:15,810
Oops.
513
00:29:17,310 --> 00:29:18,480
What's the situation?
514
00:29:18,780 --> 00:29:21,939
I hate to tell you this when you're doing a good job,
515
00:29:21,940 --> 00:29:23,739
but they're destroying the chips one after another.
516
00:29:23,740 --> 00:29:25,579
How are Tei and Quon doing?
517
00:29:25,580 --> 00:29:27,420
No progress yet.
518
00:29:28,720 --> 00:29:32,700
Well, I guess I have to buy us even more time.
519
00:29:33,350 --> 00:29:34,790
Yuri, what are you trying to pull!?
520
00:29:35,870 --> 00:29:39,449
A moving target will buy us more time.
521
00:29:39,450 --> 00:29:41,109
Stop! It's too dangerous!
522
00:29:41,110 --> 00:29:43,489
You're already being tracked!
523
00:29:43,490 --> 00:29:46,169
Geez, thanks for believing in me.
524
00:29:46,170 --> 00:29:48,930
You should know I'm good at running away.
525
00:29:49,560 --> 00:29:51,529
Yuri. Yuri!
526
00:29:51,530 --> 00:29:53,410
That idiot.
527
00:29:55,230 --> 00:29:57,730
Under construction
528
00:30:06,220 --> 00:30:09,360
Target BFS02 is heading north-east.
529
00:30:09,710 --> 00:30:12,450
An access point is also moving with the target.
530
00:30:12,890 --> 00:30:15,080
So childish.
531
00:30:22,160 --> 00:30:23,730
God, I'm tired.
532
00:30:25,600 --> 00:30:26,960
I guess this is the best I can do.
533
00:30:37,990 --> 00:30:39,300
Taka-bou!
534
00:30:40,540 --> 00:30:42,360
You came for me?
535
00:30:43,530 --> 00:30:44,999
Let me tell you...
536
00:30:45,000 --> 00:30:47,099
I'm not doing this just once.
537
00:30:47,100 --> 00:30:51,220
I have to do it twice to go back.
538
00:30:52,830 --> 00:30:54,799
Taka-bou! Taka-bou!
539
00:30:54,800 --> 00:30:58,710
Goodness, what did you come here to do?
540
00:31:03,680 --> 00:31:06,549
New larva signal detected in the Shinagawa district.
541
00:31:06,550 --> 00:31:09,170
It's moving with BFS02.
542
00:31:10,490 --> 00:31:16,170
Insania's more likely to show himself if two of his friends are in danger.
543
00:31:16,840 --> 00:31:18,680
Send out the WTOC.
544
00:31:41,410 --> 00:31:43,079
Any contact from those two?
545
00:31:43,080 --> 00:31:44,460
It looks like something happened.
546
00:31:44,890 --> 00:31:48,510
They're both headed towards the Shinagawa station.
547
00:31:48,830 --> 00:31:50,069
I see.
548
00:31:50,070 --> 00:31:51,359
How are the dummies doing?
549
00:31:51,360 --> 00:31:52,899
21 left.
550
00:31:52,900 --> 00:31:54,120
I see.
551
00:31:55,930 --> 00:31:57,139
It's me.
552
00:31:57,140 --> 00:31:58,429
Yes.
553
00:31:58,430 --> 00:32:00,520
I know this is sudden, but...
554
00:32:08,850 --> 00:32:10,510
Y-You're...
555
00:32:12,450 --> 00:32:13,450
Why?
556
00:33:38,870 --> 00:33:39,870
Oh no!
557
00:33:41,990 --> 00:33:43,830
Miu!
558
00:33:43,831 --> 00:33:44,909
Keep it together!
559
00:33:44,910 --> 00:33:46,209
What happened?
560
00:33:46,210 --> 00:33:49,019
It was only for an instant, but I saw Quon.
561
00:33:49,020 --> 00:33:51,710
I saw Quon consumed with rage.
562
00:33:52,160 --> 00:33:53,260
What?
563
00:33:55,310 --> 00:33:57,220
Is he connected with Tei?
564
00:34:00,270 --> 00:34:02,470
What was that?
565
00:34:04,450 --> 00:34:06,179
Oh no.
566
00:34:06,180 --> 00:34:07,340
Quon.
567
00:34:09,600 --> 00:34:11,059
Shit!
568
00:34:11,060 --> 00:34:13,589
Yuri and Takao are surrounded?
569
00:34:13,590 --> 00:34:14,590
And the dummies?
570
00:34:14,910 --> 00:34:16,310
18 left.
571
00:34:20,430 --> 00:34:21,950
Quon...
572
00:34:40,600 --> 00:34:42,810
So you are Insania!
573
00:34:45,050 --> 00:34:46,520
Quon-sama...
574
00:34:47,100 --> 00:34:49,020
What the heck did you guys do?
575
00:34:49,670 --> 00:34:52,349
We didn't do anything, really.
576
00:34:52,350 --> 00:34:59,199
Tei's desire to protect and your hatred linked with the boy.
577
00:34:59,200 --> 00:35:01,580
That caused him to wander into the darkness in his heart.
578
00:35:04,600 --> 00:35:06,799
We won't let you take him!
579
00:35:06,800 --> 00:35:07,909
I'll kill you.
580
00:35:07,910 --> 00:35:09,749
Who is that?
581
00:35:09,750 --> 00:35:12,339
Where are you? Where did you go?
582
00:35:12,340 --> 00:35:14,119
I'll get rid of the bad guys.
583
00:35:14,120 --> 00:35:14,840
Over there?
584
00:35:14,841 --> 00:35:16,789
I'm coming!
585
00:35:16,790 --> 00:35:17,790
Wait!
586
00:35:29,320 --> 00:35:30,809
Where did you hide it?
587
00:35:30,810 --> 00:35:32,729
I know there are some left!
588
00:35:32,730 --> 00:35:33,610
Stop!
589
00:35:33,611 --> 00:35:34,769
He'll wake up!
590
00:35:34,770 --> 00:35:35,989
Why?
591
00:35:35,990 --> 00:35:38,320
You promised we'd go to the festival!
592
00:35:38,880 --> 00:35:41,730
Don't worry, I just tripped and fell.
593
00:35:45,260 --> 00:35:48,830
I'll become a superhero!
594
00:35:50,060 --> 00:35:54,130
I'll get stronger and get rid of the bad guys!
595
00:35:54,460 --> 00:35:57,079
So this is all your fault!
596
00:35:57,080 --> 00:36:02,509
I... never even got to touch my family.
597
00:36:02,510 --> 00:36:03,970
Or even talk to them.
598
00:36:05,530 --> 00:36:07,809
She reads people's minds.
599
00:36:07,810 --> 00:36:11,730
Everyone hated me, and I was always alone.
600
00:36:07,810 --> 00:36:09,140
That's just sick.
601
00:36:11,730 --> 00:36:13,339
She's a monster!
602
00:36:13,340 --> 00:36:16,650
I'd only heard the sound of festivals. I'd never seen one.
603
00:36:17,420 --> 00:36:22,019
But you showed me what a festival was.
604
00:36:22,020 --> 00:36:23,240
It was fun.
605
00:36:24,090 --> 00:36:27,949
Truly strong people don't think about defeating someone.
606
00:36:27,950 --> 00:36:31,000
They think about saving the weak.
607
00:36:31,580 --> 00:36:33,500
But... I...
608
00:36:34,070 --> 00:36:35,849
Don't worry.
609
00:36:35,850 --> 00:36:37,460
We'll also help.
610
00:36:38,030 --> 00:36:41,260
I... I...
611
00:36:41,640 --> 00:36:44,569
Let's try to be strong together.
612
00:36:44,570 --> 00:36:46,220
You'll have a lot of friends too.
613
00:36:54,800 --> 00:36:56,480
You won't have your way.
614
00:36:57,070 --> 00:36:59,599
I won't allow you monsters to-
615
00:36:59,600 --> 00:37:01,589
You still haven't realised?
616
00:37:01,590 --> 00:37:02,590
Realised what?
617
00:37:02,810 --> 00:37:04,429
Your sister,
618
00:37:04,430 --> 00:37:07,329
when I synchronised with her, I found out.
619
00:37:07,330 --> 00:37:10,369
You're locking your past away.
620
00:37:10,370 --> 00:37:12,989
W-What are you saying?
621
00:37:12,990 --> 00:37:14,750
Stop talking crap!
622
00:37:15,170 --> 00:37:19,659
No matter how cruel the past, it can never be changed.
623
00:37:19,660 --> 00:37:20,660
Shut up!
624
00:37:20,820 --> 00:37:26,659
I volunteered for this body to get rid of monsters like you!
625
00:37:26,660 --> 00:37:28,100
The past doesn't...
626
00:37:34,030 --> 00:37:35,030
Stop!
627
00:37:35,130 --> 00:37:36,130
Onii-chan!
628
00:37:38,080 --> 00:37:39,690
Help me.
629
00:37:40,820 --> 00:37:42,070
Onii-chan.
630
00:37:42,420 --> 00:37:44,390
Lisa! Lisa!
631
00:37:52,010 --> 00:37:55,870
Help me, Onii-chan!
632
00:37:58,750 --> 00:37:59,769
It's hot!
633
00:37:59,770 --> 00:38:01,800
It's hot, Onii-chan!
634
00:38:05,560 --> 00:38:06,629
No.
635
00:38:06,630 --> 00:38:11,000
No! Onii-chan~
636
00:38:14,680 --> 00:38:17,850
Lisa... I...
637
00:38:26,410 --> 00:38:28,490
You're back?
638
00:38:31,440 --> 00:38:33,259
Epsilon has awoken.
639
00:38:33,260 --> 00:38:35,689
As a result, we've disconnected.
640
00:38:35,690 --> 00:38:37,870
We failed to locate their hideout.
641
00:38:39,880 --> 00:38:41,750
What about the larva bait?
642
00:38:42,280 --> 00:38:44,789
We're closing in on them,
643
00:38:44,790 --> 00:38:48,069
but the target has the upper hand in terms of speed.
644
00:38:48,070 --> 00:38:51,260
Get all the operation teams on their tail.
645
00:38:51,730 --> 00:38:53,889
We're done destroying the dummies.
646
00:38:53,890 --> 00:38:57,359
As of now, capturing Insania is the highest priority.
647
00:38:57,360 --> 00:38:58,360
Roger.
648
00:38:58,840 --> 00:39:02,150
I hope you won't fail to entertain me.
649
00:39:08,080 --> 00:39:09,800
It looks like the dummies no longer matter.
650
00:39:10,590 --> 00:39:12,499
You're okay now.
651
00:39:12,500 --> 00:39:14,560
I'm sorry I caused so much trouble.
652
00:39:17,510 --> 00:39:18,510
How's Yuri?
653
00:39:18,950 --> 00:39:20,979
I've already taken care of it.
654
00:39:20,980 --> 00:39:22,629
You don't need to worry.
655
00:39:22,630 --> 00:39:27,439
So she's in danger.
656
00:39:27,440 --> 00:39:28,689
Quon.
657
00:39:28,690 --> 00:39:30,719
You should already know.
658
00:39:30,720 --> 00:39:32,140
You can't stop me.
659
00:39:33,220 --> 00:39:34,890
You never change.
660
00:39:43,910 --> 00:39:45,900
I'm out of breath.
661
00:39:53,270 --> 00:39:54,370
We're doomed.
662
00:39:58,080 --> 00:39:59,080
Quon!
663
00:39:59,350 --> 00:40:00,620
Get Takao out of here now!
664
00:40:00,990 --> 00:40:01,880
But-
665
00:40:01,881 --> 00:40:02,930
Now!
666
00:40:10,050 --> 00:40:11,090
Quon!
667
00:40:26,090 --> 00:40:28,860
I won't... ever go through that again.
668
00:40:29,580 --> 00:40:30,690
I have to...
669
00:40:32,390 --> 00:40:35,840
I have to... protect everyone!
670
00:40:48,500 --> 00:40:50,630
Beta, Gamma, and Delta are damaged.
671
00:40:57,010 --> 00:40:59,470
Such a desperate struggle.
672
00:41:01,890 --> 00:41:02,930
What?
673
00:41:03,450 --> 00:41:07,029
Explosion detected inside the enclosed area.
674
00:41:07,030 --> 00:41:10,190
It appears there was an accident in one of the constructional facilities.
675
00:41:10,540 --> 00:41:11,879
An accident?
676
00:41:11,880 --> 00:41:13,610
Are you sure it wasn't intentional?
677
00:41:14,080 --> 00:41:16,519
The investigation team is checking the cause.
678
00:41:16,520 --> 00:41:18,700
The operations team's barricade was set perfectly.
679
00:41:19,180 --> 00:41:22,619
Firefighters and police in that jurisdiction are headed for the scene.
680
00:41:22,620 --> 00:41:24,710
We don't have time to conceal the incident.
681
00:41:25,190 --> 00:41:31,710
Only someone on the inside could pull off a stunt like this. And...
682
00:41:32,220 --> 00:41:33,499
I see.
683
00:41:33,500 --> 00:41:36,330
Sorry for the trouble. Thanks.
684
00:41:38,870 --> 00:41:41,720
I'm glad there was no permanent damage.
685
00:41:42,780 --> 00:41:44,230
I'm sorry.
686
00:41:45,620 --> 00:41:47,810
I'm just glad you understood.
687
00:41:49,350 --> 00:41:51,070
Thank you.
688
00:41:52,440 --> 00:41:56,469
It seems they got pretty roughed up yet again.
689
00:41:56,470 --> 00:41:58,950
Sorry, but I'll have to check on you later.
690
00:42:09,770 --> 00:42:11,169
Did you see it too?
691
00:42:11,170 --> 00:42:12,179
Yeah.
692
00:42:12,180 --> 00:42:13,729
Was that real?
693
00:42:13,730 --> 00:42:15,380
It definitely felt real!
694
00:42:15,680 --> 00:42:17,060
It was scary.
695
00:42:37,680 --> 00:42:38,680
Yuuma.
696
00:42:44,970 --> 00:42:47,540
Quon, have you killed people?
697
00:42:56,560 --> 00:42:59,300
Yes, I have.
698
00:43:12,670 --> 00:43:17,499
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
699
00:43:17,500 --> 00:43:25,500
A scream of my burning soul that seems to burst out of my chest
700
00:43:26,180 --> 00:43:31,840
Burst on the fire
701
00:43:46,130 --> 00:43:51,109
I was struck by a thunderbolt, suddenly awakening my instinct
702
00:43:51,110 --> 00:43:55,949
It burns on, pushing aside my sensibility
703
00:43:55,950 --> 00:44:00,749
The truth is written on the walls of memory
704
00:44:00,750 --> 00:44:04,690
No one can violate it
705
00:44:05,500 --> 00:44:13,500
We have no questions; we just want to break the structure of this world with our hands
706
00:44:14,610 --> 00:44:22,610
Clear up the fate that befalls me, and then run to the future! Get on!
707
00:44:24,700 --> 00:44:29,509
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
708
00:44:29,510 --> 00:44:34,249
With an unknown power second to none, I will change the direction of the wind
709
00:44:34,250 --> 00:44:39,129
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
710
00:44:39,130 --> 00:44:47,130
We will face everything before us in our time
711
00:44:47,830 --> 00:44:53,890
Burst on the fire
712
00:45:07,790 --> 00:45:12,549
Reality has been assembled like a nightmare
713
00:45:12,550 --> 00:45:17,489
Even if our destination is lost, and filled with excrement
714
00:45:17,490 --> 00:45:22,319
We will never lose the courage to get hurt
715
00:45:22,320 --> 00:45:27,099
Our answers will not change
716
00:45:27,100 --> 00:45:35,100
We have no plans; we just want to break inconsistencies in this world
717
00:45:36,470 --> 00:45:44,470
Pass through the darkness, release that closed-off future! Get on!
718
00:45:46,210 --> 00:45:51,129
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
719
00:45:51,130 --> 00:45:55,799
Hate, love, and the power of will changes everything
720
00:45:55,800 --> 00:46:00,749
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
721
00:46:00,750 --> 00:46:08,750
A scream of my burning soul seems to burst out of my chest
722
00:46:09,220 --> 00:46:15,220
Burst on the fire
723
00:46:20,240 --> 00:46:24,699
The two of us are like stardust; even our words have been stolen
724
00:46:24,700 --> 00:46:31,800
It's a grey world, a strange reality; there's no hope here, but...
725
00:46:34,130 --> 00:46:38,989
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
726
00:46:43,900 --> 00:46:48,709
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
727
00:46:48,710 --> 00:46:53,410
We will face everything before us in our time
728
00:46:55,000 --> 00:46:55,880
Get on!
729
00:46:55,881 --> 00:47:00,709
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
730
00:47:00,710 --> 00:47:05,429
Hate, love, and the power of will changes everything
731
00:47:05,430 --> 00:47:10,299
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
732
00:47:10,300 --> 00:47:18,300
A scream of my burning soul seems to burst out of my chest
733
00:47:18,990 --> 00:47:26,990
Burst on the fire
734
00:47:28,910 --> 00:47:34,570
on the fire
735
00:47:39,020 --> 00:47:44,320
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
736
00:48:02,690 --> 00:48:04,689
Epsilon is unstable.
737
00:48:04,690 --> 00:48:05,900
We should format his data.
738
00:48:06,270 --> 00:48:11,029
Doesn't that mean you can fall in love
again, despite living for a millennium?
739
00:48:11,030 --> 00:48:13,879
We shouldn't have saved him!
740
00:48:13,880 --> 00:48:14,909
Roger.
741
00:48:14,910 --> 00:48:17,249
We'll destroy Epsilon.
742
00:48:17,250 --> 00:48:19,859
Then I shouldn't be forgiven.
743
00:48:19,860 --> 00:48:22,079
You guys aren't human.
744
00:48:22,080 --> 00:48:26,380
I used the traitor as bait.
745
00:48:26,880 --> 00:48:28,879
Towa no Quon, Chapter 4:
746
00:48:28,880 --> 00:48:31,880
Chapter 4 「 Crimson Anxiety 」
747
00:48:29,650 --> 00:48:31,420
"Crimson Anxiety"
50699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.