All language subtitles for El Paso (Foster_ Lewis R. 1949)_BDRip.1080p.x264.AAC_FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,231 --> 00:01:17,081
CHARLESTON, 1865
Ă LA FIN DE LA GUERRE
2
00:02:20,804 --> 00:02:22,723
Clay, mon cher, tu es habillé ?
3
00:02:23,390 --> 00:02:25,060
Je suis prĂȘt, Mary Elizabeth.
4
00:02:26,102 --> 00:02:27,302
Entre.
5
00:02:28,813 --> 00:02:32,401
- DĂ©pĂȘche-toi, j'ai tellement hĂąte.
- Laisse-moi un peu te regarder.
6
00:02:33,652 --> 00:02:34,852
Tu sais quoi ?
7
00:02:35,237 --> 00:02:36,906
Tu es ma plus jolie sĆur.
8
00:02:37,031 --> 00:02:38,783
Tu n'as pas d'autre sĆur que moi.
9
00:02:39,325 --> 00:02:41,203
Clay, tu ne portes pas ton uniforme.
10
00:02:41,370 --> 00:02:43,663
Et moi qui comptais t'exhiber ce soir.
11
00:02:44,039 --> 00:02:46,291
Mais je ne veux pas ĂȘtre exhibĂ©.
12
00:02:46,583 --> 00:02:48,107
Juste cette fois, s'il te plaĂźt.
13
00:02:48,252 --> 00:02:50,922
J'ai la chance d'avoir un frĂšre
qui est capitaine
14
00:02:51,047 --> 00:02:53,049
et tu es si beau dans ton uniforme.
15
00:02:53,216 --> 00:02:55,343
Personne ne me croira
si tu ne le mets pas.
16
00:02:55,676 --> 00:02:59,556
S'il te plaĂźt, Clay, mon cher.
Pour ta petite sĆur ?
17
00:02:59,890 --> 00:03:01,683
Une petite coquette, tu veux dire ?
18
00:03:03,268 --> 00:03:04,854
Tu sais obtenir ce que tu veux.
19
00:03:05,480 --> 00:03:06,689
Juste pour cette fois.
20
00:03:06,815 --> 00:03:09,567
Oh, merci, Clay, tu es un amour.
21
00:03:26,094 --> 00:03:28,473
Oh, Clay, tu es absolument superbe.
22
00:03:28,640 --> 00:03:31,976
J'aimerais qu'on sonne le clairon
quand nous arriverons ce soir.
23
00:03:32,143 --> 00:03:35,396
Je pensais qu'on allait Ă un bal,
pas à un défilé militaire.
24
00:03:36,272 --> 00:03:37,942
Tu ne me présentes pas ?
25
00:03:38,525 --> 00:03:41,028
Oh, oui.
Ce sont mes meilleures amies.
26
00:03:41,487 --> 00:03:43,113
Je voulais te partager avec elles.
27
00:03:43,239 --> 00:03:44,699
C'est généreux de ta part.
28
00:03:44,824 --> 00:03:46,743
Voici Ellen Francis Goodhue
29
00:03:47,244 --> 00:03:49,746
et Francine Maylen,
la niĂšce du colonel Maylen.
30
00:03:50,538 --> 00:03:53,584
J'ai rarement eu le plaisir
d'escorter 3 jolies filles
31
00:03:53,709 --> 00:03:54,909
Ă une mĂȘme fĂȘte.
32
00:03:56,587 --> 00:03:59,048
Je vais d'abord
dire bonne nuit Ă grand-pĂšre.
33
00:03:59,507 --> 00:04:01,969
Je vous l'avais dit,
n'est-il pas merveilleux ?
34
00:04:02,094 --> 00:04:03,294
Oh, oui.
35
00:04:06,723 --> 00:04:08,517
Clay, tu es pile Ă l'heure.
36
00:04:09,018 --> 00:04:10,353
- Tiens.
- Merci.
37
00:04:11,562 --> 00:04:13,564
- à ta santé.
- Merci, grand-pĂšre.
38
00:04:13,690 --> 00:04:15,441
M. Seaton, Mme Seaton.
39
00:04:17,069 --> 00:04:19,947
Je suppose que vous avez hĂąte
de reprendre le droit ?
40
00:04:20,614 --> 00:04:22,199
Bien entendu, mais...
41
00:04:22,366 --> 00:04:25,120
Vous devez avoir vécu
des choses fascinantes, M. Clay.
42
00:04:25,245 --> 00:04:27,539
Racontez-moi tout sur la guerre.
43
00:04:28,123 --> 00:04:31,293
- Toute la guerre, Mme Seaton ?
- Oui, absolument tout.
44
00:04:31,751 --> 00:04:34,505
Quand vous aurez 5 ans
Ă m'accorder, faites-moi signe.
45
00:04:35,589 --> 00:04:38,551
Si vous voulez bien m'excuser,
3 jeunes filles m'attendent.
46
00:04:38,718 --> 00:04:41,513
Je suis leur escorte
ou leur chaperon, je ne sais pas.
47
00:04:42,389 --> 00:04:44,641
- Excusez-moi, juge Fletcher.
- Oui, Clover ?
48
00:04:44,808 --> 00:04:46,570
M. Howe
est lĂ pour l'affaire Jeffers.
49
00:04:46,643 --> 00:04:47,686
Oh, oui, bien sûr.
50
00:04:47,811 --> 00:04:49,011
Excusez-moi.
51
00:04:49,147 --> 00:04:53,109
Grand-pĂšre, Clover parlait
de Henry Jeffers, non ?
52
00:04:53,860 --> 00:04:55,194
Oui, Clay. Tu le connais ?
53
00:04:55,320 --> 00:04:56,738
J'ai entendu parler de lui.
54
00:04:56,904 --> 00:04:59,491
C'était un des avocats
les plus doués dans le sud.
55
00:05:00,284 --> 00:05:02,244
Je crois qu'il a une fille. Susan.
56
00:05:02,369 --> 00:05:04,455
Vous croyez qu'il a une fille ?
57
00:05:04,621 --> 00:05:07,292
Vous n'aviez que son nom
Ă la bouche aprĂšs la guerre.
58
00:05:07,417 --> 00:05:08,668
Allons, Mme Seaton.
59
00:05:09,627 --> 00:05:12,589
Que leur est-il arrivé ?
OĂč sont-ils allĂ©s ?
60
00:05:12,756 --> 00:05:15,301
Je ne connais
pas vraiment les détails, Clay.
61
00:05:15,468 --> 00:05:17,887
Ils sont partis assez vite,
sans dire un mot.
62
00:05:18,471 --> 00:05:20,806
Et ça n'a été découvert que récemment.
63
00:05:20,973 --> 00:05:24,478
Pour régler la succession,
qui concerne Susan Jeffers,
64
00:05:24,603 --> 00:05:26,229
nous avons lancé des recherches
65
00:05:26,396 --> 00:05:29,525
et nous les avons retrouvés
dans une colonie du nom d'El Paso.
66
00:05:30,443 --> 00:05:32,820
- Qu'y a-t-il, Harvey ?
- Désolé de vous déranger,
67
00:05:32,987 --> 00:05:36,866
mais Chase Burroughs, qui était
sur l'affaire, est tombé malade.
68
00:05:37,033 --> 00:05:39,953
Devons-nous annuler ou alors
envoyer quelqu'un d'autre ?
69
00:05:40,079 --> 00:05:41,914
Envoyer quelqu'un d'autre, mais...
70
00:05:42,331 --> 00:05:43,791
Qui pouvons-nous envoyer ?
71
00:05:44,375 --> 00:05:45,585
Pourquoi pas Judson ?
72
00:05:45,752 --> 00:05:47,212
- Grand-pĂšre.
- Oui, Clay ?
73
00:05:47,587 --> 00:05:49,047
Laisse-moi aller Ă El Paso.
74
00:05:49,214 --> 00:05:51,800
Oh, non, Clay,
tu viens Ă peine de rentrer.
75
00:05:51,925 --> 00:05:53,510
Grand-pĂšre, tu dois refuser.
76
00:05:54,136 --> 00:05:56,097
Pourquoi diable veux-tu aller lĂ -bas ?
77
00:05:56,347 --> 00:05:58,641
C'est difficile Ă expliquer, grand-pĂšre.
78
00:05:58,808 --> 00:06:01,435
Je ne me sens pas encore prĂȘt
Ă exercer le droit.
79
00:06:04,940 --> 00:06:07,192
- Quelle est l'heure du départ ?
- 21 h.
80
00:06:08,151 --> 00:06:09,821
Il va falloir que tu te dĂ©pĂȘches.
81
00:06:09,987 --> 00:06:12,323
- Oh, non.
- Merci, grand-pĂšre.
82
00:06:12,782 --> 00:06:14,117
Quant Ă toi, sĆurette,
83
00:06:14,283 --> 00:06:16,160
je t'accompagnerai Ă une autre fĂȘte.
84
00:06:16,786 --> 00:06:17,996
Je vous accompagnerai.
85
00:06:59,376 --> 00:07:01,837
Mon adversaire
avait deux 10 contre mes as,
86
00:07:02,296 --> 00:07:04,882
mais il pariait
comme s'il en avait un troisiĂšme.
87
00:07:05,048 --> 00:07:07,594
J'hésitais vraiment,
c'était un cruel dilemme.
88
00:07:08,470 --> 00:07:11,264
- Et qu'est-il arrivé, monsieur...
- M. Key.
89
00:07:11,389 --> 00:07:13,766
Peskaloosa Wahooie Key,
90
00:07:13,892 --> 00:07:15,853
mais appelez-moi Pesky, Clayton.
91
00:07:16,854 --> 00:07:19,356
- Bon, oĂč en Ă©tais-je ?
- En plein dilemme.
92
00:07:19,482 --> 00:07:20,983
Vous auriez dĂ» y rester.
93
00:07:31,537 --> 00:07:34,165
Des soldats, toujours plus de soldats.
94
00:07:34,290 --> 00:07:35,791
Je me demande oĂč ils vont.
95
00:07:36,626 --> 00:07:38,754
Ils rentrent chez eux.
La guerre est finie.
96
00:07:39,630 --> 00:07:40,830
Vous ne le saviez pas ?
97
00:07:51,017 --> 00:07:52,519
Et le voilĂ , mes amis.
98
00:07:53,311 --> 00:07:57,316
Je ne vois rien. Mais il y a
beaucoup de rien dans le coin.
99
00:07:58,484 --> 00:08:00,194
Ce bon vieux Rio Grande.
100
00:08:00,903 --> 00:08:03,073
Plus d'1 km de large
et 30 cm de profondeur.
101
00:08:03,532 --> 00:08:06,618
Impossible de boire cette boue
et impossible de la cultiver.
102
00:08:13,543 --> 00:08:15,962
- C'est quoi ça ?
- On dirait des Indiens.
103
00:08:16,128 --> 00:08:19,716
On dirait bien. Je préfÚre
ne pas prendre de risques.
104
00:09:12,984 --> 00:09:15,863
J'espĂšre qu'ils ne sont pas
de ceux qui scalpent.
105
00:09:17,072 --> 00:09:19,908
Je ne suis pas pressé de perdre
cette superbe chevelure.
106
00:09:20,492 --> 00:09:23,454
Moi non plus, je viens de payer
50 dollars pour ça.
107
00:09:27,876 --> 00:09:29,961
Non, ils sont blancs.
On dirait un hold-up.
108
00:09:30,086 --> 00:09:31,421
Donnez-moi votre argent.
109
00:09:32,715 --> 00:09:34,467
Ils ne rançonnent pas les femmes.
110
00:09:52,654 --> 00:09:54,317
Attends un peu.
La diligence est lĂ .
111
00:09:54,337 --> 00:09:55,537
On finira ça plus tard.
112
00:10:16,739 --> 00:10:17,782
Des Indiens ?
113
00:10:17,807 --> 00:10:19,007
On s'est fait avoir.
114
00:10:19,100 --> 00:10:21,645
Calmez-vous, messieurs.
C'est El Paso ici.
115
00:10:21,770 --> 00:10:23,939
Voici nos 2 meilleurs marchands :
116
00:10:24,064 --> 00:10:25,982
Joe le Mexicain et Piute Pete.
117
00:10:26,108 --> 00:10:27,308
Salut.
118
00:10:29,570 --> 00:10:32,490
Allez, tout le monde,
il va falloir descendre vous-mĂȘmes.
119
00:10:36,077 --> 00:10:37,277
Ah oui, Ben ?
120
00:10:37,371 --> 00:10:39,289
Tu ne vas pas me porter ?
121
00:10:39,456 --> 00:10:42,167
Bon sang, je ne peux pas
laisser passer cette offre.
122
00:10:42,292 --> 00:10:43,544
Viens voir papa !
123
00:10:45,338 --> 00:10:47,173
Tu as encore de la ressource.
124
00:10:47,340 --> 00:10:50,093
Ăa c'est sĂ»r.
On se reverra, Nellie.
125
00:10:53,973 --> 00:10:56,142
Faites attention avec ça, voulez-vous ?
126
00:10:56,308 --> 00:10:58,166
Vous tous, j'ai une surprise pour vous.
127
00:10:58,686 --> 00:11:01,106
Des couverts en argent recouverts d'étain
128
00:11:01,273 --> 00:11:04,526
tout droit venus de Philadelphie,
la ville de l'amour fraternel.
129
00:11:04,651 --> 00:11:06,570
En vente dĂšs l'aube, demain matin.
130
00:11:06,695 --> 00:11:08,823
Pas touche Ă la marchandise.
131
00:11:14,996 --> 00:11:16,498
VoilĂ pour vous, monsieur.
132
00:11:20,836 --> 00:11:23,422
- Vous savez oĂč se trouve l'hĂŽtel ?
- Bien sûr.
133
00:11:23,589 --> 00:11:25,508
Vous descendez la rue et il est au bout.
134
00:11:26,217 --> 00:11:27,417
Un problĂšme ?
135
00:11:27,552 --> 00:11:30,722
J'ai donné mon portefeuille
à la demoiselle qui était là .
136
00:11:30,847 --> 00:11:32,223
Quoi ? Moi aussi !
137
00:11:37,563 --> 00:11:40,483
- J'ai dit quelque chose de drĂŽle ?
- Ăa c'est sĂ»r !
138
00:11:40,649 --> 00:11:43,987
On se demande tous comment
tout le monde se fait avoir.
139
00:11:46,364 --> 00:11:47,866
- Se fait avoir ?
- Bien sûr.
140
00:11:48,408 --> 00:11:50,313
On l'appelle Nellie de la diligence ici.
141
00:11:50,411 --> 00:11:52,364
Elle fait le trajet une fois par semaine.
142
00:11:52,497 --> 00:11:54,248
Elle a l'air de bien se débrouiller.
143
00:11:54,707 --> 00:11:56,167
Vous auriez pu nous le dire.
144
00:11:56,334 --> 00:11:59,004
Au Texas,
chacun s'occupe de ses affaires.
145
00:11:59,129 --> 00:12:01,507
Par ici, c'est chacun pour soi.
146
00:12:02,049 --> 00:12:03,342
"Chacune pour soi" aussi.
147
00:12:39,758 --> 00:12:41,093
Allez, viens par-lĂ .
148
00:13:24,391 --> 00:13:25,591
Oui, shérif ?
149
00:13:25,685 --> 00:13:27,645
On a chopé le tueur de Buddy Morris.
150
00:13:27,770 --> 00:13:29,009
Je veux un procĂšs, Donner.
151
00:13:29,063 --> 00:13:31,816
Peu importe le verdict,
je veux pouvoir me défendre.
152
00:13:32,400 --> 00:13:35,279
Bien sûr, ça me va.
Il veut un procĂšs et il l'aura.
153
00:13:35,738 --> 00:13:38,073
Ouais, on va faire ça
dans les rĂšgles de l'art.
154
00:13:38,574 --> 00:13:39,774
Allez.
155
00:13:43,663 --> 00:13:44,863
Debout, M. le juge.
156
00:13:44,956 --> 00:13:47,542
Quoi ? Oh, c'est vous, Burt.
157
00:13:48,043 --> 00:13:50,129
Je faisais une petite sieste.
158
00:13:50,254 --> 00:13:51,881
Allez, un procĂšs vous attend.
159
00:13:52,048 --> 00:13:54,467
Quoi ? Un procĂšs ?
Oh oui, bien sûr.
160
00:13:58,555 --> 00:14:00,557
Venez, le juge va rendre un verdict.
161
00:14:18,827 --> 00:14:20,027
HĂ©, monsieur.
162
00:14:21,121 --> 00:14:22,321
Regardez ça.
163
00:14:26,336 --> 00:14:28,088
- Je parie un dollar.
- Pari tenu.
164
00:14:34,303 --> 00:14:35,503
Celle-ci.
165
00:14:37,765 --> 00:14:38,965
Vous avez gagné.
166
00:14:48,695 --> 00:14:50,571
Le procĂšs est ouvert.
167
00:14:51,823 --> 00:14:53,992
- Enlevez vos chapeaux.
- Enlevez-les.
168
00:14:55,869 --> 00:14:58,747
Vous avez entendu le juge,
enlevez vos jolis chapeaux.
169
00:15:00,249 --> 00:15:02,209
Silence dans la salle.
170
00:15:03,253 --> 00:15:05,714
- OĂč est le prisonnier ?
- Il est lĂ , M. le juge.
171
00:15:06,297 --> 00:15:07,497
Eh bien...
172
00:15:07,549 --> 00:15:10,301
Il faut un jury.
Il n'y a pas de procĂšs sans jury.
173
00:15:11,929 --> 00:15:14,682
Qui veut faire partie du jury ?
174
00:15:15,933 --> 00:15:18,227
Vous, M. Donner ?
175
00:15:19,521 --> 00:15:21,356
Vous ĂȘtes un citoyen exemplaire.
176
00:15:22,774 --> 00:15:25,485
Et vous, M. Wilkes et M. Ritter,
177
00:15:25,652 --> 00:15:28,114
vous ĂȘtes aussi des citoyens exemplaires.
178
00:15:28,281 --> 00:15:31,909
Vous comptez bien faire
votre devoir civique, non ?
179
00:15:33,453 --> 00:15:35,873
Oui, faire partie
d'un jury est un devoir.
180
00:15:36,040 --> 00:15:37,958
Allez les gars, il nous faut un jury.
181
00:15:38,542 --> 00:15:39,742
Bon...
182
00:15:40,377 --> 00:15:41,577
Bref...
183
00:15:41,962 --> 00:15:44,966
- Quel est le chef d'accusation ?
- Meurtre, M. le juge.
184
00:15:45,675 --> 00:15:47,927
Il a tué un de mes hommes
en voulant s'enfuir.
185
00:15:48,762 --> 00:15:50,180
C'est... c'est grave.
186
00:15:52,266 --> 00:15:53,466
C'est vraiment grave.
187
00:15:54,268 --> 00:15:56,812
- Pourquoi avoir fait ça ?
- Légitime défense.
188
00:15:56,979 --> 00:15:59,191
Mais bien sûr.
Vous avez entendu l'accusation.
189
00:15:59,566 --> 00:16:02,569
M. le shérif,
vous devez bien avoir des preuves.
190
00:16:03,445 --> 00:16:06,031
Vous avez vu son corps
Ă l'enterrement, hier.
191
00:16:07,241 --> 00:16:10,620
- Qu'en dites-vous ?
- Ce n'est pas à moi d'en décider.
192
00:16:12,622 --> 00:16:14,332
Quel est le verdict du jury ?
193
00:16:15,626 --> 00:16:17,044
Coupable, M. le juge.
194
00:16:17,544 --> 00:16:20,547
Nous recommandons
la peine maximale. La pendaison.
195
00:16:22,925 --> 00:16:25,220
Si je ne l'avais pas vu,
je n'y croirais pas.
196
00:16:25,386 --> 00:16:28,139
Moi, je l'ai vu,
mais j'ai encore du mal Ă y croire.
197
00:16:28,473 --> 00:16:30,141
Vous avez entendu le verdict.
198
00:16:30,809 --> 00:16:32,603
- Emmenez-le.
- Avec plaisir.
199
00:16:33,104 --> 00:16:34,396
La séance est levée.
200
00:16:34,855 --> 00:16:36,055
Bon travail, M. le juge.
201
00:16:36,440 --> 00:16:37,640
Attendez.
202
00:16:38,317 --> 00:16:40,112
Vous appelez ça un procÚs ?
203
00:16:40,862 --> 00:16:42,781
Cet homme n'a mĂȘme pas pu se dĂ©fendre.
204
00:16:42,948 --> 00:16:44,853
Vous voulez vous mĂȘler de nos affaires ?
205
00:16:44,991 --> 00:16:46,993
Je me mĂȘle des procĂšs.
Je suis avocat.
206
00:16:47,620 --> 00:16:49,049
Vous entendez ça, M. le Juge ?
207
00:16:49,205 --> 00:16:51,624
L'étranger critique votre façon de faire.
208
00:16:51,749 --> 00:16:53,126
C'est un outrage Ă la cour.
209
00:16:53,292 --> 00:16:55,503
Bien sûr, Burt, tout ce que tu diras.
210
00:16:55,671 --> 00:16:57,798
50 dollars d'amende
pour outrage Ă la cour.
211
00:16:59,174 --> 00:17:01,076
Je paierai 100 dollars si ça vous chante,
212
00:17:01,096 --> 00:17:03,387
mais cet homme
mérite un procÚs équitable.
213
00:17:03,512 --> 00:17:04,556
Vous l'avez entendu.
214
00:17:04,722 --> 00:17:07,350
Faites lui payer 100 dollars
et une tournée générale.
215
00:17:07,517 --> 00:17:10,353
100 dollars et une tournée générale.
216
00:17:13,149 --> 00:17:15,442
- J'ai bien peur...
- Vous n'avez pas d'argent ?
217
00:17:15,901 --> 00:17:18,154
On trouvera un moyen de vous faire payer.
218
00:17:18,320 --> 00:17:20,657
On commence avec le chapeau,
faites vos offres.
219
00:17:23,535 --> 00:17:26,538
- Il est trop grand.
- Laisse-le-moi. Il me va, Donner.
220
00:17:26,830 --> 00:17:28,583
Vendu Ă ce monsieur pour 10 dollars.
221
00:17:29,709 --> 00:17:31,210
Prenons son manteau, shérif.
222
00:17:31,836 --> 00:17:33,880
- Emmenez le criminel.
- Ouais.
223
00:17:36,842 --> 00:17:38,177
Messieurs,
224
00:17:38,343 --> 00:17:41,180
un manteau en popeline
cousu par les meilleurs tailleurs.
225
00:17:41,305 --> 00:17:42,639
Quelle est votre offre ?
226
00:17:51,816 --> 00:17:53,652
Une moitié, c'est mieux que rien.
227
00:17:54,153 --> 00:17:56,572
30 dollars piĂšce. Payez le juge.
228
00:17:56,906 --> 00:17:59,408
Il nous manque 30 dollars.
Prenons sa veste.
229
00:18:01,786 --> 00:18:02,986
Venez la chercher.
230
00:18:03,288 --> 00:18:05,749
Vous ne me laissez pas vraiment le choix.
231
00:18:10,213 --> 00:18:11,413
Attention, Clay !
232
00:18:49,173 --> 00:18:51,717
TrĂšs bien, juge Jeffers,
prenons donc cette veste.
233
00:18:58,934 --> 00:19:00,134
Vous ?
234
00:19:01,270 --> 00:19:02,771
Henry Jeffers ?
235
00:19:03,647 --> 00:19:06,651
Il nous manque 30 dollars.
Prenons son pantalon, les gars.
236
00:19:09,445 --> 00:19:10,947
Un instant, messieurs.
237
00:19:11,072 --> 00:19:13,284
M. Nacho Vasquez.
238
00:19:21,459 --> 00:19:23,586
Vous me surprenez, M. Donner.
239
00:19:23,753 --> 00:19:26,256
C'est comme ça
que vous accueillez un étranger ?
240
00:19:26,381 --> 00:19:28,341
On s'amuse juste un peu, Vasquez.
241
00:19:28,508 --> 00:19:30,344
- Prenez son pantalon.
- Attendez !
242
00:19:30,469 --> 00:19:31,929
J'éviterais, à votre place.
243
00:19:32,054 --> 00:19:33,931
C'est moi qui donne les ordres.
244
00:19:34,056 --> 00:19:35,349
Souvenez-vous, monsieur,
245
00:19:35,516 --> 00:19:37,477
vous avez toujours un temps de retard.
246
00:19:38,228 --> 00:19:41,064
Vous devriez peut-ĂȘtre
lui rendre ses vĂȘtements.
247
00:19:42,065 --> 00:19:43,358
Envoie les chopes, Burt.
248
00:19:43,984 --> 00:19:45,794
Je te dĂ©fie pour garder ses vĂȘtements.
249
00:19:45,903 --> 00:19:47,103
Si vous voulez.
250
00:19:47,238 --> 00:19:48,438
Reculez, les gars.
251
00:19:52,827 --> 00:19:54,027
AprĂšs vous, monsieur.
252
00:19:55,205 --> 00:19:56,957
Allez Sam, envoie-les.
253
00:20:11,724 --> 00:20:12,924
Ă toi, Vasquez.
254
00:20:13,351 --> 00:20:14,551
Allez-y, M. Sam.
255
00:20:23,487 --> 00:20:25,823
Je vous suggĂšre
de lui rendre ses vĂȘtements.
256
00:20:27,950 --> 00:20:29,150
OK, les gars.
257
00:20:39,213 --> 00:20:41,256
- Merci beaucoup.
- C'était un plaisir.
258
00:20:48,765 --> 00:20:49,965
Au revoir, messieurs.
259
00:21:00,320 --> 00:21:02,614
- Merci, Pedro.
- Ă votre service.
260
00:21:05,450 --> 00:21:06,650
Je suis Fletcher.
261
00:21:06,744 --> 00:21:08,579
Ravi de vous rencontrer,
M. Fletcher.
262
00:21:09,122 --> 00:21:12,792
Pouvez-vous me dire qui vous ĂȘtes
et pourquoi vous m'avez secouru ?
263
00:21:12,917 --> 00:21:14,117
Je suis Nacho Vasquez
264
00:21:14,253 --> 00:21:16,797
et j'ai un ranch
de l'autre cÎté de la frontiÚre.
265
00:21:17,256 --> 00:21:20,134
Je viens voir ma sĆur,
Lupita Montez, de temps Ă autre.
266
00:21:20,300 --> 00:21:22,053
Elle tient une auberge Ă Del Norte.
267
00:21:22,804 --> 00:21:25,515
Quand j'ai vu un homme
défendre la vérité,
268
00:21:25,640 --> 00:21:27,350
j'ai eu envie de l'aider.
269
00:21:28,059 --> 00:21:30,896
Peu de gens oseraient
s'opposer Ă Donner par ici.
270
00:21:31,647 --> 00:21:34,108
Je vous assure
que je n'en avais pas conscience.
271
00:21:35,067 --> 00:21:36,652
Qui est-ce Donner ?
272
00:21:36,944 --> 00:21:39,906
C'est le propriétaire de l'hÎtel,
mais ce n'est pas tout.
273
00:21:40,365 --> 00:21:43,743
Il est aussi président du Comité
de Développement des Terres.
274
00:21:45,579 --> 00:21:47,290
Un peu pompeux. C'est quoi ?
275
00:21:47,623 --> 00:21:52,378
Des hommes qui ont pillé et volé
jusqu'à posséder toutes les terres
276
00:21:52,753 --> 00:21:54,715
Ă une centaine de kilomĂštres Ă la ronde,
277
00:21:54,840 --> 00:21:56,040
excepté au sud.
278
00:21:56,425 --> 00:21:58,760
Les troupes mexicaines
combattent Maximillian,
279
00:21:58,886 --> 00:22:00,637
donc je fais en sorte de m'assurer
280
00:22:00,804 --> 00:22:02,682
que Donner ne traverse pas la frontiĂšre
281
00:22:02,807 --> 00:22:04,434
pour persécuter mon peuple.
282
00:22:04,767 --> 00:22:06,728
Et le juge Jeffers ?
283
00:22:07,145 --> 00:22:08,855
C'est une "farsa", mon ami.
284
00:22:08,980 --> 00:22:10,180
C'est un bouffon.
285
00:22:11,025 --> 00:22:13,235
Il fait
ce que lui dit Donner, en général.
286
00:22:13,360 --> 00:22:15,279
Et le reste du temps ?
287
00:22:15,613 --> 00:22:16,813
Il boit.
288
00:22:17,781 --> 00:22:20,869
Il n'y a personne pour guider
les bonnes gens d'El Paso.
289
00:22:22,162 --> 00:22:24,331
Mais tout ça va changer, non ?
290
00:22:24,456 --> 00:22:26,374
Vous serez avocat ici, pas vrai ?
291
00:22:27,043 --> 00:22:28,377
Non, ce n'est pas vrai.
292
00:22:28,878 --> 00:22:32,173
Je suis venu ici pour voir
le juge Jeffers et sa fille Susan.
293
00:22:33,049 --> 00:22:34,425
C'est bien dommage...
294
00:22:35,135 --> 00:22:37,054
que vous ne souhaitiez pas ĂȘtre avocat.
295
00:22:37,471 --> 00:22:39,264
Les gens ont besoin d'un défenseur.
296
00:22:40,140 --> 00:22:42,810
Si je suis avocat, qui me défendra moi ?
297
00:22:54,240 --> 00:22:56,116
Vous savez oĂč vit Mlle Jeffers ?
298
00:22:56,283 --> 00:22:58,702
Bien sûr.
Mlle Jeffers est trĂšs jolie,
299
00:22:59,204 --> 00:23:00,747
on ne l'oublie pas facilement.
300
00:23:01,289 --> 00:23:02,874
Elle possĂšde La Sombrereria,
301
00:23:03,250 --> 00:23:04,584
la boutique de chapeaux.
302
00:23:04,834 --> 00:23:06,034
Vous voulez y aller ?
303
00:23:06,127 --> 00:23:08,756
Pas tout de suite,
il me faut un nouveau manteau.
304
00:23:08,881 --> 00:23:10,550
Ma sĆur vous en donnera un.
305
00:23:10,716 --> 00:23:12,526
Son mari n'est plus lĂ pour le porter.
306
00:23:12,552 --> 00:23:14,095
Navré d'entendre ça.
307
00:23:14,220 --> 00:23:16,557
Oh, M. Montez est mort en héros.
308
00:23:17,349 --> 00:23:20,018
Il est mort en protégeant les siens
de M. Donner.
309
00:23:28,194 --> 00:23:30,154
La loi est expéditive par ici.
310
00:23:30,738 --> 00:23:32,575
Il n'y a qu'une seule loi ici.
311
00:23:33,033 --> 00:23:36,245
Si vous voulez vivre,
vous devez apprendre Ă tirer vite.
312
00:23:37,413 --> 00:23:39,374
Je vous conduis Ă l'auberge.
313
00:23:49,844 --> 00:23:51,596
LA SOMBRERERIA
CHAPEAUX DERNIER CRI
314
00:24:26,384 --> 00:24:27,928
Excusez-moi, pouvez-vous...
315
00:24:28,971 --> 00:24:31,098
Ăa alors ! Nellie de la diligence.
316
00:24:31,223 --> 00:24:32,725
Je vous cherchais.
317
00:24:32,850 --> 00:24:34,727
Quelle coĂŻncidence.
318
00:24:35,227 --> 00:24:36,813
Je vous cherchais moi aussi
319
00:24:37,314 --> 00:24:39,029
pour vous rendre votre portefeuille.
320
00:24:39,441 --> 00:24:40,641
- Tenez.
- Merci.
321
00:24:40,734 --> 00:24:41,934
C'est du beau cuir.
322
00:24:43,028 --> 00:24:44,228
Mais il est vide.
323
00:24:44,489 --> 00:24:47,241
Vraiment ?
C'est vraiment dommage.
324
00:24:47,533 --> 00:24:49,118
Il y avait de l'argent dedans.
325
00:24:49,994 --> 00:24:52,122
Vous aurez du mal Ă le prouver.
326
00:24:52,998 --> 00:24:54,198
Au revoir.
327
00:24:54,625 --> 00:24:55,876
Tu me parlais, Nellie ?
328
00:24:58,545 --> 00:24:59,745
Clay !
329
00:25:02,425 --> 00:25:04,135
- Clay Fletcher.
- Susan.
330
00:25:05,053 --> 00:25:06,388
Tu ne m'as pas oublié.
331
00:25:06,554 --> 00:25:09,100
Bien sûr que non.
Je suis si contente de te voir.
332
00:25:09,892 --> 00:25:12,520
Comment vont
ton grand-pĂšre et Mary Elizabeth
333
00:25:12,645 --> 00:25:13,977
et tous ceux de Charleston ?
334
00:25:13,997 --> 00:25:15,197
Ils vont bien, merci.
335
00:25:17,067 --> 00:25:18,568
OĂč est passĂ©e ma cliente ?
336
00:25:18,694 --> 00:25:20,320
Nellie de la diligence ?
337
00:25:20,487 --> 00:25:24,325
Elle est partie Ă la hĂąte aprĂšs
m'avoir rendu un portefeuille vide.
338
00:25:25,118 --> 00:25:26,869
Oh non, pas toi aussi !
339
00:25:26,994 --> 00:25:29,080
Je ne vois pas ce qui est si drĂŽle.
340
00:25:29,247 --> 00:25:31,457
- Désolée, c'est juste que...
- Je sais.
341
00:25:31,916 --> 00:25:34,461
Ăa doit ĂȘtre dur de rire dans le coin.
342
00:25:34,753 --> 00:25:37,589
C'est plus comme une blague récurrente.
343
00:25:38,048 --> 00:25:39,091
Laisse-moi te prouver
344
00:25:39,174 --> 00:25:41,428
que je n'ai pas oublié
mes bonnes maniĂšres.
345
00:25:41,553 --> 00:25:42,753
Viens prendre le thé.
346
00:25:42,846 --> 00:25:44,139
Ce n'est pas risqué ?
347
00:25:44,723 --> 00:25:47,726
Ces gens ne sont pas du genre
à apprécier le thé.
348
00:25:52,648 --> 00:25:54,358
La santé de pÚre s'est détériorée
349
00:25:54,525 --> 00:25:56,478
et le docteur a recommandé un climat sec,
350
00:25:56,570 --> 00:25:57,988
donc nous sommes venus ici.
351
00:25:58,321 --> 00:26:00,198
- Du lait ?
- Non merci.
352
00:26:01,116 --> 00:26:03,410
Bien sûr, aprÚs Charleston, tout semblait
353
00:26:03,577 --> 00:26:06,372
si spontané et décontracté,
presque primitif.
354
00:26:06,873 --> 00:26:08,916
Les gens étaient gentils et généreux.
355
00:26:09,792 --> 00:26:11,252
Peut-ĂȘtre un peu impulsifs.
356
00:26:11,627 --> 00:26:12,827
J'avais remarqué.
357
00:26:13,088 --> 00:26:15,466
En fin de compte,
c'est palpitant, j'adore ça.
358
00:26:16,008 --> 00:26:17,509
C'est mieux Ă Charleston, non ?
359
00:26:18,051 --> 00:26:20,304
Pourquoi donc ?
Tout est si nouveau ici.
360
00:26:20,722 --> 00:26:23,683
Une région vaste,
libre et pleine d'opportunités.
361
00:26:24,225 --> 00:26:26,227
PĂšre et moi nous plaisons beaucoup ici.
362
00:26:26,603 --> 00:26:27,645
C'est...
363
00:26:27,729 --> 00:26:29,440
C'est quelqu'un d'important ici.
364
00:26:29,899 --> 00:26:31,099
C'est le juge.
365
00:26:32,318 --> 00:26:33,518
Oui, je sais.
366
00:26:35,279 --> 00:26:37,365
Ăa a l'air si bien, Ă t'entendre.
367
00:26:37,908 --> 00:26:40,452
Je serais presque tenté de rester.
368
00:26:42,704 --> 00:26:44,289
Pourquoi tu ne m'as pas écrit ?
369
00:26:46,334 --> 00:26:48,711
Ton unité était toujours en mouvement.
370
00:26:48,836 --> 00:26:50,713
Tu aurais pu demander Ă ma famille.
371
00:26:51,255 --> 00:26:53,342
Je t'avais demandé de m'écrire.
372
00:26:55,302 --> 00:26:57,638
Capitaine Fletcher,
une fille ne va pas croire
373
00:26:57,805 --> 00:27:00,307
tout ce qu'un officier
lui chuchote Ă l'oreille.
374
00:27:00,933 --> 00:27:03,561
En particulier quand il a
une permission de 6 h
375
00:27:03,728 --> 00:27:05,980
sous la lune,
avec de la musique romantique.
376
00:27:10,611 --> 00:27:12,404
Tu savais que je t'aimais, Susan.
377
00:27:13,656 --> 00:27:15,825
Clay, je préfÚre ne pas en parler.
378
00:27:15,950 --> 00:27:17,150
Susan.
379
00:27:20,914 --> 00:27:22,332
Susan, ma fille.
380
00:27:27,672 --> 00:27:29,382
Oui, pĂšre, je suis lĂ .
381
00:27:33,470 --> 00:27:34,670
Susan.
382
00:27:54,827 --> 00:27:56,036
Merci, ma chérie.
383
00:27:56,320 --> 00:27:57,520
Merci.
384
00:28:04,705 --> 00:28:06,082
Tu sais tout maintenant.
385
00:28:07,000 --> 00:28:08,200
Je le savais déjà .
386
00:28:08,835 --> 00:28:12,171
Je l'ai vu faire un procĂšs
aujourd'hui au Casa Grande.
387
00:28:16,010 --> 00:28:17,886
Alors il n'y a rien de plus Ă dire.
388
00:28:20,264 --> 00:28:22,475
Quand nous avons quitté Charleston,
389
00:28:22,642 --> 00:28:25,562
il a été normal pendant
des semaines, mais maintenant...
390
00:28:27,981 --> 00:28:30,484
Tu comprends pourquoi
je ne peux pas rentrer.
391
00:28:32,903 --> 00:28:35,031
J'aimerais pouvoir t'aider.
392
00:28:35,489 --> 00:28:36,689
Vous aider.
393
00:28:40,412 --> 00:28:41,612
Tu peux, Clay.
394
00:28:42,748 --> 00:28:45,877
Ă Charleston, ne dis Ă personne
ce que tu as vu ici.
395
00:28:46,502 --> 00:28:47,702
Je te le promets.
396
00:28:49,047 --> 00:28:51,758
Le juge doit signer ces papiers.
397
00:28:52,550 --> 00:28:53,750
Quand le pourra-t-il ?
398
00:28:54,553 --> 00:28:57,222
Demain midi. C'est l'heure
Ă laquelle il se lĂšve.
399
00:28:58,390 --> 00:28:59,590
Je serai lĂ .
400
00:29:00,142 --> 00:29:02,520
La diligence ne part qu'aprĂšs-demain.
401
00:29:05,482 --> 00:29:07,359
- Clay ?
- Oui ?
402
00:29:08,818 --> 00:29:10,821
Je n'ai jamais aimĂ© ĂȘtre ici.
403
00:29:11,656 --> 00:29:12,856
Je déteste El Paso.
404
00:29:14,033 --> 00:29:15,233
Je sais.
405
00:29:15,785 --> 00:29:16,985
HĂ©, bas les pattes.
406
00:29:18,791 --> 00:29:19,991
Posez-moi ça ici.
407
00:29:22,962 --> 00:29:25,424
Attention, ce truc vaut son poids en or.
408
00:29:25,591 --> 00:29:27,885
Je l'ai fait venir
de La Nouvelle-Orléans.
409
00:29:30,847 --> 00:29:32,307
Voilà pour toi ma chérie.
410
00:29:33,182 --> 00:29:36,229
Un petit cadeau pour faire
ressembler El Paso Ă Charleston.
411
00:29:36,688 --> 00:29:37,939
Que faites-vous ici ?
412
00:29:38,106 --> 00:29:40,442
Je n'ai pas besoin de demander,
apparemment.
413
00:29:40,567 --> 00:29:41,776
Vous vous connaissez ?
414
00:29:42,361 --> 00:29:44,322
Nous nous sommes vus briĂšvement.
415
00:29:44,864 --> 00:29:46,907
Vous avez trouvé un nouveau manteau.
416
00:29:47,575 --> 00:29:48,775
Oui.
417
00:29:49,703 --> 00:29:53,124
Le manteau d'un homme
mort pour défendre les siens.
418
00:29:53,916 --> 00:29:56,169
Il y a deux trous Ă l'arriĂšre.
419
00:29:56,961 --> 00:29:58,200
M. Montez, ça vous parle ?
420
00:29:58,881 --> 00:30:01,468
Montez a essayé d'interférer avec la loi.
421
00:30:01,593 --> 00:30:03,720
Ăvitez de commettre la mĂȘme erreur.
422
00:30:05,055 --> 00:30:09,560
Si ça m'arrive, j'éviterai
de vous tourner le dos.
423
00:30:10,979 --> 00:30:12,179
Au revoir, Susan.
424
00:30:40,056 --> 00:30:41,974
Tu vends des fourrures maintenant ?
425
00:30:42,100 --> 00:30:43,935
Ăa c'est sĂ»r, partenaire.
426
00:30:45,562 --> 00:30:50,026
J'ai fait une super affaire
avec ces deux idiots.
427
00:30:50,193 --> 00:30:53,697
Ils n'ont aucune idée
de la valeur de ces peaux.
428
00:31:00,205 --> 00:31:01,405
Et toi, oui ?
429
00:31:01,540 --> 00:31:04,919
Je peux les vendre 10 dollars
piÚce à la Nouvelle-Orléans.
430
00:31:06,087 --> 00:31:07,287
Malin, hein ?
431
00:31:11,928 --> 00:31:13,128
Je suppose.
432
00:31:13,471 --> 00:31:15,265
Je te verrai Ă l'auberge, Pesky.
433
00:31:15,432 --> 00:31:18,727
Et si Nellie te demande tes peaux,
la réponse est non.
434
00:31:18,852 --> 00:31:20,052
Bien compris.
435
00:31:20,856 --> 00:31:22,315
ArrĂȘtez, vous allez le tuer.
436
00:31:22,482 --> 00:31:25,068
J'aime pas qu'on me traite
de voleur et de menteur.
437
00:31:27,947 --> 00:31:30,867
Ta maison sera saisie demain,
comme je l'ai annoncé.
438
00:31:31,869 --> 00:31:34,538
Un représentant de la loi
maintient la paix.
439
00:31:34,705 --> 00:31:36,563
- Il ne la met pas en danger.
- Petit...
440
00:31:47,053 --> 00:31:48,930
Je veux vous parler, à l'intérieur.
441
00:31:54,271 --> 00:31:55,471
Johnny...
442
00:31:57,149 --> 00:31:59,151
Vous ĂȘtes le sergent Johnny Elkins.
443
00:31:59,276 --> 00:32:00,476
C'est bien moi.
444
00:32:02,906 --> 00:32:04,532
Vous vous souvenez de moi ?
445
00:32:04,657 --> 00:32:06,118
Oh oui, capitaine Fletcher.
446
00:32:06,452 --> 00:32:07,496
Ma femme.
447
00:32:07,537 --> 00:32:09,456
Merci d'avoir secouru Johnny.
448
00:32:09,831 --> 00:32:11,082
Que vous ont-ils fait ?
449
00:32:11,333 --> 00:32:12,793
Ils m'ont enfoncé les cÎtes.
450
00:32:13,168 --> 00:32:14,368
Allons chez un docteur.
451
00:32:14,461 --> 00:32:17,215
Il n'y a que le médecin militaire
et il est absent.
452
00:32:17,341 --> 00:32:18,801
Ăa va aller, capitaine.
453
00:32:18,926 --> 00:32:20,126
Aidez-moi.
454
00:32:24,974 --> 00:32:26,601
OĂč allons-nous, sergent ?
455
00:32:27,477 --> 00:32:28,770
Ă la maison, je suppose.
456
00:32:29,146 --> 00:32:30,981
Mon chariot est au coin de la rue.
457
00:32:32,067 --> 00:32:33,652
Je vous ferai un bandage.
458
00:32:34,194 --> 00:32:35,394
Allez-y doucement.
459
00:32:35,529 --> 00:32:37,155
- Ce n'est pas trop serré ?
- Non.
460
00:32:37,864 --> 00:32:40,536
On apprend des choses utiles
Ă la guerre, pas vrai ?
461
00:32:41,119 --> 00:32:42,371
Remettez votre chemise.
462
00:32:44,998 --> 00:32:49,254
J'ai entendu le shérif dire
qu'il allait saisir vos terres.
463
00:32:50,088 --> 00:32:51,130
Il ne va pas oser ?
464
00:32:51,297 --> 00:32:53,717
C'est comme ça que Donner
a acquis ses terres.
465
00:32:53,843 --> 00:32:55,094
Et le shérif aussi.
466
00:32:55,719 --> 00:32:58,014
Mais vous ne pouviez pas payer à l'armée.
467
00:32:58,139 --> 00:33:00,016
Pour eux, ça ne change rien.
468
00:33:00,183 --> 00:33:03,019
Ils ont volé des terres
Ă des dizaines de soldats.
469
00:33:03,688 --> 00:33:06,149
S'ils veulent me voler, je me battrai.
470
00:33:06,275 --> 00:33:07,317
Sois prudent, Johnny.
471
00:33:07,442 --> 00:33:09,152
Détendez-vous, sergent.
472
00:33:15,286 --> 00:33:16,486
Que faites-vous ?
473
00:33:16,620 --> 00:33:18,956
Je vais conduire,
si ça ne vous dérange pas.
474
00:33:19,081 --> 00:33:20,292
Pas du tout, capitaine.
475
00:33:20,417 --> 00:33:21,617
OĂč allons-nous ?
476
00:33:21,751 --> 00:33:24,087
Tout droit, puis Ă gauche Ă la riviĂšre.
477
00:33:24,588 --> 00:33:25,788
Hue !
478
00:33:58,712 --> 00:34:00,548
Les femmes et les enfants avaient peur
479
00:34:00,715 --> 00:34:03,469
que les hommes de retour
de la guerre ne les trouvent pas.
480
00:34:03,802 --> 00:34:05,304
Ils sont venus vivre ici,
481
00:34:06,221 --> 00:34:07,556
dans le lit de la riviĂšre.
482
00:34:08,850 --> 00:34:10,050
J'ai eu de la chance.
483
00:34:10,810 --> 00:34:12,688
Je suis rentré avant qu'ils attaquent
484
00:34:12,813 --> 00:34:14,013
ma femme et mon fils.
485
00:34:15,316 --> 00:34:18,612
Quand ils viendront,
je serai prĂȘt, capitaine.
486
00:34:40,012 --> 00:34:41,212
Johnny.
487
00:34:41,848 --> 00:34:43,048
Johnny.
488
00:34:43,517 --> 00:34:44,717
Jack est ici.
489
00:34:54,697 --> 00:34:56,448
Donner et La Farge arrivent.
490
00:34:56,865 --> 00:34:58,243
Ils ne sont pas loin.
491
00:34:58,869 --> 00:35:00,069
Les voilĂ !
492
00:35:09,464 --> 00:35:10,664
Non, Johnny, non.
493
00:35:10,800 --> 00:35:13,804
Déposez les armes, sergent,
ils n'attendent que ça.
494
00:35:15,639 --> 00:35:17,099
Restez lĂ , je m'en occupe.
495
00:35:38,917 --> 00:35:41,920
- Ouvrez le portail.
- J'aimerais vous parler d'abord.
496
00:35:42,296 --> 00:35:43,839
Et de quel droit ?
497
00:35:43,964 --> 00:35:45,843
En tant qu'avocat de M. Elkins.
498
00:35:46,302 --> 00:35:49,013
Elkins était à la guerre
quand les impÎts sont tombés.
499
00:35:49,305 --> 00:35:51,057
Il a droit à un délai pour payer.
500
00:35:51,432 --> 00:35:52,850
Aucune exception, shérif.
501
00:35:52,975 --> 00:35:54,603
Ouvrez ce portail, Dutch.
502
00:35:54,853 --> 00:35:56,522
Elkins a des droits.
503
00:35:56,647 --> 00:35:57,982
Hors de ma route !
504
00:36:19,967 --> 00:36:21,803
Vous avez de quoi payer, Elkins ?
505
00:36:22,136 --> 00:36:23,888
Oh, Johnny, mon jardin.
506
00:36:25,974 --> 00:36:28,352
J'ai dit que je paierai
quand j'aurai l'argent.
507
00:36:28,477 --> 00:36:30,980
Dégagez. Sortez tous de mes terres.
508
00:36:31,564 --> 00:36:33,817
Vos terres appartiennent
à l'état désormais.
509
00:36:34,235 --> 00:36:35,435
Prenez son fusil.
510
00:36:36,403 --> 00:36:40,116
- Vos 80 hectares seront vendus...
- Partez !
511
00:36:42,495 --> 00:36:43,695
Emmenez-le.
512
00:36:47,125 --> 00:36:49,127
Je vous avais prévenus.
Je l'avais dit.
513
00:36:49,252 --> 00:36:50,629
Quittez mes terres.
514
00:36:50,754 --> 00:36:52,131
Partez tous.
515
00:36:55,635 --> 00:36:56,886
Donne-moi ça, Johnny.
516
00:37:05,104 --> 00:37:06,148
Pose donc ça.
517
00:37:06,315 --> 00:37:09,026
- Ils vont le tuer.
- Tu dois fuir, Johnny.
518
00:37:24,044 --> 00:37:25,244
Vous savez oĂč il va ?
519
00:37:25,504 --> 00:37:28,300
Sans doute Ă la riviĂšre.
Il doit traverser la frontiĂšre.
520
00:37:28,466 --> 00:37:31,762
Au sud, aprĂšs les montagnes.
Ils feront demi-tour Ă la riviĂšre.
521
00:40:34,607 --> 00:40:37,277
- Va au ranch de Don Nacho.
- Oui, capitaine.
522
00:40:39,738 --> 00:40:41,866
- Dégagez le passage.
- Reculez, messieurs.
523
00:40:42,033 --> 00:40:44,371
Vous allez devoir me laisser passer.
524
00:40:44,621 --> 00:40:46,540
Mon cheval ne veut plus bouger.
525
00:40:47,415 --> 00:40:48,615
Je débute un peu.
526
00:40:49,251 --> 00:40:52,797
Vous avez fait vite
pour venir ici pour un débutant.
527
00:40:52,922 --> 00:40:54,122
Dégagez le passage.
528
00:40:54,591 --> 00:40:57,470
- C'est la derniĂšre fois que...
- ArrĂȘtez ça.
529
00:40:57,887 --> 00:41:00,224
- J'en ai marre, Donner.
- ArrĂȘtez-le.
530
00:41:07,525 --> 00:41:08,902
TrĂšs bien, suivez-nous.
531
00:41:09,069 --> 00:41:12,239
C'est Elkins que vous voulez.
Vous savez quoi ?
532
00:41:12,739 --> 00:41:15,868
Vu que je suis son avocat,
il sera avec moi Ă son procĂšs.
533
00:41:17,412 --> 00:41:19,374
- Ăa vous va ?
- Nous avons un accord.
534
00:41:22,060 --> 00:41:23,103
D'accord.
535
00:41:23,128 --> 00:41:26,841
N'essayez pas de quitter la ville
avant de nous l'amener.
536
00:41:27,675 --> 00:41:30,262
On va vous accompagner jusqu'Ă la ville.
537
00:41:32,766 --> 00:41:35,936
Quand j'ai emprunté ce manteau,
il n'avait que deux trous.
538
00:41:37,396 --> 00:41:39,398
J'aimerais le rendre dans le mĂȘme Ă©tat.
539
00:41:41,193 --> 00:41:42,393
AprĂšs vous, messieurs.
540
00:41:53,209 --> 00:41:54,835
Donner, c'était quoi ça ?
541
00:41:55,294 --> 00:41:58,257
On ne peut pas l'abattre sans provocation
542
00:41:58,382 --> 00:41:59,926
ou maquiller ça en accident.
543
00:42:11,148 --> 00:42:12,348
Susan.
544
00:42:12,901 --> 00:42:15,028
- Susan !
- Oui, pĂšre, j'arrive.
545
00:42:15,821 --> 00:42:18,866
Mes rhumatismes me font souffrir
en ce moment.
546
00:42:19,033 --> 00:42:21,453
- Bois ça, ça ira mieux.
- Merci, ma chérie.
547
00:42:27,085 --> 00:42:29,172
Tu pourrais m'aider à écrire ?
548
00:42:31,716 --> 00:42:32,916
Doucement.
549
00:42:35,054 --> 00:42:36,254
Et voilĂ .
550
00:42:39,477 --> 00:42:41,854
J'ai été ravi de vous rencontrer,
jeune homme.
551
00:42:41,980 --> 00:42:44,023
Saluez votre grand-pĂšre de ma part.
552
00:42:44,649 --> 00:42:46,485
C'est un grand homme.
553
00:42:46,652 --> 00:42:48,905
C'est vraiment...
un homme d'exception.
554
00:42:49,030 --> 00:42:50,700
Si vous voulez bien m'excuser,
555
00:42:50,866 --> 00:42:53,453
je dois m'absenter.
J'ai un procÚs à présider.
556
00:42:54,079 --> 00:42:55,664
Je suis juge, vous savez.
557
00:42:55,872 --> 00:42:57,916
Je sais. Vous me verrez souvent.
558
00:42:58,041 --> 00:42:59,501
Que veux-tu dire, Clay ?
559
00:43:00,127 --> 00:43:02,716
J'ai vu ce que tu voyais
en El Paso, Susan.
560
00:43:02,882 --> 00:43:05,427
Un monde de possibilités,
surtout pour un avocat.
561
00:43:06,011 --> 00:43:09,014
Nous serons opposés de temps à autre.
562
00:43:09,765 --> 00:43:12,393
Vous faites une erreur.
Un grosse erreur.
563
00:43:12,893 --> 00:43:16,024
C'est un nouveau pays,
sauvage et primitif.
564
00:43:16,149 --> 00:43:18,235
Je vous conseille de partir.
565
00:43:19,695 --> 00:43:20,895
Partez avant que...
566
00:43:21,488 --> 00:43:22,688
Avant que...
567
00:43:25,118 --> 00:43:27,456
PĂšre a raison, cet endroit est primitif.
568
00:43:27,622 --> 00:43:30,917
Si tu veux garder ta dignité,
pars dans la prochaine diligence.
569
00:43:31,084 --> 00:43:33,211
- Tu me suivrais ?
- Je ne peux pas.
570
00:43:35,298 --> 00:43:37,092
Je vais partir quelques jours.
571
00:43:37,259 --> 00:43:39,346
Je reviendrai
pour le procĂšs de M. Elkins.
572
00:43:40,096 --> 00:43:41,296
Au revoir.
573
00:44:01,165 --> 00:44:03,167
Pesky, j'ai besoin d'aide.
574
00:44:03,710 --> 00:44:05,670
Pas la peine de chercher plus loin.
575
00:44:05,838 --> 00:44:09,300
Y a pas plus digne de confiance
et honnĂȘte que moi.
576
00:44:09,550 --> 00:44:12,596
Et j'en sais quelque chose,
tu peux me croire.
577
00:44:12,721 --> 00:44:14,140
Regarde donc ces peaux.
578
00:44:14,891 --> 00:44:17,019
- Tu en as changé.
- Bien sûr.
579
00:44:17,144 --> 00:44:18,938
Ce sont des peaux de vache.
580
00:44:19,105 --> 00:44:24,028
Je viens de sceller un accord
extrĂȘmement profitable
581
00:44:24,153 --> 00:44:26,155
avec la concurrence locale.
582
00:44:27,573 --> 00:44:30,537
- J'ai presque honte de les rouler.
- Je vois.
583
00:44:30,703 --> 00:44:33,415
J'ai dĂ» donner mon manteau,
mon chapeau, ma montre
584
00:44:33,581 --> 00:44:36,293
et d'autres trucs,
mais regarde ce que j'ai eu.
585
00:44:36,460 --> 00:44:38,713
On va rentrer
en premiĂšre classe, partenaire.
586
00:44:38,880 --> 00:44:41,884
Je voulais te parler de ça.
Je ne rentre pas tout de suite.
587
00:44:42,009 --> 00:44:42,802
Ah non ?
588
00:44:42,969 --> 00:44:45,764
Le procĂšs de M. Elkins
aura lieu le 16,
589
00:44:45,889 --> 00:44:47,089
dans une semaine.
590
00:44:47,434 --> 00:44:49,477
Si le juge est soûl,
on n'a aucune chance.
591
00:44:49,602 --> 00:44:51,521
Il doit ĂȘtre sobre pour le procĂšs.
592
00:44:51,938 --> 00:44:53,177
VoilĂ ce que tu vas faire.
593
00:48:06,523 --> 00:48:08,192
C'est un peu piquant, M. Elkins.
594
00:48:08,359 --> 00:48:09,902
- Mais c'est...
- M. Nacho !
595
00:48:10,069 --> 00:48:12,405
M. Nacho,
deux hommes Ă cheval arrivent.
596
00:48:13,073 --> 00:48:14,273
Excusez-moi.
597
00:48:18,038 --> 00:48:20,165
Ernesto ! Roberto ! Garcia !
598
00:48:22,626 --> 00:48:25,047
M. Fletcher,
Que... Qui est-ce ?
599
00:48:25,715 --> 00:48:27,633
Le serviteur de votre sĆur, Arturo.
600
00:48:28,259 --> 00:48:30,387
Il a pris une balle qui m'était destinée.
601
00:48:30,846 --> 00:48:33,641
Emmenez ce pauvre garçon
chez le docteur de Del Norte.
602
00:48:36,979 --> 00:48:39,148
- Vous ĂȘtes blessĂ©, mon ami.
- Je vais bien.
603
00:48:39,898 --> 00:48:41,660
J'ai de la peine pour ce jeune homme.
604
00:48:41,735 --> 00:48:44,155
J'ai dû échanger mon cheval avec le sien.
605
00:48:44,697 --> 00:48:46,115
Vous n'aviez pas le choix.
606
00:48:46,282 --> 00:48:49,036
Allez, asseyez-vous.
Il vous faut Ă manger et Ă boire.
607
00:48:50,121 --> 00:48:53,207
Ernesto, une bouteille
de notre meilleur vin.
608
00:48:54,125 --> 00:48:57,172
Je ferai prĂ©parer des vĂȘtements
et une chambre pour vous.
609
00:48:57,464 --> 00:48:58,664
Merci.
610
00:49:02,720 --> 00:49:04,848
- Comment ça va, Johnny ?
- Bien, capitaine.
611
00:49:06,558 --> 00:49:07,852
Vous rentrerez avec moi.
612
00:49:09,604 --> 00:49:10,804
Rentrer ?
613
00:49:10,939 --> 00:49:12,901
Vous viendrez Ă votre procĂšs.
614
00:49:13,067 --> 00:49:14,861
Vous ne savez pas ce que vous dites.
615
00:49:15,445 --> 00:49:17,731
Tant que Donner
n'aura pas été battu au tribunal,
616
00:49:17,781 --> 00:49:19,449
personne ne sera en sécurité.
617
00:49:19,616 --> 00:49:22,955
Au tribunal ? Vous avez vu le juge,
je n'ai pas mes chances.
618
00:49:23,080 --> 00:49:24,957
Je pense que ça ira.
619
00:49:25,082 --> 00:49:26,282
Vraiment.
620
00:49:27,084 --> 00:49:28,586
Il faut au moins essayer.
621
00:49:30,130 --> 00:49:31,799
Vous devez me faire confiance.
622
00:49:36,514 --> 00:49:37,714
TrĂšs bien, capitaine.
623
00:49:38,183 --> 00:49:39,383
J'irai au procĂšs.
624
00:49:44,689 --> 00:49:46,903
Ăa te plaĂźt, mon petit ? Bien.
625
00:49:47,403 --> 00:49:48,905
Une autre assiette, Fernando.
626
00:49:53,494 --> 00:49:56,832
Tu es content ? Non ?
Tu en veux encore, hein ?
627
00:49:56,957 --> 00:49:58,793
Attends, ça va ĂȘtre joli.
628
00:49:58,918 --> 00:50:02,339
Regarde ça. Tu aimes ça, hein ?
629
00:50:02,756 --> 00:50:03,956
Tiens, Fernando.
630
00:50:11,643 --> 00:50:13,395
Excellent. Excellent.
631
00:50:14,020 --> 00:50:16,189
- Vous tirez bien.
- J'ai un bon pistolet.
632
00:50:16,481 --> 00:50:18,651
Ă l'armĂ©e, c'est tuer ou ĂȘtre tuĂ©.
633
00:50:18,943 --> 00:50:22,739
Tirer juste, c'est une chose,
mais tirer vite en est une autre.
634
00:50:22,865 --> 00:50:24,200
Rengainez votre arme.
635
00:50:24,968 --> 00:50:26,011
Bien...
636
00:50:26,036 --> 00:50:27,830
Voyons votre vitesse de réaction.
637
00:50:27,955 --> 00:50:29,155
Comme ça.
638
00:50:30,958 --> 00:50:32,252
Dégainez quand vous voulez.
639
00:50:33,504 --> 00:50:34,704
Une assiette, Fernando.
640
00:50:40,971 --> 00:50:42,766
Vous n'avez pas réagi assez vite.
641
00:50:42,892 --> 00:50:44,101
Vous avez raison.
642
00:50:44,226 --> 00:50:45,426
Essayons encore.
643
00:50:50,693 --> 00:50:52,403
Une autre assiette, Fernando.
644
00:50:54,907 --> 00:50:57,534
Mes assiettes ! Mes assiettes !
645
00:50:58,995 --> 00:51:02,625
Vous volez mes meilleures assiettes
pour vous entraĂźner Ă tirer !
646
00:51:02,750 --> 00:51:04,084
Honte Ă vous !
647
00:51:05,127 --> 00:51:06,547
Oh, mes assiettes.
648
00:51:09,508 --> 00:51:12,720
Rentre !
Ne reste pas ici avec le petit.
649
00:51:12,845 --> 00:51:14,306
Et vous aussi, M. Nacho.
650
00:51:14,432 --> 00:51:16,017
Dois-je aller dire Ă madame
651
00:51:16,184 --> 00:51:18,312
que vous cassez toutes les assiettes ?
652
00:51:20,564 --> 00:51:21,607
Ah, les femmes !
653
00:51:21,732 --> 00:51:25,153
Elle pense que les assiettes
ne sont pas des cibles.
654
00:51:25,570 --> 00:51:27,332
Venez, je vais vous trouver des armes
655
00:51:27,448 --> 00:51:29,242
et on va aller tirer ailleurs.
656
00:51:29,618 --> 00:51:30,818
Viens, Fernando.
657
00:51:32,497 --> 00:51:33,998
Encore une autre, Fernando.
658
00:51:39,798 --> 00:51:41,008
Encore une, Fernando.
659
00:51:47,724 --> 00:51:48,924
Encore une fois.
660
00:51:49,601 --> 00:51:50,801
Une autre.
661
00:51:56,361 --> 00:51:58,822
Commencez Ă appuyer
sur la gùchette en dégainant.
662
00:51:59,781 --> 00:52:00,981
Encore une autre.
663
00:52:17,888 --> 00:52:19,088
Une autre.
664
00:52:22,269 --> 00:52:23,469
Encore une, Fernando.
665
00:52:25,689 --> 00:52:26,889
Et encore une.
666
00:52:29,570 --> 00:52:30,770
Encore une fois.
667
00:52:34,117 --> 00:52:35,317
TrĂšs bien.
668
00:52:36,328 --> 00:52:37,789
Je vous l'avais dit.
669
00:52:38,331 --> 00:52:41,418
Vous m'avez mĂȘme battu, moi,
le meilleur tireur de Chihuahua.
670
00:52:41,543 --> 00:52:42,795
On continue demain ?
671
00:52:42,962 --> 00:52:46,091
Impossible, M. Nacho,
nous partons pour El Paso ce soir.
672
00:52:46,216 --> 00:52:47,676
Le procĂšs a lieu demain.
673
00:52:48,802 --> 00:52:50,765
J'espÚre que Pesky a réussi.
674
00:52:51,682 --> 00:52:53,267
Tout repose sur lui maintenant.
675
00:52:54,477 --> 00:52:56,897
Allez, M. le juge,
vous vous débrouillez bien.
676
00:52:57,147 --> 00:52:58,565
Ce n'est plus trĂšs loin.
677
00:52:58,690 --> 00:53:01,528
Vous avez dit ça toute la journée.
678
00:53:01,987 --> 00:53:03,739
Je veux un verre.
679
00:53:03,864 --> 00:53:05,616
Bien sûr, bien sûr.
680
00:53:05,783 --> 00:53:09,413
Je vous offrirai un verre
dÚs qu'on sera arrivés.
681
00:53:10,289 --> 00:53:13,376
Allez, vous vous débrouillez trÚs bien.
682
00:53:16,672 --> 00:53:18,925
Allez voir cette concession tout seul.
683
00:53:19,050 --> 00:53:20,250
Je rentre Ă la maison.
684
00:53:20,384 --> 00:53:23,306
Vous avez envie de boire ?
Attrapez-moi.
685
00:53:23,974 --> 00:53:25,351
Ce n'est plus trĂšs loin.
686
00:53:25,726 --> 00:53:28,229
Je vois un des repĂšres lĂ -bas.
687
00:53:28,395 --> 00:53:30,856
Cette pile de rochers.
Allez, M. le juge.
688
00:53:35,071 --> 00:53:37,366
M. le juge, voilĂ le repĂšre.
689
00:53:39,953 --> 00:53:42,580
Regardez, notre fortune est assurée.
690
00:53:42,705 --> 00:53:43,905
Regardez.
691
00:53:44,290 --> 00:53:46,837
Juste à cÎté des arbres,
comme le disait la carte.
692
00:53:47,087 --> 00:53:48,631
Il n'y a pas d'arbres ici.
693
00:53:48,798 --> 00:53:52,802
Quelqu'un a dĂ» les couper
pour faire un feu, c'est tout,
694
00:53:52,969 --> 00:53:55,221
mais le repĂšre est toujours en place.
695
00:53:55,347 --> 00:53:56,807
Ce n'est pas un repĂšre,
696
00:53:56,974 --> 00:53:59,687
c'est juste quelqu'un qui a fait un feu.
697
00:53:59,854 --> 00:54:01,939
- Donnez-moi ça.
- Oh oui.
698
00:54:02,773 --> 00:54:04,109
Imbécile maladroit !
699
00:54:04,276 --> 00:54:07,988
Oh bon sang, M. le juge,
je suis désolé.
700
00:54:08,155 --> 00:54:10,324
Il m'en reste une autre dans mes fontes.
701
00:54:10,491 --> 00:54:12,579
Je vais aller la chercher, ne bougez pas.
702
00:54:26,262 --> 00:54:28,223
ArrĂȘtez ça, espĂšce d'imbĂ©cile.
703
00:54:29,349 --> 00:54:31,560
Que faites-vous, vous ĂȘtes fou !
704
00:54:32,060 --> 00:54:34,522
Vous avez fait peur aux chevaux.
705
00:54:35,774 --> 00:54:38,403
EspĂšce d'irresponsable,
pourquoi avoir fait ça ?
706
00:54:38,987 --> 00:54:41,239
Il va falloir rentrer Ă pied.
707
00:54:42,490 --> 00:54:46,163
Vous avez raison, il faut marcher.
Ăa va bien nous prendre la nuit.
708
00:54:47,789 --> 00:54:49,959
Oh. Moi ? Marcher ? Oh, mon Dieu.
709
00:54:51,294 --> 00:54:54,590
Petits, petits. Revenez.
710
00:55:02,684 --> 00:55:03,884
Petit cheval !
711
00:55:36,519 --> 00:55:37,979
Vous avez gagné, M. le juge.
712
00:55:38,354 --> 00:55:39,689
Allez-y, tuez-moi.
713
00:55:43,112 --> 00:55:46,156
Vous ĂȘtes assis sur un cactus,
ça ne vous fait pas mal ?
714
00:55:46,365 --> 00:55:49,577
Bien sûr que ça fait mal,
mais j'ai pas la force de me lever.
715
00:55:50,078 --> 00:55:52,914
Et moi, j'ai pas la force de vous tuer.
716
00:55:54,001 --> 00:55:55,627
On est encore loin ?
717
00:55:55,794 --> 00:55:58,589
J'en sais rien,
on devrait ĂȘtre Ă El Paso au matin.
718
00:56:01,384 --> 00:56:04,137
Sucez ce bouton pour garder
votre bouche humide.
719
00:56:04,262 --> 00:56:06,142
Hé, c'est une bonne idée.
720
00:56:06,559 --> 00:56:07,759
Bon...
721
00:56:08,102 --> 00:56:10,938
On devrait y aller avant
de ne plus pouvoir nous lever.
722
00:56:14,609 --> 00:56:17,196
Maintenant que je n'ai plus
723
00:56:17,363 --> 00:56:20,367
ni la force ni l'envie de vous tuer,
724
00:56:20,534 --> 00:56:24,622
vous pouvez m'expliquer pourquoi
vous avez chassé les chevaux ?
725
00:56:24,748 --> 00:56:25,582
Ouais.
726
00:56:25,749 --> 00:56:28,419
Je vous dessoûle
pour votre procĂšs de demain.
727
00:56:28,754 --> 00:56:30,297
C'est l'idée de M. Fletcher.
728
00:56:30,672 --> 00:56:33,551
Il veut ĂȘtre sĂ»r
que le procĂšs sera juste.
729
00:56:33,843 --> 00:56:35,043
Oh, oui.
730
00:56:35,261 --> 00:56:36,461
Oui.
731
00:56:36,596 --> 00:56:38,265
Le procĂšs de Johnny Elkins.
732
00:56:40,810 --> 00:56:42,437
Vous m'en voulez pas ?
733
00:56:42,562 --> 00:56:45,901
Non, non, bien sûr que non.
734
00:56:49,780 --> 00:56:53,243
Je vous ai dit de les sucer,
pas de les mĂącher.
735
00:56:53,369 --> 00:56:55,788
Autant essayer de manger en prime.
736
00:57:01,170 --> 00:57:03,799
"POUR GAGNER DU TEMPS,
LE PROCĂS DE JOHN ELKINS
737
00:57:03,965 --> 00:57:06,051
"AURA LIEU SOUS CET ARBRE,
MARDI PROCHAIN.
738
00:57:06,218 --> 00:57:08,428
"LE PUBLIC POURRA
ASSISTER Ă LA PENDAISON."
739
00:57:30,791 --> 00:57:32,835
Tous les gens du coin sont venus voir ça.
740
00:57:33,670 --> 00:57:35,589
On voudrait pas les décevoir, shérif.
741
00:57:39,344 --> 00:57:41,681
Je pensais pas
que ça attirerait tant de monde.
742
00:57:42,223 --> 00:57:45,059
Ils sont venus le voir gagner,
pas ĂȘtre pendu.
743
00:57:45,226 --> 00:57:47,604
Ils pourront
récupérer leurs terres s'il gagne.
744
00:57:47,771 --> 00:57:49,608
- Pas vrai, Mahoney ?
- Oui.
745
00:57:50,151 --> 00:57:52,111
Vous pensez qu'ils viendront ?
746
00:57:52,611 --> 00:57:54,864
Il paraĂźt que l'avocat a eu un accident
747
00:57:55,406 --> 00:57:56,866
en traversant la frontiĂšre.
748
00:57:58,285 --> 00:57:59,787
Oh, je vois.
749
00:58:05,085 --> 00:58:06,880
Le voilĂ , maman ! C'est papa !
750
00:58:07,505 --> 00:58:12,052
Les voilĂ ! L'avocat et M. Elkins !
Et M. Nacho !
751
00:58:12,637 --> 00:58:13,837
C'est incroyable.
752
00:58:22,149 --> 00:58:23,349
Vous aviez dit...
753
00:58:29,408 --> 00:58:32,120
La ferme.
Trouvez comment régler ça.
754
00:58:32,871 --> 00:58:33,914
On a toujours le juge.
755
00:58:33,997 --> 00:58:35,917
Il doit ĂȘtre cachĂ© avec une bouteille.
756
00:58:36,083 --> 00:58:38,588
Envoyez vos hommes
et quadrillez les environs.
757
00:58:39,130 --> 00:58:41,424
Vous l'avez entendu. Allez-y.
758
00:58:43,718 --> 00:58:45,303
- Papa.
- Ăa va, Johnny ?
759
00:58:45,428 --> 00:58:46,628
Je vais bien, Stell.
760
00:58:46,932 --> 00:58:49,059
Tout va bien se passer, tu verras.
761
00:58:49,893 --> 00:58:52,605
- Occupe-toi bien de ta mĂšre.
- Bien sûr, papa.
762
00:59:03,995 --> 00:59:05,747
Votre prisonnier, shérif.
763
00:59:11,046 --> 00:59:12,965
Vous avez l'air surpris.
Un problĂšme ?
764
00:59:14,174 --> 00:59:15,509
Vous ne m'attendiez pas ?
765
00:59:15,885 --> 00:59:18,806
Vous ĂȘtes responsable
de la sécurité du prisonnier.
766
00:59:19,557 --> 00:59:20,976
Qu'il ne lui arrive rien.
767
00:59:21,768 --> 00:59:22,968
Entrez à l'intérieur.
768
00:59:43,170 --> 00:59:45,757
Bonjour, Susan, tu as reçu mon message ?
769
00:59:55,770 --> 00:59:57,439
Le message Ă propos de ton pĂšre ?
770
00:59:57,814 --> 00:59:59,014
Oui, Clay.
771
01:00:00,610 --> 01:00:01,810
Un problĂšme ?
772
01:00:02,570 --> 01:00:04,155
Tu as changé, tu es différent.
773
01:00:04,488 --> 01:00:07,161
Les vĂȘtements sont Ă M. Nacho.
Ils sont voyants.
774
01:00:07,286 --> 01:00:09,204
Pas tes vĂȘtements, tes armes.
775
01:00:09,663 --> 01:00:10,863
à quoi ça rime ?
776
01:00:11,624 --> 01:00:14,501
Des arguments juridiques
supplĂ©mentaires, au cas oĂč.
777
01:00:15,670 --> 01:00:18,799
OĂč sont ses livres ?
Je dois revoir les lois du Texas.
778
01:00:19,217 --> 01:00:20,417
Par ici.
779
01:00:41,746 --> 01:00:45,000
- Qu'est-ce que vous avez lĂ ?
- Le meilleur des coqs de combat.
780
01:00:45,167 --> 01:00:47,462
- Champion du Texas.
- C'est sûr.
781
01:00:47,629 --> 01:00:49,964
Il m'a fait gagner
10 000 pesos en une semaine.
782
01:00:50,256 --> 01:00:52,592
- On ne vous le vendra pas.
- Je n'en veux pas.
783
01:00:52,927 --> 01:00:54,804
Je dois trouver M. Fletcher.
784
01:01:11,033 --> 01:01:12,233
Susan.
785
01:01:14,454 --> 01:01:16,290
Si tout se déroule comme prévu,
786
01:01:17,125 --> 01:01:19,545
et que Donner n'a plus d'emprise
sur ton pĂšre,
787
01:01:21,630 --> 01:01:22,882
partiras-tu avec moi ?
788
01:01:23,883 --> 01:01:25,635
Oh, bien sûr, Clay.
789
01:01:28,515 --> 01:01:29,715
Clay.
790
01:01:29,975 --> 01:01:31,175
Partenaire.
791
01:01:33,478 --> 01:01:34,730
Quoi ? OĂč est le juge ?
792
01:01:34,855 --> 01:01:36,108
Je voulais te prévenir.
793
01:01:36,275 --> 01:01:39,487
Quand je l'ai ramené,
il était sobre, comme tu voulais,
794
01:01:39,904 --> 01:01:41,448
mais ça va pas durer.
795
01:01:41,573 --> 01:01:42,824
Les hommes du shérif
796
01:01:42,991 --> 01:01:45,494
l'ont traßné au saloon
pour le faire boire.
797
01:01:50,000 --> 01:01:51,335
Servez-vous.
798
01:01:51,502 --> 01:01:55,090
Je ne veux pas boire,
j'ai un procÚs à présider.
799
01:01:55,549 --> 01:01:58,635
Vous n'ĂȘtes pas en Ă©tat.
Il vous faut un remontant.
800
01:01:58,802 --> 01:02:01,265
Vous ne pouvez pas arrĂȘter
aussi brusquement.
801
01:02:01,432 --> 01:02:03,852
- Prenez un verre.
- Je ne veux pas boire.
802
01:02:04,352 --> 01:02:08,399
La vie d'un homme est en jeu.
Je dois pouvoir me concentrer.
803
01:02:08,733 --> 01:02:10,276
Buvez, je vous dis.
804
01:02:10,443 --> 01:02:12,528
- Allez.
- Attendez, M. le juge.
805
01:02:14,449 --> 01:02:16,577
LĂąchez-le. Faites ce que je dis.
806
01:02:18,204 --> 01:02:20,915
Ăa a mal fini pour vous la derniĂšre fois.
807
01:02:22,792 --> 01:02:26,840
Messieurs, M. Nacho dirait
que vous ĂȘtes un peu trop lents.
808
01:02:27,549 --> 01:02:28,749
Venez, M. le juge.
809
01:02:30,177 --> 01:02:32,180
Pour dissiper tout malentendu,
810
01:02:32,931 --> 01:02:34,265
on va envoyer les chopes.
811
01:02:36,100 --> 01:02:38,270
TrÚs bien. Dégagez le passage.
812
01:02:45,613 --> 01:02:46,813
Commencez, Donner.
813
01:02:47,198 --> 01:02:48,398
Vas-y, Sam.
814
01:02:48,576 --> 01:02:49,776
OK.
815
01:02:57,087 --> 01:02:58,287
Ă vous, Fletcher.
816
01:03:00,675 --> 01:03:01,875
Quand vous voulez.
817
01:03:14,276 --> 01:03:15,476
Vous ĂȘtes prĂȘt ?
818
01:03:20,366 --> 01:03:23,705
Le procĂšs aura lieu
sous l'arbre dans 20 min.
819
01:03:35,136 --> 01:03:37,472
- OĂč est le juge.
- Le voilĂ qui arrive.
820
01:03:37,681 --> 01:03:40,267
Bon sang, regardez-le !
821
01:03:55,495 --> 01:03:58,207
Enlevez-moi ça,
vous faites peur aux chevaux.
822
01:04:00,293 --> 01:04:01,378
- PĂšre ?
- Oui ?
823
01:04:01,503 --> 01:04:02,703
Regarde-moi.
824
01:04:03,297 --> 01:04:05,758
Je suis fiĂšre de toi.
Tellement fiĂšre.
825
01:04:06,383 --> 01:04:07,583
Merci, ma chérie.
826
01:04:15,479 --> 01:04:17,941
Vous vous ĂȘtes dĂ©guisĂ© pour le cirque ?
827
01:04:18,524 --> 01:04:20,654
Non, c'est une robe de chambre.
828
01:04:26,994 --> 01:04:29,038
Un peu de silence,
le procĂšs va commencer.
829
01:04:42,138 --> 01:04:43,338
Merci, ma chérie.
830
01:04:47,104 --> 01:04:48,304
Le prisonnier est lĂ ?
831
01:04:48,647 --> 01:04:51,150
Oui, M. le juge,
je représente l'accusé.
832
01:04:51,317 --> 01:04:53,778
Ătes-vous
un membre assermenté du barreau ?
833
01:04:54,070 --> 01:04:55,270
Oui.
834
01:04:55,406 --> 01:04:57,827
Qui représente l'état dans ce procÚs ?
835
01:04:58,703 --> 01:04:59,903
C'est moi.
836
01:05:00,371 --> 01:05:02,373
Vous vous appelez John Elkins ?
837
01:05:02,682 --> 01:05:03,724
Oui.
838
01:05:03,749 --> 01:05:06,379
Connaissez-vous le chef d'accusation ?
839
01:05:06,546 --> 01:05:08,923
- Oui.
- Coupable ou non coupable ?
840
01:05:09,507 --> 01:05:10,707
Non coupable.
841
01:05:10,926 --> 01:05:12,386
Attendez un peu, Jeffers !
842
01:05:12,636 --> 01:05:15,890
Respectez les usages de la cour
et attendez votre tour.
843
01:05:16,808 --> 01:05:18,618
Le procureur et l'avocat de la défense
844
01:05:18,769 --> 01:05:20,646
peuvent sélectionner le jury.
845
01:05:21,147 --> 01:05:23,443
L'accusé renonce
Ă avoir recours Ă un jury.
846
01:05:25,903 --> 01:05:28,990
Objection.
Il faut un jury. J'insiste !
847
01:05:29,826 --> 01:05:31,661
En accord avec la constitution,
848
01:05:31,828 --> 01:05:35,123
l'accusé peut refuser
de faire appel Ă un jury.
849
01:05:36,333 --> 01:05:38,295
- Voulez-vous un jury ?
- Non.
850
01:05:39,046 --> 01:05:42,341
On peut laisser le juge décider
s'il est coupable ou pas.
851
01:05:42,800 --> 01:05:45,178
Je suis sûr que son verdict sera le bon.
852
01:05:46,388 --> 01:05:48,516
Je vous remercie pour votre confiance.
853
01:05:49,809 --> 01:05:51,561
Que le procureur présente l'affaire.
854
01:05:52,438 --> 01:05:55,484
VoilĂ , M. le juge,
je vais tout vous dire.
855
01:05:55,650 --> 01:05:57,736
Cet homme a tué un représentant de la loi
856
01:05:57,861 --> 01:05:59,404
devant de nombreux témoins.
857
01:05:59,529 --> 01:06:01,324
Il doit ĂȘtre puni pour cet acte.
858
01:06:01,449 --> 01:06:02,993
VoilĂ de quoi il en retourne.
859
01:06:03,327 --> 01:06:05,538
Plus vite on en aura fini
avec ces bĂȘtises
860
01:06:05,705 --> 01:06:07,665
et plus vite on pourra retourner boire.
861
01:06:09,709 --> 01:06:11,796
Vous avez fini votre plaidoirie ?
862
01:06:12,213 --> 01:06:14,674
Je crois bien qu'il n'en peut déjà plus.
863
01:06:16,344 --> 01:06:18,472
Silence.
Je vous prie de vous calmer.
864
01:06:21,225 --> 01:06:22,425
Maintenant...
865
01:06:23,018 --> 01:06:24,978
C'est au tour de l'avocat de la défense
866
01:06:26,189 --> 01:06:27,389
de faire sa plaidoirie.
867
01:06:28,652 --> 01:06:29,938
M. le juge, j'ai devant moi
868
01:06:30,070 --> 01:06:32,656
un exemplaire
de la constitution du Texas.
869
01:06:33,573 --> 01:06:36,953
- Puis-je vous en lire un extrait ?
- Faites.
870
01:06:38,413 --> 01:06:41,126
"Nul ne saura ĂȘtre privĂ© de sa vie,
871
01:06:41,584 --> 01:06:43,212
"de sa liberté ou de ses biens
872
01:06:43,712 --> 01:06:45,881
"sans procédure légale réguliÚre."
873
01:06:48,259 --> 01:06:49,886
Dans cette affaire, John Elkins
874
01:06:50,053 --> 01:06:53,142
ne bénéficiait pas de protection légale.
875
01:06:54,434 --> 01:06:58,648
Tandis qu'il combattait pour l'état
qui lui octroyait ces droits,
876
01:06:59,440 --> 01:07:02,486
la justice est devenue
égoïste et corrompue.
877
01:07:04,406 --> 01:07:08,327
Les shérifs et les juges
ont été frauduleusement élus
878
01:07:09,662 --> 01:07:13,876
et ont servi d'outils Ă des hommes
qui souhaitaient piller et voler
879
01:07:14,543 --> 01:07:17,005
en utilisant la loi Ă leur avantage.
880
01:07:18,465 --> 01:07:20,384
Je n'ai pas besoin de les nommer.
881
01:07:21,135 --> 01:07:22,428
Vous les connaissez tous.
882
01:07:22,929 --> 01:07:24,129
Poursuivez.
883
01:07:26,142 --> 01:07:28,352
John Elkins n'a pas commis de meurtre
884
01:07:28,477 --> 01:07:29,938
dans le sens moral du terme.
885
01:07:30,522 --> 01:07:32,233
Il est vrai qu'il a tué un homme,
886
01:07:32,901 --> 01:07:36,322
mais il ne faisait que défendre
sa propriété contre des voleurs.
887
01:07:37,740 --> 01:07:39,826
Ce n'est pas M. Elkins
qu'il faut juger,
888
01:07:40,535 --> 01:07:42,663
mais la cour d'El Paso.
889
01:07:43,748 --> 01:07:45,249
Les shérifs et les juges
890
01:07:45,416 --> 01:07:47,629
qui n'ont pas su protéger cet homme.
891
01:07:50,506 --> 01:07:51,706
C'est tout, M. le juge.
892
01:07:52,508 --> 01:07:55,138
C'est à vous de décider
qui est vraiment coupable.
893
01:08:03,064 --> 01:08:04,264
Je...
894
01:08:05,734 --> 01:08:08,529
J'ai examiné les faits avec attention
895
01:08:09,697 --> 01:08:11,952
et par les pouvoirs qui me sont conférés
896
01:08:12,077 --> 01:08:13,745
par l'état du Texas,
897
01:08:14,746 --> 01:08:17,958
je déclare l'accusé, John Elkins...
898
01:08:19,167 --> 01:08:20,367
non coupable.
899
01:08:29,181 --> 01:08:31,850
Monsieur, merci d'avoir libéré Johnny.
900
01:08:32,017 --> 01:08:34,814
Libérer Johnny m'a aidé à me retrouver.
901
01:08:36,024 --> 01:08:39,528
En libérant John Elkins,
la cour reconnaßt la véracité
902
01:08:39,695 --> 01:08:41,738
des propos de la défense qui a prouvé
903
01:08:41,905 --> 01:08:43,783
que les vrais coupables sont ailleurs.
904
01:08:44,492 --> 01:08:45,787
Par conséquent,
905
01:08:45,954 --> 01:08:49,874
je compte quitter ma fonction
de juge d'El Paso
906
01:08:50,041 --> 01:08:52,670
et me soumets
Ă un jugement pour mes fautes.
907
01:08:53,212 --> 01:08:54,412
Non !
908
01:08:55,631 --> 01:08:56,831
Pas maintenant !
909
01:08:57,217 --> 01:08:59,595
J'aurai besoin d'un bon avocat,
M. Fletcher.
910
01:08:59,972 --> 01:09:02,516
Vous avez déjà été jugé
par les habitants.
911
01:09:02,641 --> 01:09:03,851
Vous les avez entendus.
912
01:09:03,976 --> 01:09:05,686
Ils veulent que vous restiez.
913
01:09:06,312 --> 01:09:08,190
C'est le peuple qui décide.
914
01:09:10,401 --> 01:09:11,778
Tu sais ce que ça signifie.
915
01:09:11,945 --> 01:09:14,239
Tout le monde
va vouloir récupérer ses terres.
916
01:09:14,364 --> 01:09:15,950
Assure-toi que ça n'arrive pas.
917
01:09:20,080 --> 01:09:21,790
Je pense qu'on doit fĂȘter ça.
918
01:09:22,333 --> 01:09:25,171
Johnny, venez chez nous
avec votre femme et Jack.
919
01:09:25,338 --> 01:09:28,674
J'aimerais plutĂŽt rentrer
et m'occuper de ma famille.
920
01:09:29,508 --> 01:09:32,388
Rentrer Ă la maison.
Ăa fait du bien de pouvoir le dire.
921
01:09:33,139 --> 01:09:35,224
Nous comprenons.
Bonne chance Ă vous.
922
01:09:35,350 --> 01:09:36,550
Soyez bénis.
923
01:09:36,643 --> 01:09:37,843
Allez, Stell.
924
01:09:37,978 --> 01:09:39,021
Fils.
925
01:09:39,188 --> 01:09:42,025
- M. le juge, peut-on vous parler ?
- Bien sûr.
926
01:09:42,150 --> 01:09:43,819
Rentre donc, je te rejoindrai.
927
01:09:43,986 --> 01:09:46,405
- Ne sois pas en retard pour dĂźner.
- Promis.
928
01:09:46,989 --> 01:09:48,575
M. le juge, et nos terres ?
929
01:09:52,830 --> 01:09:55,417
Je suis si contente
que ces gens rentrent chez eux.
930
01:09:55,876 --> 01:09:57,076
Et toi alors ?
931
01:09:57,754 --> 01:10:01,341
Oh, j'irai lĂ oĂč mon mari
voudra ĂȘtre avocat.
932
01:10:01,759 --> 01:10:02,959
Susan !
933
01:10:03,135 --> 01:10:04,335
Ma chérie !
934
01:10:04,679 --> 01:10:07,100
- Clay, on nous regarde.
- HĂ©, Clay.
935
01:10:07,809 --> 01:10:09,009
Clayton, mon garçon.
936
01:10:11,437 --> 01:10:13,148
Qu'est-ce que tu as lĂ ?
937
01:10:13,732 --> 01:10:18,739
Mon garçon, évite de parler
de façon aussi irrespectueuse
938
01:10:18,864 --> 01:10:21,451
en face d'El Furioso.
939
01:10:22,911 --> 01:10:24,111
Donc, c'est quoi ?
940
01:10:24,246 --> 01:10:27,875
C'est le champion du monde
des coqs de combat.
941
01:10:28,000 --> 01:10:29,254
Et le champion du Texas.
942
01:10:29,379 --> 01:10:30,588
C'est un tueur.
943
01:10:30,755 --> 01:10:33,133
C'est pour ça qu'il s'appelle El Furioso.
944
01:10:33,967 --> 01:10:35,927
Une super affaire, partenaire.
945
01:10:36,094 --> 01:10:39,933
Au lieu de trimballer 300 peaux,
on a ce champion.
946
01:10:40,058 --> 01:10:41,102
Ă nous la fortune.
947
01:10:41,185 --> 01:10:42,385
OĂč l'avez-vous eu ?
948
01:10:42,437 --> 01:10:44,690
- J'ai dĂ»...
- Attends un peu.
949
01:10:52,240 --> 01:10:54,202
Oh non, pas encore !
950
01:10:54,327 --> 01:10:55,370
Ouais.
951
01:10:55,537 --> 01:10:56,737
C'était malin, hein ?
952
01:11:01,627 --> 01:11:03,422
Ou peut-ĂȘtre pas.
953
01:11:04,506 --> 01:11:06,384
Le meilleur coq de combat, hein ?
954
01:11:42,931 --> 01:11:44,683
Comment je m'en sors, partenaire ?
955
01:11:53,778 --> 01:11:54,987
Oh, mon Dieu.
956
01:11:55,571 --> 01:11:56,771
Mlle Jeffers.
957
01:11:57,951 --> 01:11:59,911
Mlle Jeffers, venez vite.
958
01:12:00,745 --> 01:12:02,831
Il est arrivé une tragédie.
Votre pĂšre...
959
01:12:21,146 --> 01:12:22,346
Il est mort, Clay.
960
01:12:24,694 --> 01:12:25,894
Ils l'ont tué.
961
01:12:26,320 --> 01:12:27,655
Emmenons-le à l'intérieur.
962
01:12:28,322 --> 01:12:29,522
Venez m'aider.
963
01:12:49,559 --> 01:12:51,269
Je peux rester si vous voulez.
964
01:12:53,187 --> 01:12:54,387
S'il vous plaĂźt.
965
01:13:03,201 --> 01:13:06,580
Une terrible récompense
pour son acte courageux.
966
01:13:09,082 --> 01:13:12,756
Plus personne n'osera s'en prendre
Ă Donner et Ă ses hommes.
967
01:13:15,842 --> 01:13:17,042
M. Fletcher !
968
01:13:17,636 --> 01:13:18,836
M. Fletcher !
969
01:13:18,888 --> 01:13:22,434
Venez vite, M. Fletcher.
Ils s'en prennent Ă mes parents.
970
01:13:27,232 --> 01:13:28,432
Reste ici, Jack.
971
01:13:47,216 --> 01:13:48,416
Qu'est-ce qu'il y a ?
972
01:13:50,095 --> 01:13:51,295
C'est notre maison !
973
01:15:10,448 --> 01:15:11,492
La loi...
974
01:15:11,617 --> 01:15:13,702
Elle est inutile
sans représentant officiel.
975
01:15:13,869 --> 01:15:16,250
Ă quoi sert la justice
si on a peur de l'accepter ?
976
01:15:17,290 --> 01:15:19,753
Vous avez vu ce qui arrivait
quand une cour
977
01:15:19,878 --> 01:15:21,630
était méprisée et ridiculisée.
978
01:15:21,797 --> 01:15:24,966
Vous avez vu un juge mourir
pour avoir rendu un verdict juste.
979
01:15:26,092 --> 01:15:28,138
Vous avez vu un couple se faire tuer
980
01:15:28,263 --> 01:15:30,015
pour avoir acceptĂ© ce mĂȘme verdict.
981
01:15:30,599 --> 01:15:34,187
La justice est meurtrie
et déséquilibrée, ici à El Paso.
982
01:15:34,687 --> 01:15:37,316
Il ne reste qu'une chose Ă faire :
prendre les armes.
983
01:15:39,945 --> 01:15:42,948
Il est temps de faire justice vous-mĂȘmes.
984
01:15:43,909 --> 01:15:45,911
- Me suivrez-vous ?
- Ouais !
985
01:15:48,288 --> 01:15:50,290
En route, pour venger Johnny !
986
01:15:53,420 --> 01:15:56,424
Attendez mon ami,
vous ne devriez pas faire ça.
987
01:15:56,591 --> 01:15:59,052
Vous devriez ĂȘtre le premier
à défendre la loi.
988
01:16:00,054 --> 01:16:02,891
Il n'y a pas de loi
qui tienne Ă El Paso, M. Nacho.
989
01:16:03,058 --> 01:16:05,727
Juste les criminels locaux
qui font leur propre loi.
990
01:16:06,061 --> 01:16:08,147
Nous répondrons à la force par la force.
991
01:16:09,108 --> 01:16:10,150
Nous suivrez-vous ?
992
01:16:10,276 --> 01:16:13,404
Pour maintenir la loi, oui,
mais pas pour la violer.
993
01:16:13,946 --> 01:16:15,700
Je ne peux pas vous suivre.
994
01:16:16,534 --> 01:16:19,078
Dans ce cas,
au revoir, M. Nacho.
995
01:16:19,370 --> 01:16:21,874
- Allons-y.
- On te suit, Clay.
996
01:17:23,077 --> 01:17:24,277
Un autre, Sam.
997
01:17:28,418 --> 01:17:30,085
Que tout le monde se mette en rang.
998
01:17:30,837 --> 01:17:33,465
Ceux qui sont au bar,
tournez-vous, je veux vous voir.
999
01:17:34,633 --> 01:17:37,054
- C'est l'avocat.
- Et le fils Elkins.
1000
01:17:39,224 --> 01:17:41,184
Plus vite que ça !
1001
01:17:43,061 --> 01:17:44,261
Allez !
1002
01:17:45,523 --> 01:17:47,067
Jack, tu reconnais quelqu'un ?
1003
01:18:00,125 --> 01:18:01,325
Allez, Jack.
1004
01:18:18,190 --> 01:18:19,390
C'est lui.
1005
01:18:20,651 --> 01:18:21,851
Tu es sûr, Jack ?
1006
01:18:22,070 --> 01:18:23,270
J'en suis certain.
1007
01:18:23,989 --> 01:18:25,450
Je l'ai vu depuis le corral.
1008
01:18:26,075 --> 01:18:28,954
Il a menacé de brûler la maison
si mon pĂšre ne sortait pas.
1009
01:18:29,079 --> 01:18:31,331
Sortez du rang et venez par ici.
1010
01:18:31,999 --> 01:18:33,377
Vous ne m'aurez jamais.
1011
01:18:44,391 --> 01:18:46,393
Tu en reconnais d'autres ?
1012
01:18:57,867 --> 01:18:59,067
Lui !
1013
01:18:59,410 --> 01:19:01,287
Il a traßné ma mÚre hors de la maison.
1014
01:19:03,289 --> 01:19:05,209
Il ment, je n'ai rien fait.
1015
01:19:05,375 --> 01:19:09,507
Non ! Il ment !
Il ment, je vous dit !
1016
01:19:11,175 --> 01:19:12,375
Il ment.
1017
01:20:29,735 --> 01:20:31,278
Il a quelque chose au poignet.
1018
01:20:36,368 --> 01:20:38,746
"Shérif La Farge,
un autre de vos hommes est mort
1019
01:20:38,913 --> 01:20:41,917
"pour ce qu'il a fait subir
Ă John Elkins et sa femme.
1020
01:20:42,543 --> 01:20:43,878
"Ce n'est pas le dernier."
1021
01:20:44,795 --> 01:20:47,883
Je n'ai jamais vu cet homme.
Quelqu'un le connaĂźt ?
1022
01:20:48,050 --> 01:20:50,384
VoilĂ pourquoi
je vous ai fait venir, M. Fletcher.
1023
01:20:50,428 --> 01:20:51,680
C'est l'Ćuvre de Clay.
1024
01:20:51,805 --> 01:20:53,390
On ne peut pas le contacter ?
1025
01:20:53,515 --> 01:20:54,715
Excusez-moi.
1026
01:20:55,392 --> 01:20:57,853
Il a un ami dans cette ville
qui l'approvisionne,
1027
01:20:57,978 --> 01:21:00,023
il pourrait vous conduire Ă lui.
1028
01:21:00,148 --> 01:21:02,945
Oui, essayons ça, je vous en prie.
1029
01:21:29,144 --> 01:21:30,897
Doucement, mon garçon.
1030
01:21:33,024 --> 01:21:35,777
Allez vous cacher derriĂšre ces buissons.
1031
01:21:36,319 --> 01:21:39,951
Le capitaine Fletcher pourrait
changer d'avis en vous voyant.
1032
01:21:53,801 --> 01:21:56,930
Dites, M. le juge,
il aura peut-ĂȘtre besoin d'argent.
1033
01:21:57,097 --> 01:21:59,726
Vous me paieriez les 10 dollars
que vous m'avez promis ?
1034
01:22:01,394 --> 01:22:02,594
Oui, bien sûr.
1035
01:22:06,818 --> 01:22:08,945
Oh, bon sang, ça me revient.
1036
01:22:09,362 --> 01:22:11,867
On a failli se faire voler
dans la diligence
1037
01:22:12,034 --> 01:22:14,244
et j'ai laissé mon argent
Ă une jeune fille.
1038
01:22:14,578 --> 01:22:19,043
Nellie de la diligence !
Elle vous a eu, vous aussi.
1039
01:22:20,127 --> 01:22:21,837
Pourquoi tant d'hilarité ?
1040
01:22:22,004 --> 01:22:24,632
C'est compliqué,
je vais essayer de vous expliquer.
1041
01:22:25,508 --> 01:22:28,054
DĂ©pĂȘchez-vous,
je les entends qui arrivent.
1042
01:22:41,988 --> 01:22:43,657
- Bonjour, Pesky.
- Salut, Clay.
1043
01:22:45,744 --> 01:22:48,163
- Tu as pu tout acheter ?
- Tout, sauf le savon.
1044
01:22:48,538 --> 01:22:52,668
J'ai supposé que tu préférais
ĂȘtre sale plutĂŽt qu'affamĂ©.
1045
01:22:52,877 --> 01:22:53,920
Bien joué.
1046
01:22:54,087 --> 01:22:56,298
On commençait à manquer de munitions.
1047
01:22:56,882 --> 01:22:59,970
Mettez ça dans vos fontes
et prenez un morceau de pain.
1048
01:23:00,346 --> 01:23:02,264
Comment va le formidable El Furioso ?
1049
01:23:02,390 --> 01:23:03,599
Tu as gagné des combats ?
1050
01:23:03,724 --> 01:23:06,477
Non, elle s'occupe de sa famille.
1051
01:23:07,145 --> 01:23:09,149
Elle a pondu 15 Ćufs.
1052
01:23:09,525 --> 01:23:13,028
Vous entendez ça ?
Le meilleur coq de combat du monde
1053
01:23:13,153 --> 01:23:14,405
va ĂȘtre maman.
1054
01:23:21,164 --> 01:23:22,364
Clay.
1055
01:23:27,255 --> 01:23:28,455
Susan.
1056
01:23:30,049 --> 01:23:31,677
Grand-pĂšre, que faites-vous ici ?
1057
01:23:32,638 --> 01:23:34,390
Je suis venu te voir, Clay.
1058
01:23:35,683 --> 01:23:38,394
Mais je ne m'attendais pas
Ă voir mon petit-fils
1059
01:23:38,978 --> 01:23:40,501
avec une rĂ©compense sur sa tĂȘte.
1060
01:23:40,521 --> 01:23:43,693
Tu devrais entendre les faits
avant de me juger hĂątivement.
1061
01:23:43,860 --> 01:23:46,196
Il connaĂźt les faits, Clay,
je lui ai tout dit.
1062
01:23:47,656 --> 01:23:50,577
Toi et ces hommes avez tué et pendu
1063
01:23:50,994 --> 01:23:53,496
et semé la désolation dans tout El Paso.
1064
01:23:53,830 --> 01:23:55,917
On ne fait que se défendre, mademoiselle.
1065
01:23:56,084 --> 01:23:58,296
Tim a raison.
Nous n'avions aucune chance,
1066
01:23:58,463 --> 01:24:00,631
mais tout a changé grùce au capitaine.
1067
01:24:00,840 --> 01:24:02,040
GrĂące au capitaine ?
1068
01:24:03,092 --> 01:24:04,292
Tu es avocat !
1069
01:24:04,511 --> 01:24:06,180
Tu dois faire respecter la loi.
1070
01:24:06,639 --> 01:24:08,516
On n'est pas Ă Charleston, grand-pĂšre.
1071
01:24:08,641 --> 01:24:09,684
Ici, c'est El Paso.
1072
01:24:09,809 --> 01:24:13,315
Les gens ont dĂ» prendre les choses
en main pour défendre les leurs.
1073
01:24:13,815 --> 01:24:15,275
Le pouvoir au peuple.
1074
01:24:16,485 --> 01:24:19,780
Le cri de ralliement des voyous
depuis la nuit des temps.
1075
01:24:20,574 --> 01:24:23,453
C'est comme ça que tu justifies
les horribles crimes
1076
01:24:23,578 --> 01:24:24,871
que vous avez commis ?
1077
01:24:25,246 --> 01:24:27,290
- Ăa ne suffit pas ?
- Non, Clay.
1078
01:24:28,041 --> 01:24:30,629
Il n'y a qu'une façon
de défendre les gens...
1079
01:24:31,213 --> 01:24:32,413
De tous les défendre.
1080
01:24:33,006 --> 01:24:36,010
Et cela, en établissant
des tribunaux parfaitement légaux
1081
01:24:36,177 --> 01:24:40,057
oĂč l'accusateur et l'accusĂ© peuvent
s'affronter sur un pied d'égalité.
1082
01:24:40,516 --> 01:24:42,393
Votre grand-pĂšre a raison, mon ami.
1083
01:24:43,353 --> 01:24:44,813
Ne comprends-tu pas, Clay ?
1084
01:24:44,980 --> 01:24:47,483
Tu te mets au niveau
de Donner et ses hommes.
1085
01:24:48,025 --> 01:24:51,446
Il suffit qu'un homme en accuse un autre
1086
01:24:51,613 --> 01:24:53,575
et vous le condamnez sans réfléchir.
1087
01:24:54,201 --> 01:24:56,411
On devait se battre.
Juste retour des choses.
1088
01:24:56,578 --> 01:24:59,748
Tu trouves ça juste
de punir des innocents aussi ?
1089
01:25:01,210 --> 01:25:03,258
L'homme que vous avez traßné
jusqu'Ă El Paso
1090
01:25:03,379 --> 01:25:06,132
n'avait rien Ă voir
avec la mort de M. et Mme Elkins.
1091
01:25:07,300 --> 01:25:09,887
Jack s'est trompé,
cet homme n'était pas un adjoint.
1092
01:25:11,055 --> 01:25:13,294
C'était un pasteur
qui venait ouvrir une église.
1093
01:25:31,540 --> 01:25:32,917
Je ne sais pas quoi dire.
1094
01:25:33,835 --> 01:25:35,169
C'était la seule solution.
1095
01:25:37,213 --> 01:25:39,843
Il y en a d'autres.
ArrĂȘte avant d'aller trop loin.
1096
01:25:41,762 --> 01:25:44,265
Rien ne me retient plus Ă El Paso.
1097
01:25:44,890 --> 01:25:47,226
On pourrait s'en aller.
Aller oĂč tu voudras.
1098
01:25:48,477 --> 01:25:50,023
Je ne peux pas les abandonner.
1099
01:25:50,189 --> 01:25:53,611
On trouvera comment
arrĂȘter Donner et La Farge.
1100
01:25:54,570 --> 01:25:56,739
- Ah oui ?
- Oui, Clay.
1101
01:25:57,574 --> 01:26:01,453
Tu es censé triompher
par l'éloquence, pas par la force.
1102
01:26:02,038 --> 01:26:05,126
Assieds-toi avec ces hommes,
peu importe qui ils sont,
1103
01:26:05,293 --> 01:26:08,880
et expose tes revendications
en écoutant ce qu'ils ont à dire.
1104
01:26:10,715 --> 01:26:13,803
Fais ça pour moi ou pour Susan
1105
01:26:14,346 --> 01:26:15,930
si tu ne le fais pas pour toi.
1106
01:26:25,693 --> 01:26:27,820
- Qu'en dites-vous ?
- Ăa m'a l'air bien.
1107
01:26:28,196 --> 01:26:30,617
Je suppose que le vieux a raison.
1108
01:26:31,284 --> 01:26:32,827
Je veux bien essayer.
1109
01:26:33,953 --> 01:26:35,914
Je ne veux pas refaire une erreur.
1110
01:26:38,293 --> 01:26:39,493
TrĂšs bien, grand-pĂšre.
1111
01:26:40,045 --> 01:26:41,245
On va essayer ça.
1112
01:26:43,716 --> 01:26:46,345
- Bien, mon ami.
- C'est mieux comme ça.
1113
01:26:46,595 --> 01:26:48,306
C'est la bonne décision.
1114
01:26:48,473 --> 01:26:51,101
Je vais arranger une réunion
avec Donner et La Farge.
1115
01:26:52,452 --> 01:26:53,495
Videz ce chariot.
1116
01:26:53,521 --> 01:26:55,691
Pasky,
raccompagne Mlle Jeffers et le juge
1117
01:26:55,816 --> 01:26:57,293
et ramÚne la réponse de Donner.
1118
01:26:57,359 --> 01:27:01,949
Partenaire, mĂȘme Mercure
ne serait pas aussi véloce que moi.
1119
01:27:02,700 --> 01:27:04,868
J'attendrai avec Clay,
si ça vous convient.
1120
01:27:05,077 --> 01:27:06,277
Je comprends.
1121
01:27:13,922 --> 01:27:15,132
Allez, hue !
1122
01:27:23,643 --> 01:27:25,167
Tu pourrais les laisser pousser.
1123
01:27:25,228 --> 01:27:26,705
Ăa serait mignon avec un ruban.
1124
01:27:26,814 --> 01:27:28,858
ArrĂȘtez de rire.
C'est vous, le prochain.
1125
01:27:32,111 --> 01:27:34,616
HĂ©, voilĂ Pesky. Il est de retour.
1126
01:27:51,053 --> 01:27:52,253
Alors, Pesky ?
1127
01:28:03,986 --> 01:28:05,196
C'est le juge Fletcher.
1128
01:28:06,239 --> 01:28:07,439
Oh, non. Clay.
1129
01:28:10,036 --> 01:28:11,330
Je suis désolé, Clay.
1130
01:28:12,289 --> 01:28:14,082
Ils m'ont obligé à vous le ramener.
1131
01:28:15,585 --> 01:28:16,785
Qui a fait ça ?
1132
01:28:17,337 --> 01:28:18,537
La Farge.
1133
01:28:19,924 --> 01:28:21,124
Rentre en ville.
1134
01:28:22,385 --> 01:28:23,846
EmmĂšne Mlle Jeffers avec toi.
1135
01:28:25,306 --> 01:28:27,350
M. Nacho, assurez sa sécurité.
1136
01:28:27,683 --> 01:28:28,883
Oui, mon ami.
1137
01:28:30,102 --> 01:28:32,482
Pesky, dit Ă tout le monde
de quitter la ville
1138
01:28:32,607 --> 01:28:33,807
avant demain midi.
1139
01:31:06,346 --> 01:31:07,556
Qu'est-ce qui se passe ?
1140
01:31:08,474 --> 01:31:11,394
Pourquoi est-ce que tout le monde
va vers la riviĂšre ?
1141
01:31:11,519 --> 01:31:13,606
Il s'enfuient avant la fusillade.
1142
01:31:14,149 --> 01:31:16,526
- Fletcher et ses hommes arrivent.
- Fletcher ?
1143
01:31:16,818 --> 01:31:18,069
Pourquoi il viendrait ?
1144
01:31:18,236 --> 01:31:22,117
Vu ce qui est arrivé
Ă son grand-pĂšre, il viendra.
1145
01:31:22,284 --> 01:31:25,705
Donner, tuer cet homme,
c'était vraiment scandaleux.
1146
01:31:26,456 --> 01:31:28,125
La Farge est allé trop loin.
1147
01:31:28,625 --> 01:31:30,294
C'était un meurtre de sang-froid.
1148
01:31:49,152 --> 01:31:51,404
- Qui a tué le vieux Fletcher ?
- Pourquoi ?
1149
01:31:52,030 --> 01:31:53,866
C'est bien ce que je veux savoir.
1150
01:31:54,784 --> 01:31:56,994
Pour montrer Ă l'avocat
qu'on plaisante pas.
1151
01:31:57,119 --> 01:31:58,538
Depuis quand tu commandes ?
1152
01:31:58,705 --> 01:32:01,126
Depuis maintenant,
j'en ai marre de tes ordres.
1153
01:32:01,251 --> 01:32:02,294
Comprends bien
1154
01:32:02,336 --> 01:32:04,546
que je ne me mouillerai pas
pour te sauver.
1155
01:32:04,671 --> 01:32:05,871
Débrouille-toi.
1156
01:32:07,925 --> 01:32:10,513
Pas la peine de me sauver,
je peux me défendre.
1157
01:32:10,930 --> 01:32:12,130
C'est quoi ça ?
1158
01:32:18,022 --> 01:32:21,400
Si c'est Fletcher et ses hommes,
tu vas pas tarder à te défendre.
1159
01:32:49,271 --> 01:32:51,065
- Donnez-nous La Farge.
- Et Donner.
1160
01:33:12,175 --> 01:33:13,844
Reste lĂ et ne te montre pas.
1161
01:34:00,320 --> 01:34:01,520
Vous avez vu La Farge ?
1162
01:34:01,989 --> 01:34:03,189
Non.
1163
01:35:19,464 --> 01:35:20,664
ArrĂȘte de me suivre.
1164
01:35:21,090 --> 01:35:22,290
Cache-toi.
1165
01:37:37,308 --> 01:37:39,393
HĂ©, La Farge va vers la riviĂšre.
1166
01:37:39,770 --> 01:37:41,731
Allez, suivez-moi !
1167
01:37:53,328 --> 01:37:55,039
Mme Montez, j'ai besoin d'aide.
1168
01:37:55,331 --> 01:37:57,585
Pourquoi est-ce que je vous aiderais ?
1169
01:37:58,002 --> 01:38:00,046
Je vous ai donné le manteau de mon mari,
1170
01:38:00,171 --> 01:38:02,465
parce que mon frĂšre, M. Nacho
1171
01:38:02,632 --> 01:38:05,261
m'a dit que vous étiez
digne de le porter.
1172
01:38:06,471 --> 01:38:08,519
Mais vous ne valez
pas mieux que les autres.
1173
01:38:08,599 --> 01:38:11,812
Vous ne pensez qu'Ă tuer. Tuer !
1174
01:38:12,646 --> 01:38:16,567
Quand cela prendra-t-il fin ?
Quand tout le monde sera mort ?
1175
01:38:16,733 --> 01:38:19,405
Peut-ĂȘtre que ça serait prĂ©fĂ©rable
pour El Paso.
1176
01:38:22,867 --> 01:38:24,067
Oh.
1177
01:38:25,203 --> 01:38:27,038
Ăa ira, mon garçon.
1178
01:38:27,872 --> 01:38:30,919
Tirer sur des hommes
et des femmes ne vous suffit plus ?
1179
01:38:31,086 --> 01:38:32,839
Vous blessez des enfants maintenant.
1180
01:38:40,472 --> 01:38:41,933
Prenez bien soin de lui.
1181
01:40:35,412 --> 01:40:37,123
ArrĂȘtez. DĂ©tachez ces cordes.
1182
01:40:37,416 --> 01:40:40,128
Vous en aurez besoin
pour rassembler vos bĂȘtes.
1183
01:40:40,253 --> 01:40:41,453
Que faites-vous ?
1184
01:40:41,796 --> 01:40:44,048
On n'a pas fait tout ça pour rien.
1185
01:40:44,299 --> 01:40:45,499
- Ouais.
- C'est vrai.
1186
01:40:46,235 --> 01:40:47,278
Pas du tout,
1187
01:40:47,303 --> 01:40:50,682
mais il est temps de se demander
oĂč tout cela nous mĂšne.
1188
01:40:50,932 --> 01:40:52,143
Une éniÚme pendaison.
1189
01:40:52,435 --> 01:40:53,896
Quel mal y a-t-il à ça ?
1190
01:40:54,313 --> 01:40:57,191
- Et Donner dans tout ça ?
- Donner est mort.
1191
01:40:57,357 --> 01:41:00,111
Le Comité de Développement
des Terres n'est plus.
1192
01:41:00,820 --> 01:41:02,573
La Farge est prĂȘt Ă ĂȘtre jugĂ©.
1193
01:41:02,823 --> 01:41:05,327
Jugé ? Lui ?
La corde est trop douce pour lui.
1194
01:41:05,577 --> 01:41:09,039
- Ouais !
- Attendez, écoutez-moi.
1195
01:41:09,540 --> 01:41:12,711
On ne peut pas agir en criminels,
peu importe la raison.
1196
01:41:13,420 --> 01:41:15,005
On a brisé la loi, nous aussi.
1197
01:41:15,672 --> 01:41:18,385
Vous avez pensé qu'on pourrait
ĂȘtre jugĂ©s Ă notre tour ?
1198
01:41:22,765 --> 01:41:25,728
Hier, mon grand-pĂšre a dit
qu'il n'y avait qu'une seule façon
1199
01:41:25,853 --> 01:41:27,605
de défendre les droits du peuple :
1200
01:41:28,064 --> 01:41:30,400
grùce à des tribunaux légaux
1201
01:41:31,026 --> 01:41:33,738
oĂč l'accusateur et l'accusĂ©
ont tous deux leur chance.
1202
01:41:34,280 --> 01:41:36,534
Nous aurions tous notre chance
dans un tribunal
1203
01:41:36,659 --> 01:41:37,993
et La Farge aussi.
1204
01:41:39,161 --> 01:41:42,041
Je suis prĂȘt Ă tenter ma chance.
1205
01:41:43,167 --> 01:41:44,367
Et vous ?
1206
01:41:45,086 --> 01:41:46,964
- Ăa me semble bien.
- Ă moi aussi.
1207
01:41:47,422 --> 01:41:49,383
- Ouais.
- Il a raison.
1208
01:41:50,385 --> 01:41:52,262
Détachez ces cordes.
1209
01:41:52,846 --> 01:41:54,046
On a du boulot.
1210
01:42:13,372 --> 01:42:15,959
C'est un grand jour
pour El Paso mes amis.
1211
01:42:16,084 --> 01:42:17,711
C'est bien vrai, mon frĂšre.
1212
01:42:18,044 --> 01:42:19,839
Nous sommes tous partenaires.
1213
01:42:19,964 --> 01:42:21,164
Oui, monsieur.
1214
01:42:21,216 --> 01:42:24,596
Désormais, la loi et l'ordre
rĂšgneront dans notre belle ville.
1215
01:42:26,139 --> 01:42:29,017
Quelqu'un sait quand part
la prochaine diligence ?
84729