All language subtitles for El Paso (Foster_ Lewis R. 1949)_BDRip.1080p.x264.AAC_FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,231 --> 00:01:17,081 CHARLESTON, 1865 À LA FIN DE LA GUERRE 2 00:02:20,804 --> 00:02:22,723 Clay, mon cher, tu es habillĂ© ? 3 00:02:23,390 --> 00:02:25,060 Je suis prĂȘt, Mary Elizabeth. 4 00:02:26,102 --> 00:02:27,302 Entre. 5 00:02:28,813 --> 00:02:32,401 - DĂ©pĂȘche-toi, j'ai tellement hĂąte. - Laisse-moi un peu te regarder. 6 00:02:33,652 --> 00:02:34,852 Tu sais quoi ? 7 00:02:35,237 --> 00:02:36,906 Tu es ma plus jolie sƓur. 8 00:02:37,031 --> 00:02:38,783 Tu n'as pas d'autre sƓur que moi. 9 00:02:39,325 --> 00:02:41,203 Clay, tu ne portes pas ton uniforme. 10 00:02:41,370 --> 00:02:43,663 Et moi qui comptais t'exhiber ce soir. 11 00:02:44,039 --> 00:02:46,291 Mais je ne veux pas ĂȘtre exhibĂ©. 12 00:02:46,583 --> 00:02:48,107 Juste cette fois, s'il te plaĂźt. 13 00:02:48,252 --> 00:02:50,922 J'ai la chance d'avoir un frĂšre qui est capitaine 14 00:02:51,047 --> 00:02:53,049 et tu es si beau dans ton uniforme. 15 00:02:53,216 --> 00:02:55,343 Personne ne me croira si tu ne le mets pas. 16 00:02:55,676 --> 00:02:59,556 S'il te plaĂźt, Clay, mon cher. Pour ta petite sƓur ? 17 00:02:59,890 --> 00:03:01,683 Une petite coquette, tu veux dire ? 18 00:03:03,268 --> 00:03:04,854 Tu sais obtenir ce que tu veux. 19 00:03:05,480 --> 00:03:06,689 Juste pour cette fois. 20 00:03:06,815 --> 00:03:09,567 Oh, merci, Clay, tu es un amour. 21 00:03:26,094 --> 00:03:28,473 Oh, Clay, tu es absolument superbe. 22 00:03:28,640 --> 00:03:31,976 J'aimerais qu'on sonne le clairon quand nous arriverons ce soir. 23 00:03:32,143 --> 00:03:35,396 Je pensais qu'on allait Ă  un bal, pas Ă  un dĂ©filĂ© militaire. 24 00:03:36,272 --> 00:03:37,942 Tu ne me prĂ©sentes pas ? 25 00:03:38,525 --> 00:03:41,028 Oh, oui. Ce sont mes meilleures amies. 26 00:03:41,487 --> 00:03:43,113 Je voulais te partager avec elles. 27 00:03:43,239 --> 00:03:44,699 C'est gĂ©nĂ©reux de ta part. 28 00:03:44,824 --> 00:03:46,743 Voici Ellen Francis Goodhue 29 00:03:47,244 --> 00:03:49,746 et Francine Maylen, la niĂšce du colonel Maylen. 30 00:03:50,538 --> 00:03:53,584 J'ai rarement eu le plaisir d'escorter 3 jolies filles 31 00:03:53,709 --> 00:03:54,909 Ă  une mĂȘme fĂȘte. 32 00:03:56,587 --> 00:03:59,048 Je vais d'abord dire bonne nuit Ă  grand-pĂšre. 33 00:03:59,507 --> 00:04:01,969 Je vous l'avais dit, n'est-il pas merveilleux ? 34 00:04:02,094 --> 00:04:03,294 Oh, oui. 35 00:04:06,723 --> 00:04:08,517 Clay, tu es pile Ă  l'heure. 36 00:04:09,018 --> 00:04:10,353 - Tiens. - Merci. 37 00:04:11,562 --> 00:04:13,564 - À ta santĂ©. - Merci, grand-pĂšre. 38 00:04:13,690 --> 00:04:15,441 M. Seaton, Mme Seaton. 39 00:04:17,069 --> 00:04:19,947 Je suppose que vous avez hĂąte de reprendre le droit ? 40 00:04:20,614 --> 00:04:22,199 Bien entendu, mais... 41 00:04:22,366 --> 00:04:25,120 Vous devez avoir vĂ©cu des choses fascinantes, M. Clay. 42 00:04:25,245 --> 00:04:27,539 Racontez-moi tout sur la guerre. 43 00:04:28,123 --> 00:04:31,293 - Toute la guerre, Mme Seaton ? - Oui, absolument tout. 44 00:04:31,751 --> 00:04:34,505 Quand vous aurez 5 ans Ă  m'accorder, faites-moi signe. 45 00:04:35,589 --> 00:04:38,551 Si vous voulez bien m'excuser, 3 jeunes filles m'attendent. 46 00:04:38,718 --> 00:04:41,513 Je suis leur escorte ou leur chaperon, je ne sais pas. 47 00:04:42,389 --> 00:04:44,641 - Excusez-moi, juge Fletcher. - Oui, Clover ? 48 00:04:44,808 --> 00:04:46,570 M. Howe est lĂ  pour l'affaire Jeffers. 49 00:04:46,643 --> 00:04:47,686 Oh, oui, bien sĂ»r. 50 00:04:47,811 --> 00:04:49,011 Excusez-moi. 51 00:04:49,147 --> 00:04:53,109 Grand-pĂšre, Clover parlait de Henry Jeffers, non ? 52 00:04:53,860 --> 00:04:55,194 Oui, Clay. Tu le connais ? 53 00:04:55,320 --> 00:04:56,738 J'ai entendu parler de lui. 54 00:04:56,904 --> 00:04:59,491 C'Ă©tait un des avocats les plus douĂ©s dans le sud. 55 00:05:00,284 --> 00:05:02,244 Je crois qu'il a une fille. Susan. 56 00:05:02,369 --> 00:05:04,455 Vous croyez qu'il a une fille ? 57 00:05:04,621 --> 00:05:07,292 Vous n'aviez que son nom Ă  la bouche aprĂšs la guerre. 58 00:05:07,417 --> 00:05:08,668 Allons, Mme Seaton. 59 00:05:09,627 --> 00:05:12,589 Que leur est-il arrivĂ© ? OĂč sont-ils allĂ©s ? 60 00:05:12,756 --> 00:05:15,301 Je ne connais pas vraiment les dĂ©tails, Clay. 61 00:05:15,468 --> 00:05:17,887 Ils sont partis assez vite, sans dire un mot. 62 00:05:18,471 --> 00:05:20,806 Et ça n'a Ă©tĂ© dĂ©couvert que rĂ©cemment. 63 00:05:20,973 --> 00:05:24,478 Pour rĂ©gler la succession, qui concerne Susan Jeffers, 64 00:05:24,603 --> 00:05:26,229 nous avons lancĂ© des recherches 65 00:05:26,396 --> 00:05:29,525 et nous les avons retrouvĂ©s dans une colonie du nom d'El Paso. 66 00:05:30,443 --> 00:05:32,820 - Qu'y a-t-il, Harvey ? - DĂ©solĂ© de vous dĂ©ranger, 67 00:05:32,987 --> 00:05:36,866 mais Chase Burroughs, qui Ă©tait sur l'affaire, est tombĂ© malade. 68 00:05:37,033 --> 00:05:39,953 Devons-nous annuler ou alors envoyer quelqu'un d'autre ? 69 00:05:40,079 --> 00:05:41,914 Envoyer quelqu'un d'autre, mais... 70 00:05:42,331 --> 00:05:43,791 Qui pouvons-nous envoyer ? 71 00:05:44,375 --> 00:05:45,585 Pourquoi pas Judson ? 72 00:05:45,752 --> 00:05:47,212 - Grand-pĂšre. - Oui, Clay ? 73 00:05:47,587 --> 00:05:49,047 Laisse-moi aller Ă  El Paso. 74 00:05:49,214 --> 00:05:51,800 Oh, non, Clay, tu viens Ă  peine de rentrer. 75 00:05:51,925 --> 00:05:53,510 Grand-pĂšre, tu dois refuser. 76 00:05:54,136 --> 00:05:56,097 Pourquoi diable veux-tu aller lĂ -bas ? 77 00:05:56,347 --> 00:05:58,641 C'est difficile Ă  expliquer, grand-pĂšre. 78 00:05:58,808 --> 00:06:01,435 Je ne me sens pas encore prĂȘt Ă  exercer le droit. 79 00:06:04,940 --> 00:06:07,192 - Quelle est l'heure du dĂ©part ? - 21 h. 80 00:06:08,151 --> 00:06:09,821 Il va falloir que tu te dĂ©pĂȘches. 81 00:06:09,987 --> 00:06:12,323 - Oh, non. - Merci, grand-pĂšre. 82 00:06:12,782 --> 00:06:14,117 Quant Ă  toi, sƓurette, 83 00:06:14,283 --> 00:06:16,160 je t'accompagnerai Ă  une autre fĂȘte. 84 00:06:16,786 --> 00:06:17,996 Je vous accompagnerai. 85 00:06:59,376 --> 00:07:01,837 Mon adversaire avait deux 10 contre mes as, 86 00:07:02,296 --> 00:07:04,882 mais il pariait comme s'il en avait un troisiĂšme. 87 00:07:05,048 --> 00:07:07,594 J'hĂ©sitais vraiment, c'Ă©tait un cruel dilemme. 88 00:07:08,470 --> 00:07:11,264 - Et qu'est-il arrivĂ©, monsieur... - M. Key. 89 00:07:11,389 --> 00:07:13,766 Peskaloosa Wahooie Key, 90 00:07:13,892 --> 00:07:15,853 mais appelez-moi Pesky, Clayton. 91 00:07:16,854 --> 00:07:19,356 - Bon, oĂč en Ă©tais-je ? - En plein dilemme. 92 00:07:19,482 --> 00:07:20,983 Vous auriez dĂ» y rester. 93 00:07:31,537 --> 00:07:34,165 Des soldats, toujours plus de soldats. 94 00:07:34,290 --> 00:07:35,791 Je me demande oĂč ils vont. 95 00:07:36,626 --> 00:07:38,754 Ils rentrent chez eux. La guerre est finie. 96 00:07:39,630 --> 00:07:40,830 Vous ne le saviez pas ? 97 00:07:51,017 --> 00:07:52,519 Et le voilĂ , mes amis. 98 00:07:53,311 --> 00:07:57,316 Je ne vois rien. Mais il y a beaucoup de rien dans le coin. 99 00:07:58,484 --> 00:08:00,194 Ce bon vieux Rio Grande. 100 00:08:00,903 --> 00:08:03,073 Plus d'1 km de large et 30 cm de profondeur. 101 00:08:03,532 --> 00:08:06,618 Impossible de boire cette boue et impossible de la cultiver. 102 00:08:13,543 --> 00:08:15,962 - C'est quoi ça ? - On dirait des Indiens. 103 00:08:16,128 --> 00:08:19,716 On dirait bien. Je prĂ©fĂšre ne pas prendre de risques. 104 00:09:12,984 --> 00:09:15,863 J'espĂšre qu'ils ne sont pas de ceux qui scalpent. 105 00:09:17,072 --> 00:09:19,908 Je ne suis pas pressĂ© de perdre cette superbe chevelure. 106 00:09:20,492 --> 00:09:23,454 Moi non plus, je viens de payer 50 dollars pour ça. 107 00:09:27,876 --> 00:09:29,961 Non, ils sont blancs. On dirait un hold-up. 108 00:09:30,086 --> 00:09:31,421 Donnez-moi votre argent. 109 00:09:32,715 --> 00:09:34,467 Ils ne rançonnent pas les femmes. 110 00:09:52,654 --> 00:09:54,317 Attends un peu. La diligence est lĂ . 111 00:09:54,337 --> 00:09:55,537 On finira ça plus tard. 112 00:10:16,739 --> 00:10:17,782 Des Indiens ? 113 00:10:17,807 --> 00:10:19,007 On s'est fait avoir. 114 00:10:19,100 --> 00:10:21,645 Calmez-vous, messieurs. C'est El Paso ici. 115 00:10:21,770 --> 00:10:23,939 Voici nos 2 meilleurs marchands : 116 00:10:24,064 --> 00:10:25,982 Joe le Mexicain et Piute Pete. 117 00:10:26,108 --> 00:10:27,308 Salut. 118 00:10:29,570 --> 00:10:32,490 Allez, tout le monde, il va falloir descendre vous-mĂȘmes. 119 00:10:36,077 --> 00:10:37,277 Ah oui, Ben ? 120 00:10:37,371 --> 00:10:39,289 Tu ne vas pas me porter ? 121 00:10:39,456 --> 00:10:42,167 Bon sang, je ne peux pas laisser passer cette offre. 122 00:10:42,292 --> 00:10:43,544 Viens voir papa ! 123 00:10:45,338 --> 00:10:47,173 Tu as encore de la ressource. 124 00:10:47,340 --> 00:10:50,093 Ça c'est sĂ»r. On se reverra, Nellie. 125 00:10:53,973 --> 00:10:56,142 Faites attention avec ça, voulez-vous ? 126 00:10:56,308 --> 00:10:58,166 Vous tous, j'ai une surprise pour vous. 127 00:10:58,686 --> 00:11:01,106 Des couverts en argent recouverts d'Ă©tain 128 00:11:01,273 --> 00:11:04,526 tout droit venus de Philadelphie, la ville de l'amour fraternel. 129 00:11:04,651 --> 00:11:06,570 En vente dĂšs l'aube, demain matin. 130 00:11:06,695 --> 00:11:08,823 Pas touche Ă  la marchandise. 131 00:11:14,996 --> 00:11:16,498 VoilĂ  pour vous, monsieur. 132 00:11:20,836 --> 00:11:23,422 - Vous savez oĂč se trouve l'hĂŽtel ? - Bien sĂ»r. 133 00:11:23,589 --> 00:11:25,508 Vous descendez la rue et il est au bout. 134 00:11:26,217 --> 00:11:27,417 Un problĂšme ? 135 00:11:27,552 --> 00:11:30,722 J'ai donnĂ© mon portefeuille Ă  la demoiselle qui Ă©tait lĂ . 136 00:11:30,847 --> 00:11:32,223 Quoi ? Moi aussi ! 137 00:11:37,563 --> 00:11:40,483 - J'ai dit quelque chose de drĂŽle ? - Ça c'est sĂ»r ! 138 00:11:40,649 --> 00:11:43,987 On se demande tous comment tout le monde se fait avoir. 139 00:11:46,364 --> 00:11:47,866 - Se fait avoir ? - Bien sĂ»r. 140 00:11:48,408 --> 00:11:50,313 On l'appelle Nellie de la diligence ici. 141 00:11:50,411 --> 00:11:52,364 Elle fait le trajet une fois par semaine. 142 00:11:52,497 --> 00:11:54,248 Elle a l'air de bien se dĂ©brouiller. 143 00:11:54,707 --> 00:11:56,167 Vous auriez pu nous le dire. 144 00:11:56,334 --> 00:11:59,004 Au Texas, chacun s'occupe de ses affaires. 145 00:11:59,129 --> 00:12:01,507 Par ici, c'est chacun pour soi. 146 00:12:02,049 --> 00:12:03,342 "Chacune pour soi" aussi. 147 00:12:39,758 --> 00:12:41,093 Allez, viens par-lĂ . 148 00:13:24,391 --> 00:13:25,591 Oui, shĂ©rif ? 149 00:13:25,685 --> 00:13:27,645 On a chopĂ© le tueur de Buddy Morris. 150 00:13:27,770 --> 00:13:29,009 Je veux un procĂšs, Donner. 151 00:13:29,063 --> 00:13:31,816 Peu importe le verdict, je veux pouvoir me dĂ©fendre. 152 00:13:32,400 --> 00:13:35,279 Bien sĂ»r, ça me va. Il veut un procĂšs et il l'aura. 153 00:13:35,738 --> 00:13:38,073 Ouais, on va faire ça dans les rĂšgles de l'art. 154 00:13:38,574 --> 00:13:39,774 Allez. 155 00:13:43,663 --> 00:13:44,863 Debout, M. le juge. 156 00:13:44,956 --> 00:13:47,542 Quoi ? Oh, c'est vous, Burt. 157 00:13:48,043 --> 00:13:50,129 Je faisais une petite sieste. 158 00:13:50,254 --> 00:13:51,881 Allez, un procĂšs vous attend. 159 00:13:52,048 --> 00:13:54,467 Quoi ? Un procĂšs ? Oh oui, bien sĂ»r. 160 00:13:58,555 --> 00:14:00,557 Venez, le juge va rendre un verdict. 161 00:14:18,827 --> 00:14:20,027 HĂ©, monsieur. 162 00:14:21,121 --> 00:14:22,321 Regardez ça. 163 00:14:26,336 --> 00:14:28,088 - Je parie un dollar. - Pari tenu. 164 00:14:34,303 --> 00:14:35,503 Celle-ci. 165 00:14:37,765 --> 00:14:38,965 Vous avez gagnĂ©. 166 00:14:48,695 --> 00:14:50,571 Le procĂšs est ouvert. 167 00:14:51,823 --> 00:14:53,992 - Enlevez vos chapeaux. - Enlevez-les. 168 00:14:55,869 --> 00:14:58,747 Vous avez entendu le juge, enlevez vos jolis chapeaux. 169 00:15:00,249 --> 00:15:02,209 Silence dans la salle. 170 00:15:03,253 --> 00:15:05,714 - OĂč est le prisonnier ? - Il est lĂ , M. le juge. 171 00:15:06,297 --> 00:15:07,497 Eh bien... 172 00:15:07,549 --> 00:15:10,301 Il faut un jury. Il n'y a pas de procĂšs sans jury. 173 00:15:11,929 --> 00:15:14,682 Qui veut faire partie du jury ? 174 00:15:15,933 --> 00:15:18,227 Vous, M. Donner ? 175 00:15:19,521 --> 00:15:21,356 Vous ĂȘtes un citoyen exemplaire. 176 00:15:22,774 --> 00:15:25,485 Et vous, M. Wilkes et M. Ritter, 177 00:15:25,652 --> 00:15:28,114 vous ĂȘtes aussi des citoyens exemplaires. 178 00:15:28,281 --> 00:15:31,909 Vous comptez bien faire votre devoir civique, non ? 179 00:15:33,453 --> 00:15:35,873 Oui, faire partie d'un jury est un devoir. 180 00:15:36,040 --> 00:15:37,958 Allez les gars, il nous faut un jury. 181 00:15:38,542 --> 00:15:39,742 Bon... 182 00:15:40,377 --> 00:15:41,577 Bref... 183 00:15:41,962 --> 00:15:44,966 - Quel est le chef d'accusation ? - Meurtre, M. le juge. 184 00:15:45,675 --> 00:15:47,927 Il a tuĂ© un de mes hommes en voulant s'enfuir. 185 00:15:48,762 --> 00:15:50,180 C'est... c'est grave. 186 00:15:52,266 --> 00:15:53,466 C'est vraiment grave. 187 00:15:54,268 --> 00:15:56,812 - Pourquoi avoir fait ça ? - LĂ©gitime dĂ©fense. 188 00:15:56,979 --> 00:15:59,191 Mais bien sĂ»r. Vous avez entendu l'accusation. 189 00:15:59,566 --> 00:16:02,569 M. le shĂ©rif, vous devez bien avoir des preuves. 190 00:16:03,445 --> 00:16:06,031 Vous avez vu son corps Ă  l'enterrement, hier. 191 00:16:07,241 --> 00:16:10,620 - Qu'en dites-vous ? - Ce n'est pas Ă  moi d'en dĂ©cider. 192 00:16:12,622 --> 00:16:14,332 Quel est le verdict du jury ? 193 00:16:15,626 --> 00:16:17,044 Coupable, M. le juge. 194 00:16:17,544 --> 00:16:20,547 Nous recommandons la peine maximale. La pendaison. 195 00:16:22,925 --> 00:16:25,220 Si je ne l'avais pas vu, je n'y croirais pas. 196 00:16:25,386 --> 00:16:28,139 Moi, je l'ai vu, mais j'ai encore du mal Ă  y croire. 197 00:16:28,473 --> 00:16:30,141 Vous avez entendu le verdict. 198 00:16:30,809 --> 00:16:32,603 - Emmenez-le. - Avec plaisir. 199 00:16:33,104 --> 00:16:34,396 La sĂ©ance est levĂ©e. 200 00:16:34,855 --> 00:16:36,055 Bon travail, M. le juge. 201 00:16:36,440 --> 00:16:37,640 Attendez. 202 00:16:38,317 --> 00:16:40,112 Vous appelez ça un procĂšs ? 203 00:16:40,862 --> 00:16:42,781 Cet homme n'a mĂȘme pas pu se dĂ©fendre. 204 00:16:42,948 --> 00:16:44,853 Vous voulez vous mĂȘler de nos affaires ? 205 00:16:44,991 --> 00:16:46,993 Je me mĂȘle des procĂšs. Je suis avocat. 206 00:16:47,620 --> 00:16:49,049 Vous entendez ça, M. le Juge ? 207 00:16:49,205 --> 00:16:51,624 L'Ă©tranger critique votre façon de faire. 208 00:16:51,749 --> 00:16:53,126 C'est un outrage Ă  la cour. 209 00:16:53,292 --> 00:16:55,503 Bien sĂ»r, Burt, tout ce que tu diras. 210 00:16:55,671 --> 00:16:57,798 50 dollars d'amende pour outrage Ă  la cour. 211 00:16:59,174 --> 00:17:01,076 Je paierai 100 dollars si ça vous chante, 212 00:17:01,096 --> 00:17:03,387 mais cet homme mĂ©rite un procĂšs Ă©quitable. 213 00:17:03,512 --> 00:17:04,556 Vous l'avez entendu. 214 00:17:04,722 --> 00:17:07,350 Faites lui payer 100 dollars et une tournĂ©e gĂ©nĂ©rale. 215 00:17:07,517 --> 00:17:10,353 100 dollars et une tournĂ©e gĂ©nĂ©rale. 216 00:17:13,149 --> 00:17:15,442 - J'ai bien peur... - Vous n'avez pas d'argent ? 217 00:17:15,901 --> 00:17:18,154 On trouvera un moyen de vous faire payer. 218 00:17:18,320 --> 00:17:20,657 On commence avec le chapeau, faites vos offres. 219 00:17:23,535 --> 00:17:26,538 - Il est trop grand. - Laisse-le-moi. Il me va, Donner. 220 00:17:26,830 --> 00:17:28,583 Vendu Ă  ce monsieur pour 10 dollars. 221 00:17:29,709 --> 00:17:31,210 Prenons son manteau, shĂ©rif. 222 00:17:31,836 --> 00:17:33,880 - Emmenez le criminel. - Ouais. 223 00:17:36,842 --> 00:17:38,177 Messieurs, 224 00:17:38,343 --> 00:17:41,180 un manteau en popeline cousu par les meilleurs tailleurs. 225 00:17:41,305 --> 00:17:42,639 Quelle est votre offre ? 226 00:17:51,816 --> 00:17:53,652 Une moitiĂ©, c'est mieux que rien. 227 00:17:54,153 --> 00:17:56,572 30 dollars piĂšce. Payez le juge. 228 00:17:56,906 --> 00:17:59,408 Il nous manque 30 dollars. Prenons sa veste. 229 00:18:01,786 --> 00:18:02,986 Venez la chercher. 230 00:18:03,288 --> 00:18:05,749 Vous ne me laissez pas vraiment le choix. 231 00:18:10,213 --> 00:18:11,413 Attention, Clay ! 232 00:18:49,173 --> 00:18:51,717 TrĂšs bien, juge Jeffers, prenons donc cette veste. 233 00:18:58,934 --> 00:19:00,134 Vous ? 234 00:19:01,270 --> 00:19:02,771 Henry Jeffers ? 235 00:19:03,647 --> 00:19:06,651 Il nous manque 30 dollars. Prenons son pantalon, les gars. 236 00:19:09,445 --> 00:19:10,947 Un instant, messieurs. 237 00:19:11,072 --> 00:19:13,284 M. Nacho Vasquez. 238 00:19:21,459 --> 00:19:23,586 Vous me surprenez, M. Donner. 239 00:19:23,753 --> 00:19:26,256 C'est comme ça que vous accueillez un Ă©tranger ? 240 00:19:26,381 --> 00:19:28,341 On s'amuse juste un peu, Vasquez. 241 00:19:28,508 --> 00:19:30,344 - Prenez son pantalon. - Attendez ! 242 00:19:30,469 --> 00:19:31,929 J'Ă©viterais, Ă  votre place. 243 00:19:32,054 --> 00:19:33,931 C'est moi qui donne les ordres. 244 00:19:34,056 --> 00:19:35,349 Souvenez-vous, monsieur, 245 00:19:35,516 --> 00:19:37,477 vous avez toujours un temps de retard. 246 00:19:38,228 --> 00:19:41,064 Vous devriez peut-ĂȘtre lui rendre ses vĂȘtements. 247 00:19:42,065 --> 00:19:43,358 Envoie les chopes, Burt. 248 00:19:43,984 --> 00:19:45,794 Je te dĂ©fie pour garder ses vĂȘtements. 249 00:19:45,903 --> 00:19:47,103 Si vous voulez. 250 00:19:47,238 --> 00:19:48,438 Reculez, les gars. 251 00:19:52,827 --> 00:19:54,027 AprĂšs vous, monsieur. 252 00:19:55,205 --> 00:19:56,957 Allez Sam, envoie-les. 253 00:20:11,724 --> 00:20:12,924 À toi, Vasquez. 254 00:20:13,351 --> 00:20:14,551 Allez-y, M. Sam. 255 00:20:23,487 --> 00:20:25,823 Je vous suggĂšre de lui rendre ses vĂȘtements. 256 00:20:27,950 --> 00:20:29,150 OK, les gars. 257 00:20:39,213 --> 00:20:41,256 - Merci beaucoup. - C'Ă©tait un plaisir. 258 00:20:48,765 --> 00:20:49,965 Au revoir, messieurs. 259 00:21:00,320 --> 00:21:02,614 - Merci, Pedro. - À votre service. 260 00:21:05,450 --> 00:21:06,650 Je suis Fletcher. 261 00:21:06,744 --> 00:21:08,579 Ravi de vous rencontrer, M. Fletcher. 262 00:21:09,122 --> 00:21:12,792 Pouvez-vous me dire qui vous ĂȘtes et pourquoi vous m'avez secouru ? 263 00:21:12,917 --> 00:21:14,117 Je suis Nacho Vasquez 264 00:21:14,253 --> 00:21:16,797 et j'ai un ranch de l'autre cĂŽtĂ© de la frontiĂšre. 265 00:21:17,256 --> 00:21:20,134 Je viens voir ma sƓur, Lupita Montez, de temps Ă  autre. 266 00:21:20,300 --> 00:21:22,053 Elle tient une auberge Ă  Del Norte. 267 00:21:22,804 --> 00:21:25,515 Quand j'ai vu un homme dĂ©fendre la vĂ©ritĂ©, 268 00:21:25,640 --> 00:21:27,350 j'ai eu envie de l'aider. 269 00:21:28,059 --> 00:21:30,896 Peu de gens oseraient s'opposer Ă  Donner par ici. 270 00:21:31,647 --> 00:21:34,108 Je vous assure que je n'en avais pas conscience. 271 00:21:35,067 --> 00:21:36,652 Qui est-ce Donner ? 272 00:21:36,944 --> 00:21:39,906 C'est le propriĂ©taire de l'hĂŽtel, mais ce n'est pas tout. 273 00:21:40,365 --> 00:21:43,743 Il est aussi prĂ©sident du ComitĂ© de DĂ©veloppement des Terres. 274 00:21:45,579 --> 00:21:47,290 Un peu pompeux. C'est quoi ? 275 00:21:47,623 --> 00:21:52,378 Des hommes qui ont pillĂ© et volĂ© jusqu'Ă  possĂ©der toutes les terres 276 00:21:52,753 --> 00:21:54,715 Ă  une centaine de kilomĂštres Ă  la ronde, 277 00:21:54,840 --> 00:21:56,040 exceptĂ© au sud. 278 00:21:56,425 --> 00:21:58,760 Les troupes mexicaines combattent Maximillian, 279 00:21:58,886 --> 00:22:00,637 donc je fais en sorte de m'assurer 280 00:22:00,804 --> 00:22:02,682 que Donner ne traverse pas la frontiĂšre 281 00:22:02,807 --> 00:22:04,434 pour persĂ©cuter mon peuple. 282 00:22:04,767 --> 00:22:06,728 Et le juge Jeffers ? 283 00:22:07,145 --> 00:22:08,855 C'est une "farsa", mon ami. 284 00:22:08,980 --> 00:22:10,180 C'est un bouffon. 285 00:22:11,025 --> 00:22:13,235 Il fait ce que lui dit Donner, en gĂ©nĂ©ral. 286 00:22:13,360 --> 00:22:15,279 Et le reste du temps ? 287 00:22:15,613 --> 00:22:16,813 Il boit. 288 00:22:17,781 --> 00:22:20,869 Il n'y a personne pour guider les bonnes gens d'El Paso. 289 00:22:22,162 --> 00:22:24,331 Mais tout ça va changer, non ? 290 00:22:24,456 --> 00:22:26,374 Vous serez avocat ici, pas vrai ? 291 00:22:27,043 --> 00:22:28,377 Non, ce n'est pas vrai. 292 00:22:28,878 --> 00:22:32,173 Je suis venu ici pour voir le juge Jeffers et sa fille Susan. 293 00:22:33,049 --> 00:22:34,425 C'est bien dommage... 294 00:22:35,135 --> 00:22:37,054 que vous ne souhaitiez pas ĂȘtre avocat. 295 00:22:37,471 --> 00:22:39,264 Les gens ont besoin d'un dĂ©fenseur. 296 00:22:40,140 --> 00:22:42,810 Si je suis avocat, qui me dĂ©fendra moi ? 297 00:22:54,240 --> 00:22:56,116 Vous savez oĂč vit Mlle Jeffers ? 298 00:22:56,283 --> 00:22:58,702 Bien sĂ»r. Mlle Jeffers est trĂšs jolie, 299 00:22:59,204 --> 00:23:00,747 on ne l'oublie pas facilement. 300 00:23:01,289 --> 00:23:02,874 Elle possĂšde La Sombrereria, 301 00:23:03,250 --> 00:23:04,584 la boutique de chapeaux. 302 00:23:04,834 --> 00:23:06,034 Vous voulez y aller ? 303 00:23:06,127 --> 00:23:08,756 Pas tout de suite, il me faut un nouveau manteau. 304 00:23:08,881 --> 00:23:10,550 Ma sƓur vous en donnera un. 305 00:23:10,716 --> 00:23:12,526 Son mari n'est plus lĂ  pour le porter. 306 00:23:12,552 --> 00:23:14,095 NavrĂ© d'entendre ça. 307 00:23:14,220 --> 00:23:16,557 Oh, M. Montez est mort en hĂ©ros. 308 00:23:17,349 --> 00:23:20,018 Il est mort en protĂ©geant les siens de M. Donner. 309 00:23:28,194 --> 00:23:30,154 La loi est expĂ©ditive par ici. 310 00:23:30,738 --> 00:23:32,575 Il n'y a qu'une seule loi ici. 311 00:23:33,033 --> 00:23:36,245 Si vous voulez vivre, vous devez apprendre Ă  tirer vite. 312 00:23:37,413 --> 00:23:39,374 Je vous conduis Ă  l'auberge. 313 00:23:49,844 --> 00:23:51,596 LA SOMBRERERIA CHAPEAUX DERNIER CRI 314 00:24:26,384 --> 00:24:27,928 Excusez-moi, pouvez-vous... 315 00:24:28,971 --> 00:24:31,098 Ça alors ! Nellie de la diligence. 316 00:24:31,223 --> 00:24:32,725 Je vous cherchais. 317 00:24:32,850 --> 00:24:34,727 Quelle coĂŻncidence. 318 00:24:35,227 --> 00:24:36,813 Je vous cherchais moi aussi 319 00:24:37,314 --> 00:24:39,029 pour vous rendre votre portefeuille. 320 00:24:39,441 --> 00:24:40,641 - Tenez. - Merci. 321 00:24:40,734 --> 00:24:41,934 C'est du beau cuir. 322 00:24:43,028 --> 00:24:44,228 Mais il est vide. 323 00:24:44,489 --> 00:24:47,241 Vraiment ? C'est vraiment dommage. 324 00:24:47,533 --> 00:24:49,118 Il y avait de l'argent dedans. 325 00:24:49,994 --> 00:24:52,122 Vous aurez du mal Ă  le prouver. 326 00:24:52,998 --> 00:24:54,198 Au revoir. 327 00:24:54,625 --> 00:24:55,876 Tu me parlais, Nellie ? 328 00:24:58,545 --> 00:24:59,745 Clay ! 329 00:25:02,425 --> 00:25:04,135 - Clay Fletcher. - Susan. 330 00:25:05,053 --> 00:25:06,388 Tu ne m'as pas oubliĂ©. 331 00:25:06,554 --> 00:25:09,100 Bien sĂ»r que non. Je suis si contente de te voir. 332 00:25:09,892 --> 00:25:12,520 Comment vont ton grand-pĂšre et Mary Elizabeth 333 00:25:12,645 --> 00:25:13,977 et tous ceux de Charleston ? 334 00:25:13,997 --> 00:25:15,197 Ils vont bien, merci. 335 00:25:17,067 --> 00:25:18,568 OĂč est passĂ©e ma cliente ? 336 00:25:18,694 --> 00:25:20,320 Nellie de la diligence ? 337 00:25:20,487 --> 00:25:24,325 Elle est partie Ă  la hĂąte aprĂšs m'avoir rendu un portefeuille vide. 338 00:25:25,118 --> 00:25:26,869 Oh non, pas toi aussi ! 339 00:25:26,994 --> 00:25:29,080 Je ne vois pas ce qui est si drĂŽle. 340 00:25:29,247 --> 00:25:31,457 - DĂ©solĂ©e, c'est juste que... - Je sais. 341 00:25:31,916 --> 00:25:34,461 Ça doit ĂȘtre dur de rire dans le coin. 342 00:25:34,753 --> 00:25:37,589 C'est plus comme une blague rĂ©currente. 343 00:25:38,048 --> 00:25:39,091 Laisse-moi te prouver 344 00:25:39,174 --> 00:25:41,428 que je n'ai pas oubliĂ© mes bonnes maniĂšres. 345 00:25:41,553 --> 00:25:42,753 Viens prendre le thĂ©. 346 00:25:42,846 --> 00:25:44,139 Ce n'est pas risquĂ© ? 347 00:25:44,723 --> 00:25:47,726 Ces gens ne sont pas du genre Ă  apprĂ©cier le thĂ©. 348 00:25:52,648 --> 00:25:54,358 La santĂ© de pĂšre s'est dĂ©tĂ©riorĂ©e 349 00:25:54,525 --> 00:25:56,478 et le docteur a recommandĂ© un climat sec, 350 00:25:56,570 --> 00:25:57,988 donc nous sommes venus ici. 351 00:25:58,321 --> 00:26:00,198 - Du lait ? - Non merci. 352 00:26:01,116 --> 00:26:03,410 Bien sĂ»r, aprĂšs Charleston, tout semblait 353 00:26:03,577 --> 00:26:06,372 si spontanĂ© et dĂ©contractĂ©, presque primitif. 354 00:26:06,873 --> 00:26:08,916 Les gens Ă©taient gentils et gĂ©nĂ©reux. 355 00:26:09,792 --> 00:26:11,252 Peut-ĂȘtre un peu impulsifs. 356 00:26:11,627 --> 00:26:12,827 J'avais remarquĂ©. 357 00:26:13,088 --> 00:26:15,466 En fin de compte, c'est palpitant, j'adore ça. 358 00:26:16,008 --> 00:26:17,509 C'est mieux Ă  Charleston, non ? 359 00:26:18,051 --> 00:26:20,304 Pourquoi donc ? Tout est si nouveau ici. 360 00:26:20,722 --> 00:26:23,683 Une rĂ©gion vaste, libre et pleine d'opportunitĂ©s. 361 00:26:24,225 --> 00:26:26,227 PĂšre et moi nous plaisons beaucoup ici. 362 00:26:26,603 --> 00:26:27,645 C'est... 363 00:26:27,729 --> 00:26:29,440 C'est quelqu'un d'important ici. 364 00:26:29,899 --> 00:26:31,099 C'est le juge. 365 00:26:32,318 --> 00:26:33,518 Oui, je sais. 366 00:26:35,279 --> 00:26:37,365 Ça a l'air si bien, Ă  t'entendre. 367 00:26:37,908 --> 00:26:40,452 Je serais presque tentĂ© de rester. 368 00:26:42,704 --> 00:26:44,289 Pourquoi tu ne m'as pas Ă©crit ? 369 00:26:46,334 --> 00:26:48,711 Ton unitĂ© Ă©tait toujours en mouvement. 370 00:26:48,836 --> 00:26:50,713 Tu aurais pu demander Ă  ma famille. 371 00:26:51,255 --> 00:26:53,342 Je t'avais demandĂ© de m'Ă©crire. 372 00:26:55,302 --> 00:26:57,638 Capitaine Fletcher, une fille ne va pas croire 373 00:26:57,805 --> 00:27:00,307 tout ce qu'un officier lui chuchote Ă  l'oreille. 374 00:27:00,933 --> 00:27:03,561 En particulier quand il a une permission de 6 h 375 00:27:03,728 --> 00:27:05,980 sous la lune, avec de la musique romantique. 376 00:27:10,611 --> 00:27:12,404 Tu savais que je t'aimais, Susan. 377 00:27:13,656 --> 00:27:15,825 Clay, je prĂ©fĂšre ne pas en parler. 378 00:27:15,950 --> 00:27:17,150 Susan. 379 00:27:20,914 --> 00:27:22,332 Susan, ma fille. 380 00:27:27,672 --> 00:27:29,382 Oui, pĂšre, je suis lĂ . 381 00:27:33,470 --> 00:27:34,670 Susan. 382 00:27:54,827 --> 00:27:56,036 Merci, ma chĂ©rie. 383 00:27:56,320 --> 00:27:57,520 Merci. 384 00:28:04,705 --> 00:28:06,082 Tu sais tout maintenant. 385 00:28:07,000 --> 00:28:08,200 Je le savais dĂ©jĂ . 386 00:28:08,835 --> 00:28:12,171 Je l'ai vu faire un procĂšs aujourd'hui au Casa Grande. 387 00:28:16,010 --> 00:28:17,886 Alors il n'y a rien de plus Ă  dire. 388 00:28:20,264 --> 00:28:22,475 Quand nous avons quittĂ© Charleston, 389 00:28:22,642 --> 00:28:25,562 il a Ă©tĂ© normal pendant des semaines, mais maintenant... 390 00:28:27,981 --> 00:28:30,484 Tu comprends pourquoi je ne peux pas rentrer. 391 00:28:32,903 --> 00:28:35,031 J'aimerais pouvoir t'aider. 392 00:28:35,489 --> 00:28:36,689 Vous aider. 393 00:28:40,412 --> 00:28:41,612 Tu peux, Clay. 394 00:28:42,748 --> 00:28:45,877 À Charleston, ne dis Ă  personne ce que tu as vu ici. 395 00:28:46,502 --> 00:28:47,702 Je te le promets. 396 00:28:49,047 --> 00:28:51,758 Le juge doit signer ces papiers. 397 00:28:52,550 --> 00:28:53,750 Quand le pourra-t-il ? 398 00:28:54,553 --> 00:28:57,222 Demain midi. C'est l'heure Ă  laquelle il se lĂšve. 399 00:28:58,390 --> 00:28:59,590 Je serai lĂ . 400 00:29:00,142 --> 00:29:02,520 La diligence ne part qu'aprĂšs-demain. 401 00:29:05,482 --> 00:29:07,359 - Clay ? - Oui ? 402 00:29:08,818 --> 00:29:10,821 Je n'ai jamais aimĂ© ĂȘtre ici. 403 00:29:11,656 --> 00:29:12,856 Je dĂ©teste El Paso. 404 00:29:14,033 --> 00:29:15,233 Je sais. 405 00:29:15,785 --> 00:29:16,985 HĂ©, bas les pattes. 406 00:29:18,791 --> 00:29:19,991 Posez-moi ça ici. 407 00:29:22,962 --> 00:29:25,424 Attention, ce truc vaut son poids en or. 408 00:29:25,591 --> 00:29:27,885 Je l'ai fait venir de La Nouvelle-OrlĂ©ans. 409 00:29:30,847 --> 00:29:32,307 VoilĂ  pour toi ma chĂ©rie. 410 00:29:33,182 --> 00:29:36,229 Un petit cadeau pour faire ressembler El Paso Ă  Charleston. 411 00:29:36,688 --> 00:29:37,939 Que faites-vous ici ? 412 00:29:38,106 --> 00:29:40,442 Je n'ai pas besoin de demander, apparemment. 413 00:29:40,567 --> 00:29:41,776 Vous vous connaissez ? 414 00:29:42,361 --> 00:29:44,322 Nous nous sommes vus briĂšvement. 415 00:29:44,864 --> 00:29:46,907 Vous avez trouvĂ© un nouveau manteau. 416 00:29:47,575 --> 00:29:48,775 Oui. 417 00:29:49,703 --> 00:29:53,124 Le manteau d'un homme mort pour dĂ©fendre les siens. 418 00:29:53,916 --> 00:29:56,169 Il y a deux trous Ă  l'arriĂšre. 419 00:29:56,961 --> 00:29:58,200 M. Montez, ça vous parle ? 420 00:29:58,881 --> 00:30:01,468 Montez a essayĂ© d'interfĂ©rer avec la loi. 421 00:30:01,593 --> 00:30:03,720 Évitez de commettre la mĂȘme erreur. 422 00:30:05,055 --> 00:30:09,560 Si ça m'arrive, j'Ă©viterai de vous tourner le dos. 423 00:30:10,979 --> 00:30:12,179 Au revoir, Susan. 424 00:30:40,056 --> 00:30:41,974 Tu vends des fourrures maintenant ? 425 00:30:42,100 --> 00:30:43,935 Ça c'est sĂ»r, partenaire. 426 00:30:45,562 --> 00:30:50,026 J'ai fait une super affaire avec ces deux idiots. 427 00:30:50,193 --> 00:30:53,697 Ils n'ont aucune idĂ©e de la valeur de ces peaux. 428 00:31:00,205 --> 00:31:01,405 Et toi, oui ? 429 00:31:01,540 --> 00:31:04,919 Je peux les vendre 10 dollars piĂšce Ă  la Nouvelle-OrlĂ©ans. 430 00:31:06,087 --> 00:31:07,287 Malin, hein ? 431 00:31:11,928 --> 00:31:13,128 Je suppose. 432 00:31:13,471 --> 00:31:15,265 Je te verrai Ă  l'auberge, Pesky. 433 00:31:15,432 --> 00:31:18,727 Et si Nellie te demande tes peaux, la rĂ©ponse est non. 434 00:31:18,852 --> 00:31:20,052 Bien compris. 435 00:31:20,856 --> 00:31:22,315 ArrĂȘtez, vous allez le tuer. 436 00:31:22,482 --> 00:31:25,068 J'aime pas qu'on me traite de voleur et de menteur. 437 00:31:27,947 --> 00:31:30,867 Ta maison sera saisie demain, comme je l'ai annoncĂ©. 438 00:31:31,869 --> 00:31:34,538 Un reprĂ©sentant de la loi maintient la paix. 439 00:31:34,705 --> 00:31:36,563 - Il ne la met pas en danger. - Petit... 440 00:31:47,053 --> 00:31:48,930 Je veux vous parler, Ă  l'intĂ©rieur. 441 00:31:54,271 --> 00:31:55,471 Johnny... 442 00:31:57,149 --> 00:31:59,151 Vous ĂȘtes le sergent Johnny Elkins. 443 00:31:59,276 --> 00:32:00,476 C'est bien moi. 444 00:32:02,906 --> 00:32:04,532 Vous vous souvenez de moi ? 445 00:32:04,657 --> 00:32:06,118 Oh oui, capitaine Fletcher. 446 00:32:06,452 --> 00:32:07,496 Ma femme. 447 00:32:07,537 --> 00:32:09,456 Merci d'avoir secouru Johnny. 448 00:32:09,831 --> 00:32:11,082 Que vous ont-ils fait ? 449 00:32:11,333 --> 00:32:12,793 Ils m'ont enfoncĂ© les cĂŽtes. 450 00:32:13,168 --> 00:32:14,368 Allons chez un docteur. 451 00:32:14,461 --> 00:32:17,215 Il n'y a que le mĂ©decin militaire et il est absent. 452 00:32:17,341 --> 00:32:18,801 Ça va aller, capitaine. 453 00:32:18,926 --> 00:32:20,126 Aidez-moi. 454 00:32:24,974 --> 00:32:26,601 OĂč allons-nous, sergent ? 455 00:32:27,477 --> 00:32:28,770 À la maison, je suppose. 456 00:32:29,146 --> 00:32:30,981 Mon chariot est au coin de la rue. 457 00:32:32,067 --> 00:32:33,652 Je vous ferai un bandage. 458 00:32:34,194 --> 00:32:35,394 Allez-y doucement. 459 00:32:35,529 --> 00:32:37,155 - Ce n'est pas trop serrĂ© ? - Non. 460 00:32:37,864 --> 00:32:40,536 On apprend des choses utiles Ă  la guerre, pas vrai ? 461 00:32:41,119 --> 00:32:42,371 Remettez votre chemise. 462 00:32:44,998 --> 00:32:49,254 J'ai entendu le shĂ©rif dire qu'il allait saisir vos terres. 463 00:32:50,088 --> 00:32:51,130 Il ne va pas oser ? 464 00:32:51,297 --> 00:32:53,717 C'est comme ça que Donner a acquis ses terres. 465 00:32:53,843 --> 00:32:55,094 Et le shĂ©rif aussi. 466 00:32:55,719 --> 00:32:58,014 Mais vous ne pouviez pas payer Ă  l'armĂ©e. 467 00:32:58,139 --> 00:33:00,016 Pour eux, ça ne change rien. 468 00:33:00,183 --> 00:33:03,019 Ils ont volĂ© des terres Ă  des dizaines de soldats. 469 00:33:03,688 --> 00:33:06,149 S'ils veulent me voler, je me battrai. 470 00:33:06,275 --> 00:33:07,317 Sois prudent, Johnny. 471 00:33:07,442 --> 00:33:09,152 DĂ©tendez-vous, sergent. 472 00:33:15,286 --> 00:33:16,486 Que faites-vous ? 473 00:33:16,620 --> 00:33:18,956 Je vais conduire, si ça ne vous dĂ©range pas. 474 00:33:19,081 --> 00:33:20,292 Pas du tout, capitaine. 475 00:33:20,417 --> 00:33:21,617 OĂč allons-nous ? 476 00:33:21,751 --> 00:33:24,087 Tout droit, puis Ă  gauche Ă  la riviĂšre. 477 00:33:24,588 --> 00:33:25,788 Hue ! 478 00:33:58,712 --> 00:34:00,548 Les femmes et les enfants avaient peur 479 00:34:00,715 --> 00:34:03,469 que les hommes de retour de la guerre ne les trouvent pas. 480 00:34:03,802 --> 00:34:05,304 Ils sont venus vivre ici, 481 00:34:06,221 --> 00:34:07,556 dans le lit de la riviĂšre. 482 00:34:08,850 --> 00:34:10,050 J'ai eu de la chance. 483 00:34:10,810 --> 00:34:12,688 Je suis rentrĂ© avant qu'ils attaquent 484 00:34:12,813 --> 00:34:14,013 ma femme et mon fils. 485 00:34:15,316 --> 00:34:18,612 Quand ils viendront, je serai prĂȘt, capitaine. 486 00:34:40,012 --> 00:34:41,212 Johnny. 487 00:34:41,848 --> 00:34:43,048 Johnny. 488 00:34:43,517 --> 00:34:44,717 Jack est ici. 489 00:34:54,697 --> 00:34:56,448 Donner et La Farge arrivent. 490 00:34:56,865 --> 00:34:58,243 Ils ne sont pas loin. 491 00:34:58,869 --> 00:35:00,069 Les voilĂ  ! 492 00:35:09,464 --> 00:35:10,664 Non, Johnny, non. 493 00:35:10,800 --> 00:35:13,804 DĂ©posez les armes, sergent, ils n'attendent que ça. 494 00:35:15,639 --> 00:35:17,099 Restez lĂ , je m'en occupe. 495 00:35:38,917 --> 00:35:41,920 - Ouvrez le portail. - J'aimerais vous parler d'abord. 496 00:35:42,296 --> 00:35:43,839 Et de quel droit ? 497 00:35:43,964 --> 00:35:45,843 En tant qu'avocat de M. Elkins. 498 00:35:46,302 --> 00:35:49,013 Elkins Ă©tait Ă  la guerre quand les impĂŽts sont tombĂ©s. 499 00:35:49,305 --> 00:35:51,057 Il a droit Ă  un dĂ©lai pour payer. 500 00:35:51,432 --> 00:35:52,850 Aucune exception, shĂ©rif. 501 00:35:52,975 --> 00:35:54,603 Ouvrez ce portail, Dutch. 502 00:35:54,853 --> 00:35:56,522 Elkins a des droits. 503 00:35:56,647 --> 00:35:57,982 Hors de ma route ! 504 00:36:19,967 --> 00:36:21,803 Vous avez de quoi payer, Elkins ? 505 00:36:22,136 --> 00:36:23,888 Oh, Johnny, mon jardin. 506 00:36:25,974 --> 00:36:28,352 J'ai dit que je paierai quand j'aurai l'argent. 507 00:36:28,477 --> 00:36:30,980 DĂ©gagez. Sortez tous de mes terres. 508 00:36:31,564 --> 00:36:33,817 Vos terres appartiennent Ă  l'Ă©tat dĂ©sormais. 509 00:36:34,235 --> 00:36:35,435 Prenez son fusil. 510 00:36:36,403 --> 00:36:40,116 - Vos 80 hectares seront vendus... - Partez ! 511 00:36:42,495 --> 00:36:43,695 Emmenez-le. 512 00:36:47,125 --> 00:36:49,127 Je vous avais prĂ©venus. Je l'avais dit. 513 00:36:49,252 --> 00:36:50,629 Quittez mes terres. 514 00:36:50,754 --> 00:36:52,131 Partez tous. 515 00:36:55,635 --> 00:36:56,886 Donne-moi ça, Johnny. 516 00:37:05,104 --> 00:37:06,148 Pose donc ça. 517 00:37:06,315 --> 00:37:09,026 - Ils vont le tuer. - Tu dois fuir, Johnny. 518 00:37:24,044 --> 00:37:25,244 Vous savez oĂč il va ? 519 00:37:25,504 --> 00:37:28,300 Sans doute Ă  la riviĂšre. Il doit traverser la frontiĂšre. 520 00:37:28,466 --> 00:37:31,762 Au sud, aprĂšs les montagnes. Ils feront demi-tour Ă  la riviĂšre. 521 00:40:34,607 --> 00:40:37,277 - Va au ranch de Don Nacho. - Oui, capitaine. 522 00:40:39,738 --> 00:40:41,866 - DĂ©gagez le passage. - Reculez, messieurs. 523 00:40:42,033 --> 00:40:44,371 Vous allez devoir me laisser passer. 524 00:40:44,621 --> 00:40:46,540 Mon cheval ne veut plus bouger. 525 00:40:47,415 --> 00:40:48,615 Je dĂ©bute un peu. 526 00:40:49,251 --> 00:40:52,797 Vous avez fait vite pour venir ici pour un dĂ©butant. 527 00:40:52,922 --> 00:40:54,122 DĂ©gagez le passage. 528 00:40:54,591 --> 00:40:57,470 - C'est la derniĂšre fois que... - ArrĂȘtez ça. 529 00:40:57,887 --> 00:41:00,224 - J'en ai marre, Donner. - ArrĂȘtez-le. 530 00:41:07,525 --> 00:41:08,902 TrĂšs bien, suivez-nous. 531 00:41:09,069 --> 00:41:12,239 C'est Elkins que vous voulez. Vous savez quoi ? 532 00:41:12,739 --> 00:41:15,868 Vu que je suis son avocat, il sera avec moi Ă  son procĂšs. 533 00:41:17,412 --> 00:41:19,374 - Ça vous va ? - Nous avons un accord. 534 00:41:22,060 --> 00:41:23,103 D'accord. 535 00:41:23,128 --> 00:41:26,841 N'essayez pas de quitter la ville avant de nous l'amener. 536 00:41:27,675 --> 00:41:30,262 On va vous accompagner jusqu'Ă  la ville. 537 00:41:32,766 --> 00:41:35,936 Quand j'ai empruntĂ© ce manteau, il n'avait que deux trous. 538 00:41:37,396 --> 00:41:39,398 J'aimerais le rendre dans le mĂȘme Ă©tat. 539 00:41:41,193 --> 00:41:42,393 AprĂšs vous, messieurs. 540 00:41:53,209 --> 00:41:54,835 Donner, c'Ă©tait quoi ça ? 541 00:41:55,294 --> 00:41:58,257 On ne peut pas l'abattre sans provocation 542 00:41:58,382 --> 00:41:59,926 ou maquiller ça en accident. 543 00:42:11,148 --> 00:42:12,348 Susan. 544 00:42:12,901 --> 00:42:15,028 - Susan ! - Oui, pĂšre, j'arrive. 545 00:42:15,821 --> 00:42:18,866 Mes rhumatismes me font souffrir en ce moment. 546 00:42:19,033 --> 00:42:21,453 - Bois ça, ça ira mieux. - Merci, ma chĂ©rie. 547 00:42:27,085 --> 00:42:29,172 Tu pourrais m'aider Ă  Ă©crire ? 548 00:42:31,716 --> 00:42:32,916 Doucement. 549 00:42:35,054 --> 00:42:36,254 Et voilĂ . 550 00:42:39,477 --> 00:42:41,854 J'ai Ă©tĂ© ravi de vous rencontrer, jeune homme. 551 00:42:41,980 --> 00:42:44,023 Saluez votre grand-pĂšre de ma part. 552 00:42:44,649 --> 00:42:46,485 C'est un grand homme. 553 00:42:46,652 --> 00:42:48,905 C'est vraiment... un homme d'exception. 554 00:42:49,030 --> 00:42:50,700 Si vous voulez bien m'excuser, 555 00:42:50,866 --> 00:42:53,453 je dois m'absenter. J'ai un procĂšs Ă  prĂ©sider. 556 00:42:54,079 --> 00:42:55,664 Je suis juge, vous savez. 557 00:42:55,872 --> 00:42:57,916 Je sais. Vous me verrez souvent. 558 00:42:58,041 --> 00:42:59,501 Que veux-tu dire, Clay ? 559 00:43:00,127 --> 00:43:02,716 J'ai vu ce que tu voyais en El Paso, Susan. 560 00:43:02,882 --> 00:43:05,427 Un monde de possibilitĂ©s, surtout pour un avocat. 561 00:43:06,011 --> 00:43:09,014 Nous serons opposĂ©s de temps Ă  autre. 562 00:43:09,765 --> 00:43:12,393 Vous faites une erreur. Un grosse erreur. 563 00:43:12,893 --> 00:43:16,024 C'est un nouveau pays, sauvage et primitif. 564 00:43:16,149 --> 00:43:18,235 Je vous conseille de partir. 565 00:43:19,695 --> 00:43:20,895 Partez avant que... 566 00:43:21,488 --> 00:43:22,688 Avant que... 567 00:43:25,118 --> 00:43:27,456 PĂšre a raison, cet endroit est primitif. 568 00:43:27,622 --> 00:43:30,917 Si tu veux garder ta dignitĂ©, pars dans la prochaine diligence. 569 00:43:31,084 --> 00:43:33,211 - Tu me suivrais ? - Je ne peux pas. 570 00:43:35,298 --> 00:43:37,092 Je vais partir quelques jours. 571 00:43:37,259 --> 00:43:39,346 Je reviendrai pour le procĂšs de M. Elkins. 572 00:43:40,096 --> 00:43:41,296 Au revoir. 573 00:44:01,165 --> 00:44:03,167 Pesky, j'ai besoin d'aide. 574 00:44:03,710 --> 00:44:05,670 Pas la peine de chercher plus loin. 575 00:44:05,838 --> 00:44:09,300 Y a pas plus digne de confiance et honnĂȘte que moi. 576 00:44:09,550 --> 00:44:12,596 Et j'en sais quelque chose, tu peux me croire. 577 00:44:12,721 --> 00:44:14,140 Regarde donc ces peaux. 578 00:44:14,891 --> 00:44:17,019 - Tu en as changĂ©. - Bien sĂ»r. 579 00:44:17,144 --> 00:44:18,938 Ce sont des peaux de vache. 580 00:44:19,105 --> 00:44:24,028 Je viens de sceller un accord extrĂȘmement profitable 581 00:44:24,153 --> 00:44:26,155 avec la concurrence locale. 582 00:44:27,573 --> 00:44:30,537 - J'ai presque honte de les rouler. - Je vois. 583 00:44:30,703 --> 00:44:33,415 J'ai dĂ» donner mon manteau, mon chapeau, ma montre 584 00:44:33,581 --> 00:44:36,293 et d'autres trucs, mais regarde ce que j'ai eu. 585 00:44:36,460 --> 00:44:38,713 On va rentrer en premiĂšre classe, partenaire. 586 00:44:38,880 --> 00:44:41,884 Je voulais te parler de ça. Je ne rentre pas tout de suite. 587 00:44:42,009 --> 00:44:42,802 Ah non ? 588 00:44:42,969 --> 00:44:45,764 Le procĂšs de M. Elkins aura lieu le 16, 589 00:44:45,889 --> 00:44:47,089 dans une semaine. 590 00:44:47,434 --> 00:44:49,477 Si le juge est soĂ»l, on n'a aucune chance. 591 00:44:49,602 --> 00:44:51,521 Il doit ĂȘtre sobre pour le procĂšs. 592 00:44:51,938 --> 00:44:53,177 VoilĂ  ce que tu vas faire. 593 00:48:06,523 --> 00:48:08,192 C'est un peu piquant, M. Elkins. 594 00:48:08,359 --> 00:48:09,902 - Mais c'est... - M. Nacho ! 595 00:48:10,069 --> 00:48:12,405 M. Nacho, deux hommes Ă  cheval arrivent. 596 00:48:13,073 --> 00:48:14,273 Excusez-moi. 597 00:48:18,038 --> 00:48:20,165 Ernesto ! Roberto ! Garcia ! 598 00:48:22,626 --> 00:48:25,047 M. Fletcher, Que... Qui est-ce ? 599 00:48:25,715 --> 00:48:27,633 Le serviteur de votre sƓur, Arturo. 600 00:48:28,259 --> 00:48:30,387 Il a pris une balle qui m'Ă©tait destinĂ©e. 601 00:48:30,846 --> 00:48:33,641 Emmenez ce pauvre garçon chez le docteur de Del Norte. 602 00:48:36,979 --> 00:48:39,148 - Vous ĂȘtes blessĂ©, mon ami. - Je vais bien. 603 00:48:39,898 --> 00:48:41,660 J'ai de la peine pour ce jeune homme. 604 00:48:41,735 --> 00:48:44,155 J'ai dĂ» Ă©changer mon cheval avec le sien. 605 00:48:44,697 --> 00:48:46,115 Vous n'aviez pas le choix. 606 00:48:46,282 --> 00:48:49,036 Allez, asseyez-vous. Il vous faut Ă  manger et Ă  boire. 607 00:48:50,121 --> 00:48:53,207 Ernesto, une bouteille de notre meilleur vin. 608 00:48:54,125 --> 00:48:57,172 Je ferai prĂ©parer des vĂȘtements et une chambre pour vous. 609 00:48:57,464 --> 00:48:58,664 Merci. 610 00:49:02,720 --> 00:49:04,848 - Comment ça va, Johnny ? - Bien, capitaine. 611 00:49:06,558 --> 00:49:07,852 Vous rentrerez avec moi. 612 00:49:09,604 --> 00:49:10,804 Rentrer ? 613 00:49:10,939 --> 00:49:12,901 Vous viendrez Ă  votre procĂšs. 614 00:49:13,067 --> 00:49:14,861 Vous ne savez pas ce que vous dites. 615 00:49:15,445 --> 00:49:17,731 Tant que Donner n'aura pas Ă©tĂ© battu au tribunal, 616 00:49:17,781 --> 00:49:19,449 personne ne sera en sĂ©curitĂ©. 617 00:49:19,616 --> 00:49:22,955 Au tribunal ? Vous avez vu le juge, je n'ai pas mes chances. 618 00:49:23,080 --> 00:49:24,957 Je pense que ça ira. 619 00:49:25,082 --> 00:49:26,282 Vraiment. 620 00:49:27,084 --> 00:49:28,586 Il faut au moins essayer. 621 00:49:30,130 --> 00:49:31,799 Vous devez me faire confiance. 622 00:49:36,514 --> 00:49:37,714 TrĂšs bien, capitaine. 623 00:49:38,183 --> 00:49:39,383 J'irai au procĂšs. 624 00:49:44,689 --> 00:49:46,903 Ça te plaĂźt, mon petit ? Bien. 625 00:49:47,403 --> 00:49:48,905 Une autre assiette, Fernando. 626 00:49:53,494 --> 00:49:56,832 Tu es content ? Non ? Tu en veux encore, hein ? 627 00:49:56,957 --> 00:49:58,793 Attends, ça va ĂȘtre joli. 628 00:49:58,918 --> 00:50:02,339 Regarde ça. Tu aimes ça, hein ? 629 00:50:02,756 --> 00:50:03,956 Tiens, Fernando. 630 00:50:11,643 --> 00:50:13,395 Excellent. Excellent. 631 00:50:14,020 --> 00:50:16,189 - Vous tirez bien. - J'ai un bon pistolet. 632 00:50:16,481 --> 00:50:18,651 À l'armĂ©e, c'est tuer ou ĂȘtre tuĂ©. 633 00:50:18,943 --> 00:50:22,739 Tirer juste, c'est une chose, mais tirer vite en est une autre. 634 00:50:22,865 --> 00:50:24,200 Rengainez votre arme. 635 00:50:24,968 --> 00:50:26,011 Bien... 636 00:50:26,036 --> 00:50:27,830 Voyons votre vitesse de rĂ©action. 637 00:50:27,955 --> 00:50:29,155 Comme ça. 638 00:50:30,958 --> 00:50:32,252 DĂ©gainez quand vous voulez. 639 00:50:33,504 --> 00:50:34,704 Une assiette, Fernando. 640 00:50:40,971 --> 00:50:42,766 Vous n'avez pas rĂ©agi assez vite. 641 00:50:42,892 --> 00:50:44,101 Vous avez raison. 642 00:50:44,226 --> 00:50:45,426 Essayons encore. 643 00:50:50,693 --> 00:50:52,403 Une autre assiette, Fernando. 644 00:50:54,907 --> 00:50:57,534 Mes assiettes ! Mes assiettes ! 645 00:50:58,995 --> 00:51:02,625 Vous volez mes meilleures assiettes pour vous entraĂźner Ă  tirer ! 646 00:51:02,750 --> 00:51:04,084 Honte Ă  vous ! 647 00:51:05,127 --> 00:51:06,547 Oh, mes assiettes. 648 00:51:09,508 --> 00:51:12,720 Rentre ! Ne reste pas ici avec le petit. 649 00:51:12,845 --> 00:51:14,306 Et vous aussi, M. Nacho. 650 00:51:14,432 --> 00:51:16,017 Dois-je aller dire Ă  madame 651 00:51:16,184 --> 00:51:18,312 que vous cassez toutes les assiettes ? 652 00:51:20,564 --> 00:51:21,607 Ah, les femmes ! 653 00:51:21,732 --> 00:51:25,153 Elle pense que les assiettes ne sont pas des cibles. 654 00:51:25,570 --> 00:51:27,332 Venez, je vais vous trouver des armes 655 00:51:27,448 --> 00:51:29,242 et on va aller tirer ailleurs. 656 00:51:29,618 --> 00:51:30,818 Viens, Fernando. 657 00:51:32,497 --> 00:51:33,998 Encore une autre, Fernando. 658 00:51:39,798 --> 00:51:41,008 Encore une, Fernando. 659 00:51:47,724 --> 00:51:48,924 Encore une fois. 660 00:51:49,601 --> 00:51:50,801 Une autre. 661 00:51:56,361 --> 00:51:58,822 Commencez Ă  appuyer sur la gĂąchette en dĂ©gainant. 662 00:51:59,781 --> 00:52:00,981 Encore une autre. 663 00:52:17,888 --> 00:52:19,088 Une autre. 664 00:52:22,269 --> 00:52:23,469 Encore une, Fernando. 665 00:52:25,689 --> 00:52:26,889 Et encore une. 666 00:52:29,570 --> 00:52:30,770 Encore une fois. 667 00:52:34,117 --> 00:52:35,317 TrĂšs bien. 668 00:52:36,328 --> 00:52:37,789 Je vous l'avais dit. 669 00:52:38,331 --> 00:52:41,418 Vous m'avez mĂȘme battu, moi, le meilleur tireur de Chihuahua. 670 00:52:41,543 --> 00:52:42,795 On continue demain ? 671 00:52:42,962 --> 00:52:46,091 Impossible, M. Nacho, nous partons pour El Paso ce soir. 672 00:52:46,216 --> 00:52:47,676 Le procĂšs a lieu demain. 673 00:52:48,802 --> 00:52:50,765 J'espĂšre que Pesky a rĂ©ussi. 674 00:52:51,682 --> 00:52:53,267 Tout repose sur lui maintenant. 675 00:52:54,477 --> 00:52:56,897 Allez, M. le juge, vous vous dĂ©brouillez bien. 676 00:52:57,147 --> 00:52:58,565 Ce n'est plus trĂšs loin. 677 00:52:58,690 --> 00:53:01,528 Vous avez dit ça toute la journĂ©e. 678 00:53:01,987 --> 00:53:03,739 Je veux un verre. 679 00:53:03,864 --> 00:53:05,616 Bien sĂ»r, bien sĂ»r. 680 00:53:05,783 --> 00:53:09,413 Je vous offrirai un verre dĂšs qu'on sera arrivĂ©s. 681 00:53:10,289 --> 00:53:13,376 Allez, vous vous dĂ©brouillez trĂšs bien. 682 00:53:16,672 --> 00:53:18,925 Allez voir cette concession tout seul. 683 00:53:19,050 --> 00:53:20,250 Je rentre Ă  la maison. 684 00:53:20,384 --> 00:53:23,306 Vous avez envie de boire ? Attrapez-moi. 685 00:53:23,974 --> 00:53:25,351 Ce n'est plus trĂšs loin. 686 00:53:25,726 --> 00:53:28,229 Je vois un des repĂšres lĂ -bas. 687 00:53:28,395 --> 00:53:30,856 Cette pile de rochers. Allez, M. le juge. 688 00:53:35,071 --> 00:53:37,366 M. le juge, voilĂ  le repĂšre. 689 00:53:39,953 --> 00:53:42,580 Regardez, notre fortune est assurĂ©e. 690 00:53:42,705 --> 00:53:43,905 Regardez. 691 00:53:44,290 --> 00:53:46,837 Juste Ă  cĂŽtĂ© des arbres, comme le disait la carte. 692 00:53:47,087 --> 00:53:48,631 Il n'y a pas d'arbres ici. 693 00:53:48,798 --> 00:53:52,802 Quelqu'un a dĂ» les couper pour faire un feu, c'est tout, 694 00:53:52,969 --> 00:53:55,221 mais le repĂšre est toujours en place. 695 00:53:55,347 --> 00:53:56,807 Ce n'est pas un repĂšre, 696 00:53:56,974 --> 00:53:59,687 c'est juste quelqu'un qui a fait un feu. 697 00:53:59,854 --> 00:54:01,939 - Donnez-moi ça. - Oh oui. 698 00:54:02,773 --> 00:54:04,109 ImbĂ©cile maladroit ! 699 00:54:04,276 --> 00:54:07,988 Oh bon sang, M. le juge, je suis dĂ©solĂ©. 700 00:54:08,155 --> 00:54:10,324 Il m'en reste une autre dans mes fontes. 701 00:54:10,491 --> 00:54:12,579 Je vais aller la chercher, ne bougez pas. 702 00:54:26,262 --> 00:54:28,223 ArrĂȘtez ça, espĂšce d'imbĂ©cile. 703 00:54:29,349 --> 00:54:31,560 Que faites-vous, vous ĂȘtes fou ! 704 00:54:32,060 --> 00:54:34,522 Vous avez fait peur aux chevaux. 705 00:54:35,774 --> 00:54:38,403 EspĂšce d'irresponsable, pourquoi avoir fait ça ? 706 00:54:38,987 --> 00:54:41,239 Il va falloir rentrer Ă  pied. 707 00:54:42,490 --> 00:54:46,163 Vous avez raison, il faut marcher. Ça va bien nous prendre la nuit. 708 00:54:47,789 --> 00:54:49,959 Oh. Moi ? Marcher ? Oh, mon Dieu. 709 00:54:51,294 --> 00:54:54,590 Petits, petits. Revenez. 710 00:55:02,684 --> 00:55:03,884 Petit cheval ! 711 00:55:36,519 --> 00:55:37,979 Vous avez gagnĂ©, M. le juge. 712 00:55:38,354 --> 00:55:39,689 Allez-y, tuez-moi. 713 00:55:43,112 --> 00:55:46,156 Vous ĂȘtes assis sur un cactus, ça ne vous fait pas mal ? 714 00:55:46,365 --> 00:55:49,577 Bien sĂ»r que ça fait mal, mais j'ai pas la force de me lever. 715 00:55:50,078 --> 00:55:52,914 Et moi, j'ai pas la force de vous tuer. 716 00:55:54,001 --> 00:55:55,627 On est encore loin ? 717 00:55:55,794 --> 00:55:58,589 J'en sais rien, on devrait ĂȘtre Ă  El Paso au matin. 718 00:56:01,384 --> 00:56:04,137 Sucez ce bouton pour garder votre bouche humide. 719 00:56:04,262 --> 00:56:06,142 HĂ©, c'est une bonne idĂ©e. 720 00:56:06,559 --> 00:56:07,759 Bon... 721 00:56:08,102 --> 00:56:10,938 On devrait y aller avant de ne plus pouvoir nous lever. 722 00:56:14,609 --> 00:56:17,196 Maintenant que je n'ai plus 723 00:56:17,363 --> 00:56:20,367 ni la force ni l'envie de vous tuer, 724 00:56:20,534 --> 00:56:24,622 vous pouvez m'expliquer pourquoi vous avez chassĂ© les chevaux ? 725 00:56:24,748 --> 00:56:25,582 Ouais. 726 00:56:25,749 --> 00:56:28,419 Je vous dessoĂ»le pour votre procĂšs de demain. 727 00:56:28,754 --> 00:56:30,297 C'est l'idĂ©e de M. Fletcher. 728 00:56:30,672 --> 00:56:33,551 Il veut ĂȘtre sĂ»r que le procĂšs sera juste. 729 00:56:33,843 --> 00:56:35,043 Oh, oui. 730 00:56:35,261 --> 00:56:36,461 Oui. 731 00:56:36,596 --> 00:56:38,265 Le procĂšs de Johnny Elkins. 732 00:56:40,810 --> 00:56:42,437 Vous m'en voulez pas ? 733 00:56:42,562 --> 00:56:45,901 Non, non, bien sĂ»r que non. 734 00:56:49,780 --> 00:56:53,243 Je vous ai dit de les sucer, pas de les mĂącher. 735 00:56:53,369 --> 00:56:55,788 Autant essayer de manger en prime. 736 00:57:01,170 --> 00:57:03,799 "POUR GAGNER DU TEMPS, LE PROCÈS DE JOHN ELKINS 737 00:57:03,965 --> 00:57:06,051 "AURA LIEU SOUS CET ARBRE, MARDI PROCHAIN. 738 00:57:06,218 --> 00:57:08,428 "LE PUBLIC POURRA ASSISTER À LA PENDAISON." 739 00:57:30,791 --> 00:57:32,835 Tous les gens du coin sont venus voir ça. 740 00:57:33,670 --> 00:57:35,589 On voudrait pas les dĂ©cevoir, shĂ©rif. 741 00:57:39,344 --> 00:57:41,681 Je pensais pas que ça attirerait tant de monde. 742 00:57:42,223 --> 00:57:45,059 Ils sont venus le voir gagner, pas ĂȘtre pendu. 743 00:57:45,226 --> 00:57:47,604 Ils pourront rĂ©cupĂ©rer leurs terres s'il gagne. 744 00:57:47,771 --> 00:57:49,608 - Pas vrai, Mahoney ? - Oui. 745 00:57:50,151 --> 00:57:52,111 Vous pensez qu'ils viendront ? 746 00:57:52,611 --> 00:57:54,864 Il paraĂźt que l'avocat a eu un accident 747 00:57:55,406 --> 00:57:56,866 en traversant la frontiĂšre. 748 00:57:58,285 --> 00:57:59,787 Oh, je vois. 749 00:58:05,085 --> 00:58:06,880 Le voilĂ , maman ! C'est papa ! 750 00:58:07,505 --> 00:58:12,052 Les voilĂ  ! L'avocat et M. Elkins ! Et M. Nacho ! 751 00:58:12,637 --> 00:58:13,837 C'est incroyable. 752 00:58:22,149 --> 00:58:23,349 Vous aviez dit... 753 00:58:29,408 --> 00:58:32,120 La ferme. Trouvez comment rĂ©gler ça. 754 00:58:32,871 --> 00:58:33,914 On a toujours le juge. 755 00:58:33,997 --> 00:58:35,917 Il doit ĂȘtre cachĂ© avec une bouteille. 756 00:58:36,083 --> 00:58:38,588 Envoyez vos hommes et quadrillez les environs. 757 00:58:39,130 --> 00:58:41,424 Vous l'avez entendu. Allez-y. 758 00:58:43,718 --> 00:58:45,303 - Papa. - Ça va, Johnny ? 759 00:58:45,428 --> 00:58:46,628 Je vais bien, Stell. 760 00:58:46,932 --> 00:58:49,059 Tout va bien se passer, tu verras. 761 00:58:49,893 --> 00:58:52,605 - Occupe-toi bien de ta mĂšre. - Bien sĂ»r, papa. 762 00:59:03,995 --> 00:59:05,747 Votre prisonnier, shĂ©rif. 763 00:59:11,046 --> 00:59:12,965 Vous avez l'air surpris. Un problĂšme ? 764 00:59:14,174 --> 00:59:15,509 Vous ne m'attendiez pas ? 765 00:59:15,885 --> 00:59:18,806 Vous ĂȘtes responsable de la sĂ©curitĂ© du prisonnier. 766 00:59:19,557 --> 00:59:20,976 Qu'il ne lui arrive rien. 767 00:59:21,768 --> 00:59:22,968 Entrez Ă  l'intĂ©rieur. 768 00:59:43,170 --> 00:59:45,757 Bonjour, Susan, tu as reçu mon message ? 769 00:59:55,770 --> 00:59:57,439 Le message Ă  propos de ton pĂšre ? 770 00:59:57,814 --> 00:59:59,014 Oui, Clay. 771 01:00:00,610 --> 01:00:01,810 Un problĂšme ? 772 01:00:02,570 --> 01:00:04,155 Tu as changĂ©, tu es diffĂ©rent. 773 01:00:04,488 --> 01:00:07,161 Les vĂȘtements sont Ă  M. Nacho. Ils sont voyants. 774 01:00:07,286 --> 01:00:09,204 Pas tes vĂȘtements, tes armes. 775 01:00:09,663 --> 01:00:10,863 À quoi ça rime ? 776 01:00:11,624 --> 01:00:14,501 Des arguments juridiques supplĂ©mentaires, au cas oĂč. 777 01:00:15,670 --> 01:00:18,799 OĂč sont ses livres ? Je dois revoir les lois du Texas. 778 01:00:19,217 --> 01:00:20,417 Par ici. 779 01:00:41,746 --> 01:00:45,000 - Qu'est-ce que vous avez lĂ  ? - Le meilleur des coqs de combat. 780 01:00:45,167 --> 01:00:47,462 - Champion du Texas. - C'est sĂ»r. 781 01:00:47,629 --> 01:00:49,964 Il m'a fait gagner 10 000 pesos en une semaine. 782 01:00:50,256 --> 01:00:52,592 - On ne vous le vendra pas. - Je n'en veux pas. 783 01:00:52,927 --> 01:00:54,804 Je dois trouver M. Fletcher. 784 01:01:11,033 --> 01:01:12,233 Susan. 785 01:01:14,454 --> 01:01:16,290 Si tout se dĂ©roule comme prĂ©vu, 786 01:01:17,125 --> 01:01:19,545 et que Donner n'a plus d'emprise sur ton pĂšre, 787 01:01:21,630 --> 01:01:22,882 partiras-tu avec moi ? 788 01:01:23,883 --> 01:01:25,635 Oh, bien sĂ»r, Clay. 789 01:01:28,515 --> 01:01:29,715 Clay. 790 01:01:29,975 --> 01:01:31,175 Partenaire. 791 01:01:33,478 --> 01:01:34,730 Quoi ? OĂč est le juge ? 792 01:01:34,855 --> 01:01:36,108 Je voulais te prĂ©venir. 793 01:01:36,275 --> 01:01:39,487 Quand je l'ai ramenĂ©, il Ă©tait sobre, comme tu voulais, 794 01:01:39,904 --> 01:01:41,448 mais ça va pas durer. 795 01:01:41,573 --> 01:01:42,824 Les hommes du shĂ©rif 796 01:01:42,991 --> 01:01:45,494 l'ont traĂźnĂ© au saloon pour le faire boire. 797 01:01:50,000 --> 01:01:51,335 Servez-vous. 798 01:01:51,502 --> 01:01:55,090 Je ne veux pas boire, j'ai un procĂšs Ă  prĂ©sider. 799 01:01:55,549 --> 01:01:58,635 Vous n'ĂȘtes pas en Ă©tat. Il vous faut un remontant. 800 01:01:58,802 --> 01:02:01,265 Vous ne pouvez pas arrĂȘter aussi brusquement. 801 01:02:01,432 --> 01:02:03,852 - Prenez un verre. - Je ne veux pas boire. 802 01:02:04,352 --> 01:02:08,399 La vie d'un homme est en jeu. Je dois pouvoir me concentrer. 803 01:02:08,733 --> 01:02:10,276 Buvez, je vous dis. 804 01:02:10,443 --> 01:02:12,528 - Allez. - Attendez, M. le juge. 805 01:02:14,449 --> 01:02:16,577 LĂąchez-le. Faites ce que je dis. 806 01:02:18,204 --> 01:02:20,915 Ça a mal fini pour vous la derniĂšre fois. 807 01:02:22,792 --> 01:02:26,840 Messieurs, M. Nacho dirait que vous ĂȘtes un peu trop lents. 808 01:02:27,549 --> 01:02:28,749 Venez, M. le juge. 809 01:02:30,177 --> 01:02:32,180 Pour dissiper tout malentendu, 810 01:02:32,931 --> 01:02:34,265 on va envoyer les chopes. 811 01:02:36,100 --> 01:02:38,270 TrĂšs bien. DĂ©gagez le passage. 812 01:02:45,613 --> 01:02:46,813 Commencez, Donner. 813 01:02:47,198 --> 01:02:48,398 Vas-y, Sam. 814 01:02:48,576 --> 01:02:49,776 OK. 815 01:02:57,087 --> 01:02:58,287 À vous, Fletcher. 816 01:03:00,675 --> 01:03:01,875 Quand vous voulez. 817 01:03:14,276 --> 01:03:15,476 Vous ĂȘtes prĂȘt ? 818 01:03:20,366 --> 01:03:23,705 Le procĂšs aura lieu sous l'arbre dans 20 min. 819 01:03:35,136 --> 01:03:37,472 - OĂč est le juge. - Le voilĂ  qui arrive. 820 01:03:37,681 --> 01:03:40,267 Bon sang, regardez-le ! 821 01:03:55,495 --> 01:03:58,207 Enlevez-moi ça, vous faites peur aux chevaux. 822 01:04:00,293 --> 01:04:01,378 - PĂšre ? - Oui ? 823 01:04:01,503 --> 01:04:02,703 Regarde-moi. 824 01:04:03,297 --> 01:04:05,758 Je suis fiĂšre de toi. Tellement fiĂšre. 825 01:04:06,383 --> 01:04:07,583 Merci, ma chĂ©rie. 826 01:04:15,479 --> 01:04:17,941 Vous vous ĂȘtes dĂ©guisĂ© pour le cirque ? 827 01:04:18,524 --> 01:04:20,654 Non, c'est une robe de chambre. 828 01:04:26,994 --> 01:04:29,038 Un peu de silence, le procĂšs va commencer. 829 01:04:42,138 --> 01:04:43,338 Merci, ma chĂ©rie. 830 01:04:47,104 --> 01:04:48,304 Le prisonnier est lĂ  ? 831 01:04:48,647 --> 01:04:51,150 Oui, M. le juge, je reprĂ©sente l'accusĂ©. 832 01:04:51,317 --> 01:04:53,778 Êtes-vous un membre assermentĂ© du barreau ? 833 01:04:54,070 --> 01:04:55,270 Oui. 834 01:04:55,406 --> 01:04:57,827 Qui reprĂ©sente l'Ă©tat dans ce procĂšs ? 835 01:04:58,703 --> 01:04:59,903 C'est moi. 836 01:05:00,371 --> 01:05:02,373 Vous vous appelez John Elkins ? 837 01:05:02,682 --> 01:05:03,724 Oui. 838 01:05:03,749 --> 01:05:06,379 Connaissez-vous le chef d'accusation ? 839 01:05:06,546 --> 01:05:08,923 - Oui. - Coupable ou non coupable ? 840 01:05:09,507 --> 01:05:10,707 Non coupable. 841 01:05:10,926 --> 01:05:12,386 Attendez un peu, Jeffers ! 842 01:05:12,636 --> 01:05:15,890 Respectez les usages de la cour et attendez votre tour. 843 01:05:16,808 --> 01:05:18,618 Le procureur et l'avocat de la dĂ©fense 844 01:05:18,769 --> 01:05:20,646 peuvent sĂ©lectionner le jury. 845 01:05:21,147 --> 01:05:23,443 L'accusĂ© renonce Ă  avoir recours Ă  un jury. 846 01:05:25,903 --> 01:05:28,990 Objection. Il faut un jury. J'insiste ! 847 01:05:29,826 --> 01:05:31,661 En accord avec la constitution, 848 01:05:31,828 --> 01:05:35,123 l'accusĂ© peut refuser de faire appel Ă  un jury. 849 01:05:36,333 --> 01:05:38,295 - Voulez-vous un jury ? - Non. 850 01:05:39,046 --> 01:05:42,341 On peut laisser le juge dĂ©cider s'il est coupable ou pas. 851 01:05:42,800 --> 01:05:45,178 Je suis sĂ»r que son verdict sera le bon. 852 01:05:46,388 --> 01:05:48,516 Je vous remercie pour votre confiance. 853 01:05:49,809 --> 01:05:51,561 Que le procureur prĂ©sente l'affaire. 854 01:05:52,438 --> 01:05:55,484 VoilĂ , M. le juge, je vais tout vous dire. 855 01:05:55,650 --> 01:05:57,736 Cet homme a tuĂ© un reprĂ©sentant de la loi 856 01:05:57,861 --> 01:05:59,404 devant de nombreux tĂ©moins. 857 01:05:59,529 --> 01:06:01,324 Il doit ĂȘtre puni pour cet acte. 858 01:06:01,449 --> 01:06:02,993 VoilĂ  de quoi il en retourne. 859 01:06:03,327 --> 01:06:05,538 Plus vite on en aura fini avec ces bĂȘtises 860 01:06:05,705 --> 01:06:07,665 et plus vite on pourra retourner boire. 861 01:06:09,709 --> 01:06:11,796 Vous avez fini votre plaidoirie ? 862 01:06:12,213 --> 01:06:14,674 Je crois bien qu'il n'en peut dĂ©jĂ  plus. 863 01:06:16,344 --> 01:06:18,472 Silence. Je vous prie de vous calmer. 864 01:06:21,225 --> 01:06:22,425 Maintenant... 865 01:06:23,018 --> 01:06:24,978 C'est au tour de l'avocat de la dĂ©fense 866 01:06:26,189 --> 01:06:27,389 de faire sa plaidoirie. 867 01:06:28,652 --> 01:06:29,938 M. le juge, j'ai devant moi 868 01:06:30,070 --> 01:06:32,656 un exemplaire de la constitution du Texas. 869 01:06:33,573 --> 01:06:36,953 - Puis-je vous en lire un extrait ? - Faites. 870 01:06:38,413 --> 01:06:41,126 "Nul ne saura ĂȘtre privĂ© de sa vie, 871 01:06:41,584 --> 01:06:43,212 "de sa libertĂ© ou de ses biens 872 01:06:43,712 --> 01:06:45,881 "sans procĂ©dure lĂ©gale rĂ©guliĂšre." 873 01:06:48,259 --> 01:06:49,886 Dans cette affaire, John Elkins 874 01:06:50,053 --> 01:06:53,142 ne bĂ©nĂ©ficiait pas de protection lĂ©gale. 875 01:06:54,434 --> 01:06:58,648 Tandis qu'il combattait pour l'Ă©tat qui lui octroyait ces droits, 876 01:06:59,440 --> 01:07:02,486 la justice est devenue Ă©goĂŻste et corrompue. 877 01:07:04,406 --> 01:07:08,327 Les shĂ©rifs et les juges ont Ă©tĂ© frauduleusement Ă©lus 878 01:07:09,662 --> 01:07:13,876 et ont servi d'outils Ă  des hommes qui souhaitaient piller et voler 879 01:07:14,543 --> 01:07:17,005 en utilisant la loi Ă  leur avantage. 880 01:07:18,465 --> 01:07:20,384 Je n'ai pas besoin de les nommer. 881 01:07:21,135 --> 01:07:22,428 Vous les connaissez tous. 882 01:07:22,929 --> 01:07:24,129 Poursuivez. 883 01:07:26,142 --> 01:07:28,352 John Elkins n'a pas commis de meurtre 884 01:07:28,477 --> 01:07:29,938 dans le sens moral du terme. 885 01:07:30,522 --> 01:07:32,233 Il est vrai qu'il a tuĂ© un homme, 886 01:07:32,901 --> 01:07:36,322 mais il ne faisait que dĂ©fendre sa propriĂ©tĂ© contre des voleurs. 887 01:07:37,740 --> 01:07:39,826 Ce n'est pas M. Elkins qu'il faut juger, 888 01:07:40,535 --> 01:07:42,663 mais la cour d'El Paso. 889 01:07:43,748 --> 01:07:45,249 Les shĂ©rifs et les juges 890 01:07:45,416 --> 01:07:47,629 qui n'ont pas su protĂ©ger cet homme. 891 01:07:50,506 --> 01:07:51,706 C'est tout, M. le juge. 892 01:07:52,508 --> 01:07:55,138 C'est Ă  vous de dĂ©cider qui est vraiment coupable. 893 01:08:03,064 --> 01:08:04,264 Je... 894 01:08:05,734 --> 01:08:08,529 J'ai examinĂ© les faits avec attention 895 01:08:09,697 --> 01:08:11,952 et par les pouvoirs qui me sont confĂ©rĂ©s 896 01:08:12,077 --> 01:08:13,745 par l'Ă©tat du Texas, 897 01:08:14,746 --> 01:08:17,958 je dĂ©clare l'accusĂ©, John Elkins... 898 01:08:19,167 --> 01:08:20,367 non coupable. 899 01:08:29,181 --> 01:08:31,850 Monsieur, merci d'avoir libĂ©rĂ© Johnny. 900 01:08:32,017 --> 01:08:34,814 LibĂ©rer Johnny m'a aidĂ© Ă  me retrouver. 901 01:08:36,024 --> 01:08:39,528 En libĂ©rant John Elkins, la cour reconnaĂźt la vĂ©racitĂ© 902 01:08:39,695 --> 01:08:41,738 des propos de la dĂ©fense qui a prouvĂ© 903 01:08:41,905 --> 01:08:43,783 que les vrais coupables sont ailleurs. 904 01:08:44,492 --> 01:08:45,787 Par consĂ©quent, 905 01:08:45,954 --> 01:08:49,874 je compte quitter ma fonction de juge d'El Paso 906 01:08:50,041 --> 01:08:52,670 et me soumets Ă  un jugement pour mes fautes. 907 01:08:53,212 --> 01:08:54,412 Non ! 908 01:08:55,631 --> 01:08:56,831 Pas maintenant ! 909 01:08:57,217 --> 01:08:59,595 J'aurai besoin d'un bon avocat, M. Fletcher. 910 01:08:59,972 --> 01:09:02,516 Vous avez dĂ©jĂ  Ă©tĂ© jugĂ© par les habitants. 911 01:09:02,641 --> 01:09:03,851 Vous les avez entendus. 912 01:09:03,976 --> 01:09:05,686 Ils veulent que vous restiez. 913 01:09:06,312 --> 01:09:08,190 C'est le peuple qui dĂ©cide. 914 01:09:10,401 --> 01:09:11,778 Tu sais ce que ça signifie. 915 01:09:11,945 --> 01:09:14,239 Tout le monde va vouloir rĂ©cupĂ©rer ses terres. 916 01:09:14,364 --> 01:09:15,950 Assure-toi que ça n'arrive pas. 917 01:09:20,080 --> 01:09:21,790 Je pense qu'on doit fĂȘter ça. 918 01:09:22,333 --> 01:09:25,171 Johnny, venez chez nous avec votre femme et Jack. 919 01:09:25,338 --> 01:09:28,674 J'aimerais plutĂŽt rentrer et m'occuper de ma famille. 920 01:09:29,508 --> 01:09:32,388 Rentrer Ă  la maison. Ça fait du bien de pouvoir le dire. 921 01:09:33,139 --> 01:09:35,224 Nous comprenons. Bonne chance Ă  vous. 922 01:09:35,350 --> 01:09:36,550 Soyez bĂ©nis. 923 01:09:36,643 --> 01:09:37,843 Allez, Stell. 924 01:09:37,978 --> 01:09:39,021 Fils. 925 01:09:39,188 --> 01:09:42,025 - M. le juge, peut-on vous parler ? - Bien sĂ»r. 926 01:09:42,150 --> 01:09:43,819 Rentre donc, je te rejoindrai. 927 01:09:43,986 --> 01:09:46,405 - Ne sois pas en retard pour dĂźner. - Promis. 928 01:09:46,989 --> 01:09:48,575 M. le juge, et nos terres ? 929 01:09:52,830 --> 01:09:55,417 Je suis si contente que ces gens rentrent chez eux. 930 01:09:55,876 --> 01:09:57,076 Et toi alors ? 931 01:09:57,754 --> 01:10:01,341 Oh, j'irai lĂ  oĂč mon mari voudra ĂȘtre avocat. 932 01:10:01,759 --> 01:10:02,959 Susan ! 933 01:10:03,135 --> 01:10:04,335 Ma chĂ©rie ! 934 01:10:04,679 --> 01:10:07,100 - Clay, on nous regarde. - HĂ©, Clay. 935 01:10:07,809 --> 01:10:09,009 Clayton, mon garçon. 936 01:10:11,437 --> 01:10:13,148 Qu'est-ce que tu as lĂ  ? 937 01:10:13,732 --> 01:10:18,739 Mon garçon, Ă©vite de parler de façon aussi irrespectueuse 938 01:10:18,864 --> 01:10:21,451 en face d'El Furioso. 939 01:10:22,911 --> 01:10:24,111 Donc, c'est quoi ? 940 01:10:24,246 --> 01:10:27,875 C'est le champion du monde des coqs de combat. 941 01:10:28,000 --> 01:10:29,254 Et le champion du Texas. 942 01:10:29,379 --> 01:10:30,588 C'est un tueur. 943 01:10:30,755 --> 01:10:33,133 C'est pour ça qu'il s'appelle El Furioso. 944 01:10:33,967 --> 01:10:35,927 Une super affaire, partenaire. 945 01:10:36,094 --> 01:10:39,933 Au lieu de trimballer 300 peaux, on a ce champion. 946 01:10:40,058 --> 01:10:41,102 À nous la fortune. 947 01:10:41,185 --> 01:10:42,385 OĂč l'avez-vous eu ? 948 01:10:42,437 --> 01:10:44,690 - J'ai dĂ»... - Attends un peu. 949 01:10:52,240 --> 01:10:54,202 Oh non, pas encore ! 950 01:10:54,327 --> 01:10:55,370 Ouais. 951 01:10:55,537 --> 01:10:56,737 C'Ă©tait malin, hein ? 952 01:11:01,627 --> 01:11:03,422 Ou peut-ĂȘtre pas. 953 01:11:04,506 --> 01:11:06,384 Le meilleur coq de combat, hein ? 954 01:11:42,931 --> 01:11:44,683 Comment je m'en sors, partenaire ? 955 01:11:53,778 --> 01:11:54,987 Oh, mon Dieu. 956 01:11:55,571 --> 01:11:56,771 Mlle Jeffers. 957 01:11:57,951 --> 01:11:59,911 Mlle Jeffers, venez vite. 958 01:12:00,745 --> 01:12:02,831 Il est arrivĂ© une tragĂ©die. Votre pĂšre... 959 01:12:21,146 --> 01:12:22,346 Il est mort, Clay. 960 01:12:24,694 --> 01:12:25,894 Ils l'ont tuĂ©. 961 01:12:26,320 --> 01:12:27,655 Emmenons-le Ă  l'intĂ©rieur. 962 01:12:28,322 --> 01:12:29,522 Venez m'aider. 963 01:12:49,559 --> 01:12:51,269 Je peux rester si vous voulez. 964 01:12:53,187 --> 01:12:54,387 S'il vous plaĂźt. 965 01:13:03,201 --> 01:13:06,580 Une terrible rĂ©compense pour son acte courageux. 966 01:13:09,082 --> 01:13:12,756 Plus personne n'osera s'en prendre Ă  Donner et Ă  ses hommes. 967 01:13:15,842 --> 01:13:17,042 M. Fletcher ! 968 01:13:17,636 --> 01:13:18,836 M. Fletcher ! 969 01:13:18,888 --> 01:13:22,434 Venez vite, M. Fletcher. Ils s'en prennent Ă  mes parents. 970 01:13:27,232 --> 01:13:28,432 Reste ici, Jack. 971 01:13:47,216 --> 01:13:48,416 Qu'est-ce qu'il y a ? 972 01:13:50,095 --> 01:13:51,295 C'est notre maison ! 973 01:15:10,448 --> 01:15:11,492 La loi... 974 01:15:11,617 --> 01:15:13,702 Elle est inutile sans reprĂ©sentant officiel. 975 01:15:13,869 --> 01:15:16,250 À quoi sert la justice si on a peur de l'accepter ? 976 01:15:17,290 --> 01:15:19,753 Vous avez vu ce qui arrivait quand une cour 977 01:15:19,878 --> 01:15:21,630 Ă©tait mĂ©prisĂ©e et ridiculisĂ©e. 978 01:15:21,797 --> 01:15:24,966 Vous avez vu un juge mourir pour avoir rendu un verdict juste. 979 01:15:26,092 --> 01:15:28,138 Vous avez vu un couple se faire tuer 980 01:15:28,263 --> 01:15:30,015 pour avoir acceptĂ© ce mĂȘme verdict. 981 01:15:30,599 --> 01:15:34,187 La justice est meurtrie et dĂ©sĂ©quilibrĂ©e, ici Ă  El Paso. 982 01:15:34,687 --> 01:15:37,316 Il ne reste qu'une chose Ă  faire : prendre les armes. 983 01:15:39,945 --> 01:15:42,948 Il est temps de faire justice vous-mĂȘmes. 984 01:15:43,909 --> 01:15:45,911 - Me suivrez-vous ? - Ouais ! 985 01:15:48,288 --> 01:15:50,290 En route, pour venger Johnny ! 986 01:15:53,420 --> 01:15:56,424 Attendez mon ami, vous ne devriez pas faire ça. 987 01:15:56,591 --> 01:15:59,052 Vous devriez ĂȘtre le premier Ă  dĂ©fendre la loi. 988 01:16:00,054 --> 01:16:02,891 Il n'y a pas de loi qui tienne Ă  El Paso, M. Nacho. 989 01:16:03,058 --> 01:16:05,727 Juste les criminels locaux qui font leur propre loi. 990 01:16:06,061 --> 01:16:08,147 Nous rĂ©pondrons Ă  la force par la force. 991 01:16:09,108 --> 01:16:10,150 Nous suivrez-vous ? 992 01:16:10,276 --> 01:16:13,404 Pour maintenir la loi, oui, mais pas pour la violer. 993 01:16:13,946 --> 01:16:15,700 Je ne peux pas vous suivre. 994 01:16:16,534 --> 01:16:19,078 Dans ce cas, au revoir, M. Nacho. 995 01:16:19,370 --> 01:16:21,874 - Allons-y. - On te suit, Clay. 996 01:17:23,077 --> 01:17:24,277 Un autre, Sam. 997 01:17:28,418 --> 01:17:30,085 Que tout le monde se mette en rang. 998 01:17:30,837 --> 01:17:33,465 Ceux qui sont au bar, tournez-vous, je veux vous voir. 999 01:17:34,633 --> 01:17:37,054 - C'est l'avocat. - Et le fils Elkins. 1000 01:17:39,224 --> 01:17:41,184 Plus vite que ça ! 1001 01:17:43,061 --> 01:17:44,261 Allez ! 1002 01:17:45,523 --> 01:17:47,067 Jack, tu reconnais quelqu'un ? 1003 01:18:00,125 --> 01:18:01,325 Allez, Jack. 1004 01:18:18,190 --> 01:18:19,390 C'est lui. 1005 01:18:20,651 --> 01:18:21,851 Tu es sĂ»r, Jack ? 1006 01:18:22,070 --> 01:18:23,270 J'en suis certain. 1007 01:18:23,989 --> 01:18:25,450 Je l'ai vu depuis le corral. 1008 01:18:26,075 --> 01:18:28,954 Il a menacĂ© de brĂ»ler la maison si mon pĂšre ne sortait pas. 1009 01:18:29,079 --> 01:18:31,331 Sortez du rang et venez par ici. 1010 01:18:31,999 --> 01:18:33,377 Vous ne m'aurez jamais. 1011 01:18:44,391 --> 01:18:46,393 Tu en reconnais d'autres ? 1012 01:18:57,867 --> 01:18:59,067 Lui ! 1013 01:18:59,410 --> 01:19:01,287 Il a traĂźnĂ© ma mĂšre hors de la maison. 1014 01:19:03,289 --> 01:19:05,209 Il ment, je n'ai rien fait. 1015 01:19:05,375 --> 01:19:09,507 Non ! Il ment ! Il ment, je vous dit ! 1016 01:19:11,175 --> 01:19:12,375 Il ment. 1017 01:20:29,735 --> 01:20:31,278 Il a quelque chose au poignet. 1018 01:20:36,368 --> 01:20:38,746 "ShĂ©rif La Farge, un autre de vos hommes est mort 1019 01:20:38,913 --> 01:20:41,917 "pour ce qu'il a fait subir Ă  John Elkins et sa femme. 1020 01:20:42,543 --> 01:20:43,878 "Ce n'est pas le dernier." 1021 01:20:44,795 --> 01:20:47,883 Je n'ai jamais vu cet homme. Quelqu'un le connaĂźt ? 1022 01:20:48,050 --> 01:20:50,384 VoilĂ  pourquoi je vous ai fait venir, M. Fletcher. 1023 01:20:50,428 --> 01:20:51,680 C'est l'Ɠuvre de Clay. 1024 01:20:51,805 --> 01:20:53,390 On ne peut pas le contacter ? 1025 01:20:53,515 --> 01:20:54,715 Excusez-moi. 1026 01:20:55,392 --> 01:20:57,853 Il a un ami dans cette ville qui l'approvisionne, 1027 01:20:57,978 --> 01:21:00,023 il pourrait vous conduire Ă  lui. 1028 01:21:00,148 --> 01:21:02,945 Oui, essayons ça, je vous en prie. 1029 01:21:29,144 --> 01:21:30,897 Doucement, mon garçon. 1030 01:21:33,024 --> 01:21:35,777 Allez vous cacher derriĂšre ces buissons. 1031 01:21:36,319 --> 01:21:39,951 Le capitaine Fletcher pourrait changer d'avis en vous voyant. 1032 01:21:53,801 --> 01:21:56,930 Dites, M. le juge, il aura peut-ĂȘtre besoin d'argent. 1033 01:21:57,097 --> 01:21:59,726 Vous me paieriez les 10 dollars que vous m'avez promis ? 1034 01:22:01,394 --> 01:22:02,594 Oui, bien sĂ»r. 1035 01:22:06,818 --> 01:22:08,945 Oh, bon sang, ça me revient. 1036 01:22:09,362 --> 01:22:11,867 On a failli se faire voler dans la diligence 1037 01:22:12,034 --> 01:22:14,244 et j'ai laissĂ© mon argent Ă  une jeune fille. 1038 01:22:14,578 --> 01:22:19,043 Nellie de la diligence ! Elle vous a eu, vous aussi. 1039 01:22:20,127 --> 01:22:21,837 Pourquoi tant d'hilaritĂ© ? 1040 01:22:22,004 --> 01:22:24,632 C'est compliquĂ©, je vais essayer de vous expliquer. 1041 01:22:25,508 --> 01:22:28,054 DĂ©pĂȘchez-vous, je les entends qui arrivent. 1042 01:22:41,988 --> 01:22:43,657 - Bonjour, Pesky. - Salut, Clay. 1043 01:22:45,744 --> 01:22:48,163 - Tu as pu tout acheter ? - Tout, sauf le savon. 1044 01:22:48,538 --> 01:22:52,668 J'ai supposĂ© que tu prĂ©fĂ©rais ĂȘtre sale plutĂŽt qu'affamĂ©. 1045 01:22:52,877 --> 01:22:53,920 Bien jouĂ©. 1046 01:22:54,087 --> 01:22:56,298 On commençait Ă  manquer de munitions. 1047 01:22:56,882 --> 01:22:59,970 Mettez ça dans vos fontes et prenez un morceau de pain. 1048 01:23:00,346 --> 01:23:02,264 Comment va le formidable El Furioso ? 1049 01:23:02,390 --> 01:23:03,599 Tu as gagnĂ© des combats ? 1050 01:23:03,724 --> 01:23:06,477 Non, elle s'occupe de sa famille. 1051 01:23:07,145 --> 01:23:09,149 Elle a pondu 15 Ɠufs. 1052 01:23:09,525 --> 01:23:13,028 Vous entendez ça ? Le meilleur coq de combat du monde 1053 01:23:13,153 --> 01:23:14,405 va ĂȘtre maman. 1054 01:23:21,164 --> 01:23:22,364 Clay. 1055 01:23:27,255 --> 01:23:28,455 Susan. 1056 01:23:30,049 --> 01:23:31,677 Grand-pĂšre, que faites-vous ici ? 1057 01:23:32,638 --> 01:23:34,390 Je suis venu te voir, Clay. 1058 01:23:35,683 --> 01:23:38,394 Mais je ne m'attendais pas Ă  voir mon petit-fils 1059 01:23:38,978 --> 01:23:40,501 avec une rĂ©compense sur sa tĂȘte. 1060 01:23:40,521 --> 01:23:43,693 Tu devrais entendre les faits avant de me juger hĂątivement. 1061 01:23:43,860 --> 01:23:46,196 Il connaĂźt les faits, Clay, je lui ai tout dit. 1062 01:23:47,656 --> 01:23:50,577 Toi et ces hommes avez tuĂ© et pendu 1063 01:23:50,994 --> 01:23:53,496 et semĂ© la dĂ©solation dans tout El Paso. 1064 01:23:53,830 --> 01:23:55,917 On ne fait que se dĂ©fendre, mademoiselle. 1065 01:23:56,084 --> 01:23:58,296 Tim a raison. Nous n'avions aucune chance, 1066 01:23:58,463 --> 01:24:00,631 mais tout a changĂ© grĂące au capitaine. 1067 01:24:00,840 --> 01:24:02,040 GrĂące au capitaine ? 1068 01:24:03,092 --> 01:24:04,292 Tu es avocat ! 1069 01:24:04,511 --> 01:24:06,180 Tu dois faire respecter la loi. 1070 01:24:06,639 --> 01:24:08,516 On n'est pas Ă  Charleston, grand-pĂšre. 1071 01:24:08,641 --> 01:24:09,684 Ici, c'est El Paso. 1072 01:24:09,809 --> 01:24:13,315 Les gens ont dĂ» prendre les choses en main pour dĂ©fendre les leurs. 1073 01:24:13,815 --> 01:24:15,275 Le pouvoir au peuple. 1074 01:24:16,485 --> 01:24:19,780 Le cri de ralliement des voyous depuis la nuit des temps. 1075 01:24:20,574 --> 01:24:23,453 C'est comme ça que tu justifies les horribles crimes 1076 01:24:23,578 --> 01:24:24,871 que vous avez commis ? 1077 01:24:25,246 --> 01:24:27,290 - Ça ne suffit pas ? - Non, Clay. 1078 01:24:28,041 --> 01:24:30,629 Il n'y a qu'une façon de dĂ©fendre les gens... 1079 01:24:31,213 --> 01:24:32,413 De tous les dĂ©fendre. 1080 01:24:33,006 --> 01:24:36,010 Et cela, en Ă©tablissant des tribunaux parfaitement lĂ©gaux 1081 01:24:36,177 --> 01:24:40,057 oĂč l'accusateur et l'accusĂ© peuvent s'affronter sur un pied d'Ă©galitĂ©. 1082 01:24:40,516 --> 01:24:42,393 Votre grand-pĂšre a raison, mon ami. 1083 01:24:43,353 --> 01:24:44,813 Ne comprends-tu pas, Clay ? 1084 01:24:44,980 --> 01:24:47,483 Tu te mets au niveau de Donner et ses hommes. 1085 01:24:48,025 --> 01:24:51,446 Il suffit qu'un homme en accuse un autre 1086 01:24:51,613 --> 01:24:53,575 et vous le condamnez sans rĂ©flĂ©chir. 1087 01:24:54,201 --> 01:24:56,411 On devait se battre. Juste retour des choses. 1088 01:24:56,578 --> 01:24:59,748 Tu trouves ça juste de punir des innocents aussi ? 1089 01:25:01,210 --> 01:25:03,258 L'homme que vous avez traĂźnĂ© jusqu'Ă  El Paso 1090 01:25:03,379 --> 01:25:06,132 n'avait rien Ă  voir avec la mort de M. et Mme Elkins. 1091 01:25:07,300 --> 01:25:09,887 Jack s'est trompĂ©, cet homme n'Ă©tait pas un adjoint. 1092 01:25:11,055 --> 01:25:13,294 C'Ă©tait un pasteur qui venait ouvrir une Ă©glise. 1093 01:25:31,540 --> 01:25:32,917 Je ne sais pas quoi dire. 1094 01:25:33,835 --> 01:25:35,169 C'Ă©tait la seule solution. 1095 01:25:37,213 --> 01:25:39,843 Il y en a d'autres. ArrĂȘte avant d'aller trop loin. 1096 01:25:41,762 --> 01:25:44,265 Rien ne me retient plus Ă  El Paso. 1097 01:25:44,890 --> 01:25:47,226 On pourrait s'en aller. Aller oĂč tu voudras. 1098 01:25:48,477 --> 01:25:50,023 Je ne peux pas les abandonner. 1099 01:25:50,189 --> 01:25:53,611 On trouvera comment arrĂȘter Donner et La Farge. 1100 01:25:54,570 --> 01:25:56,739 - Ah oui ? - Oui, Clay. 1101 01:25:57,574 --> 01:26:01,453 Tu es censĂ© triompher par l'Ă©loquence, pas par la force. 1102 01:26:02,038 --> 01:26:05,126 Assieds-toi avec ces hommes, peu importe qui ils sont, 1103 01:26:05,293 --> 01:26:08,880 et expose tes revendications en Ă©coutant ce qu'ils ont Ă  dire. 1104 01:26:10,715 --> 01:26:13,803 Fais ça pour moi ou pour Susan 1105 01:26:14,346 --> 01:26:15,930 si tu ne le fais pas pour toi. 1106 01:26:25,693 --> 01:26:27,820 - Qu'en dites-vous ? - Ça m'a l'air bien. 1107 01:26:28,196 --> 01:26:30,617 Je suppose que le vieux a raison. 1108 01:26:31,284 --> 01:26:32,827 Je veux bien essayer. 1109 01:26:33,953 --> 01:26:35,914 Je ne veux pas refaire une erreur. 1110 01:26:38,293 --> 01:26:39,493 TrĂšs bien, grand-pĂšre. 1111 01:26:40,045 --> 01:26:41,245 On va essayer ça. 1112 01:26:43,716 --> 01:26:46,345 - Bien, mon ami. - C'est mieux comme ça. 1113 01:26:46,595 --> 01:26:48,306 C'est la bonne dĂ©cision. 1114 01:26:48,473 --> 01:26:51,101 Je vais arranger une rĂ©union avec Donner et La Farge. 1115 01:26:52,452 --> 01:26:53,495 Videz ce chariot. 1116 01:26:53,521 --> 01:26:55,691 Pasky, raccompagne Mlle Jeffers et le juge 1117 01:26:55,816 --> 01:26:57,293 et ramĂšne la rĂ©ponse de Donner. 1118 01:26:57,359 --> 01:27:01,949 Partenaire, mĂȘme Mercure ne serait pas aussi vĂ©loce que moi. 1119 01:27:02,700 --> 01:27:04,868 J'attendrai avec Clay, si ça vous convient. 1120 01:27:05,077 --> 01:27:06,277 Je comprends. 1121 01:27:13,922 --> 01:27:15,132 Allez, hue ! 1122 01:27:23,643 --> 01:27:25,167 Tu pourrais les laisser pousser. 1123 01:27:25,228 --> 01:27:26,705 Ça serait mignon avec un ruban. 1124 01:27:26,814 --> 01:27:28,858 ArrĂȘtez de rire. C'est vous, le prochain. 1125 01:27:32,111 --> 01:27:34,616 HĂ©, voilĂ  Pesky. Il est de retour. 1126 01:27:51,053 --> 01:27:52,253 Alors, Pesky ? 1127 01:28:03,986 --> 01:28:05,196 C'est le juge Fletcher. 1128 01:28:06,239 --> 01:28:07,439 Oh, non. Clay. 1129 01:28:10,036 --> 01:28:11,330 Je suis dĂ©solĂ©, Clay. 1130 01:28:12,289 --> 01:28:14,082 Ils m'ont obligĂ© Ă  vous le ramener. 1131 01:28:15,585 --> 01:28:16,785 Qui a fait ça ? 1132 01:28:17,337 --> 01:28:18,537 La Farge. 1133 01:28:19,924 --> 01:28:21,124 Rentre en ville. 1134 01:28:22,385 --> 01:28:23,846 EmmĂšne Mlle Jeffers avec toi. 1135 01:28:25,306 --> 01:28:27,350 M. Nacho, assurez sa sĂ©curitĂ©. 1136 01:28:27,683 --> 01:28:28,883 Oui, mon ami. 1137 01:28:30,102 --> 01:28:32,482 Pesky, dit Ă  tout le monde de quitter la ville 1138 01:28:32,607 --> 01:28:33,807 avant demain midi. 1139 01:31:06,346 --> 01:31:07,556 Qu'est-ce qui se passe ? 1140 01:31:08,474 --> 01:31:11,394 Pourquoi est-ce que tout le monde va vers la riviĂšre ? 1141 01:31:11,519 --> 01:31:13,606 Il s'enfuient avant la fusillade. 1142 01:31:14,149 --> 01:31:16,526 - Fletcher et ses hommes arrivent. - Fletcher ? 1143 01:31:16,818 --> 01:31:18,069 Pourquoi il viendrait ? 1144 01:31:18,236 --> 01:31:22,117 Vu ce qui est arrivĂ© Ă  son grand-pĂšre, il viendra. 1145 01:31:22,284 --> 01:31:25,705 Donner, tuer cet homme, c'Ă©tait vraiment scandaleux. 1146 01:31:26,456 --> 01:31:28,125 La Farge est allĂ© trop loin. 1147 01:31:28,625 --> 01:31:30,294 C'Ă©tait un meurtre de sang-froid. 1148 01:31:49,152 --> 01:31:51,404 - Qui a tuĂ© le vieux Fletcher ? - Pourquoi ? 1149 01:31:52,030 --> 01:31:53,866 C'est bien ce que je veux savoir. 1150 01:31:54,784 --> 01:31:56,994 Pour montrer Ă  l'avocat qu'on plaisante pas. 1151 01:31:57,119 --> 01:31:58,538 Depuis quand tu commandes ? 1152 01:31:58,705 --> 01:32:01,126 Depuis maintenant, j'en ai marre de tes ordres. 1153 01:32:01,251 --> 01:32:02,294 Comprends bien 1154 01:32:02,336 --> 01:32:04,546 que je ne me mouillerai pas pour te sauver. 1155 01:32:04,671 --> 01:32:05,871 DĂ©brouille-toi. 1156 01:32:07,925 --> 01:32:10,513 Pas la peine de me sauver, je peux me dĂ©fendre. 1157 01:32:10,930 --> 01:32:12,130 C'est quoi ça ? 1158 01:32:18,022 --> 01:32:21,400 Si c'est Fletcher et ses hommes, tu vas pas tarder Ă  te dĂ©fendre. 1159 01:32:49,271 --> 01:32:51,065 - Donnez-nous La Farge. - Et Donner. 1160 01:33:12,175 --> 01:33:13,844 Reste lĂ  et ne te montre pas. 1161 01:34:00,320 --> 01:34:01,520 Vous avez vu La Farge ? 1162 01:34:01,989 --> 01:34:03,189 Non. 1163 01:35:19,464 --> 01:35:20,664 ArrĂȘte de me suivre. 1164 01:35:21,090 --> 01:35:22,290 Cache-toi. 1165 01:37:37,308 --> 01:37:39,393 HĂ©, La Farge va vers la riviĂšre. 1166 01:37:39,770 --> 01:37:41,731 Allez, suivez-moi ! 1167 01:37:53,328 --> 01:37:55,039 Mme Montez, j'ai besoin d'aide. 1168 01:37:55,331 --> 01:37:57,585 Pourquoi est-ce que je vous aiderais ? 1169 01:37:58,002 --> 01:38:00,046 Je vous ai donnĂ© le manteau de mon mari, 1170 01:38:00,171 --> 01:38:02,465 parce que mon frĂšre, M. Nacho 1171 01:38:02,632 --> 01:38:05,261 m'a dit que vous Ă©tiez digne de le porter. 1172 01:38:06,471 --> 01:38:08,519 Mais vous ne valez pas mieux que les autres. 1173 01:38:08,599 --> 01:38:11,812 Vous ne pensez qu'Ă  tuer. Tuer ! 1174 01:38:12,646 --> 01:38:16,567 Quand cela prendra-t-il fin ? Quand tout le monde sera mort ? 1175 01:38:16,733 --> 01:38:19,405 Peut-ĂȘtre que ça serait prĂ©fĂ©rable pour El Paso. 1176 01:38:22,867 --> 01:38:24,067 Oh. 1177 01:38:25,203 --> 01:38:27,038 Ça ira, mon garçon. 1178 01:38:27,872 --> 01:38:30,919 Tirer sur des hommes et des femmes ne vous suffit plus ? 1179 01:38:31,086 --> 01:38:32,839 Vous blessez des enfants maintenant. 1180 01:38:40,472 --> 01:38:41,933 Prenez bien soin de lui. 1181 01:40:35,412 --> 01:40:37,123 ArrĂȘtez. DĂ©tachez ces cordes. 1182 01:40:37,416 --> 01:40:40,128 Vous en aurez besoin pour rassembler vos bĂȘtes. 1183 01:40:40,253 --> 01:40:41,453 Que faites-vous ? 1184 01:40:41,796 --> 01:40:44,048 On n'a pas fait tout ça pour rien. 1185 01:40:44,299 --> 01:40:45,499 - Ouais. - C'est vrai. 1186 01:40:46,235 --> 01:40:47,278 Pas du tout, 1187 01:40:47,303 --> 01:40:50,682 mais il est temps de se demander oĂč tout cela nous mĂšne. 1188 01:40:50,932 --> 01:40:52,143 Une Ă©niĂšme pendaison. 1189 01:40:52,435 --> 01:40:53,896 Quel mal y a-t-il Ă  ça ? 1190 01:40:54,313 --> 01:40:57,191 - Et Donner dans tout ça ? - Donner est mort. 1191 01:40:57,357 --> 01:41:00,111 Le ComitĂ© de DĂ©veloppement des Terres n'est plus. 1192 01:41:00,820 --> 01:41:02,573 La Farge est prĂȘt Ă  ĂȘtre jugĂ©. 1193 01:41:02,823 --> 01:41:05,327 JugĂ© ? Lui ? La corde est trop douce pour lui. 1194 01:41:05,577 --> 01:41:09,039 - Ouais ! - Attendez, Ă©coutez-moi. 1195 01:41:09,540 --> 01:41:12,711 On ne peut pas agir en criminels, peu importe la raison. 1196 01:41:13,420 --> 01:41:15,005 On a brisĂ© la loi, nous aussi. 1197 01:41:15,672 --> 01:41:18,385 Vous avez pensĂ© qu'on pourrait ĂȘtre jugĂ©s Ă  notre tour ? 1198 01:41:22,765 --> 01:41:25,728 Hier, mon grand-pĂšre a dit qu'il n'y avait qu'une seule façon 1199 01:41:25,853 --> 01:41:27,605 de dĂ©fendre les droits du peuple : 1200 01:41:28,064 --> 01:41:30,400 grĂące Ă  des tribunaux lĂ©gaux 1201 01:41:31,026 --> 01:41:33,738 oĂč l'accusateur et l'accusĂ© ont tous deux leur chance. 1202 01:41:34,280 --> 01:41:36,534 Nous aurions tous notre chance dans un tribunal 1203 01:41:36,659 --> 01:41:37,993 et La Farge aussi. 1204 01:41:39,161 --> 01:41:42,041 Je suis prĂȘt Ă  tenter ma chance. 1205 01:41:43,167 --> 01:41:44,367 Et vous ? 1206 01:41:45,086 --> 01:41:46,964 - Ça me semble bien. - À moi aussi. 1207 01:41:47,422 --> 01:41:49,383 - Ouais. - Il a raison. 1208 01:41:50,385 --> 01:41:52,262 DĂ©tachez ces cordes. 1209 01:41:52,846 --> 01:41:54,046 On a du boulot. 1210 01:42:13,372 --> 01:42:15,959 C'est un grand jour pour El Paso mes amis. 1211 01:42:16,084 --> 01:42:17,711 C'est bien vrai, mon frĂšre. 1212 01:42:18,044 --> 01:42:19,839 Nous sommes tous partenaires. 1213 01:42:19,964 --> 01:42:21,164 Oui, monsieur. 1214 01:42:21,216 --> 01:42:24,596 DĂ©sormais, la loi et l'ordre rĂšgneront dans notre belle ville. 1215 01:42:26,139 --> 01:42:29,017 Quelqu'un sait quand part la prochaine diligence ? 84729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.