Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,060 --> 00:00:08,340
♪ The white sail came too late ♪
2
00:00:09,100 --> 00:00:11,340
♪ Where did he go? ♪
3
00:00:12,340 --> 00:00:13,820
♪ Snow veils the mountains ♪
4
00:00:14,060 --> 00:00:16,340
♪ Love endures beyond life and death ♪
5
00:00:17,860 --> 00:00:19,580
♪ A black chess piece ♪
6
00:00:19,660 --> 00:00:23,140
♪ Whose game did he stumble into? ♪
7
00:00:23,740 --> 00:00:27,620
♪ All his life, there's no escape ♪
8
00:00:29,420 --> 00:00:33,340
♪ In ten thousand years,
what will still remain? ♪
9
00:00:34,300 --> 00:00:40,020
♪ Will anyone still love
with an unchanging heart? ♪
10
00:00:40,300 --> 00:00:42,620
♪ I will remember ♪
11
00:00:42,780 --> 00:00:46,660
♪ Those days long past ♪
12
00:00:47,660 --> 00:00:51,580
♪ As the wind drifts with the white sail ♪
13
00:00:52,220 --> 00:00:53,660
♪ Ten thousand years ago ♪
14
00:00:53,780 --> 00:00:57,500
♪ Did you once walk this shore? ♪
15
00:00:57,740 --> 00:01:02,940
♪ Why can't our bond
be severed in this life? ♪
16
00:01:03,420 --> 00:01:05,100
♪ I am lost yet willing ♪
17
00:01:05,180 --> 00:01:09,580
♪ Still I love you with a steadfast heart ♪
18
00:01:12,140 --> 00:01:17,100
♪ Until all things fade away ♪
19
00:01:23,940 --> 00:01:27,219
♪ The stars will remember us ♪
20
00:01:27,220 --> 00:01:28,220
[Love & Crown]
21
00:01:28,221 --> 00:01:29,979
[Adapted from the novel
"My Queen" by Xie Lounan]
22
00:01:29,980 --> 00:01:32,980
[Episode 18]
23
00:01:39,070 --> 00:01:40,070
Farewell,
24
00:01:40,350 --> 00:01:41,350
Your Majesties.
25
00:01:42,710 --> 00:01:43,850
Today, we bid you farewell
26
00:01:44,040 --> 00:01:45,690
as Bai Chifan and Lin Cangcang.
27
00:01:46,120 --> 00:01:48,490
Mr. Bai, did you succeed in
winning your beloved back?
28
00:01:48,760 --> 00:01:49,760
Isn't it obvious?
29
00:01:50,430 --> 00:01:52,690
Didn't you see the way
Miss Lin looked at Mr. Bai
30
00:01:53,040 --> 00:01:54,040
just now?
31
00:02:01,790 --> 00:02:03,850
Later, I will have a grand gift prepared
32
00:02:03,870 --> 00:02:05,570
to thank Your Highness.
33
00:02:05,760 --> 00:02:06,760
All right.
34
00:02:07,120 --> 00:02:08,340
This journey to Xijiang
35
00:02:08,590 --> 00:02:09,980
has taught me much.
36
00:02:11,360 --> 00:02:12,360
Thank you.
37
00:02:12,870 --> 00:02:13,870
Though parting is hard,
38
00:02:14,120 --> 00:02:15,120
we have to say goodbye.
39
00:02:15,870 --> 00:02:17,010
- Take care. - Take care.
40
00:02:23,680 --> 00:02:24,680
Let's go.
41
00:02:25,120 --> 00:02:26,120
Goodbye.
42
00:02:47,910 --> 00:02:48,910
Kumor,
43
00:02:49,190 --> 00:02:51,010
I'll really miss Cangcang and Bai Chifan.
44
00:02:53,310 --> 00:02:54,310
What shall we do?
45
00:02:54,560 --> 00:02:55,560
Should we
46
00:02:55,630 --> 00:02:57,820
have them find you a
husband in the Capital?
47
00:02:59,030 --> 00:03:00,100
What are you talking about,
48
00:03:00,120 --> 00:03:01,120
Kumor?
49
00:03:01,630 --> 00:03:03,130
My silly sister has grown up.
50
00:03:03,280 --> 00:03:04,690
She's actually blushing.
51
00:03:28,400 --> 00:03:29,400
Ying.
52
00:03:31,080 --> 00:03:32,129
Qianqing, here's the powder
53
00:03:32,130 --> 00:03:33,130
you wanted.
54
00:03:34,120 --> 00:03:35,300
You're amazing, Ying.
55
00:03:36,600 --> 00:03:37,600
I'll bring you a gift
56
00:03:37,950 --> 00:03:39,330
when I come back, all right?
57
00:03:41,320 --> 00:03:42,980
Qianqing, take care of yourself.
58
00:04:16,280 --> 00:04:17,280
What are you doing?
59
00:04:17,550 --> 00:04:18,550
You scared me.
60
00:04:19,750 --> 00:04:21,060
Why are you here?
61
00:04:21,480 --> 00:04:22,620
This trip
62
00:04:22,790 --> 00:04:24,090
will be perilous.
63
00:04:24,790 --> 00:04:26,940
I was afraid you wouldn't
be able to handle it alone,
64
00:04:26,960 --> 00:04:27,960
so I decided
65
00:04:28,160 --> 00:04:29,500
to escort you myself.
66
00:04:31,110 --> 00:04:32,110
I have guards with me.
67
00:04:32,230 --> 00:04:33,496
You needn't trouble
yourself, Your Highness.
68
00:04:33,520 --> 00:04:34,520
Wait.
69
00:04:40,160 --> 00:04:42,260
You are a woman after all.
70
00:04:42,310 --> 00:04:44,380
Oh? You know that?
71
00:04:47,480 --> 00:04:49,460
Then why not spare me this mission?
72
00:04:49,550 --> 00:04:50,210
Go by yourself.
73
00:04:50,310 --> 00:04:51,310
That won't do.
74
00:04:54,430 --> 00:04:55,620
You know Xuzhou
75
00:04:56,080 --> 00:04:57,170
better than I do.
76
00:04:58,430 --> 00:05:01,730
I can't go without you, Master Zhong.
77
00:05:02,080 --> 00:05:03,080
What was that?
78
00:05:04,750 --> 00:05:05,770
Master Zhong.
79
00:05:09,280 --> 00:05:10,280
Let's go.
80
00:05:19,840 --> 00:05:21,926
Imperial Physician Li left the
Capital in secret two days ago.
81
00:05:21,950 --> 00:05:23,850
Track him immediately.
82
00:05:24,630 --> 00:05:26,540
I will wait for your report in Xuzhou.
83
00:05:28,700 --> 00:05:30,820
[Xuzhou]
84
00:05:36,980 --> 00:05:40,620
[Good Fortune and Prosperity]
85
00:06:06,390 --> 00:06:07,850
This trip wasn't in vain.
86
00:06:08,600 --> 00:06:10,120
I can't believe the Governor of Xuzhou
87
00:06:10,310 --> 00:06:12,460
actually dared to tell such blatant lies.
88
00:06:13,160 --> 00:06:13,850
It's late autumn.
89
00:06:13,870 --> 00:06:14,540
Winter is coming.
90
00:06:14,560 --> 00:06:15,290
Let's hurry.
91
00:06:15,430 --> 00:06:16,460
The sooner we reach Xuzhou,
92
00:06:16,480 --> 00:06:17,846
the sooner we can distribute grain.
93
00:06:17,870 --> 00:06:20,830
Only with food to eat and strength to
work can the people endure the cold.
94
00:06:29,180 --> 00:06:32,039
[Yamen of Xuzhou Prefecture]
95
00:06:32,040 --> 00:06:34,170
I didn't sleep at all last night.
96
00:06:46,560 --> 00:06:47,050
Here they come.
97
00:06:47,560 --> 00:06:48,020
Come on.
98
00:06:48,430 --> 00:06:49,430
They're here.
99
00:06:54,920 --> 00:06:56,490
Greetings, Your Excellency.
100
00:07:14,360 --> 00:07:15,360
Who are you?
101
00:07:16,190 --> 00:07:18,050
I am Li Youlin, a county governor.
102
00:07:18,750 --> 00:07:20,810
The Governor of Xuzhou
committed suicide in prison out of guilt.
103
00:07:20,830 --> 00:07:22,020
I have temporarily taken his place
104
00:07:22,040 --> 00:07:23,900
to handle Xuzhou's affairs.
105
00:07:24,190 --> 00:07:26,050
We were just talking about him.
106
00:07:26,600 --> 00:07:28,220
He killed himself already?
107
00:07:28,950 --> 00:07:31,410
Grand Tutor Ling really intends
to eliminate all loose ends.
108
00:07:32,630 --> 00:07:33,630
I see.
109
00:07:34,000 --> 00:07:35,780
Store half of the relief grain
110
00:07:35,800 --> 00:07:36,610
in the prefecture granary
111
00:07:36,800 --> 00:07:37,460
and distribute
112
00:07:37,480 --> 00:07:39,486
the other half according
to the household registry.
113
00:07:39,510 --> 00:07:42,100
If I find any shortage or deception,
114
00:07:42,120 --> 00:07:43,240
I will punish without mercy.
115
00:07:44,680 --> 00:07:45,880
Rest assured, Your Excellency.
116
00:07:46,160 --> 00:07:48,640
I will have my men inventory
and process everything overnight.
117
00:07:48,800 --> 00:07:51,120
This is a special locust-repelling
powder from the palace.
118
00:07:51,190 --> 00:07:52,190
You may try it.
119
00:07:53,240 --> 00:07:54,240
If it works,
120
00:07:54,430 --> 00:07:55,430
I have the recipe,
121
00:07:55,800 --> 00:07:57,760
and you can have it
produced in large quantities.
122
00:07:58,360 --> 00:07:59,360
Understood.
123
00:08:01,510 --> 00:08:02,700
We've also been trying
124
00:08:02,800 --> 00:08:04,960
to drive the locusts away
with torches and wild ducks.
125
00:08:05,190 --> 00:08:05,850
Now,
126
00:08:06,000 --> 00:08:07,050
with this powder added,
127
00:08:07,310 --> 00:08:08,630
there are three methods in total.
128
00:08:08,950 --> 00:08:10,730
We should see results soon.
129
00:08:13,930 --> 00:08:14,930
My Lord,
130
00:08:15,600 --> 00:08:16,600
word from the palace.
131
00:08:17,480 --> 00:08:19,400
The Prince of Yuzhang
secretly left the Capital.
132
00:08:20,250 --> 00:08:21,250
He left?
133
00:08:21,330 --> 00:08:22,580
Send men after him.
134
00:08:23,000 --> 00:08:24,700
Whatever Xiao Qianqing is planning,
135
00:08:25,270 --> 00:08:29,020
I will make sure he never rises again.
136
00:08:29,140 --> 00:08:31,980
[Post Station]
137
00:08:41,600 --> 00:08:42,370
Who is it?
138
00:08:42,480 --> 00:08:43,650
If you fail your task,
139
00:08:43,960 --> 00:08:45,820
the Lingbi Sect will never let you go.
140
00:09:01,460 --> 00:09:05,620
[Kill the Prince of Yuzhang]
141
00:09:09,100 --> 00:09:10,220
[Kill the Prince of Yuzhang]
142
00:10:04,550 --> 00:10:05,610
Zhong Lin,
143
00:10:08,150 --> 00:10:10,490
I am punishing you.
144
00:10:14,790 --> 00:10:15,790
Tell me,
145
00:10:16,720 --> 00:10:19,650
have you been trying to seduce me?
146
00:10:21,030 --> 00:10:22,030
Otherwise,
147
00:10:22,270 --> 00:10:25,650
why would I feel like I'm falling for you?
148
00:10:29,200 --> 00:10:30,370
I've
149
00:10:30,870 --> 00:10:32,300
never fallen
150
00:10:33,440 --> 00:10:35,300
for anyone before.
151
00:10:38,080 --> 00:10:39,080
Miss Zhong,
152
00:10:39,120 --> 00:10:40,010
you're brave and sharp.
153
00:10:40,030 --> 00:10:41,490
I've decided it's you.
154
00:10:41,840 --> 00:10:42,840
Be quick.
155
00:10:42,960 --> 00:10:44,180
My life is
156
00:10:44,270 --> 00:10:46,130
in your hands now, Vice Sect Leader Zhong.
157
00:10:50,150 --> 00:10:51,150
Deal.
158
00:11:35,080 --> 00:11:36,080
Zhong Lin,
159
00:11:37,080 --> 00:11:38,340
why did you try to kill me?
160
00:11:43,060 --> 00:11:44,060
Thank you.
161
00:11:45,110 --> 00:11:46,620
- Thank you.
- Take it easy. There's enough for everyone.
162
00:11:46,630 --> 00:11:48,050
Give me some!
163
00:11:48,190 --> 00:11:48,850
- Get in line. - Thank you.
164
00:11:48,851 --> 00:11:50,120
- Thank you. - Thank you.
165
00:11:50,350 --> 00:11:51,350
Thank you.
166
00:11:54,080 --> 00:11:55,370
- Here. - Next.
167
00:11:55,750 --> 00:11:56,849
Line up!
168
00:11:56,850 --> 00:11:57,270
Thank you.
169
00:11:57,271 --> 00:11:58,846
- No rush. You'll all get your share.
- No pushing!
170
00:11:58,870 --> 00:11:59,870
Get in line!
171
00:12:00,080 --> 00:12:01,080
Get in line!
172
00:12:01,630 --> 00:12:02,730
Don't push. There's plenty.
173
00:12:03,510 --> 00:12:04,650
Everyone, line up.
174
00:12:05,910 --> 00:12:06,910
No rush.
175
00:12:07,490 --> 00:12:09,079
Sir, please give me a little more.
176
00:12:09,080 --> 00:12:10,370
- Sir... - Come here.
177
00:12:13,320 --> 00:12:14,650
- Stay in line! - There's plenty!
178
00:12:21,000 --> 00:12:22,039
Don't push. You'll get your share.
179
00:12:22,040 --> 00:12:23,120
Please give me some.
180
00:12:26,030 --> 00:12:27,110
Don't push. There's plenty.
181
00:12:30,600 --> 00:12:31,600
Everyone will get some.
182
00:12:33,510 --> 00:12:35,740
We succeeded because
you rushed back in time.
183
00:12:36,070 --> 00:12:37,116
You deserve the top credit.
184
00:12:37,140 --> 00:12:38,140
Cheers.
185
00:12:39,040 --> 00:12:40,170
No need for that.
186
00:12:40,190 --> 00:12:41,380
Just keep your word
187
00:12:41,400 --> 00:12:42,400
and let me see Cangcang.
188
00:12:43,240 --> 00:12:45,000
I don't want Zhong Lin
owing you any favors.
189
00:12:45,470 --> 00:12:46,470
I have one more favor
190
00:12:46,550 --> 00:12:47,550
to ask.
191
00:12:48,360 --> 00:12:49,360
Please look after her.
192
00:12:49,880 --> 00:12:51,080
Keep her from coming after me.
193
00:12:58,150 --> 00:13:00,060
Thank you, sir!
194
00:13:00,390 --> 00:13:01,010
We're out of congee.
195
00:13:01,030 --> 00:13:02,060
Please wait a moment.
196
00:13:02,700 --> 00:13:03,700
Stay in line, everyone!
197
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Here you are.
198
00:13:10,150 --> 00:13:11,150
What's wrong?
199
00:13:11,550 --> 00:13:12,550
Zhong Lin,
200
00:13:12,960 --> 00:13:14,530
you're not yourself today.
201
00:13:17,240 --> 00:13:17,940
If you
202
00:13:17,960 --> 00:13:19,519
- have time to stand here, - Thank you.
203
00:13:19,520 --> 00:13:20,820
Why not help us instead?
204
00:13:21,030 --> 00:13:23,420
I'm used to having everything done for me.
205
00:13:23,670 --> 00:13:25,250
Great acts of charity
like distributing congee
206
00:13:25,270 --> 00:13:26,940
should be left to Your Excellency.
207
00:13:28,630 --> 00:13:29,180
Here.
208
00:13:29,360 --> 00:13:30,360
Move aside.
209
00:13:30,960 --> 00:13:31,940
Is it ready yet, Madam?
210
00:13:31,960 --> 00:13:32,650
Almost.
211
00:13:32,960 --> 00:13:33,730
I know you.
212
00:13:33,750 --> 00:13:34,610
Your name is Niqiu.
213
00:13:34,630 --> 00:13:36,100
You already got your congee.
214
00:13:36,200 --> 00:13:37,610
Everyone only gets one serving a day.
215
00:13:37,630 --> 00:13:38,220
Move along.
216
00:13:38,240 --> 00:13:38,730
Sir,
217
00:13:38,750 --> 00:13:39,610
please,
218
00:13:39,630 --> 00:13:40,730
let me get some more.
219
00:13:40,750 --> 00:13:41,580
I'm really hungry.
220
00:13:41,600 --> 00:13:42,840
Don't you understand the rules?
221
00:13:42,960 --> 00:13:43,960
Get out of here!
222
00:13:45,670 --> 00:13:46,670
Your Highness.
223
00:13:47,150 --> 00:13:48,150
Careful.
224
00:13:50,360 --> 00:13:51,360
Did you hurt yourself?
225
00:13:53,360 --> 00:13:53,850
Here, take this.
226
00:13:54,240 --> 00:13:55,250
Go on home.
227
00:14:02,000 --> 00:14:03,490
Why are you looking at me like that?
228
00:14:04,390 --> 00:14:05,390
Did
229
00:14:05,550 --> 00:14:07,100
my gentle
230
00:14:07,120 --> 00:14:09,420
and benevolent nature stun you?
231
00:14:11,750 --> 00:14:12,750
Your Highness.
232
00:14:18,510 --> 00:14:19,510
What's wrong?
233
00:14:20,600 --> 00:14:21,600
Come with me.
234
00:14:23,260 --> 00:14:25,020
- Thank you. - Thank you.
235
00:14:34,870 --> 00:14:36,610
Bless us.
236
00:14:37,690 --> 00:14:39,090
Bless us.
237
00:14:45,750 --> 00:14:46,980
What are they worshipping?
238
00:14:47,960 --> 00:14:48,980
The Tudigong?
[♪Lord of the Land]
239
00:14:49,000 --> 00:14:49,530
Your Highness,
240
00:14:49,910 --> 00:14:51,060
that's no Tudigong.
241
00:14:51,440 --> 00:14:52,440
It's the Locust Lord.
242
00:14:53,030 --> 00:14:54,220
The Locust Lord?
243
00:14:55,440 --> 00:14:56,420
That's absurd.
244
00:14:56,440 --> 00:14:57,370
Why would anyone worship
245
00:14:57,390 --> 00:14:58,980
something that only brings disaster?
246
00:14:59,120 --> 00:15:01,640
Common folk have long seen
locust plagues as divine punishment.
247
00:15:02,000 --> 00:15:03,420
They believe only sincere prayers
248
00:15:03,440 --> 00:15:04,730
will earn mercy
249
00:15:05,000 --> 00:15:06,130
and end the plague.
250
00:15:06,550 --> 00:15:08,530
Why didn't you officials do anything
251
00:15:08,750 --> 00:15:10,530
to stop such absurd rumors?
252
00:15:10,670 --> 00:15:12,300
People were uncertain at first.
253
00:15:12,960 --> 00:15:14,240
But after the Governor of Xuzhou
254
00:15:14,510 --> 00:15:16,340
suddenly killed himself in prison,
255
00:15:17,030 --> 00:15:18,940
they became convinced their worship
256
00:15:18,960 --> 00:15:20,010
moved the Locust Lord
257
00:15:20,480 --> 00:15:21,770
to deliver justice,
258
00:15:22,320 --> 00:15:24,610
so things kept escalating.
259
00:15:24,840 --> 00:15:25,936
"Know the enemy and know yourself,
260
00:15:25,960 --> 00:15:27,010
and you'll never lose."
261
00:15:27,510 --> 00:15:28,420
We should
262
00:15:28,510 --> 00:15:29,700
head back
263
00:15:29,790 --> 00:15:30,820
and come up with a plan.
264
00:15:31,840 --> 00:15:32,840
Where are you going?
265
00:15:32,960 --> 00:15:36,100
I didn't haul grain all the way to Xuzhou
266
00:15:36,390 --> 00:15:37,300
just to let them
267
00:15:37,320 --> 00:15:38,580
offer it to a swarm of bugs!
268
00:15:38,600 --> 00:15:39,460
What are you planning to do?
269
00:15:39,510 --> 00:15:40,510
Out of the way!
270
00:15:47,120 --> 00:15:48,120
What are you doing?
271
00:15:49,030 --> 00:15:50,030
Everyone!
272
00:15:50,120 --> 00:15:51,120
Everyone,
273
00:15:51,320 --> 00:15:52,980
- please listen to me! - Locust Lord!
274
00:15:53,240 --> 00:15:55,680
The Governor of Xuzhou has
confessed and paid for his crimes,
275
00:15:55,790 --> 00:15:57,980
and we've found a way to end the plague.
276
00:15:58,360 --> 00:15:59,920
The grain distributed by the government
277
00:15:59,960 --> 00:16:01,820
is to get you through the famine,
278
00:16:02,240 --> 00:16:03,460
not to be offered
279
00:16:03,670 --> 00:16:06,420
to the very pest that caused it!
280
00:16:06,670 --> 00:16:07,770
Please get up
281
00:16:07,870 --> 00:16:09,130
and take your grain home.
282
00:16:09,440 --> 00:16:10,340
Madam, get up.
283
00:16:10,360 --> 00:16:11,360
Liar!
284
00:16:11,550 --> 00:16:12,340
You officials
285
00:16:12,360 --> 00:16:14,180
are the ones who harmed us!
286
00:16:14,390 --> 00:16:14,730
You...
287
00:16:15,150 --> 00:16:17,250
If that wretched governor
hadn't stolen our grain,
288
00:16:17,270 --> 00:16:18,880
would we be starving now?
289
00:16:20,360 --> 00:16:21,370
Nonsense!
290
00:16:21,720 --> 00:16:22,820
The Locust Lord
291
00:16:23,240 --> 00:16:25,130
is our guardian spirit!
292
00:16:25,270 --> 00:16:26,060
It punished
293
00:16:26,200 --> 00:16:28,530
the Governor of Xuzhou for us!
294
00:16:28,960 --> 00:16:30,060
Anger the Locust Lord,
295
00:16:30,150 --> 00:16:31,490
you'll suffer retribution!
296
00:16:31,510 --> 00:16:32,510
You...
297
00:16:38,720 --> 00:16:40,180
They look down on the Locust Lord
298
00:16:40,270 --> 00:16:42,460
because they don't want us to live well!
299
00:16:42,480 --> 00:16:42,940
Exactly!
300
00:16:42,960 --> 00:16:43,770
- That's right! - Move aside!
301
00:16:43,790 --> 00:16:44,610
Calm down!
302
00:16:44,670 --> 00:16:45,770
Everyone, listen to me!
303
00:16:45,790 --> 00:16:46,890
It's not like that!
304
00:16:47,720 --> 00:16:48,850
How dare he?
305
00:16:49,390 --> 00:16:50,580
- Listen to me... - Beat him!
306
00:16:51,080 --> 00:16:52,080
Listen...
307
00:17:14,960 --> 00:17:16,480
The darn official is attacking people!
308
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
He's attacking people!
309
00:17:18,160 --> 00:17:19,490
- Step back! - Step back!
310
00:17:19,510 --> 00:17:20,510
Beat him up!
311
00:17:20,590 --> 00:17:21,860
How can they attack people?
312
00:17:23,270 --> 00:17:24,220
Beat him!
313
00:17:24,240 --> 00:17:25,240
- Catch them! - Let's go.
314
00:17:26,270 --> 00:17:27,420
Don't let them get away!
315
00:17:27,830 --> 00:17:28,860
Catch them!
316
00:17:28,880 --> 00:17:29,880
After them!
317
00:17:37,310 --> 00:17:39,290
Stop! Don't run!
318
00:17:40,000 --> 00:17:40,700
They're up ahead!
319
00:17:40,720 --> 00:17:41,810
Hurry, catch them!
320
00:17:44,270 --> 00:17:45,050
Hurry!
321
00:17:45,070 --> 00:17:46,070
Stop!
322
00:17:46,750 --> 00:17:47,750
Come on!
323
00:17:51,400 --> 00:17:52,180
Where are they?
324
00:17:52,350 --> 00:17:53,810
- Over there! - That way!
325
00:17:54,510 --> 00:17:55,530
- Hurry! - Hurry!
326
00:17:56,310 --> 00:17:57,310
- Hurry up! - That way!
327
00:17:57,720 --> 00:17:58,720
Hurry!
328
00:18:02,960 --> 00:18:03,620
Mr. Song,
329
00:18:03,640 --> 00:18:04,420
I'll draw the crowd away.
330
00:18:04,440 --> 00:18:05,460
You protect His Highness and leave.
331
00:18:05,480 --> 00:18:05,980
All right.
332
00:18:06,000 --> 00:18:07,240
- Be careful. - There they are!
333
00:18:07,880 --> 00:18:08,880
- Run! - Let's go!
334
00:18:12,510 --> 00:18:13,180
Where did they go?
335
00:18:13,480 --> 00:18:14,480
Search!
336
00:18:15,760 --> 00:18:16,440
Hurry up...
337
00:18:16,440 --> 00:18:17,440
Stop right there!
338
00:18:22,400 --> 00:18:23,180
I'll hold them off.
339
00:18:23,200 --> 00:18:23,770
Go!
340
00:18:23,960 --> 00:18:24,570
No.
341
00:18:24,590 --> 00:18:25,420
We leave together.
342
00:18:25,440 --> 00:18:26,330
Catch them!
343
00:18:26,360 --> 00:18:27,010
- Don't run! - Come on.
344
00:18:27,010 --> 00:18:28,010
Stop!
345
00:18:36,830 --> 00:18:37,330
This way.
346
00:18:37,750 --> 00:18:38,750
Stop!
347
00:18:39,000 --> 00:18:39,660
Stop!
348
00:18:39,680 --> 00:18:40,940
- Come on. - Stop right there!
349
00:18:43,350 --> 00:18:44,350
They're over there!
350
00:18:45,310 --> 00:18:46,310
Don't run!
351
00:18:46,510 --> 00:18:47,510
Stop!
352
00:18:49,030 --> 00:18:50,030
That way! Hurry!
353
00:18:56,680 --> 00:18:57,680
Let's go.
354
00:19:09,640 --> 00:19:10,640
Search.
355
00:19:16,590 --> 00:19:17,590
Boss,
356
00:19:18,720 --> 00:19:19,720
they're not in the house.
357
00:19:21,030 --> 00:19:22,030
Keep looking!
358
00:20:04,400 --> 00:20:05,400
Xiao Qianqing.
359
00:20:05,640 --> 00:20:06,900
Wake up, Xiao Qianqing.
360
00:20:18,440 --> 00:20:20,220
Xiao Qianqing, wake up!
361
00:20:30,310 --> 00:20:31,330
Complete the mission
362
00:20:31,350 --> 00:20:32,380
and you'll be free.
363
00:20:34,880 --> 00:20:35,880
If I kill you,
364
00:20:36,750 --> 00:20:37,860
I'll be free.
365
00:20:48,830 --> 00:20:50,220
If you fail your task,
366
00:20:50,400 --> 00:20:52,460
the Lingbi Sect will never let you go.
367
00:20:53,580 --> 00:20:56,980
[Kill the Prince of Yuzhang]
368
00:21:45,830 --> 00:21:46,530
Did you find them?
369
00:21:46,680 --> 00:21:47,250
Sir,
370
00:21:47,270 --> 00:21:48,310
no trace of them anywhere.
371
00:21:48,750 --> 00:21:49,530
Where are they?
372
00:21:49,680 --> 00:21:50,940
How could they just vanish?
373
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
Sir,
374
00:21:52,030 --> 00:21:53,620
a search is underway,
375
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
but we
376
00:21:57,480 --> 00:21:58,980
haven't found anything yet.
377
00:22:00,200 --> 00:22:03,290
Please grant us more time.
378
00:22:04,030 --> 00:22:05,030
We can't wait any longer.
379
00:22:05,550 --> 00:22:07,140
Arrest every person who was worshipping
380
00:22:07,160 --> 00:22:08,160
that Locust Lord!
381
00:22:08,400 --> 00:22:09,640
Interrogate them. Torture them.
382
00:22:09,720 --> 00:22:10,620
We'll see how long
383
00:22:10,640 --> 00:22:11,640
they can hold out!
384
00:22:11,720 --> 00:22:12,720
But...
385
00:22:13,030 --> 00:22:14,030
Sir,
386
00:22:14,240 --> 00:22:16,250
there were far too many people.
387
00:22:16,270 --> 00:22:17,660
It isn't realistic
388
00:22:18,200 --> 00:22:19,620
to arrest them all.
389
00:22:21,480 --> 00:22:23,010
Do you know who is missing?
390
00:22:23,310 --> 00:22:24,330
I'll be honest.
391
00:22:24,350 --> 00:22:25,620
It's not just the Imperial Commissioner.
392
00:22:25,640 --> 00:22:26,640
There's also...
393
00:22:29,030 --> 00:22:30,030
Also who?
394
00:22:30,680 --> 00:22:31,460
In short,
395
00:22:31,680 --> 00:22:33,080
someone you can't afford to offend!
396
00:22:34,310 --> 00:22:35,380
Listen closely.
397
00:22:35,510 --> 00:22:36,530
From now on,
398
00:22:36,550 --> 00:22:37,490
no eating, no drinking,
399
00:22:37,510 --> 00:22:38,090
and no rest
400
00:22:38,110 --> 00:22:39,050
until you find them!
401
00:22:39,110 --> 00:22:40,460
Turn the place upside down if you have to!
402
00:22:40,480 --> 00:22:41,480
Is that clear?
403
00:22:41,880 --> 00:22:42,880
Yes!
404
00:23:08,270 --> 00:23:09,270
Careful.
405
00:23:13,270 --> 00:23:14,330
You're hurt.
406
00:23:18,160 --> 00:23:19,160
Where are we?
407
00:23:20,270 --> 00:23:22,010
We fell into a dry well.
408
00:23:25,030 --> 00:23:26,660
I can't believe those people...
409
00:23:30,920 --> 00:23:32,290
This time, it's my fault.
410
00:23:33,550 --> 00:23:35,090
Had I not provoked them,
411
00:23:35,400 --> 00:23:36,330
you wouldn't be injured
412
00:23:36,350 --> 00:23:37,380
or trapped down here.
413
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
I'm hungry.
414
00:23:53,790 --> 00:23:54,790
You heard me.
415
00:23:55,200 --> 00:23:57,290
Hurry and figure out a way out.
416
00:23:59,510 --> 00:24:00,050
I've
417
00:24:00,070 --> 00:24:01,770
already checked.
418
00:24:02,030 --> 00:24:03,490
The well isn't deep,
419
00:24:03,640 --> 00:24:04,420
and there are
420
00:24:04,440 --> 00:24:06,530
stone bricks we can climb.
421
00:24:08,590 --> 00:24:10,330
But in our condition,
422
00:24:11,240 --> 00:24:12,900
we probably can't make it up.
423
00:24:18,160 --> 00:24:19,160
Then
424
00:24:19,480 --> 00:24:20,480
how about this?
425
00:24:21,200 --> 00:24:23,050
Shout for help.
426
00:24:23,350 --> 00:24:24,700
Maybe someone will hear you,
427
00:24:25,070 --> 00:24:26,330
- and we'll be saved. - What?
428
00:24:26,590 --> 00:24:27,620
Why don't you shout?
429
00:24:28,720 --> 00:24:29,720
Me?
430
00:24:32,070 --> 00:24:34,050
My arm hurts.
431
00:24:35,270 --> 00:24:36,770
So troublesome.
432
00:24:37,790 --> 00:24:39,050
If I'd known,
433
00:24:39,240 --> 00:24:40,660
I would've just killed you earlier.
434
00:24:47,720 --> 00:24:49,490
Why are you still staring at me?
435
00:24:49,510 --> 00:24:50,510
Hurry up and shout.
436
00:24:51,110 --> 00:24:52,140
If you wait any longer,
437
00:24:53,240 --> 00:24:54,620
my arm will break.
438
00:24:58,590 --> 00:24:59,590
Help.
439
00:25:00,590 --> 00:25:02,050
Louder.
440
00:25:06,550 --> 00:25:07,860
Help!
441
00:25:09,110 --> 00:25:10,660
Is anyone there?
442
00:25:12,550 --> 00:25:13,770
Help!
443
00:25:16,440 --> 00:25:18,330
Help!
444
00:25:19,400 --> 00:25:22,010
Is anyone there?
445
00:25:22,640 --> 00:25:25,290
Come and help us!
446
00:25:37,720 --> 00:25:39,050
All right, enough.
447
00:25:40,270 --> 00:25:42,140
In a deserted yard like this,
448
00:25:42,240 --> 00:25:43,620
no one's coming.
449
00:25:44,400 --> 00:25:45,620
Save your strength.
450
00:25:46,070 --> 00:25:47,660
Why didn't you say so earlier?
451
00:25:48,200 --> 00:25:49,200
You said
452
00:25:49,350 --> 00:25:51,050
I ended up like this
453
00:25:51,070 --> 00:25:52,220
because of you.
454
00:25:52,590 --> 00:25:54,350
So what's wrong with
making you shout a bit?
455
00:25:58,960 --> 00:25:59,980
Something's not right.
456
00:26:06,350 --> 00:26:07,730
Your Highness, you
didn't seem surprised at all
457
00:26:07,750 --> 00:26:08,980
when they rioted.
458
00:26:14,270 --> 00:26:16,460
You knew this trip would be dangerous,
459
00:26:17,400 --> 00:26:19,330
so why did you insist on coming with me?
460
00:26:23,480 --> 00:26:26,530
I had my reasons.
461
00:26:28,030 --> 00:26:29,030
What reasons?
462
00:26:29,240 --> 00:26:30,250
To protect you.
463
00:26:34,960 --> 00:26:36,200
You've helped me so many times.
464
00:26:36,440 --> 00:26:38,660
I can't let you walk into danger alone.
465
00:26:59,240 --> 00:27:00,290
Stop sitting there.
466
00:27:00,480 --> 00:27:01,480
Come here.
467
00:27:03,110 --> 00:27:04,700
Here's the plan:
468
00:27:05,160 --> 00:27:07,570
step on me and jump.
469
00:27:07,590 --> 00:27:08,900
See if you can grab the vines
470
00:27:08,920 --> 00:27:09,920
and climb out.
471
00:27:11,070 --> 00:27:12,090
What about you?
472
00:27:12,240 --> 00:27:13,240
I'll stay
473
00:27:13,400 --> 00:27:15,140
and wait for you to bring help.
474
00:27:24,790 --> 00:27:27,530
Don't... don't get sentimental.
475
00:27:28,160 --> 00:27:30,770
I only said that because
I have an important task,
476
00:27:31,200 --> 00:27:33,330
and a little sacrifice is necessary.
477
00:27:33,510 --> 00:27:34,700
Once you get out,
478
00:27:35,270 --> 00:27:37,330
bring people back immediately.
479
00:27:43,350 --> 00:27:44,570
Understand?
480
00:27:48,160 --> 00:27:49,160
Yes.
481
00:28:25,160 --> 00:28:26,160
I'm sorry.
482
00:28:27,000 --> 00:28:28,090
I don't want to kill you,
483
00:28:29,920 --> 00:28:31,380
but I can't let you live either.
484
00:28:56,550 --> 00:28:57,900
We part ways here.
485
00:28:59,240 --> 00:29:00,700
Whether you survive
486
00:29:01,400 --> 00:29:02,770
depends on yourself now.
487
00:29:24,790 --> 00:29:25,790
Sir...
488
00:29:32,030 --> 00:29:33,220
You saw the Ghost King Token.
489
00:29:33,550 --> 00:29:35,620
Why are you still hesitating?
490
00:29:35,830 --> 00:29:38,140
The Ghost King has just passed away,
491
00:29:38,640 --> 00:29:40,490
and you've already forgotten your place?
492
00:29:41,440 --> 00:29:42,440
I wouldn't dare.
493
00:29:42,480 --> 00:29:43,380
Please, sir, spare me.
494
00:29:43,440 --> 00:29:45,940
Remember the fate of traitors.
495
00:29:55,640 --> 00:29:56,640
Spare me, sir!
496
00:29:57,480 --> 00:29:58,940
As long as you live,
497
00:29:59,310 --> 00:30:00,460
no matter where you go,
498
00:30:01,240 --> 00:30:03,420
you must stay loyal to the Lingbi Sect.
499
00:30:08,200 --> 00:30:10,090
Go and kill Xiao Qianqing.
500
00:30:50,680 --> 00:30:52,250
What took you so long?
501
00:31:06,880 --> 00:31:07,880
Xiao Qianqing,
502
00:31:09,960 --> 00:31:12,440
you're the first person who
ever said you had feelings for me.
503
00:31:12,640 --> 00:31:13,660
But you and I
504
00:31:14,000 --> 00:31:15,250
belong to two different worlds.
505
00:31:15,830 --> 00:31:16,980
One of us must die.
506
00:31:17,400 --> 00:31:18,400
Even if I don't kill you,
507
00:31:20,240 --> 00:31:22,290
they'll send someone else.
508
00:31:24,550 --> 00:31:26,620
I can only buy you some time.
509
00:31:27,200 --> 00:31:28,770
Once the Xuzhou matter is settled,
510
00:31:29,510 --> 00:31:30,510
we'll
511
00:31:31,000 --> 00:31:32,290
go our separate ways.
512
00:31:33,270 --> 00:31:35,250
Fate is to blame.
513
00:31:38,590 --> 00:31:40,220
Just pretend
514
00:31:41,750 --> 00:31:43,990
- there was never a Zhong Lin in this world.
- Mr. Song!
515
00:31:44,590 --> 00:31:45,590
Mr. Song!
516
00:31:47,790 --> 00:31:48,790
Mr. Song!
517
00:31:49,110 --> 00:31:49,860
Come quickly!
518
00:31:49,880 --> 00:31:50,980
Mr. Song is here!
519
00:31:53,310 --> 00:31:54,310
Are you all right?
520
00:32:03,680 --> 00:32:05,220
Divine spirit above, hear our plea.
521
00:32:05,680 --> 00:32:07,220
We were reckless earlier
522
00:32:07,270 --> 00:32:08,420
and offended you.
523
00:32:08,720 --> 00:32:10,220
We beg your forgiveness.
524
00:32:10,550 --> 00:32:13,290
Now, I, Song Lanxi, together
with the people of Xuzhou,
525
00:32:13,310 --> 00:32:14,700
humbly pray
526
00:32:14,920 --> 00:32:17,460
for blessings and safety,
527
00:32:17,720 --> 00:32:19,660
and for the locust plague
to be dispelled soon.
528
00:32:32,030 --> 00:32:34,290
I have received an edict
from the Shrine of Great Qi.
529
00:32:34,440 --> 00:32:37,050
Today, I lead the people in sincere prayer,
530
00:32:37,590 --> 00:32:39,570
seeking the descent of the divine spirit
531
00:32:39,640 --> 00:32:40,900
to deliver us from hardship.
532
00:32:49,640 --> 00:32:50,730
Who is that?
533
00:33:01,350 --> 00:33:02,570
The deity has manifested!
534
00:33:02,960 --> 00:33:03,980
Bow!
535
00:33:04,240 --> 00:33:05,439
A manifestation!
536
00:33:05,440 --> 00:33:06,660
Oh, deity!
537
00:33:07,160 --> 00:33:08,860
Please save us, deity!
538
00:33:11,790 --> 00:33:13,980
Filled with compassion for all beings,
539
00:33:14,510 --> 00:33:16,660
I traverse the mortal world.
540
00:33:17,480 --> 00:33:19,490
Passing through this place,
541
00:33:19,510 --> 00:33:22,050
I saw Xuzhou ravaged by disaster
542
00:33:22,240 --> 00:33:23,730
and its people in misery.
543
00:33:24,350 --> 00:33:27,660
In honor of your sincere prayers,
544
00:33:27,960 --> 00:33:30,290
I bestow upon you this Immortal Dew.
545
00:33:37,440 --> 00:33:40,330
Scatter it upon the locusts,
546
00:33:40,830 --> 00:33:42,530
and the plague will be dispelled.
547
00:33:44,350 --> 00:33:45,900
Thank you for your divine grace.
548
00:33:52,640 --> 00:33:53,660
Scatter the Immortal Dew
549
00:33:53,750 --> 00:33:54,660
to eliminate the locusts.
550
00:33:54,680 --> 00:33:55,680
Understood.
551
00:33:59,510 --> 00:34:01,420
We're saved by the deity's blessing!
552
00:34:09,400 --> 00:34:10,400
Wait!
553
00:34:10,480 --> 00:34:11,480
He's a fake!
554
00:34:11,710 --> 00:34:13,470
Why would a deity be
wearing official boots?
555
00:34:14,110 --> 00:34:15,490
Don't let him fool you!
556
00:34:16,000 --> 00:34:17,380
I've been waiting for you!
557
00:34:17,400 --> 00:34:18,460
Seize him!
558
00:34:18,480 --> 00:34:19,480
Arrest him!
559
00:34:25,920 --> 00:34:26,920
Get them!
560
00:35:03,900 --> 00:35:05,820
[Kill the Prince of Yuzhang]
561
00:35:08,510 --> 00:35:10,260
Why would I feel
562
00:35:10,920 --> 00:35:13,130
like I'm falling for you?
563
00:35:19,880 --> 00:35:20,880
Look out!
564
00:37:18,280 --> 00:37:19,860
I, Li Youlin,
565
00:37:20,920 --> 00:37:22,690
together with the people of Xuzhou,
566
00:37:23,030 --> 00:37:25,260
am here to see Mr. Song off.
567
00:37:26,400 --> 00:37:28,740
Mr. Song traveled far to deliver grain
568
00:37:29,030 --> 00:37:30,570
and gave his all.
569
00:37:35,630 --> 00:37:37,050
We will never
570
00:37:37,320 --> 00:37:38,320
forget
571
00:37:38,710 --> 00:37:40,530
his life-saving grace!
572
00:37:42,670 --> 00:37:43,740
Mr. Song,
573
00:37:44,590 --> 00:37:46,380
may you rest in peace!
574
00:38:24,550 --> 00:38:25,690
Keep moving!
575
00:39:04,590 --> 00:39:05,710
What are you planning to do?
576
00:39:09,630 --> 00:39:10,630
Your life
577
00:39:11,920 --> 00:39:13,300
is in my hands now.
578
00:39:18,280 --> 00:39:19,610
I have only one question:
579
00:39:20,510 --> 00:39:21,900
who are you, really?
580
00:39:37,000 --> 00:39:38,260
What do you mean?
581
00:39:39,840 --> 00:39:41,460
I'm Zhong Lin. Who else would I be?
582
00:39:43,840 --> 00:39:44,840
Is that so?
583
00:39:46,380 --> 00:39:48,060
♪ That light ♪
584
00:39:49,460 --> 00:39:53,700
♪ Was never mine to claim ♪
585
00:39:55,780 --> 00:39:59,580
♪ Until you passed through my life ♪
586
00:40:00,500 --> 00:40:04,580
♪ And lit up all my stars... ♪
587
00:40:06,670 --> 00:40:08,690
Then why did you try to assassinate me?
588
00:40:09,180 --> 00:40:12,340
♪ Gently to the night sky ♪
589
00:40:14,020 --> 00:40:18,420
♪ Raindrops fall with the wind... ♪
590
00:40:20,280 --> 00:40:21,280
I...
591
00:40:24,840 --> 00:40:25,900
I thought
592
00:40:27,070 --> 00:40:28,740
I could finally escape my past.
593
00:40:29,510 --> 00:40:30,740
But as it turned out,
594
00:40:32,360 --> 00:40:33,690
I could never break free
595
00:40:33,710 --> 00:40:35,490
from being someone else's pawn.
596
00:40:36,590 --> 00:40:37,590
Whose pawn?
597
00:40:38,440 --> 00:40:39,440
The Lingbi Sect?
598
00:40:42,920 --> 00:40:44,210
There's no point in saying more.
599
00:40:45,110 --> 00:40:46,300
Your Highness, kill me.
600
00:40:47,460 --> 00:40:50,540
♪ And vanished with the dawn ♪
601
00:40:58,880 --> 00:40:59,940
If that's the case,
602
00:41:01,510 --> 00:41:02,860
don't blame me.
603
00:41:11,150 --> 00:41:13,270
I am Zhong Lin, Vice Sect
Leader of Fenglai Pavilion.
604
00:41:13,670 --> 00:41:16,340
I'm willing to serve Your
Highness with all my heart.
605
00:41:21,420 --> 00:41:23,100
♪ Echoes linger ♪
606
00:41:24,500 --> 00:41:28,740
♪ In the empty alleys at dawn ♪
607
00:41:30,900 --> 00:41:34,620
♪ You used to gaze into my eyes ♪
608
00:41:35,740 --> 00:41:39,620
♪ That watchful waiting
once warmed a whole city ♪
609
00:41:40,660 --> 00:41:43,740
♪ In the embers, a few
strands of warmth still remain ♪
610
00:41:44,220 --> 00:41:47,380
♪ The sky has faded to dusk... ♪
611
00:41:48,440 --> 00:41:49,210
Go.
612
00:41:49,211 --> 00:41:53,340
♪ Raindrops fall with the wind... ♪
613
00:41:56,280 --> 00:41:57,650
Song Lanxi is dead.
614
00:41:58,190 --> 00:41:59,490
You are free again.
615
00:42:01,480 --> 00:42:02,610
From now on,
616
00:42:03,760 --> 00:42:05,010
you are not Song Lanxi.
617
00:42:06,400 --> 00:42:07,530
Nor are you Zhong Lin.
618
00:42:09,360 --> 00:42:10,530
You can be yourself.
619
00:42:13,760 --> 00:42:15,940
No one will ever use you as a pawn again.
620
00:42:18,540 --> 00:42:21,540
♪ Silently, they pierce through ♪
621
00:42:22,220 --> 00:42:25,460
♪ The wounds time has left behind ♪
622
00:42:26,920 --> 00:42:27,920
Go!
623
00:42:45,500 --> 00:42:48,060
♪ Dawn breaks ♪
624
00:42:48,580 --> 00:42:49,620
♪ After a night of storm ♪
625
00:42:49,780 --> 00:42:50,660
♪ Petals carpet the ground ♪
626
00:42:50,780 --> 00:42:53,420
♪ All cause, all consequence ♪
627
00:42:55,220 --> 00:42:57,580
♪ Dawn sinks into hush ♪
628
00:42:57,940 --> 00:42:59,156
♪ The flood runs on to the sea ♪
629
00:42:59,180 --> 00:43:00,316
♪ Fate dies, then blooms again ♪
630
00:43:00,340 --> 00:43:03,460
♪ Through loss and gain, it goes on ♪
631
00:43:07,300 --> 00:43:11,700
♪ How many memories lost to time? ♪
632
00:43:11,900 --> 00:43:16,900
♪ I remain in the endless torrent ♪
633
00:43:17,860 --> 00:43:21,540
♪ Drifting with the
river into silent seas ♪
634
00:43:22,020 --> 00:43:30,020
♪ As dawn darkens the distant peaks ♪
635
00:44:03,100 --> 00:44:07,940
♪ Who walks lone through storm and snow ♪
636
00:44:08,540 --> 00:44:12,020
♪ Reading every warmth and chill ♪
637
00:44:12,820 --> 00:44:15,620
♪ Of the heart? ♪
638
00:44:17,580 --> 00:44:21,780
♪ Who stands proud
against a thousand weights ♪
639
00:44:22,540 --> 00:44:25,980
♪ Grace only a mask he wears? ♪
640
00:44:26,220 --> 00:44:29,300
♪ My blade sweeps the heavens ♪
641
00:44:30,220 --> 00:44:32,740
♪ Blood once drenched ♪
642
00:44:33,500 --> 00:44:36,220
♪ My armor and charging steed ♪
643
00:44:36,900 --> 00:44:39,100
♪ I know what it means to let go ♪
644
00:44:40,020 --> 00:44:43,420
♪ When to step in, when to hold back ♪
645
00:44:43,860 --> 00:44:46,980
♪ A broken blade cuts through ♪
646
00:44:47,380 --> 00:44:50,140
♪ Years of winter and summer ♪
647
00:44:51,020 --> 00:44:53,060
♪ Enemy flags burn to ash like gauze ♪
648
00:44:53,900 --> 00:44:59,100
♪ Yet my heart still bears
the scars of rise and fall ♪
649
00:44:59,260 --> 00:45:05,220
♪ I'm willing to wield my sword
with you and burn the waning moon ♪
650
00:45:06,500 --> 00:45:12,380
♪ I'm willing to brave all storms
with you, boiling with passion ♪
651
00:45:13,180 --> 00:45:19,340
♪ I'm willing to break my wings
and become the blade in your hand ♪
652
00:45:20,140 --> 00:45:26,340
♪ I'm willing to write with you
this torn, enduring page of history ♪
653
00:45:27,260 --> 00:45:33,060
♪ I'm willing to travel thousands
of miles, seeking your ambition ♪
654
00:45:34,300 --> 00:45:40,260
♪ I'm willing to give my life to
keep you safe for a lifetime ♪
655
00:45:41,100 --> 00:45:42,799
♪ I'm willing ♪
656
00:45:42,800 --> 00:45:47,620
♪ To sing through every farewell and
wait for you another thousand years ♪
657
00:45:48,060 --> 00:45:55,500
♪ I'm willing to live and die with you,
my one and only wish in this lifetime ♪41890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.