All language subtitles for ENGLoveandCrownE18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,060 --> 00:00:08,340 ♪ The white sail came too late ♪ 2 00:00:09,100 --> 00:00:11,340 ♪ Where did he go? ♪ 3 00:00:12,340 --> 00:00:13,820 ♪ Snow veils the mountains ♪ 4 00:00:14,060 --> 00:00:16,340 ♪ Love endures beyond life and death ♪ 5 00:00:17,860 --> 00:00:19,580 ♪ A black chess piece ♪ 6 00:00:19,660 --> 00:00:23,140 ♪ Whose game did he stumble into? ♪ 7 00:00:23,740 --> 00:00:27,620 ♪ All his life, there's no escape ♪ 8 00:00:29,420 --> 00:00:33,340 ♪ In ten thousand years, what will still remain? ♪ 9 00:00:34,300 --> 00:00:40,020 ♪ Will anyone still love with an unchanging heart? ♪ 10 00:00:40,300 --> 00:00:42,620 ♪ I will remember ♪ 11 00:00:42,780 --> 00:00:46,660 ♪ Those days long past ♪ 12 00:00:47,660 --> 00:00:51,580 ♪ As the wind drifts with the white sail ♪ 13 00:00:52,220 --> 00:00:53,660 ♪ Ten thousand years ago ♪ 14 00:00:53,780 --> 00:00:57,500 ♪ Did you once walk this shore? ♪ 15 00:00:57,740 --> 00:01:02,940 ♪ Why can't our bond be severed in this life? ♪ 16 00:01:03,420 --> 00:01:05,100 ♪ I am lost yet willing ♪ 17 00:01:05,180 --> 00:01:09,580 ♪ Still I love you with a steadfast heart ♪ 18 00:01:12,140 --> 00:01:17,100 ♪ Until all things fade away ♪ 19 00:01:23,940 --> 00:01:27,219 ♪ The stars will remember us ♪ 20 00:01:27,220 --> 00:01:28,220 [Love & Crown] 21 00:01:28,221 --> 00:01:29,979 [Adapted from the novel "My Queen" by Xie Lounan] 22 00:01:29,980 --> 00:01:32,980 [Episode 18] 23 00:01:39,070 --> 00:01:40,070 Farewell, 24 00:01:40,350 --> 00:01:41,350 Your Majesties. 25 00:01:42,710 --> 00:01:43,850 Today, we bid you farewell 26 00:01:44,040 --> 00:01:45,690 as Bai Chifan and Lin Cangcang. 27 00:01:46,120 --> 00:01:48,490 Mr. Bai, did you succeed in winning your beloved back? 28 00:01:48,760 --> 00:01:49,760 Isn't it obvious? 29 00:01:50,430 --> 00:01:52,690 Didn't you see the way Miss Lin looked at Mr. Bai 30 00:01:53,040 --> 00:01:54,040 just now? 31 00:02:01,790 --> 00:02:03,850 Later, I will have a grand gift prepared 32 00:02:03,870 --> 00:02:05,570 to thank Your Highness. 33 00:02:05,760 --> 00:02:06,760 All right. 34 00:02:07,120 --> 00:02:08,340 This journey to Xijiang 35 00:02:08,590 --> 00:02:09,980 has taught me much. 36 00:02:11,360 --> 00:02:12,360 Thank you. 37 00:02:12,870 --> 00:02:13,870 Though parting is hard, 38 00:02:14,120 --> 00:02:15,120 we have to say goodbye. 39 00:02:15,870 --> 00:02:17,010 - Take care. - Take care. 40 00:02:23,680 --> 00:02:24,680 Let's go. 41 00:02:25,120 --> 00:02:26,120 Goodbye. 42 00:02:47,910 --> 00:02:48,910 Kumor, 43 00:02:49,190 --> 00:02:51,010 I'll really miss Cangcang and Bai Chifan. 44 00:02:53,310 --> 00:02:54,310 What shall we do? 45 00:02:54,560 --> 00:02:55,560 Should we 46 00:02:55,630 --> 00:02:57,820 have them find you a husband in the Capital? 47 00:02:59,030 --> 00:03:00,100 What are you talking about, 48 00:03:00,120 --> 00:03:01,120 Kumor? 49 00:03:01,630 --> 00:03:03,130 My silly sister has grown up. 50 00:03:03,280 --> 00:03:04,690 She's actually blushing. 51 00:03:28,400 --> 00:03:29,400 Ying. 52 00:03:31,080 --> 00:03:32,129 Qianqing, here's the powder 53 00:03:32,130 --> 00:03:33,130 you wanted. 54 00:03:34,120 --> 00:03:35,300 You're amazing, Ying. 55 00:03:36,600 --> 00:03:37,600 I'll bring you a gift 56 00:03:37,950 --> 00:03:39,330 when I come back, all right? 57 00:03:41,320 --> 00:03:42,980 Qianqing, take care of yourself. 58 00:04:16,280 --> 00:04:17,280 What are you doing? 59 00:04:17,550 --> 00:04:18,550 You scared me. 60 00:04:19,750 --> 00:04:21,060 Why are you here? 61 00:04:21,480 --> 00:04:22,620 This trip 62 00:04:22,790 --> 00:04:24,090 will be perilous. 63 00:04:24,790 --> 00:04:26,940 I was afraid you wouldn't be able to handle it alone, 64 00:04:26,960 --> 00:04:27,960 so I decided 65 00:04:28,160 --> 00:04:29,500 to escort you myself. 66 00:04:31,110 --> 00:04:32,110 I have guards with me. 67 00:04:32,230 --> 00:04:33,496 You needn't trouble yourself, Your Highness. 68 00:04:33,520 --> 00:04:34,520 Wait. 69 00:04:40,160 --> 00:04:42,260 You are a woman after all. 70 00:04:42,310 --> 00:04:44,380 Oh? You know that? 71 00:04:47,480 --> 00:04:49,460 Then why not spare me this mission? 72 00:04:49,550 --> 00:04:50,210 Go by yourself. 73 00:04:50,310 --> 00:04:51,310 That won't do. 74 00:04:54,430 --> 00:04:55,620 You know Xuzhou 75 00:04:56,080 --> 00:04:57,170 better than I do. 76 00:04:58,430 --> 00:05:01,730 I can't go without you, Master Zhong. 77 00:05:02,080 --> 00:05:03,080 What was that? 78 00:05:04,750 --> 00:05:05,770 Master Zhong. 79 00:05:09,280 --> 00:05:10,280 Let's go. 80 00:05:19,840 --> 00:05:21,926 Imperial Physician Li left the Capital in secret two days ago. 81 00:05:21,950 --> 00:05:23,850 Track him immediately. 82 00:05:24,630 --> 00:05:26,540 I will wait for your report in Xuzhou. 83 00:05:28,700 --> 00:05:30,820 [Xuzhou] 84 00:05:36,980 --> 00:05:40,620 [Good Fortune and Prosperity] 85 00:06:06,390 --> 00:06:07,850 This trip wasn't in vain. 86 00:06:08,600 --> 00:06:10,120 I can't believe the Governor of Xuzhou 87 00:06:10,310 --> 00:06:12,460 actually dared to tell such blatant lies. 88 00:06:13,160 --> 00:06:13,850 It's late autumn. 89 00:06:13,870 --> 00:06:14,540 Winter is coming. 90 00:06:14,560 --> 00:06:15,290 Let's hurry. 91 00:06:15,430 --> 00:06:16,460 The sooner we reach Xuzhou, 92 00:06:16,480 --> 00:06:17,846 the sooner we can distribute grain. 93 00:06:17,870 --> 00:06:20,830 Only with food to eat and strength to work can the people endure the cold. 94 00:06:29,180 --> 00:06:32,039 [Yamen of Xuzhou Prefecture] 95 00:06:32,040 --> 00:06:34,170 I didn't sleep at all last night. 96 00:06:46,560 --> 00:06:47,050 Here they come. 97 00:06:47,560 --> 00:06:48,020 Come on. 98 00:06:48,430 --> 00:06:49,430 They're here. 99 00:06:54,920 --> 00:06:56,490 Greetings, Your Excellency. 100 00:07:14,360 --> 00:07:15,360 Who are you? 101 00:07:16,190 --> 00:07:18,050 I am Li Youlin, a county governor. 102 00:07:18,750 --> 00:07:20,810 The Governor of Xuzhou committed suicide in prison out of guilt. 103 00:07:20,830 --> 00:07:22,020 I have temporarily taken his place 104 00:07:22,040 --> 00:07:23,900 to handle Xuzhou's affairs. 105 00:07:24,190 --> 00:07:26,050 We were just talking about him. 106 00:07:26,600 --> 00:07:28,220 He killed himself already? 107 00:07:28,950 --> 00:07:31,410 Grand Tutor Ling really intends to eliminate all loose ends. 108 00:07:32,630 --> 00:07:33,630 I see. 109 00:07:34,000 --> 00:07:35,780 Store half of the relief grain 110 00:07:35,800 --> 00:07:36,610 in the prefecture granary 111 00:07:36,800 --> 00:07:37,460 and distribute 112 00:07:37,480 --> 00:07:39,486 the other half according to the household registry. 113 00:07:39,510 --> 00:07:42,100 If I find any shortage or deception, 114 00:07:42,120 --> 00:07:43,240 I will punish without mercy. 115 00:07:44,680 --> 00:07:45,880 Rest assured, Your Excellency. 116 00:07:46,160 --> 00:07:48,640 I will have my men inventory and process everything overnight. 117 00:07:48,800 --> 00:07:51,120 This is a special locust-repelling powder from the palace. 118 00:07:51,190 --> 00:07:52,190 You may try it. 119 00:07:53,240 --> 00:07:54,240 If it works, 120 00:07:54,430 --> 00:07:55,430 I have the recipe, 121 00:07:55,800 --> 00:07:57,760 and you can have it produced in large quantities. 122 00:07:58,360 --> 00:07:59,360 Understood. 123 00:08:01,510 --> 00:08:02,700 We've also been trying 124 00:08:02,800 --> 00:08:04,960 to drive the locusts away with torches and wild ducks. 125 00:08:05,190 --> 00:08:05,850 Now, 126 00:08:06,000 --> 00:08:07,050 with this powder added, 127 00:08:07,310 --> 00:08:08,630 there are three methods in total. 128 00:08:08,950 --> 00:08:10,730 We should see results soon. 129 00:08:13,930 --> 00:08:14,930 My Lord, 130 00:08:15,600 --> 00:08:16,600 word from the palace. 131 00:08:17,480 --> 00:08:19,400 The Prince of Yuzhang secretly left the Capital. 132 00:08:20,250 --> 00:08:21,250 He left? 133 00:08:21,330 --> 00:08:22,580 Send men after him. 134 00:08:23,000 --> 00:08:24,700 Whatever Xiao Qianqing is planning, 135 00:08:25,270 --> 00:08:29,020 I will make sure he never rises again. 136 00:08:29,140 --> 00:08:31,980 [Post Station] 137 00:08:41,600 --> 00:08:42,370 Who is it? 138 00:08:42,480 --> 00:08:43,650 If you fail your task, 139 00:08:43,960 --> 00:08:45,820 the Lingbi Sect will never let you go. 140 00:09:01,460 --> 00:09:05,620 [Kill the Prince of Yuzhang] 141 00:09:09,100 --> 00:09:10,220 [Kill the Prince of Yuzhang] 142 00:10:04,550 --> 00:10:05,610 Zhong Lin, 143 00:10:08,150 --> 00:10:10,490 I am punishing you. 144 00:10:14,790 --> 00:10:15,790 Tell me, 145 00:10:16,720 --> 00:10:19,650 have you been trying to seduce me? 146 00:10:21,030 --> 00:10:22,030 Otherwise, 147 00:10:22,270 --> 00:10:25,650 why would I feel like I'm falling for you? 148 00:10:29,200 --> 00:10:30,370 I've 149 00:10:30,870 --> 00:10:32,300 never fallen 150 00:10:33,440 --> 00:10:35,300 for anyone before. 151 00:10:38,080 --> 00:10:39,080 Miss Zhong, 152 00:10:39,120 --> 00:10:40,010 you're brave and sharp. 153 00:10:40,030 --> 00:10:41,490 I've decided it's you. 154 00:10:41,840 --> 00:10:42,840 Be quick. 155 00:10:42,960 --> 00:10:44,180 My life is 156 00:10:44,270 --> 00:10:46,130 in your hands now, Vice Sect Leader Zhong. 157 00:10:50,150 --> 00:10:51,150 Deal. 158 00:11:35,080 --> 00:11:36,080 Zhong Lin, 159 00:11:37,080 --> 00:11:38,340 why did you try to kill me? 160 00:11:43,060 --> 00:11:44,060 Thank you. 161 00:11:45,110 --> 00:11:46,620 - Thank you. - Take it easy. There's enough for everyone. 162 00:11:46,630 --> 00:11:48,050 Give me some! 163 00:11:48,190 --> 00:11:48,850 - Get in line. - Thank you. 164 00:11:48,851 --> 00:11:50,120 - Thank you. - Thank you. 165 00:11:50,350 --> 00:11:51,350 Thank you. 166 00:11:54,080 --> 00:11:55,370 - Here. - Next. 167 00:11:55,750 --> 00:11:56,849 Line up! 168 00:11:56,850 --> 00:11:57,270 Thank you. 169 00:11:57,271 --> 00:11:58,846 - No rush. You'll all get your share. - No pushing! 170 00:11:58,870 --> 00:11:59,870 Get in line! 171 00:12:00,080 --> 00:12:01,080 Get in line! 172 00:12:01,630 --> 00:12:02,730 Don't push. There's plenty. 173 00:12:03,510 --> 00:12:04,650 Everyone, line up. 174 00:12:05,910 --> 00:12:06,910 No rush. 175 00:12:07,490 --> 00:12:09,079 Sir, please give me a little more. 176 00:12:09,080 --> 00:12:10,370 - Sir... - Come here. 177 00:12:13,320 --> 00:12:14,650 - Stay in line! - There's plenty! 178 00:12:21,000 --> 00:12:22,039 Don't push. You'll get your share. 179 00:12:22,040 --> 00:12:23,120 Please give me some. 180 00:12:26,030 --> 00:12:27,110 Don't push. There's plenty. 181 00:12:30,600 --> 00:12:31,600 Everyone will get some. 182 00:12:33,510 --> 00:12:35,740 We succeeded because you rushed back in time. 183 00:12:36,070 --> 00:12:37,116 You deserve the top credit. 184 00:12:37,140 --> 00:12:38,140 Cheers. 185 00:12:39,040 --> 00:12:40,170 No need for that. 186 00:12:40,190 --> 00:12:41,380 Just keep your word 187 00:12:41,400 --> 00:12:42,400 and let me see Cangcang. 188 00:12:43,240 --> 00:12:45,000 I don't want Zhong Lin owing you any favors. 189 00:12:45,470 --> 00:12:46,470 I have one more favor 190 00:12:46,550 --> 00:12:47,550 to ask. 191 00:12:48,360 --> 00:12:49,360 Please look after her. 192 00:12:49,880 --> 00:12:51,080 Keep her from coming after me. 193 00:12:58,150 --> 00:13:00,060 Thank you, sir! 194 00:13:00,390 --> 00:13:01,010 We're out of congee. 195 00:13:01,030 --> 00:13:02,060 Please wait a moment. 196 00:13:02,700 --> 00:13:03,700 Stay in line, everyone! 197 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Here you are. 198 00:13:10,150 --> 00:13:11,150 What's wrong? 199 00:13:11,550 --> 00:13:12,550 Zhong Lin, 200 00:13:12,960 --> 00:13:14,530 you're not yourself today. 201 00:13:17,240 --> 00:13:17,940 If you 202 00:13:17,960 --> 00:13:19,519 - have time to stand here, - Thank you. 203 00:13:19,520 --> 00:13:20,820 Why not help us instead? 204 00:13:21,030 --> 00:13:23,420 I'm used to having everything done for me. 205 00:13:23,670 --> 00:13:25,250 Great acts of charity like distributing congee 206 00:13:25,270 --> 00:13:26,940 should be left to Your Excellency. 207 00:13:28,630 --> 00:13:29,180 Here. 208 00:13:29,360 --> 00:13:30,360 Move aside. 209 00:13:30,960 --> 00:13:31,940 Is it ready yet, Madam? 210 00:13:31,960 --> 00:13:32,650 Almost. 211 00:13:32,960 --> 00:13:33,730 I know you. 212 00:13:33,750 --> 00:13:34,610 Your name is Niqiu. 213 00:13:34,630 --> 00:13:36,100 You already got your congee. 214 00:13:36,200 --> 00:13:37,610 Everyone only gets one serving a day. 215 00:13:37,630 --> 00:13:38,220 Move along. 216 00:13:38,240 --> 00:13:38,730 Sir, 217 00:13:38,750 --> 00:13:39,610 please, 218 00:13:39,630 --> 00:13:40,730 let me get some more. 219 00:13:40,750 --> 00:13:41,580 I'm really hungry. 220 00:13:41,600 --> 00:13:42,840 Don't you understand the rules? 221 00:13:42,960 --> 00:13:43,960 Get out of here! 222 00:13:45,670 --> 00:13:46,670 Your Highness. 223 00:13:47,150 --> 00:13:48,150 Careful. 224 00:13:50,360 --> 00:13:51,360 Did you hurt yourself? 225 00:13:53,360 --> 00:13:53,850 Here, take this. 226 00:13:54,240 --> 00:13:55,250 Go on home. 227 00:14:02,000 --> 00:14:03,490 Why are you looking at me like that? 228 00:14:04,390 --> 00:14:05,390 Did 229 00:14:05,550 --> 00:14:07,100 my gentle 230 00:14:07,120 --> 00:14:09,420 and benevolent nature stun you? 231 00:14:11,750 --> 00:14:12,750 Your Highness. 232 00:14:18,510 --> 00:14:19,510 What's wrong? 233 00:14:20,600 --> 00:14:21,600 Come with me. 234 00:14:23,260 --> 00:14:25,020 - Thank you. - Thank you. 235 00:14:34,870 --> 00:14:36,610 Bless us. 236 00:14:37,690 --> 00:14:39,090 Bless us. 237 00:14:45,750 --> 00:14:46,980 What are they worshipping? 238 00:14:47,960 --> 00:14:48,980 The Tudigong? [♪Lord of the Land] 239 00:14:49,000 --> 00:14:49,530 Your Highness, 240 00:14:49,910 --> 00:14:51,060 that's no Tudigong. 241 00:14:51,440 --> 00:14:52,440 It's the Locust Lord. 242 00:14:53,030 --> 00:14:54,220 The Locust Lord? 243 00:14:55,440 --> 00:14:56,420 That's absurd. 244 00:14:56,440 --> 00:14:57,370 Why would anyone worship 245 00:14:57,390 --> 00:14:58,980 something that only brings disaster? 246 00:14:59,120 --> 00:15:01,640 Common folk have long seen locust plagues as divine punishment. 247 00:15:02,000 --> 00:15:03,420 They believe only sincere prayers 248 00:15:03,440 --> 00:15:04,730 will earn mercy 249 00:15:05,000 --> 00:15:06,130 and end the plague. 250 00:15:06,550 --> 00:15:08,530 Why didn't you officials do anything 251 00:15:08,750 --> 00:15:10,530 to stop such absurd rumors? 252 00:15:10,670 --> 00:15:12,300 People were uncertain at first. 253 00:15:12,960 --> 00:15:14,240 But after the Governor of Xuzhou 254 00:15:14,510 --> 00:15:16,340 suddenly killed himself in prison, 255 00:15:17,030 --> 00:15:18,940 they became convinced their worship 256 00:15:18,960 --> 00:15:20,010 moved the Locust Lord 257 00:15:20,480 --> 00:15:21,770 to deliver justice, 258 00:15:22,320 --> 00:15:24,610 so things kept escalating. 259 00:15:24,840 --> 00:15:25,936 "Know the enemy and know yourself, 260 00:15:25,960 --> 00:15:27,010 and you'll never lose." 261 00:15:27,510 --> 00:15:28,420 We should 262 00:15:28,510 --> 00:15:29,700 head back 263 00:15:29,790 --> 00:15:30,820 and come up with a plan. 264 00:15:31,840 --> 00:15:32,840 Where are you going? 265 00:15:32,960 --> 00:15:36,100 I didn't haul grain all the way to Xuzhou 266 00:15:36,390 --> 00:15:37,300 just to let them 267 00:15:37,320 --> 00:15:38,580 offer it to a swarm of bugs! 268 00:15:38,600 --> 00:15:39,460 What are you planning to do? 269 00:15:39,510 --> 00:15:40,510 Out of the way! 270 00:15:47,120 --> 00:15:48,120 What are you doing? 271 00:15:49,030 --> 00:15:50,030 Everyone! 272 00:15:50,120 --> 00:15:51,120 Everyone, 273 00:15:51,320 --> 00:15:52,980 - please listen to me! - Locust Lord! 274 00:15:53,240 --> 00:15:55,680 The Governor of Xuzhou has confessed and paid for his crimes, 275 00:15:55,790 --> 00:15:57,980 and we've found a way to end the plague. 276 00:15:58,360 --> 00:15:59,920 The grain distributed by the government 277 00:15:59,960 --> 00:16:01,820 is to get you through the famine, 278 00:16:02,240 --> 00:16:03,460 not to be offered 279 00:16:03,670 --> 00:16:06,420 to the very pest that caused it! 280 00:16:06,670 --> 00:16:07,770 Please get up 281 00:16:07,870 --> 00:16:09,130 and take your grain home. 282 00:16:09,440 --> 00:16:10,340 Madam, get up. 283 00:16:10,360 --> 00:16:11,360 Liar! 284 00:16:11,550 --> 00:16:12,340 You officials 285 00:16:12,360 --> 00:16:14,180 are the ones who harmed us! 286 00:16:14,390 --> 00:16:14,730 You... 287 00:16:15,150 --> 00:16:17,250 If that wretched governor hadn't stolen our grain, 288 00:16:17,270 --> 00:16:18,880 would we be starving now? 289 00:16:20,360 --> 00:16:21,370 Nonsense! 290 00:16:21,720 --> 00:16:22,820 The Locust Lord 291 00:16:23,240 --> 00:16:25,130 is our guardian spirit! 292 00:16:25,270 --> 00:16:26,060 It punished 293 00:16:26,200 --> 00:16:28,530 the Governor of Xuzhou for us! 294 00:16:28,960 --> 00:16:30,060 Anger the Locust Lord, 295 00:16:30,150 --> 00:16:31,490 you'll suffer retribution! 296 00:16:31,510 --> 00:16:32,510 You... 297 00:16:38,720 --> 00:16:40,180 They look down on the Locust Lord 298 00:16:40,270 --> 00:16:42,460 because they don't want us to live well! 299 00:16:42,480 --> 00:16:42,940 Exactly! 300 00:16:42,960 --> 00:16:43,770 - That's right! - Move aside! 301 00:16:43,790 --> 00:16:44,610 Calm down! 302 00:16:44,670 --> 00:16:45,770 Everyone, listen to me! 303 00:16:45,790 --> 00:16:46,890 It's not like that! 304 00:16:47,720 --> 00:16:48,850 How dare he? 305 00:16:49,390 --> 00:16:50,580 - Listen to me... - Beat him! 306 00:16:51,080 --> 00:16:52,080 Listen... 307 00:17:14,960 --> 00:17:16,480 The darn official is attacking people! 308 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 He's attacking people! 309 00:17:18,160 --> 00:17:19,490 - Step back! - Step back! 310 00:17:19,510 --> 00:17:20,510 Beat him up! 311 00:17:20,590 --> 00:17:21,860 How can they attack people? 312 00:17:23,270 --> 00:17:24,220 Beat him! 313 00:17:24,240 --> 00:17:25,240 - Catch them! - Let's go. 314 00:17:26,270 --> 00:17:27,420 Don't let them get away! 315 00:17:27,830 --> 00:17:28,860 Catch them! 316 00:17:28,880 --> 00:17:29,880 After them! 317 00:17:37,310 --> 00:17:39,290 Stop! Don't run! 318 00:17:40,000 --> 00:17:40,700 They're up ahead! 319 00:17:40,720 --> 00:17:41,810 Hurry, catch them! 320 00:17:44,270 --> 00:17:45,050 Hurry! 321 00:17:45,070 --> 00:17:46,070 Stop! 322 00:17:46,750 --> 00:17:47,750 Come on! 323 00:17:51,400 --> 00:17:52,180 Where are they? 324 00:17:52,350 --> 00:17:53,810 - Over there! - That way! 325 00:17:54,510 --> 00:17:55,530 - Hurry! - Hurry! 326 00:17:56,310 --> 00:17:57,310 - Hurry up! - That way! 327 00:17:57,720 --> 00:17:58,720 Hurry! 328 00:18:02,960 --> 00:18:03,620 Mr. Song, 329 00:18:03,640 --> 00:18:04,420 I'll draw the crowd away. 330 00:18:04,440 --> 00:18:05,460 You protect His Highness and leave. 331 00:18:05,480 --> 00:18:05,980 All right. 332 00:18:06,000 --> 00:18:07,240 - Be careful. - There they are! 333 00:18:07,880 --> 00:18:08,880 - Run! - Let's go! 334 00:18:12,510 --> 00:18:13,180 Where did they go? 335 00:18:13,480 --> 00:18:14,480 Search! 336 00:18:15,760 --> 00:18:16,440 Hurry up... 337 00:18:16,440 --> 00:18:17,440 Stop right there! 338 00:18:22,400 --> 00:18:23,180 I'll hold them off. 339 00:18:23,200 --> 00:18:23,770 Go! 340 00:18:23,960 --> 00:18:24,570 No. 341 00:18:24,590 --> 00:18:25,420 We leave together. 342 00:18:25,440 --> 00:18:26,330 Catch them! 343 00:18:26,360 --> 00:18:27,010 - Don't run! - Come on. 344 00:18:27,010 --> 00:18:28,010 Stop! 345 00:18:36,830 --> 00:18:37,330 This way. 346 00:18:37,750 --> 00:18:38,750 Stop! 347 00:18:39,000 --> 00:18:39,660 Stop! 348 00:18:39,680 --> 00:18:40,940 - Come on. - Stop right there! 349 00:18:43,350 --> 00:18:44,350 They're over there! 350 00:18:45,310 --> 00:18:46,310 Don't run! 351 00:18:46,510 --> 00:18:47,510 Stop! 352 00:18:49,030 --> 00:18:50,030 That way! Hurry! 353 00:18:56,680 --> 00:18:57,680 Let's go. 354 00:19:09,640 --> 00:19:10,640 Search. 355 00:19:16,590 --> 00:19:17,590 Boss, 356 00:19:18,720 --> 00:19:19,720 they're not in the house. 357 00:19:21,030 --> 00:19:22,030 Keep looking! 358 00:20:04,400 --> 00:20:05,400 Xiao Qianqing. 359 00:20:05,640 --> 00:20:06,900 Wake up, Xiao Qianqing. 360 00:20:18,440 --> 00:20:20,220 Xiao Qianqing, wake up! 361 00:20:30,310 --> 00:20:31,330 Complete the mission 362 00:20:31,350 --> 00:20:32,380 and you'll be free. 363 00:20:34,880 --> 00:20:35,880 If I kill you, 364 00:20:36,750 --> 00:20:37,860 I'll be free. 365 00:20:48,830 --> 00:20:50,220 If you fail your task, 366 00:20:50,400 --> 00:20:52,460 the Lingbi Sect will never let you go. 367 00:20:53,580 --> 00:20:56,980 [Kill the Prince of Yuzhang] 368 00:21:45,830 --> 00:21:46,530 Did you find them? 369 00:21:46,680 --> 00:21:47,250 Sir, 370 00:21:47,270 --> 00:21:48,310 no trace of them anywhere. 371 00:21:48,750 --> 00:21:49,530 Where are they? 372 00:21:49,680 --> 00:21:50,940 How could they just vanish? 373 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 Sir, 374 00:21:52,030 --> 00:21:53,620 a search is underway, 375 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 but we 376 00:21:57,480 --> 00:21:58,980 haven't found anything yet. 377 00:22:00,200 --> 00:22:03,290 Please grant us more time. 378 00:22:04,030 --> 00:22:05,030 We can't wait any longer. 379 00:22:05,550 --> 00:22:07,140 Arrest every person who was worshipping 380 00:22:07,160 --> 00:22:08,160 that Locust Lord! 381 00:22:08,400 --> 00:22:09,640 Interrogate them. Torture them. 382 00:22:09,720 --> 00:22:10,620 We'll see how long 383 00:22:10,640 --> 00:22:11,640 they can hold out! 384 00:22:11,720 --> 00:22:12,720 But... 385 00:22:13,030 --> 00:22:14,030 Sir, 386 00:22:14,240 --> 00:22:16,250 there were far too many people. 387 00:22:16,270 --> 00:22:17,660 It isn't realistic 388 00:22:18,200 --> 00:22:19,620 to arrest them all. 389 00:22:21,480 --> 00:22:23,010 Do you know who is missing? 390 00:22:23,310 --> 00:22:24,330 I'll be honest. 391 00:22:24,350 --> 00:22:25,620 It's not just the Imperial Commissioner. 392 00:22:25,640 --> 00:22:26,640 There's also... 393 00:22:29,030 --> 00:22:30,030 Also who? 394 00:22:30,680 --> 00:22:31,460 In short, 395 00:22:31,680 --> 00:22:33,080 someone you can't afford to offend! 396 00:22:34,310 --> 00:22:35,380 Listen closely. 397 00:22:35,510 --> 00:22:36,530 From now on, 398 00:22:36,550 --> 00:22:37,490 no eating, no drinking, 399 00:22:37,510 --> 00:22:38,090 and no rest 400 00:22:38,110 --> 00:22:39,050 until you find them! 401 00:22:39,110 --> 00:22:40,460 Turn the place upside down if you have to! 402 00:22:40,480 --> 00:22:41,480 Is that clear? 403 00:22:41,880 --> 00:22:42,880 Yes! 404 00:23:08,270 --> 00:23:09,270 Careful. 405 00:23:13,270 --> 00:23:14,330 You're hurt. 406 00:23:18,160 --> 00:23:19,160 Where are we? 407 00:23:20,270 --> 00:23:22,010 We fell into a dry well. 408 00:23:25,030 --> 00:23:26,660 I can't believe those people... 409 00:23:30,920 --> 00:23:32,290 This time, it's my fault. 410 00:23:33,550 --> 00:23:35,090 Had I not provoked them, 411 00:23:35,400 --> 00:23:36,330 you wouldn't be injured 412 00:23:36,350 --> 00:23:37,380 or trapped down here. 413 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 I'm hungry. 414 00:23:53,790 --> 00:23:54,790 You heard me. 415 00:23:55,200 --> 00:23:57,290 Hurry and figure out a way out. 416 00:23:59,510 --> 00:24:00,050 I've 417 00:24:00,070 --> 00:24:01,770 already checked. 418 00:24:02,030 --> 00:24:03,490 The well isn't deep, 419 00:24:03,640 --> 00:24:04,420 and there are 420 00:24:04,440 --> 00:24:06,530 stone bricks we can climb. 421 00:24:08,590 --> 00:24:10,330 But in our condition, 422 00:24:11,240 --> 00:24:12,900 we probably can't make it up. 423 00:24:18,160 --> 00:24:19,160 Then 424 00:24:19,480 --> 00:24:20,480 how about this? 425 00:24:21,200 --> 00:24:23,050 Shout for help. 426 00:24:23,350 --> 00:24:24,700 Maybe someone will hear you, 427 00:24:25,070 --> 00:24:26,330 - and we'll be saved. - What? 428 00:24:26,590 --> 00:24:27,620 Why don't you shout? 429 00:24:28,720 --> 00:24:29,720 Me? 430 00:24:32,070 --> 00:24:34,050 My arm hurts. 431 00:24:35,270 --> 00:24:36,770 So troublesome. 432 00:24:37,790 --> 00:24:39,050 If I'd known, 433 00:24:39,240 --> 00:24:40,660 I would've just killed you earlier. 434 00:24:47,720 --> 00:24:49,490 Why are you still staring at me? 435 00:24:49,510 --> 00:24:50,510 Hurry up and shout. 436 00:24:51,110 --> 00:24:52,140 If you wait any longer, 437 00:24:53,240 --> 00:24:54,620 my arm will break. 438 00:24:58,590 --> 00:24:59,590 Help. 439 00:25:00,590 --> 00:25:02,050 Louder. 440 00:25:06,550 --> 00:25:07,860 Help! 441 00:25:09,110 --> 00:25:10,660 Is anyone there? 442 00:25:12,550 --> 00:25:13,770 Help! 443 00:25:16,440 --> 00:25:18,330 Help! 444 00:25:19,400 --> 00:25:22,010 Is anyone there? 445 00:25:22,640 --> 00:25:25,290 Come and help us! 446 00:25:37,720 --> 00:25:39,050 All right, enough. 447 00:25:40,270 --> 00:25:42,140 In a deserted yard like this, 448 00:25:42,240 --> 00:25:43,620 no one's coming. 449 00:25:44,400 --> 00:25:45,620 Save your strength. 450 00:25:46,070 --> 00:25:47,660 Why didn't you say so earlier? 451 00:25:48,200 --> 00:25:49,200 You said 452 00:25:49,350 --> 00:25:51,050 I ended up like this 453 00:25:51,070 --> 00:25:52,220 because of you. 454 00:25:52,590 --> 00:25:54,350 So what's wrong with making you shout a bit? 455 00:25:58,960 --> 00:25:59,980 Something's not right. 456 00:26:06,350 --> 00:26:07,730 Your Highness, you didn't seem surprised at all 457 00:26:07,750 --> 00:26:08,980 when they rioted. 458 00:26:14,270 --> 00:26:16,460 You knew this trip would be dangerous, 459 00:26:17,400 --> 00:26:19,330 so why did you insist on coming with me? 460 00:26:23,480 --> 00:26:26,530 I had my reasons. 461 00:26:28,030 --> 00:26:29,030 What reasons? 462 00:26:29,240 --> 00:26:30,250 To protect you. 463 00:26:34,960 --> 00:26:36,200 You've helped me so many times. 464 00:26:36,440 --> 00:26:38,660 I can't let you walk into danger alone. 465 00:26:59,240 --> 00:27:00,290 Stop sitting there. 466 00:27:00,480 --> 00:27:01,480 Come here. 467 00:27:03,110 --> 00:27:04,700 Here's the plan: 468 00:27:05,160 --> 00:27:07,570 step on me and jump. 469 00:27:07,590 --> 00:27:08,900 See if you can grab the vines 470 00:27:08,920 --> 00:27:09,920 and climb out. 471 00:27:11,070 --> 00:27:12,090 What about you? 472 00:27:12,240 --> 00:27:13,240 I'll stay 473 00:27:13,400 --> 00:27:15,140 and wait for you to bring help. 474 00:27:24,790 --> 00:27:27,530 Don't... don't get sentimental. 475 00:27:28,160 --> 00:27:30,770 I only said that because I have an important task, 476 00:27:31,200 --> 00:27:33,330 and a little sacrifice is necessary. 477 00:27:33,510 --> 00:27:34,700 Once you get out, 478 00:27:35,270 --> 00:27:37,330 bring people back immediately. 479 00:27:43,350 --> 00:27:44,570 Understand? 480 00:27:48,160 --> 00:27:49,160 Yes. 481 00:28:25,160 --> 00:28:26,160 I'm sorry. 482 00:28:27,000 --> 00:28:28,090 I don't want to kill you, 483 00:28:29,920 --> 00:28:31,380 but I can't let you live either. 484 00:28:56,550 --> 00:28:57,900 We part ways here. 485 00:28:59,240 --> 00:29:00,700 Whether you survive 486 00:29:01,400 --> 00:29:02,770 depends on yourself now. 487 00:29:24,790 --> 00:29:25,790 Sir... 488 00:29:32,030 --> 00:29:33,220 You saw the Ghost King Token. 489 00:29:33,550 --> 00:29:35,620 Why are you still hesitating? 490 00:29:35,830 --> 00:29:38,140 The Ghost King has just passed away, 491 00:29:38,640 --> 00:29:40,490 and you've already forgotten your place? 492 00:29:41,440 --> 00:29:42,440 I wouldn't dare. 493 00:29:42,480 --> 00:29:43,380 Please, sir, spare me. 494 00:29:43,440 --> 00:29:45,940 Remember the fate of traitors. 495 00:29:55,640 --> 00:29:56,640 Spare me, sir! 496 00:29:57,480 --> 00:29:58,940 As long as you live, 497 00:29:59,310 --> 00:30:00,460 no matter where you go, 498 00:30:01,240 --> 00:30:03,420 you must stay loyal to the Lingbi Sect. 499 00:30:08,200 --> 00:30:10,090 Go and kill Xiao Qianqing. 500 00:30:50,680 --> 00:30:52,250 What took you so long? 501 00:31:06,880 --> 00:31:07,880 Xiao Qianqing, 502 00:31:09,960 --> 00:31:12,440 you're the first person who ever said you had feelings for me. 503 00:31:12,640 --> 00:31:13,660 But you and I 504 00:31:14,000 --> 00:31:15,250 belong to two different worlds. 505 00:31:15,830 --> 00:31:16,980 One of us must die. 506 00:31:17,400 --> 00:31:18,400 Even if I don't kill you, 507 00:31:20,240 --> 00:31:22,290 they'll send someone else. 508 00:31:24,550 --> 00:31:26,620 I can only buy you some time. 509 00:31:27,200 --> 00:31:28,770 Once the Xuzhou matter is settled, 510 00:31:29,510 --> 00:31:30,510 we'll 511 00:31:31,000 --> 00:31:32,290 go our separate ways. 512 00:31:33,270 --> 00:31:35,250 Fate is to blame. 513 00:31:38,590 --> 00:31:40,220 Just pretend 514 00:31:41,750 --> 00:31:43,990 - there was never a Zhong Lin in this world. - Mr. Song! 515 00:31:44,590 --> 00:31:45,590 Mr. Song! 516 00:31:47,790 --> 00:31:48,790 Mr. Song! 517 00:31:49,110 --> 00:31:49,860 Come quickly! 518 00:31:49,880 --> 00:31:50,980 Mr. Song is here! 519 00:31:53,310 --> 00:31:54,310 Are you all right? 520 00:32:03,680 --> 00:32:05,220 Divine spirit above, hear our plea. 521 00:32:05,680 --> 00:32:07,220 We were reckless earlier 522 00:32:07,270 --> 00:32:08,420 and offended you. 523 00:32:08,720 --> 00:32:10,220 We beg your forgiveness. 524 00:32:10,550 --> 00:32:13,290 Now, I, Song Lanxi, together with the people of Xuzhou, 525 00:32:13,310 --> 00:32:14,700 humbly pray 526 00:32:14,920 --> 00:32:17,460 for blessings and safety, 527 00:32:17,720 --> 00:32:19,660 and for the locust plague to be dispelled soon. 528 00:32:32,030 --> 00:32:34,290 I have received an edict from the Shrine of Great Qi. 529 00:32:34,440 --> 00:32:37,050 Today, I lead the people in sincere prayer, 530 00:32:37,590 --> 00:32:39,570 seeking the descent of the divine spirit 531 00:32:39,640 --> 00:32:40,900 to deliver us from hardship. 532 00:32:49,640 --> 00:32:50,730 Who is that? 533 00:33:01,350 --> 00:33:02,570 The deity has manifested! 534 00:33:02,960 --> 00:33:03,980 Bow! 535 00:33:04,240 --> 00:33:05,439 A manifestation! 536 00:33:05,440 --> 00:33:06,660 Oh, deity! 537 00:33:07,160 --> 00:33:08,860 Please save us, deity! 538 00:33:11,790 --> 00:33:13,980 Filled with compassion for all beings, 539 00:33:14,510 --> 00:33:16,660 I traverse the mortal world. 540 00:33:17,480 --> 00:33:19,490 Passing through this place, 541 00:33:19,510 --> 00:33:22,050 I saw Xuzhou ravaged by disaster 542 00:33:22,240 --> 00:33:23,730 and its people in misery. 543 00:33:24,350 --> 00:33:27,660 In honor of your sincere prayers, 544 00:33:27,960 --> 00:33:30,290 I bestow upon you this Immortal Dew. 545 00:33:37,440 --> 00:33:40,330 Scatter it upon the locusts, 546 00:33:40,830 --> 00:33:42,530 and the plague will be dispelled. 547 00:33:44,350 --> 00:33:45,900 Thank you for your divine grace. 548 00:33:52,640 --> 00:33:53,660 Scatter the Immortal Dew 549 00:33:53,750 --> 00:33:54,660 to eliminate the locusts. 550 00:33:54,680 --> 00:33:55,680 Understood. 551 00:33:59,510 --> 00:34:01,420 We're saved by the deity's blessing! 552 00:34:09,400 --> 00:34:10,400 Wait! 553 00:34:10,480 --> 00:34:11,480 He's a fake! 554 00:34:11,710 --> 00:34:13,470 Why would a deity be wearing official boots? 555 00:34:14,110 --> 00:34:15,490 Don't let him fool you! 556 00:34:16,000 --> 00:34:17,380 I've been waiting for you! 557 00:34:17,400 --> 00:34:18,460 Seize him! 558 00:34:18,480 --> 00:34:19,480 Arrest him! 559 00:34:25,920 --> 00:34:26,920 Get them! 560 00:35:03,900 --> 00:35:05,820 [Kill the Prince of Yuzhang] 561 00:35:08,510 --> 00:35:10,260 Why would I feel 562 00:35:10,920 --> 00:35:13,130 like I'm falling for you? 563 00:35:19,880 --> 00:35:20,880 Look out! 564 00:37:18,280 --> 00:37:19,860 I, Li Youlin, 565 00:37:20,920 --> 00:37:22,690 together with the people of Xuzhou, 566 00:37:23,030 --> 00:37:25,260 am here to see Mr. Song off. 567 00:37:26,400 --> 00:37:28,740 Mr. Song traveled far to deliver grain 568 00:37:29,030 --> 00:37:30,570 and gave his all. 569 00:37:35,630 --> 00:37:37,050 We will never 570 00:37:37,320 --> 00:37:38,320 forget 571 00:37:38,710 --> 00:37:40,530 his life-saving grace! 572 00:37:42,670 --> 00:37:43,740 Mr. Song, 573 00:37:44,590 --> 00:37:46,380 may you rest in peace! 574 00:38:24,550 --> 00:38:25,690 Keep moving! 575 00:39:04,590 --> 00:39:05,710 What are you planning to do? 576 00:39:09,630 --> 00:39:10,630 Your life 577 00:39:11,920 --> 00:39:13,300 is in my hands now. 578 00:39:18,280 --> 00:39:19,610 I have only one question: 579 00:39:20,510 --> 00:39:21,900 who are you, really? 580 00:39:37,000 --> 00:39:38,260 What do you mean? 581 00:39:39,840 --> 00:39:41,460 I'm Zhong Lin. Who else would I be? 582 00:39:43,840 --> 00:39:44,840 Is that so? 583 00:39:46,380 --> 00:39:48,060 ♪ That light ♪ 584 00:39:49,460 --> 00:39:53,700 ♪ Was never mine to claim ♪ 585 00:39:55,780 --> 00:39:59,580 ♪ Until you passed through my life ♪ 586 00:40:00,500 --> 00:40:04,580 ♪ And lit up all my stars... ♪ 587 00:40:06,670 --> 00:40:08,690 Then why did you try to assassinate me? 588 00:40:09,180 --> 00:40:12,340 ♪ Gently to the night sky ♪ 589 00:40:14,020 --> 00:40:18,420 ♪ Raindrops fall with the wind... ♪ 590 00:40:20,280 --> 00:40:21,280 I... 591 00:40:24,840 --> 00:40:25,900 I thought 592 00:40:27,070 --> 00:40:28,740 I could finally escape my past. 593 00:40:29,510 --> 00:40:30,740 But as it turned out, 594 00:40:32,360 --> 00:40:33,690 I could never break free 595 00:40:33,710 --> 00:40:35,490 from being someone else's pawn. 596 00:40:36,590 --> 00:40:37,590 Whose pawn? 597 00:40:38,440 --> 00:40:39,440 The Lingbi Sect? 598 00:40:42,920 --> 00:40:44,210 There's no point in saying more. 599 00:40:45,110 --> 00:40:46,300 Your Highness, kill me. 600 00:40:47,460 --> 00:40:50,540 ♪ And vanished with the dawn ♪ 601 00:40:58,880 --> 00:40:59,940 If that's the case, 602 00:41:01,510 --> 00:41:02,860 don't blame me. 603 00:41:11,150 --> 00:41:13,270 I am Zhong Lin, Vice Sect Leader of Fenglai Pavilion. 604 00:41:13,670 --> 00:41:16,340 I'm willing to serve Your Highness with all my heart. 605 00:41:21,420 --> 00:41:23,100 ♪ Echoes linger ♪ 606 00:41:24,500 --> 00:41:28,740 ♪ In the empty alleys at dawn ♪ 607 00:41:30,900 --> 00:41:34,620 ♪ You used to gaze into my eyes ♪ 608 00:41:35,740 --> 00:41:39,620 ♪ That watchful waiting once warmed a whole city ♪ 609 00:41:40,660 --> 00:41:43,740 ♪ In the embers, a few strands of warmth still remain ♪ 610 00:41:44,220 --> 00:41:47,380 ♪ The sky has faded to dusk... ♪ 611 00:41:48,440 --> 00:41:49,210 Go. 612 00:41:49,211 --> 00:41:53,340 ♪ Raindrops fall with the wind... ♪ 613 00:41:56,280 --> 00:41:57,650 Song Lanxi is dead. 614 00:41:58,190 --> 00:41:59,490 You are free again. 615 00:42:01,480 --> 00:42:02,610 From now on, 616 00:42:03,760 --> 00:42:05,010 you are not Song Lanxi. 617 00:42:06,400 --> 00:42:07,530 Nor are you Zhong Lin. 618 00:42:09,360 --> 00:42:10,530 You can be yourself. 619 00:42:13,760 --> 00:42:15,940 No one will ever use you as a pawn again. 620 00:42:18,540 --> 00:42:21,540 ♪ Silently, they pierce through ♪ 621 00:42:22,220 --> 00:42:25,460 ♪ The wounds time has left behind ♪ 622 00:42:26,920 --> 00:42:27,920 Go! 623 00:42:45,500 --> 00:42:48,060 ♪ Dawn breaks ♪ 624 00:42:48,580 --> 00:42:49,620 ♪ After a night of storm ♪ 625 00:42:49,780 --> 00:42:50,660 ♪ Petals carpet the ground ♪ 626 00:42:50,780 --> 00:42:53,420 ♪ All cause, all consequence ♪ 627 00:42:55,220 --> 00:42:57,580 ♪ Dawn sinks into hush ♪ 628 00:42:57,940 --> 00:42:59,156 ♪ The flood runs on to the sea ♪ 629 00:42:59,180 --> 00:43:00,316 ♪ Fate dies, then blooms again ♪ 630 00:43:00,340 --> 00:43:03,460 ♪ Through loss and gain, it goes on ♪ 631 00:43:07,300 --> 00:43:11,700 ♪ How many memories lost to time? ♪ 632 00:43:11,900 --> 00:43:16,900 ♪ I remain in the endless torrent ♪ 633 00:43:17,860 --> 00:43:21,540 ♪ Drifting with the river into silent seas ♪ 634 00:43:22,020 --> 00:43:30,020 ♪ As dawn darkens the distant peaks ♪ 635 00:44:03,100 --> 00:44:07,940 ♪ Who walks lone through storm and snow ♪ 636 00:44:08,540 --> 00:44:12,020 ♪ Reading every warmth and chill ♪ 637 00:44:12,820 --> 00:44:15,620 ♪ Of the heart? ♪ 638 00:44:17,580 --> 00:44:21,780 ♪ Who stands proud against a thousand weights ♪ 639 00:44:22,540 --> 00:44:25,980 ♪ Grace only a mask he wears? ♪ 640 00:44:26,220 --> 00:44:29,300 ♪ My blade sweeps the heavens ♪ 641 00:44:30,220 --> 00:44:32,740 ♪ Blood once drenched ♪ 642 00:44:33,500 --> 00:44:36,220 ♪ My armor and charging steed ♪ 643 00:44:36,900 --> 00:44:39,100 ♪ I know what it means to let go ♪ 644 00:44:40,020 --> 00:44:43,420 ♪ When to step in, when to hold back ♪ 645 00:44:43,860 --> 00:44:46,980 ♪ A broken blade cuts through ♪ 646 00:44:47,380 --> 00:44:50,140 ♪ Years of winter and summer ♪ 647 00:44:51,020 --> 00:44:53,060 ♪ Enemy flags burn to ash like gauze ♪ 648 00:44:53,900 --> 00:44:59,100 ♪ Yet my heart still bears the scars of rise and fall ♪ 649 00:44:59,260 --> 00:45:05,220 ♪ I'm willing to wield my sword with you and burn the waning moon ♪ 650 00:45:06,500 --> 00:45:12,380 ♪ I'm willing to brave all storms with you, boiling with passion ♪ 651 00:45:13,180 --> 00:45:19,340 ♪ I'm willing to break my wings and become the blade in your hand ♪ 652 00:45:20,140 --> 00:45:26,340 ♪ I'm willing to write with you this torn, enduring page of history ♪ 653 00:45:27,260 --> 00:45:33,060 ♪ I'm willing to travel thousands of miles, seeking your ambition ♪ 654 00:45:34,300 --> 00:45:40,260 ♪ I'm willing to give my life to keep you safe for a lifetime ♪ 655 00:45:41,100 --> 00:45:42,799 ♪ I'm willing ♪ 656 00:45:42,800 --> 00:45:47,620 ♪ To sing through every farewell and wait for you another thousand years ♪ 657 00:45:48,060 --> 00:45:55,500 ♪ I'm willing to live and die with you, my one and only wish in this lifetime ♪41890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.