Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,250 --> 00:00:01,250
Ахнетута.
2
00:00:01,650 --> 00:00:03,080
Фильм Пима Ван Хёва.
3
00:00:08,080 --> 00:00:09,580
Берегись, Акила!
4
00:00:10,520 --> 00:00:13,520
В Ниле крокодил с большими зубами!
5
00:00:14,735 --> 00:00:16,260
Скорее, убегать!
6
00:00:16,300 --> 00:00:18,940
Прячься за гробницей дедушки Садихотепа!
7
00:00:21,880 --> 00:00:22,880
Погоди.
8
00:00:25,970 --> 00:00:26,970
Моя сейчас.
9
00:00:30,000 --> 00:00:30,680
Та-дам!
10
00:00:30,860 --> 00:00:35,340
Принц Дарвиши Уратум Самаки Минкапх Исхак
Эбони.
11
00:00:36,820 --> 00:00:38,440
Глупая крокодил!
12
00:00:38,520 --> 00:00:40,960
Топ-топ-топ-топ-топ-топ-топ!
13
00:00:41,970 --> 00:00:44,680
О, крокодил, твоя голова болеть?
14
00:00:45,005 --> 00:00:47,320
О, я охладить тебя в Ниле.
15
00:00:51,740 --> 00:00:57,220
А теперь мы навестить папу... и маму.
16
00:01:00,375 --> 00:01:03,940
Когда солнце сесть, а не класть меня в
кровать.
17
00:01:05,820 --> 00:01:09,340
И папа говорить, твоя лучший мальчик в
Египте.
18
00:01:09,700 --> 00:01:14,160
А мама сказать, твоя самый любимый мальчик
во всём мире.
19
00:01:14,700 --> 00:01:16,480
А потом...
20
00:01:18,680 --> 00:01:19,440
Думи!
21
00:01:19,540 --> 00:01:20,980
Думи, иди сюда!
22
00:01:21,440 --> 00:01:22,440
Иду!
23
00:01:23,420 --> 00:01:24,120
Пока, пап.
24
00:01:24,220 --> 00:01:25,220
Пока, мам.
25
00:01:36,070 --> 00:01:37,150
Ты не поверишь.
26
00:01:37,370 --> 00:01:38,950
10 000 евро продано.
27
00:01:39,090 --> 00:01:39,790
Он продан.
28
00:01:40,080 --> 00:01:42,110
Думи, твой портрет Фрау Фрик купили.
29
00:01:44,350 --> 00:01:44,950
Продан?
30
00:01:45,210 --> 00:01:46,530
За 10 000 евро.
31
00:01:46,670 --> 00:01:48,090
10 000 евро.
32
00:01:49,250 --> 00:01:50,850
По-моему, это успех.
33
00:01:54,050 --> 00:01:55,770
Ну, что вы хотите?
34
00:01:56,450 --> 00:02:01,210
Гус, Думи, выбирать тебе деньги твои — это
справедливо.
35
00:02:01,350 --> 00:02:02,570
Да, справедливо.
36
00:02:02,590 --> 00:02:03,030
Точно.
37
00:02:03,031 --> 00:02:05,110
Ты её нарисовал, ты их и забрал.
38
00:02:06,070 --> 00:02:07,530
Выбирай всё, что хочешь.
39
00:02:14,870 --> 00:02:16,730
Я хотеть...
40
00:02:17,850 --> 00:02:18,850
Да!
41
00:02:18,990 --> 00:02:19,990
Да!
42
00:02:21,600 --> 00:02:23,650
Моя хотеть поехать в Египет.
43
00:02:24,790 --> 00:02:25,790
Когда едем?
44
00:02:26,115 --> 00:02:28,410
Думи, он очень далеко.
45
00:02:29,770 --> 00:02:32,490
Твоя сказать — выбрать, моя — выбрать?
46
00:02:32,990 --> 00:02:33,990
Да.
47
00:02:35,850 --> 00:02:36,850
Египет?
48
00:02:37,510 --> 00:02:40,290
Это очень далеко, и там очень жарко.
49
00:02:40,750 --> 00:02:41,970
Как ты себе это представляешь?
50
00:02:42,170 --> 00:02:43,170
Ты врач.
51
00:02:43,670 --> 00:02:46,930
Сказать «деньги — моя», «моя — выбирать»,
но «моя» нельзя.
52
00:02:47,070 --> 00:02:48,470
Гнусный обманщик.
53
00:02:57,185 --> 00:02:58,850
Твоя папа — лживый дубина.
54
00:02:59,620 --> 00:03:02,430
Сказать «моя — выбирать», «моя — выбрать»
Египет.
55
00:03:02,450 --> 00:03:03,090
Его нельзя.
56
00:03:03,091 --> 00:03:05,270
Зачем тебе вдруг в Египет?
57
00:03:05,810 --> 00:03:06,810
Египет не вдруг.
58
00:03:07,010 --> 00:03:08,330
Моя давно хотеть.
59
00:03:08,860 --> 00:03:10,010
Но ты никогда не говорил.
60
00:03:10,570 --> 00:03:12,170
Потому что у папы нет денег.
61
00:03:12,270 --> 00:03:13,270
А теперь есть.
62
00:03:14,150 --> 00:03:16,330
Но он трусливая сосиска.
63
00:03:16,670 --> 00:03:17,830
Да, но он прав.
64
00:03:18,270 --> 00:03:19,930
Ты не можешь взять и поехать.
65
00:03:19,990 --> 00:03:20,590
Почему нет?
66
00:03:20,925 --> 00:03:22,030
Скоро каникулы.
67
00:03:22,150 --> 00:03:22,850
Чемодан есть.
68
00:03:23,130 --> 00:03:23,930
Деньги есть.
69
00:03:24,010 --> 00:03:25,010
А паспорта нет.
70
00:03:25,090 --> 00:03:26,410
А что это такое?
71
00:03:27,320 --> 00:03:29,250
Красная книжечка с твоим именем.
72
00:03:29,850 --> 00:03:31,850
Она доказывает, что ты правда есть.
73
00:03:31,851 --> 00:03:32,590
Но я есть!
74
00:03:32,591 --> 00:03:33,690
Я же Думи!
75
00:03:33,810 --> 00:03:37,870
Это так, но ты не сможешь получить
паспорт, а без паспорта...
76
00:03:49,410 --> 00:03:50,410
Думи, что это?
77
00:03:51,910 --> 00:03:52,910
Ты сам это сделал?
78
00:03:53,730 --> 00:03:55,370
Это... это ты?
79
00:03:55,510 --> 00:03:58,231
Это Акила, а это... Осторожно!
80
00:04:00,630 --> 00:04:03,070
Вот это папа, а это мама.
81
00:04:03,885 --> 00:04:04,885
Твои родители.
82
00:04:06,460 --> 00:04:07,990
Так вот, чем ты был занят.
83
00:04:17,010 --> 00:04:19,400
Моя никогда не видеть их гробницу.
84
00:05:26,960 --> 00:05:28,200
Моя найти паспорт!
85
00:05:31,330 --> 00:05:32,330
Что?
86
00:05:33,620 --> 00:05:34,840
Что найти?
87
00:05:35,120 --> 00:05:35,680
Паспорт!
88
00:05:35,780 --> 00:05:38,480
Красная книжечка, которая доказывает,
что я есть!
89
00:05:52,270 --> 00:05:53,430
Ещё пару дней.
90
00:05:54,945 --> 00:05:55,945
Ещё чуть-чуть.
91
00:05:58,250 --> 00:06:02,820
Раз-два, не отставать.
92
00:06:02,821 --> 00:06:03,780
Держим темп.
93
00:06:03,820 --> 00:06:04,140
Молодцы.
94
00:06:04,460 --> 00:06:07,500
Вот так, раз-два, раз-два, раз-два.
95
00:06:08,600 --> 00:06:09,960
Сколько энергии, а?
96
00:06:10,620 --> 00:06:12,760
Как будто и не нужны им каникулы.
97
00:06:13,360 --> 00:06:14,500
Удивительные эти дети.
98
00:06:14,860 --> 00:06:15,500
Продолжим.
99
00:06:15,560 --> 00:06:18,620
Раз-два, раз-два, раз-два.
100
00:06:22,980 --> 00:06:23,980
Пожали!
101
00:06:26,700 --> 00:06:27,740
Ещё чуть-чуть!
102
00:06:28,660 --> 00:06:29,680
Ещё пару дней.
103
00:06:31,620 --> 00:06:32,140
Эбби!
104
00:06:32,260 --> 00:06:32,760
Думми!
105
00:06:32,900 --> 00:06:33,900
Стойте!
106
00:06:36,380 --> 00:06:36,900
Гусс!
107
00:06:37,100 --> 00:06:38,660
Пойдём играть в футбол.
108
00:06:39,050 --> 00:06:40,240
И смотреть на паспорт.
109
00:06:40,760 --> 00:06:43,700
Не веришь, что у меня такой же паспорт
из-за моего цвета.
110
00:06:44,930 --> 00:06:48,260
Твоя белый, а у Эбби цвет кожи гораздо
красивей.
111
00:06:48,420 --> 00:06:49,420
Но это не важно.
112
00:06:49,610 --> 00:06:50,660
Мы оба здесь живём.
113
00:06:50,720 --> 00:06:50,900
Ваши родители.
114
00:06:50,901 --> 00:06:51,901
Пусть сам увидит.
115
00:06:53,580 --> 00:06:56,060
Вот, обычный паспорт, как и у Гуса.
116
00:06:56,200 --> 00:06:57,200
Ух ты!
117
00:06:58,180 --> 00:06:59,180
Аби, заноси.
118
00:07:00,620 --> 00:07:01,820
Звучать красиво.
119
00:07:02,570 --> 00:07:03,570
А теперь футбол.
120
00:07:05,140 --> 00:07:07,640
Я рассмотреть через лупу.
121
00:07:09,960 --> 00:07:12,280
Тут так же, и тут так же.
122
00:07:13,605 --> 00:07:15,680
Он точно такой же, ты прав.
123
00:07:15,780 --> 00:07:17,760
Он такой же, как у Гуса.
124
00:07:18,160 --> 00:07:19,160
Сказал же.
125
00:07:19,265 --> 00:07:20,460
Ну, пошли в футбол.
126
00:07:27,580 --> 00:07:32,460
И вот мяч у Думи, и он передать идеальный
пас... Гусу!
127
00:07:32,940 --> 00:07:38,240
Который легко принимает мяч, ведёт его по
полю, немного медлит и... бьёт!
128
00:07:39,580 --> 00:07:41,640
Но Думи Густ промахивается.
129
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Худший удар.
130
00:07:46,280 --> 00:07:47,280
Гус...
131
00:07:49,860 --> 00:07:50,860
Думи...
132
00:07:52,950 --> 00:07:53,950
Думи ушёл?
133
00:07:54,175 --> 00:07:55,260
Может, к себе в комнату?
134
00:07:56,570 --> 00:07:57,570
В комнату?
135
00:07:59,020 --> 00:08:00,020
Гус?
136
00:08:04,160 --> 00:08:05,160
Пожар!
137
00:08:07,640 --> 00:08:08,480
Огонь!
138
00:08:08,481 --> 00:08:08,700
Думи!
139
00:08:09,060 --> 00:08:09,900
Отойди!
140
00:08:10,000 --> 00:08:11,440
Аби, нужно потушить!
141
00:08:13,040 --> 00:08:14,580
Что ты делаешь?
142
00:08:14,740 --> 00:08:16,900
Моя... пытаться его потушить.
143
00:08:16,920 --> 00:08:18,380
Это бумага, она горит!
144
00:08:18,480 --> 00:08:19,480
Отойдите!
145
00:08:22,460 --> 00:08:23,680
Не работает.
146
00:08:24,120 --> 00:08:25,120
Думи!
147
00:08:25,340 --> 00:08:26,600
Точно, масло.
148
00:08:26,620 --> 00:08:27,460
Масло не трогай.
149
00:08:27,480 --> 00:08:28,480
Тушить огонь.
150
00:08:36,690 --> 00:08:38,020
Это моя виноват.
151
00:08:38,930 --> 00:08:40,700
Моя оставить лупу на солнце.
152
00:08:40,940 --> 00:08:42,220
И за меня всё сгореть.
153
00:08:43,900 --> 00:08:44,900
Эби...
154
00:08:45,695 --> 00:08:47,320
Твоя паспорт сгорела.
155
00:08:48,780 --> 00:08:49,780
Ну?
156
00:08:54,100 --> 00:08:55,820
Конечно, мистер Заноси.
157
00:08:56,740 --> 00:08:58,620
Я рад, что мальчики не пострадали.
158
00:08:59,245 --> 00:09:01,480
Хорошо, что Думи вовремя увидел огонь.
159
00:09:01,600 --> 00:09:02,600
Отлично.
160
00:09:03,660 --> 00:09:04,660
Конечно.
161
00:09:04,880 --> 00:09:05,880
Да.
162
00:09:06,340 --> 00:09:07,340
До скорого.
163
00:09:08,010 --> 00:09:10,720
Они испугались, но рады, что дом не
сгорел.
164
00:09:10,721 --> 00:09:12,640
Так что... всё обошлось.
165
00:09:24,150 --> 00:09:25,320
Это же паспорт Эби.
166
00:09:26,530 --> 00:09:28,260
Его мама сказала, что он сгорел.
167
00:09:30,840 --> 00:09:32,200
Ну и балбес ты, Думи.
168
00:09:32,580 --> 00:09:33,940
С ума ты сошёл.
169
00:09:33,960 --> 00:09:36,001
Если они узнают...
Никто не узнать.
170
00:09:37,000 --> 00:09:40,180
Теперь у меня есть паспорт, и моя может
ехать в Египет.
171
00:09:40,181 --> 00:09:41,181
Нет, не может.
172
00:09:41,220 --> 00:09:42,220
Он моя.
173
00:09:43,360 --> 00:09:45,060
Нет, твоя не поедет.
174
00:10:09,390 --> 00:10:10,390
Шикал!
175
00:10:13,530 --> 00:10:14,650
Ничтожные червяки!
176
00:10:20,360 --> 00:10:21,360
Гвоз.
177
00:10:25,730 --> 00:10:27,260
Знаешь, где Думи каждую ночь?
178
00:10:27,440 --> 00:10:28,440
И где же?
179
00:10:29,100 --> 00:10:30,760
Он в своих мечтах о Египте.
180
00:10:31,870 --> 00:10:33,200
Там, где жили его родители.
181
00:10:33,300 --> 00:10:33,940
В Египте.
182
00:10:33,980 --> 00:10:34,980
И ты туда же.
183
00:10:35,160 --> 00:10:36,220
Да что с вами такое?
184
00:10:36,400 --> 00:10:37,100
С нами ничего.
185
00:10:37,280 --> 00:10:39,460
А вот ты просто всего боишься.
186
00:10:40,810 --> 00:10:43,100
Он скучает по Египту, и он хочет домой.
187
00:10:44,010 --> 00:10:45,420
И паспорт, и деньги есть.
188
00:10:45,800 --> 00:10:48,160
Да, это опасно, но риск есть во всём.
189
00:10:48,161 --> 00:10:49,161
И что?
190
00:10:58,730 --> 00:11:00,490
Он хочет на родину, к родителям.
191
00:11:01,750 --> 00:11:06,390
Если б ты мог попрощаться с мамой,
ты бы это сделал?
192
00:11:12,300 --> 00:11:13,300
Да, сделал бы.
193
00:11:30,550 --> 00:11:33,830
Но мы возьмём мистера Краббла.
194
00:11:34,650 --> 00:11:35,710
Один я не справлюсь.
195
00:11:44,200 --> 00:11:46,640
Это будет фантастически.
196
00:11:48,100 --> 00:11:49,100
Египет.
197
00:11:49,420 --> 00:11:50,140
Пирамиды.
198
00:11:50,300 --> 00:11:51,360
Гробница Ахнетута.
199
00:11:52,760 --> 00:11:53,360
Невероятно.
200
00:11:53,500 --> 00:11:55,380
Моя страна невероятна.
201
00:11:55,705 --> 00:11:57,220
Она удивительна.
202
00:11:57,740 --> 00:12:00,480
Она удивительна, но туда надо ещё доехать.
203
00:12:02,020 --> 00:12:04,220
Я забронировал отель и купил билеты.
204
00:12:05,500 --> 00:12:09,220
Будем надеяться, в аэропорту поверят,
что ты Эбби и просто с ожогами.
205
00:12:09,440 --> 00:12:10,440
Это не проблема.
206
00:12:10,480 --> 00:12:14,660
Я обязанусь лететь в Египет и увидеть
гробницу родителей.
207
00:12:14,800 --> 00:12:16,620
Только в аэропорту этого не говори,
хорошо?
208
00:12:16,900 --> 00:12:17,900
Но ведь правда.
209
00:12:18,220 --> 00:12:19,880
Моя найти там их гробницу.
210
00:12:20,040 --> 00:12:21,120
Моя сказать им.
211
00:12:21,121 --> 00:12:22,440
Своё, прощай.
212
00:12:23,380 --> 00:12:24,640
А гус моя помогать.
213
00:12:25,150 --> 00:12:26,660
Да, и ещё мистер Краббл.
214
00:12:26,985 --> 00:12:28,320
Да, и Динки тоже.
215
00:12:29,920 --> 00:12:30,920
Динки?
216
00:12:35,720 --> 00:12:36,820
Я его обновил.
217
00:12:37,200 --> 00:12:38,660
Переделал для суши.
218
00:12:38,995 --> 00:12:42,040
Теперь он и в пещеру зайдёт, и по любой...
219
00:12:43,100 --> 00:12:44,640
пересечёнке, траве, песку.
220
00:12:44,700 --> 00:12:45,780
Он тоже может.
221
00:12:46,435 --> 00:12:47,680
И назвать Динки?
222
00:12:47,681 --> 00:12:47,940
Да.
223
00:12:48,640 --> 00:12:50,180
Немного не доделал.
224
00:12:50,345 --> 00:12:51,540
Иногда его глючит.
225
00:12:52,580 --> 00:12:55,200
И вы думаете, нам удастся найти гробницу?
226
00:12:55,860 --> 00:12:56,960
Почему нет?
227
00:12:57,140 --> 00:13:00,200
Мы знаем, откуда начать поиски Секазара.
228
00:13:00,500 --> 00:13:03,760
Это огромное кладбище, где погребён
дедушка Думи.
229
00:13:04,060 --> 00:13:05,580
Деда Садихотеп?
230
00:13:05,700 --> 00:13:06,960
Да, Садихотеп.
231
00:13:06,961 --> 00:13:07,961
Я говорю о нём.
232
00:13:08,075 --> 00:13:10,980
О нём известно больше, чем о родителях.
233
00:13:11,180 --> 00:13:13,060
Ведь его гробницу нашли.
234
00:13:14,630 --> 00:13:16,260
Моя идти к дедушке.
235
00:13:16,555 --> 00:13:18,460
Оттуда мы начнём наши поиски.
236
00:13:19,840 --> 00:13:23,240
Перестаньте паковать Динки и выбирать
какие-то молотки.
237
00:13:23,360 --> 00:13:24,760
Это называется кирка.
238
00:13:25,660 --> 00:13:27,020
Да неважно.
239
00:13:28,080 --> 00:13:31,020
Не факт, что мы вообще сможем найти эту
гробницу.
240
00:13:32,300 --> 00:13:35,260
Археологи искали её в течение ста лет и не
нашли.
241
00:13:35,960 --> 00:13:38,420
Да, но у этих археологов не было...
242
00:13:40,480 --> 00:13:41,480
Спасибо.
243
00:13:42,230 --> 00:13:44,060
Ни нашего удивительного Думи.
244
00:13:45,780 --> 00:13:46,900
Ни Динки.
245
00:14:17,110 --> 00:14:18,110
Фрау Фрик.
246
00:14:18,890 --> 00:14:19,890
В чём дело?
247
00:14:20,010 --> 00:14:22,230
Хорошо, что успел вас застать до каникул.
248
00:14:22,310 --> 00:14:24,310
К отпуску готовитесь?
249
00:14:24,590 --> 00:14:26,230
Кстати, хотела обсудить.
250
00:14:26,465 --> 00:14:29,010
Я в курсе, что мой портрет был продан.
251
00:14:29,230 --> 00:14:31,730
Да, приятно, что так оценили.
252
00:14:32,730 --> 00:14:34,050
Ещё как приятно.
253
00:14:34,270 --> 00:14:35,710
Когда вы заплатите деньги?
254
00:14:36,150 --> 00:14:36,630
Что?
255
00:14:36,950 --> 00:14:37,550
Деньги.
256
00:14:37,745 --> 00:14:38,745
За портрет.
257
00:14:39,830 --> 00:14:41,030
Я думала, половина моя.
258
00:14:41,310 --> 00:14:42,310
Ну, нет.
259
00:14:42,800 --> 00:14:43,830
Это работа Думи.
260
00:14:43,831 --> 00:14:45,290
Но модель-то я.
261
00:14:45,370 --> 00:14:47,390
Но в Голландии это нормально.
262
00:14:47,470 --> 00:14:47,790
Нормально.
263
00:14:48,450 --> 00:14:51,110
Но я с этим категорически не согласна.
264
00:14:51,260 --> 00:14:52,590
Деньги уже истратили.
265
00:14:52,670 --> 00:14:52,790
Что?
266
00:14:53,430 --> 00:14:54,610
На поездку в Египет.
267
00:14:54,810 --> 00:14:57,390
Для Думи, Гуса, мистера Крабла и меня.
268
00:15:04,410 --> 00:15:05,410
Отпуск...
269
00:15:07,800 --> 00:15:09,030
с бассейном.
270
00:15:10,210 --> 00:15:11,450
Отпуск для вас.
271
00:15:12,490 --> 00:15:13,490
Для Гуса.
272
00:15:14,370 --> 00:15:15,510
И Думи.
273
00:15:15,511 --> 00:15:16,511
И...
274
00:15:17,250 --> 00:15:18,250
для него.
275
00:15:18,560 --> 00:15:19,560
Да, на все деньги.
276
00:15:21,770 --> 00:15:23,490
Я знаю, как мы поступим.
277
00:15:37,090 --> 00:15:38,290
Идите, мы догоним.
278
00:15:39,910 --> 00:15:42,650
Зачем Фрик искать с нами гробницу
родителей?
279
00:15:42,890 --> 00:15:45,770
Думи, я больше не хочу слышать слово
«гробница».
280
00:15:45,771 --> 00:15:46,771
Ты меня понял?
281
00:15:49,550 --> 00:15:50,550
Египет.
282
00:15:50,620 --> 00:15:52,250
Я был бы счастлив поехать.
283
00:15:53,330 --> 00:15:53,930
Вот.
284
00:15:53,931 --> 00:15:54,530
Это...
285
00:15:54,805 --> 00:15:57,410
Это картуш с именем твоего отца.
286
00:15:58,235 --> 00:16:01,350
Если увидишь его, значит, ты на верном
пути.
287
00:16:02,505 --> 00:16:03,710
И возьмите Деньги.
288
00:16:04,160 --> 00:16:06,550
Он вам пригодится в поисках гробницы.
289
00:16:07,010 --> 00:16:12,490
Я сказал «гробница»?
290
00:16:12,670 --> 00:16:13,670
Да, твоя сказать.
291
00:16:13,890 --> 00:16:14,890
Точно.
292
00:16:15,510 --> 00:16:16,730
Он сказать «гробница».
293
00:16:16,731 --> 00:16:17,250
Да-да.
294
00:16:17,590 --> 00:16:18,590
Послушайте.
295
00:16:19,100 --> 00:16:20,790
Египет загадочная страна.
296
00:16:20,791 --> 00:16:25,070
И иногда нужно время, чтобы разгадать его
тайны.
297
00:16:25,230 --> 00:16:29,570
Но я твердо уверен, что вам это по плечу.
298
00:16:38,960 --> 00:16:40,600
Так, ты обезоноси.
299
00:16:40,620 --> 00:16:44,000
Ты получил ожоги и едешь в Египет,
чтобы восстановиться.
300
00:16:44,560 --> 00:16:45,780
Моя восстановляться.
301
00:16:48,750 --> 00:16:50,100
Люди видят то, что хотят.
302
00:16:50,180 --> 00:16:53,100
Да, но в аэропорту это составляет для нас
проблему.
303
00:17:05,440 --> 00:17:06,440
Обезоноси?
304
00:17:11,840 --> 00:17:12,840
Обгорел?
305
00:17:13,800 --> 00:17:14,940
Да, везде.
306
00:17:15,060 --> 00:17:17,380
Но я ничего не чувствую.
307
00:17:17,580 --> 00:17:19,560
А сейчас каникулы?
308
00:17:19,780 --> 00:17:20,780
Угу.
309
00:17:21,580 --> 00:17:22,780
Ну что ж.
310
00:17:23,640 --> 00:17:24,640
Удачи тебе.
311
00:17:27,820 --> 00:17:28,820
Наши!
312
00:17:38,180 --> 00:17:39,380
Руки в стороны!
313
00:17:40,030 --> 00:17:41,300
В стороны!
314
00:17:41,540 --> 00:17:42,540
Поднимите!
315
00:17:45,540 --> 00:17:46,940
Ура!
316
00:17:53,340 --> 00:17:56,080
Она улетит.
317
00:17:56,081 --> 00:17:56,280
Точно!
318
00:17:56,440 --> 00:17:57,440
Эй!
319
00:17:59,620 --> 00:18:01,020
Живи!
320
00:18:01,120 --> 00:18:02,520
Живи!
321
00:18:02,540 --> 00:18:03,040
Живи!
322
00:18:03,041 --> 00:18:03,980
Живи!
323
00:18:03,981 --> 00:18:04,981
Живи!
324
00:18:26,700 --> 00:18:27,500
Ожерелье.
325
00:18:27,540 --> 00:18:28,540
Да, красивое.
326
00:18:28,980 --> 00:18:30,360
Положите в сканер.
327
00:18:30,560 --> 00:18:32,040
Ладно, в сканер.
328
00:18:35,340 --> 00:18:36,820
Нести в сканер.
329
00:18:38,450 --> 00:18:39,450
Привет.
330
00:19:33,530 --> 00:19:36,210
Пирамиды Гизы, Гранд Базар.
331
00:19:37,970 --> 00:19:38,830
Дельта Нила.
332
00:19:38,910 --> 00:19:40,010
Римские руины.
333
00:19:40,190 --> 00:19:41,470
Египетский музей.
334
00:19:41,530 --> 00:19:42,130
Египет.
335
00:19:42,150 --> 00:19:45,830
Свободная планета утверждает, что всё это
мы просто обязаны увидеть.
336
00:19:46,830 --> 00:19:48,170
Недели не хватит.
337
00:19:50,710 --> 00:19:52,250
Мы рискуем жизнью.
338
00:19:52,730 --> 00:19:54,670
У него вообще есть права?
339
00:19:54,770 --> 00:19:56,570
Я получил их в Гауде.
340
00:19:57,750 --> 00:20:01,410
Скоро мы приедем в самый красивый отель
моего дяди Фарида.
341
00:20:01,830 --> 00:20:04,930
Это важно, потому что это его единственный
отель.
342
00:20:05,510 --> 00:20:07,950
Но очень красивый, вы увидите.
343
00:20:07,970 --> 00:20:14,210
Я желаю вам приятного пребывания,
крепкого ночного сна и хороших сновидений.
344
00:20:14,211 --> 00:20:17,390
Я заеду за вами в девять утра для
экскурсии в Саказар.
345
00:20:27,360 --> 00:20:29,600
Дамы и господа, добро пожаловать.
346
00:20:29,601 --> 00:20:34,180
Это вестибюль для отдыха, баня,
чтобы париться, бассейн под открытым
347
00:20:34,181 --> 00:20:38,880
небом, зал для завтрака, бар с напитками и
ваш номер.
348
00:20:39,740 --> 00:20:40,180
Номер?
349
00:20:40,181 --> 00:20:41,181
Номер.
350
00:20:41,900 --> 00:20:42,900
Номера.
351
00:20:53,580 --> 00:20:54,640
Не ваша жена?
352
00:20:54,680 --> 00:20:55,680
Нет.
353
00:20:56,280 --> 00:20:57,280
Ваша невеста?
354
00:20:57,680 --> 00:20:58,680
Нет.
355
00:20:58,920 --> 00:20:59,920
Сестра?
356
00:21:00,420 --> 00:21:01,420
Нет.
357
00:21:27,140 --> 00:21:29,240
Пап, Думи не улыбался с тех пор,
как мы здесь.
358
00:21:29,925 --> 00:21:30,800
Это дорога, Гус.
359
00:21:30,801 --> 00:21:33,360
Отдохнёт и завтра станет самим собой.
360
00:21:34,020 --> 00:21:37,120
Я иду в душ, смыть с себя дорожную пыль.
361
00:21:37,220 --> 00:21:38,640
Десять минут и он ваш.
362
00:21:38,950 --> 00:21:40,780
Ну, в смысле, он твой.
363
00:21:51,740 --> 00:21:53,100
Здесь всё изменится.
364
00:21:53,680 --> 00:21:54,740
Всё по-дурацки.
365
00:21:56,280 --> 00:21:58,180
Моя, помнить, другой Египет.
366
00:21:58,260 --> 00:21:59,260
Совсем другой.
367
00:21:59,890 --> 00:22:01,620
Как моя найти их здесь?
368
00:22:01,800 --> 00:22:07,060
Моя... Моя думать, что не смочь найти
гробницу мамы и папы?
369
00:22:10,200 --> 00:22:11,200
Сможешь.
370
00:22:11,600 --> 00:22:12,600
Конечно найдёшь.
371
00:22:12,850 --> 00:22:13,880
Здесь всё не так.
372
00:22:14,240 --> 00:22:15,320
Всё по-другому.
373
00:22:15,720 --> 00:22:18,820
Больше нет старой улицы и старого
квартала.
374
00:22:18,900 --> 00:22:20,240
Моя не смочь найти.
375
00:22:21,340 --> 00:22:24,960
Мы думали, что поездка сюда невозможна,
но мы здесь.
376
00:22:25,420 --> 00:22:26,420
Да.
377
00:22:26,900 --> 00:22:33,940
Ну вот, как сказал учитель Краббл,
я уверен, что вам это по плечу.
378
00:22:34,610 --> 00:22:35,610
Ты согласен?
379
00:22:35,780 --> 00:22:36,780
Думи.
380
00:22:38,180 --> 00:22:39,840
Не просто согласен.
381
00:22:40,590 --> 00:22:41,590
Я уверен.
382
00:22:45,620 --> 00:22:47,260
Мы отыщем гробницу.
383
00:22:47,480 --> 00:22:49,780
Мы не уедем отсюда, пока не найдём её.
384
00:22:50,840 --> 00:22:51,840
Правда?
385
00:22:53,260 --> 00:22:54,260
Обещаю.
386
00:22:55,660 --> 00:22:58,840
Гус, твоя самый лучший друг во всём мире.
387
00:23:00,500 --> 00:23:01,680
Твоя знать это?
388
00:23:16,890 --> 00:23:21,670
Тут написано, что Сакказар – главный
археологический памятник Египта.
389
00:23:21,910 --> 00:23:25,570
Хоть в последние годы раскопки
продвигались медленно,
390
00:23:29,030 --> 00:23:35,571
посещение Великой пирамиды и сфинкса принесёт
вам абсолютно незабываемые впечатления.
391
00:23:35,630 --> 00:23:37,690
Ох, так много всего нужно увидеть.
392
00:23:38,285 --> 00:23:39,285
Не копайтесь!
393
00:23:39,545 --> 00:23:40,665
У нас всего несколько часов.
394
00:23:41,850 --> 00:23:42,990
А что с ним случилось?
395
00:23:44,730 --> 00:23:45,890
Он обгородился.
396
00:23:47,670 --> 00:23:48,670
Очень-очень сильно.
397
00:23:49,020 --> 00:23:50,030
Но у него уже не болит.
398
00:23:50,310 --> 00:23:51,310
Ужас какой.
399
00:23:51,950 --> 00:23:52,510
Минуту.
400
00:23:52,860 --> 00:23:55,370
Я покажу магазин дяди Саида.
401
00:23:55,710 --> 00:23:57,330
Самый красивый в Сакказаре.
402
00:23:57,970 --> 00:23:59,290
Естественно, ведь он здесь один.
403
00:23:59,590 --> 00:24:03,330
Но дядя предлагает карты, кожу,
ковры.
404
00:24:03,390 --> 00:24:03,890
Ну...
405
00:24:04,090 --> 00:24:05,690
Ковши, кружки, кувшины.
406
00:24:05,950 --> 00:24:06,950
Нет.
407
00:24:07,040 --> 00:24:08,750
Туфли, торбуш, тальк.
408
00:24:08,970 --> 00:24:09,530
Нет.
409
00:24:09,920 --> 00:24:11,630
Шали, шарфы, шляпы.
410
00:24:11,670 --> 00:24:12,010
Нет.
411
00:24:12,490 --> 00:24:13,670
Всё, что пожелаете.
412
00:24:13,710 --> 00:24:14,330
Нет, нет, нет.
413
00:24:14,331 --> 00:24:15,331
А?
414
00:24:15,630 --> 00:24:16,630
Нет.
415
00:24:17,890 --> 00:24:18,890
Не нужно.
416
00:24:24,760 --> 00:24:27,200
Я купил карту, чтобы понять, где мы.
417
00:24:27,340 --> 00:24:27,820
Нет, нет.
418
00:24:28,065 --> 00:24:29,065
Карта не нужен.
419
00:24:29,140 --> 00:24:30,680
Моя знать, как идти.
420
00:24:31,130 --> 00:24:34,300
Моя точно знать, где гробницы дедушки.
421
00:24:34,440 --> 00:24:35,440
Сейчас.
422
00:24:36,000 --> 00:24:39,540
Там была тропа, а там колодец.
423
00:24:39,580 --> 00:24:42,160
Значит, идти нам вот туда.
424
00:24:42,530 --> 00:24:43,530
Вот вы где.
425
00:24:44,460 --> 00:24:45,500
Вы идёте?
426
00:24:46,740 --> 00:24:51,280
Э... Ну... Мы должны
посетить Великую пирамиду.
427
00:24:51,570 --> 00:24:53,180
Экскурсия через несколько минут.
428
00:24:55,300 --> 00:24:59,700
Эта пирамида – большая
достопримечательность в Сакказаре.
429
00:25:00,920 --> 00:25:01,920
Ах, да, эта.
430
00:25:02,080 --> 00:25:07,840
Я думал, вы имели в виду другую,
малую пирамиду.
431
00:25:07,860 --> 00:25:08,940
Тоже ничего.
432
00:25:10,170 --> 00:25:11,260
Её недооценивают.
433
00:25:12,520 --> 00:25:14,380
А разве её нет в вашем путеводителе?
434
00:25:17,380 --> 00:25:18,380
Нет.
435
00:25:19,740 --> 00:25:22,375
Посетить Великую
пирамиду – это незабываемый
436
00:25:22,376 --> 00:25:24,761
опыт, который мы
просто обязаны получить.
437
00:25:24,880 --> 00:25:26,120
И она там.
438
00:25:26,360 --> 00:25:27,360
Ладно.
439
00:25:27,980 --> 00:25:28,980
Мальчики.
440
00:25:31,380 --> 00:25:32,380
Дети.
441
00:25:34,160 --> 00:25:35,160
Дети!
442
00:25:42,460 --> 00:25:43,100
Гос!
443
00:25:43,460 --> 00:25:45,520
Здесь раньше был храм!
444
00:25:45,720 --> 00:25:46,720
Ха-ха-ха!
445
00:25:47,200 --> 00:25:48,200
У!
446
00:25:49,240 --> 00:25:50,240
У!
447
00:25:50,320 --> 00:25:50,380
У!
448
00:25:50,381 --> 00:25:52,740
Там быть место для водопоя.
449
00:25:52,741 --> 00:25:54,840
И идти дорога на Большой рынок.
450
00:25:55,060 --> 00:25:56,060
Хе-хе.
451
00:25:56,860 --> 00:25:57,860
У-ху!
452
00:25:57,920 --> 00:26:01,480
А здесь – лучшее место в тени.
453
00:26:01,960 --> 00:26:03,000
Ха-ха-ха!
454
00:26:03,900 --> 00:26:04,940
Вот он!
455
00:26:05,060 --> 00:26:07,300
Мой прекрасный Египет!
456
00:26:08,180 --> 00:26:10,520
Там моя играть с Акилой.
457
00:26:10,640 --> 00:26:11,640
Ха-ха-ха!
458
00:26:15,550 --> 00:26:16,750
Давай, Гус!
459
00:26:16,850 --> 00:26:17,190
Сюда!
460
00:26:17,430 --> 00:26:20,210
Вон там гробница дедушки Садихотепа.
461
00:26:20,310 --> 00:26:22,770
Твоя увидеть, когда...
...такая красивая!
462
00:26:23,230 --> 00:26:24,230
Ха!
463
00:26:27,675 --> 00:26:29,480
Раньше это быть пирамида.
464
00:26:30,420 --> 00:26:31,580
Ступеней не быть.
465
00:26:40,690 --> 00:26:42,250
Она быть секретной.
466
00:26:50,290 --> 00:26:51,150
Гус!
467
00:26:51,151 --> 00:26:52,151
Идём!
468
00:27:15,060 --> 00:27:16,060
Вот тут...
469
00:27:16,790 --> 00:27:17,790
...быть дедушка.
470
00:27:18,320 --> 00:27:20,200
В разукрашенном саркофаге.
471
00:27:21,955 --> 00:27:23,200
Наверное, он в музее.
472
00:27:24,330 --> 00:27:25,420
Бедный деда.
473
00:27:25,421 --> 00:27:30,240
Значит, он больше не мочь путешествовать
по другой стороне реки смерти.
474
00:27:31,395 --> 00:27:35,940
Тут быть цветы, еда, золото, птицы.
475
00:27:36,820 --> 00:27:37,820
Птицы!
476
00:27:38,980 --> 00:27:39,700
Красивые.
477
00:27:40,000 --> 00:27:41,420
Моя показать.
478
00:27:45,220 --> 00:27:46,480
Где птицы?
479
00:27:46,800 --> 00:27:46,980
А?
480
00:27:47,140 --> 00:27:48,140
А?
481
00:27:52,085 --> 00:27:53,960
Здесь быть священный Эбис.
482
00:27:55,320 --> 00:27:57,960
Моя здесь рисовать его вместе с другими.
483
00:27:57,961 --> 00:28:00,080
Моя хорош в рисовании.
484
00:28:02,510 --> 00:28:03,680
Моя их не видеть.
485
00:28:11,300 --> 00:28:12,540
Где птицы?
486
00:28:12,825 --> 00:28:14,200
Где же все птицы?
487
00:28:17,275 --> 00:28:18,275
Думи.
488
00:28:19,400 --> 00:28:20,400
Смотри.
489
00:28:21,720 --> 00:28:23,400
Твоя найти Эбис?
490
00:28:23,620 --> 00:28:24,620
Нет.
491
00:28:25,380 --> 00:28:26,480
Картуш твоего отца.
492
00:28:28,040 --> 00:28:30,120
Папины имя на стене.
493
00:28:30,140 --> 00:28:31,140
Это хорошо?
494
00:28:31,280 --> 00:28:34,560
Оно не должно быть в гробнице дедушки.
495
00:28:36,280 --> 00:28:38,920
Стена другой, Эбис исчезнуть.
496
00:28:39,320 --> 00:28:40,660
Имя на стене?
497
00:28:40,661 --> 00:28:41,661
Здесь?
498
00:28:41,760 --> 00:28:42,760
Честно?
499
00:28:49,540 --> 00:28:50,540
Интересно.
500
00:28:52,330 --> 00:28:53,580
Это интересно...
501
00:28:54,580 --> 00:28:56,780
Картуш отца Думи.
502
00:28:57,880 --> 00:29:00,620
В гробнице дедушки Думи.
503
00:29:00,621 --> 00:29:03,140
Думе, это необычно.
504
00:29:03,380 --> 00:29:04,900
И Думе так сказал?
505
00:29:05,785 --> 00:29:06,785
Это что-то значит?
506
00:29:07,580 --> 00:29:08,680
Определенно значит.
507
00:29:09,100 --> 00:29:10,360
Только вот что.
508
00:29:10,780 --> 00:29:12,220
И рисунок пропасть.
509
00:29:12,670 --> 00:29:13,940
Такой рисунок.
510
00:29:14,135 --> 00:29:15,160
Он исчезнуть.
511
00:29:16,270 --> 00:29:17,270
Это ибисы?
512
00:29:17,340 --> 00:29:18,340
Да.
513
00:29:18,430 --> 00:29:21,800
Моя их рисовать у деда в гробнице,
а не пропасть.
514
00:29:21,880 --> 00:29:22,880
Это странно.
515
00:29:23,255 --> 00:29:25,740
И гробница теперь маленький.
516
00:29:25,741 --> 00:29:27,820
Думе сказал, что там всё изменилось.
517
00:29:27,880 --> 00:29:29,160
И страна, и город.
518
00:29:29,920 --> 00:29:33,720
Но прошло четыре тысячи лет, и,
возможно, его просто подводит память.
519
00:29:34,375 --> 00:29:36,240
Не в этом, а не там быть.
520
00:29:36,460 --> 00:29:37,460
Думе.
521
00:29:39,080 --> 00:29:40,100
Моя уверен.
522
00:29:40,250 --> 00:29:43,192
Возможно, изменились,
но, может, это подсказки,
523
00:29:43,193 --> 00:29:45,620
которые приведут к
гробнице родителей.
524
00:29:45,780 --> 00:29:46,400
Твоя думать?
525
00:29:46,580 --> 00:29:47,580
Ну да.
526
00:29:47,745 --> 00:29:51,940
Я схожу в библиотеку музея и выясню,
почему там этот картуш.
527
00:29:52,980 --> 00:29:54,160
Пойду прямо с утра.
528
00:29:54,460 --> 00:29:56,000
Завтра мы всё узнать.
529
00:29:56,260 --> 00:29:57,000
Маши!
530
00:29:57,040 --> 00:29:58,320
Думе, прошу.
531
00:29:58,580 --> 00:29:59,320
Думе.
532
00:29:59,321 --> 00:30:00,820
Думе, успокойся.
533
00:30:01,340 --> 00:30:03,740
Учитель Краббл ещё ничего не узнал.
534
00:30:04,980 --> 00:30:06,760
Нам нужно по магазинам.
535
00:30:07,060 --> 00:30:08,160
Это зачем?
536
00:30:10,180 --> 00:30:12,820
Фонарик, колбас и кирка.
537
00:30:13,500 --> 00:30:15,320
Это ещё что за список?
538
00:30:16,525 --> 00:30:17,900
От учителя Краббла.
539
00:30:18,480 --> 00:30:19,880
Отправляюсь на поиски.
540
00:30:19,881 --> 00:30:21,240
Делайте это с умом.
541
00:30:25,620 --> 00:30:29,080
В путеводителе говорится, что это
старейший базар города.
542
00:30:29,340 --> 00:30:32,629
Его 1100 прилавков и весьма
воодушевлённые продавцы
543
00:30:32,630 --> 00:30:36,540
гарантируют путешественникам
незабываемые впечатления.
544
00:30:37,220 --> 00:30:38,860
Лучше бы у бассейна сидела.
545
00:30:39,020 --> 00:30:40,620
Да, с путеводителем она перебарщивает...
546
00:30:41,240 --> 00:30:42,240
Ну что, вы идёте?
547
00:30:42,300 --> 00:30:44,960
Тут сказано, что мы должны повернуть
налево.
548
00:30:45,900 --> 00:30:49,520
Пап, мы не можем идти с ней, нам же нужно
было кое-что купить.
549
00:30:51,640 --> 00:30:56,740
Анна догадается, что мы ищем… Ладно,
я отвлеку её.
550
00:30:58,480 --> 00:30:59,200
Рик!
551
00:30:59,201 --> 00:31:01,780
Не позволяйте им разводить вас на покупки.
552
00:31:02,240 --> 00:31:04,480
Тут всё так красочно.
553
00:31:04,600 --> 00:31:04,940
Привет.
554
00:31:04,960 --> 00:31:06,840
Никогда не смотрите торговцам в глаза.
555
00:31:07,240 --> 00:31:08,540
Давайте идёмте быстрей.
556
00:31:15,090 --> 00:31:17,710
Здесь весело и красиво.
557
00:31:17,711 --> 00:31:19,370
Смотри, как красиво.
558
00:31:20,130 --> 00:31:23,730
Вот это больше похоже на моя страна.
559
00:31:23,850 --> 00:31:24,590
Какой она была?
560
00:31:24,591 --> 00:31:25,591
Да.
561
00:31:25,770 --> 00:31:26,890
Какой была.
562
00:31:27,460 --> 00:31:33,990
На базаре быть разные приправы,
одежда и фрукты.
563
00:31:35,170 --> 00:31:37,870
Они тут не привыкли к мальчикам в бинтах.
564
00:31:38,030 --> 00:31:39,030
Ладно.
565
00:31:40,650 --> 00:31:43,570
Если стоять, они решат, что вы покупаете.
566
00:31:43,910 --> 00:31:45,090
Я уже купила.
567
00:31:45,370 --> 00:31:47,450
Фалафель, местная закуска.
568
00:31:48,430 --> 00:31:51,250
Нутовые шарики, обжаренные во фритюре.
569
00:31:51,780 --> 00:31:52,810
Нутовые шарики?
570
00:31:53,250 --> 00:31:58,550
Чтобы получить незабываемую... ...впечатление,
вы должны попробовать местную кухню.
571
00:31:59,880 --> 00:32:01,790
Для этого вы и приехали.
572
00:32:02,490 --> 00:32:06,630
В путеводителе пишут, что их 87 вариантов.
573
00:32:15,560 --> 00:32:16,620
Доброе утро.
574
00:32:18,120 --> 00:32:18,880
Доброе.
575
00:32:18,900 --> 00:32:19,300
Утро?
576
00:32:19,880 --> 00:32:21,000
Но уже за полдень.
577
00:32:21,400 --> 00:32:23,460
Нет, ещё 7 минут.
578
00:32:23,680 --> 00:32:24,880
Я могу вам помочь?
579
00:32:26,380 --> 00:32:27,140
Библиотека.
580
00:32:27,180 --> 00:32:28,520
Я иду в библиотеку.
581
00:32:28,521 --> 00:32:30,180
А, в нашу библиотеку.
582
00:32:32,425 --> 00:32:34,380
Не покажете мне пропуск?
583
00:32:36,250 --> 00:32:37,500
Ваш персональный пропуск.
584
00:32:39,670 --> 00:32:41,300
У вас приглашение.
585
00:32:43,360 --> 00:32:44,360
Нет.
586
00:32:44,660 --> 00:32:47,300
У вас, конечно же, есть запрос на
исследование.
587
00:32:48,235 --> 00:32:50,340
Ну а письмо с кафедры?
588
00:32:50,800 --> 00:32:51,560
Дневной пропуск.
589
00:32:51,680 --> 00:32:52,680
Научный приоритет.
590
00:32:52,681 --> 00:32:53,420
Особый допуск.
591
00:32:53,421 --> 00:32:54,421
Частный запрос.
592
00:32:54,580 --> 00:32:55,580
Ничего?
593
00:32:55,760 --> 00:32:56,420
Нет.
594
00:32:56,421 --> 00:32:59,400
Тогда в библиотеку мы вас пустить не
можем.
595
00:33:03,040 --> 00:33:04,040
Жаль.
596
00:33:04,400 --> 00:33:05,560
Да, очень жаль.
597
00:33:05,620 --> 00:33:06,620
Увы.
598
00:33:07,240 --> 00:33:08,240
Увы.
599
00:34:10,080 --> 00:34:11,080
Посмотри.
600
00:34:43,240 --> 00:34:44,240
Остановись!
601
00:34:44,300 --> 00:34:45,520
А ну стой!
602
00:34:46,050 --> 00:34:49,590
А ну стой!
603
00:34:49,591 --> 00:34:50,591
Стой!
604
00:34:51,830 --> 00:34:52,830
Стой!
605
00:34:59,830 --> 00:35:00,830
Стой!
606
00:35:22,720 --> 00:35:31,820
Где ты был?
607
00:35:31,895 --> 00:35:32,680
Где продавец?
608
00:35:32,740 --> 00:35:34,380
Моя просто немного побегать.
609
00:35:34,400 --> 00:35:35,220
Он в порядке.
610
00:35:35,320 --> 00:35:36,200
Ну это вкусно.
611
00:35:36,300 --> 00:35:37,300
Пап?
612
00:35:37,570 --> 00:35:38,620
Вы всё нашли?
613
00:35:38,780 --> 00:35:39,140
Да.
614
00:35:39,141 --> 00:35:42,940
Да, но давай уже уйдём.
615
00:35:43,080 --> 00:35:44,080
Да, конечно.
616
00:35:44,340 --> 00:35:45,620
Нет, нет, нет, нет, нет.
617
00:35:45,700 --> 00:35:48,420
Мы же ещё 23 вкуса не успели здесь
попробовать.
618
00:35:48,421 --> 00:35:49,460
Или 22.
619
00:36:06,450 --> 00:36:07,450
Думи.
620
00:36:09,750 --> 00:36:10,410
Поаккуратней.
621
00:36:10,530 --> 00:36:11,530
Ладно.
622
00:36:12,510 --> 00:36:13,510
Аккуратней.
623
00:36:15,190 --> 00:36:17,970
Не будем возлагать больших надежд на
завтра.
624
00:36:18,760 --> 00:36:21,710
Краббл ничего не узнал, и нам надо с
чего-то начать.
625
00:36:21,850 --> 00:36:22,850
С Аказара.
626
00:36:23,070 --> 00:36:24,230
Да, с Аказара.
627
00:36:24,350 --> 00:36:25,430
Но откуда конкретно?
628
00:36:26,610 --> 00:36:29,150
Мы же не можем просто взять и ввести в
него адрес.
629
00:36:29,630 --> 00:36:30,790
Мы можем ввести.
630
00:36:31,170 --> 00:36:32,170
Вот.
631
00:36:32,590 --> 00:36:33,170
Удобно.
632
00:36:33,310 --> 00:36:34,310
Да.
633
00:36:34,670 --> 00:36:35,750
Очень удобно.
634
00:36:37,950 --> 00:36:39,750
Если знаешь адрес гробницы.
635
00:36:42,810 --> 00:36:43,810
Мальчики!
636
00:36:43,910 --> 00:36:45,130
Ну всё, хватит.
637
00:36:45,740 --> 00:36:47,950
С этого момента Динки будет стоять.
638
00:36:47,970 --> 00:36:48,970
Вот здесь.
639
00:36:54,310 --> 00:36:55,450
Я что сказал?
640
00:36:56,760 --> 00:36:57,760
Эта кнопка.
641
00:36:57,990 --> 00:37:00,090
Если нажать, Динки вернутся.
642
00:37:00,170 --> 00:37:01,110
Всё, Думи, хватит.
643
00:37:01,170 --> 00:37:02,970
Я очищу зубы и выключаю свет.
644
00:37:03,150 --> 00:37:04,150
Ясно?
645
00:37:05,680 --> 00:37:06,870
Ясно, ясно.
646
00:37:12,495 --> 00:37:14,580
Такое может быть в гробнице твоих
родителей?
647
00:37:15,910 --> 00:37:17,860
Я слышал, что там делали ловушки.
648
00:37:19,180 --> 00:37:20,180
Ловушки?
649
00:37:20,760 --> 00:37:21,440
Нет.
650
00:37:21,680 --> 00:37:23,280
Это просто рисунок.
651
00:37:24,100 --> 00:37:25,100
Да?
652
00:37:25,200 --> 00:37:25,840
Ага.
653
00:37:26,020 --> 00:37:27,020
Да.
654
00:37:29,965 --> 00:37:30,965
Я ведь обещал.
655
00:37:31,900 --> 00:37:32,900
Ладно.
656
00:37:35,360 --> 00:37:36,400
Мы найдём её.
657
00:37:37,280 --> 00:37:38,280
Найдём.
658
00:37:38,480 --> 00:37:39,480
Да.
659
00:37:40,400 --> 00:37:41,740
Мальчики, что я сказал?
660
00:37:42,515 --> 00:37:43,520
Ладно, ладно.
661
00:38:50,240 --> 00:38:52,280
Моя знать куда идти!
662
00:38:54,140 --> 00:38:55,140
Моя знать!
663
00:38:57,360 --> 00:38:58,960
Моя видеть сон.
664
00:39:00,380 --> 00:39:01,840
Гус, проснись!
665
00:39:02,890 --> 00:39:04,900
Думи... Нам нужно в Саказар.
666
00:39:05,580 --> 00:39:06,580
Одни нельзя.
667
00:39:06,860 --> 00:39:07,860
Но мы не одни.
668
00:39:08,560 --> 00:39:10,620
Мы Гус и Думи.
669
00:39:10,820 --> 00:39:14,680
Мы Гус, Думи и Динки.
670
00:39:54,220 --> 00:39:55,420
Гус?
671
00:40:04,900 --> 00:40:07,960
Пап, мы завтракать.
672
00:40:08,250 --> 00:40:10,160
Сытный египетский завтрак.
673
00:40:10,180 --> 00:40:14,840
Из хумуса, фалафели и того соленого сыра.
674
00:40:14,990 --> 00:40:15,990
Как он называется?
675
00:40:24,340 --> 00:40:25,340
Мальчики.
676
00:40:28,340 --> 00:40:29,340
А ваш отец?
677
00:40:29,900 --> 00:40:30,900
Папа?
678
00:40:31,700 --> 00:40:32,700
Нет.
679
00:40:32,860 --> 00:40:34,480
Он вчера что-то съел.
680
00:40:34,580 --> 00:40:35,580
Что-то плохое?
681
00:40:36,380 --> 00:40:37,940
О, странно.
682
00:40:38,650 --> 00:40:41,800
Ну, тогда мы втроем отправимся в
Дельтунило.
683
00:40:41,920 --> 00:40:45,220
Потому что путеводитель...
Мы в Саказар.
684
00:40:46,140 --> 00:40:47,140
В Саказар?
685
00:40:48,180 --> 00:40:49,180
Нет-нет.
686
00:40:49,240 --> 00:40:51,060
Нам нужно в Дельтунило.
687
00:40:51,180 --> 00:40:53,500
Для незабываемых впечатлений.
688
00:40:53,680 --> 00:40:57,600
Да, но... Великая пирамида в Саказаре.
689
00:40:58,340 --> 00:40:59,340
Мы пропустили.
690
00:40:59,590 --> 00:41:02,000
Путеводитель говорит, она самая красивая в
стране.
691
00:41:02,800 --> 00:41:05,740
Возможно, потом у нас уже не будет шанса
посетить ее.
692
00:41:07,860 --> 00:41:09,560
Для незабываемых впечатлений.
693
00:41:10,240 --> 00:41:11,360
Госпожа, юноши.
694
00:41:12,690 --> 00:41:15,060
Мой племянник Азиз ждет вас в такси.
695
00:41:16,080 --> 00:41:17,420
Что ж, ну ладно.
696
00:41:18,780 --> 00:41:19,800
Поедем в Саказар.
697
00:41:20,115 --> 00:41:21,080
А потом в Дельтунило.
698
00:41:21,081 --> 00:41:22,081
Мне ехать в Дельтунило?
699
00:41:22,260 --> 00:41:23,260
Наши искать?
700
00:41:23,380 --> 00:41:23,560
Да.
701
00:41:23,840 --> 00:41:25,640
Знаю, но мы что-нибудь придумаем.
702
00:41:40,810 --> 00:41:41,810
Библиотека
703
00:42:21,040 --> 00:42:25,560
В Путеводителе говорится, что посещение
Великой пирамиды и сфинкса необходимо
704
00:42:25,561 --> 00:42:29,020
путешественнику для получения незабываемых
впечатлений.
705
00:42:29,340 --> 00:42:30,480
Я это уже читала.
706
00:42:32,960 --> 00:42:34,580
Фрау Фрик, постойте.
707
00:42:34,780 --> 00:42:36,900
Вы пропустите самое лучшее.
708
00:42:36,960 --> 00:42:37,960
Что?
709
00:42:38,030 --> 00:42:39,220
Подарок от юношей.
710
00:42:39,945 --> 00:42:41,540
За то, что вы привезли их сюда.
711
00:42:41,780 --> 00:42:42,940
Мне подарок от них?
712
00:42:43,000 --> 00:42:44,420
В этом нет никакой необходимости.
713
00:42:44,421 --> 00:42:45,940
Пойдемте, фрау Фрик.
714
00:42:46,020 --> 00:42:46,340
За мной.
715
00:42:46,560 --> 00:42:47,560
Подарок?
716
00:42:48,020 --> 00:42:52,620
Это совершенно особый подарок.
717
00:42:52,640 --> 00:42:54,920
Специально для вас, фрау Фрик.
718
00:42:58,380 --> 00:42:59,140
Верблюд?
719
00:42:59,340 --> 00:42:59,900
Верблюд.
720
00:43:00,340 --> 00:43:01,940
По-другому корабль.
721
00:43:02,090 --> 00:43:03,090
Пустыня.
722
00:43:03,200 --> 00:43:04,200
Да.
723
00:43:04,840 --> 00:43:07,240
Путеводитель говорит, что поездка на
верблюде...
724
00:43:08,260 --> 00:43:10,700
Это незабываемые впечатления.
725
00:43:11,300 --> 00:43:12,300
Серьезно?
726
00:43:13,320 --> 00:43:14,320
Да.
727
00:43:17,590 --> 00:43:18,590
Подъем!
728
00:43:19,840 --> 00:43:28,040
Нет, нет.
729
00:43:28,820 --> 00:43:29,820
Стой, стой.
730
00:43:30,500 --> 00:43:31,500
Стой!
731
00:43:34,220 --> 00:43:35,220
Здесь?
732
00:43:35,280 --> 00:43:35,720
Нет.
733
00:43:35,940 --> 00:43:37,920
Во сне моя видит три камня.
734
00:44:05,030 --> 00:44:06,030
Да.
735
00:44:08,910 --> 00:44:09,910
Ладно.
736
00:44:11,390 --> 00:44:12,390
Да.
737
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
Да.
738
00:44:58,670 --> 00:44:59,740
Я-ху!
739
00:44:59,760 --> 00:45:00,840
Это здесь!
740
00:45:06,070 --> 00:45:07,680
Во сне храм быть здесь.
741
00:45:09,920 --> 00:45:10,920
Здесь?
742
00:45:11,420 --> 00:45:12,420
В этом месте?
743
00:45:12,700 --> 00:45:13,100
Да.
744
00:45:13,180 --> 00:45:14,180
А теперь?
745
00:45:14,700 --> 00:45:15,860
Только три камня.
746
00:45:16,300 --> 00:45:18,440
Может, храм построили для твоих родителей?
747
00:45:19,680 --> 00:45:20,920
Их здесь похоронили?
748
00:45:20,921 --> 00:45:21,921
Нет.
749
00:45:22,810 --> 00:45:24,240
Гробница не в храме.
750
00:45:24,880 --> 00:45:27,500
Гробница, она в пирамиде.
751
00:45:27,620 --> 00:45:28,700
Мы это расследуем.
752
00:45:28,790 --> 00:45:30,760
И найдем какую-нибудь зацепку.
753
00:46:16,140 --> 00:46:17,160
Не туда.
754
00:46:18,720 --> 00:46:19,720
Черт.
755
00:46:25,210 --> 00:46:26,230
Их едят?
756
00:46:26,650 --> 00:46:27,330
Нет.
757
00:46:27,490 --> 00:46:28,230
Они белые.
758
00:46:28,310 --> 00:46:29,310
А лебеди?
759
00:46:31,230 --> 00:46:32,510
А что лебеди?
760
00:46:32,570 --> 00:46:33,830
Лебеди тоже белые.
761
00:46:33,831 --> 00:46:35,650
Но в Арктике они не живут.
762
00:46:48,690 --> 00:46:49,690
Гус!
763
00:46:52,890 --> 00:46:53,370
Это...
764
00:46:53,910 --> 00:46:54,910
Фрик!
765
00:46:55,850 --> 00:46:56,610
Она нас вернет!
766
00:46:56,611 --> 00:46:57,651
Она не должна нас увидеть!
767
00:47:13,510 --> 00:47:14,510
Суперидея, Гус!
768
00:47:15,790 --> 00:47:17,310
Так она нам не помешает.
769
00:47:23,050 --> 00:47:23,530
Щелчок.
770
00:47:23,531 --> 00:47:24,531
Что это?
771
00:47:25,960 --> 00:47:26,960
Щелчок?
772
00:47:32,100 --> 00:47:33,500
Щелчок?
773
00:47:48,820 --> 00:47:49,520
Гус!
774
00:47:49,660 --> 00:47:50,860
Живая мумия!
775
00:47:50,940 --> 00:47:51,940
Бежим!
776
00:47:52,140 --> 00:47:54,520
Это твоя!
777
00:47:54,560 --> 00:47:56,040
Гус-мумия!
778
00:47:58,600 --> 00:48:07,980
Как высоко!
779
00:48:07,981 --> 00:48:08,981
Пауза.
780
00:48:51,370 --> 00:48:52,370
Бинго!
781
00:49:01,130 --> 00:49:02,130
Не выйдет.
782
00:49:16,675 --> 00:49:17,675
Ух ты!
783
00:49:20,290 --> 00:49:22,270
Иди смотреть, Гус.
784
00:49:29,130 --> 00:49:30,130
Этот проход.
785
00:49:30,170 --> 00:49:32,670
Везти к гробнице папы и мамы.
786
00:49:32,910 --> 00:49:33,910
Думаешь?
787
00:49:35,470 --> 00:49:36,610
Но я уверен.
788
00:49:36,810 --> 00:49:37,390
Думаешь?
789
00:49:37,391 --> 00:49:38,391
Стой!
790
00:49:40,720 --> 00:49:42,490
А вдруг там тупик?
791
00:49:43,590 --> 00:49:45,550
Вдруг оттуда нет выхода?
792
00:49:48,190 --> 00:49:51,430
Отсюда тоже нет никакого выхода.
793
00:49:53,130 --> 00:49:54,130
Секунду.
794
00:49:57,470 --> 00:50:00,890
Папа, если ты это видишь, значит Динки
нашёл отель.
795
00:50:01,110 --> 00:50:04,870
Мы в пещере в пустыне, под тремя большими
камнями.
796
00:50:08,020 --> 00:50:09,590
Отсюда нет выхода.
797
00:50:16,420 --> 00:50:18,290
Я так и знал.
798
00:50:18,650 --> 00:50:21,970
С кораблей как-то связан...
799
00:50:52,730 --> 00:50:54,770
Я что-то слышал.
800
00:50:55,965 --> 00:50:56,965
Ты в этом уверен?
801
00:51:02,190 --> 00:51:03,700
Звук вроде оттуда.
802
00:51:04,620 --> 00:51:06,140
Может, стрелка часов?
803
00:51:08,960 --> 00:51:09,560
Двенадцать?
804
00:51:09,600 --> 00:51:09,980
Да.
805
00:51:10,060 --> 00:51:10,520
Обед.
806
00:51:10,580 --> 00:51:11,580
Идём.
807
00:51:16,380 --> 00:51:17,920
Теперь и я слышу.
808
00:51:17,960 --> 00:51:18,960
Я же говорил.
809
00:51:29,060 --> 00:51:30,060
Странно.
810
00:51:30,260 --> 00:51:31,260
Даже очень.
811
00:51:32,380 --> 00:51:33,380
Весьма.
812
00:51:33,840 --> 00:51:36,580
Чем дольше здесь работаешь, тем больше
мерещится.
813
00:51:42,280 --> 00:51:44,100
Я тут всего пять недель.
814
00:51:44,900 --> 00:51:46,080
Вот, я и говорю.
815
00:51:48,300 --> 00:51:49,740
Я ввёл адрес отеля.
816
00:51:53,800 --> 00:51:56,000
Динки поднимется по проходу...
817
00:51:56,560 --> 00:51:57,860
и найдёт папу.
818
00:52:19,060 --> 00:52:20,060
Саид!
819
00:52:20,160 --> 00:52:21,280
Сколько я тут лежал!
820
00:52:21,980 --> 00:52:23,000
Где верблюд?
821
00:52:23,220 --> 00:52:24,220
Где фрау Фрик?
822
00:52:24,330 --> 00:52:25,160
Я помню.
823
00:52:25,200 --> 00:52:27,540
Сначала вода, а потом отдохнуть.
824
00:52:27,990 --> 00:52:29,620
Саид, это же от ожогов.
825
00:52:30,090 --> 00:52:31,960
Кхм-кхм-кхм...
826
00:52:32,060 --> 00:52:33,540
Кхм-кхм-кхм...
827
00:52:36,650 --> 00:52:39,170
Верблюд вернётся, когда захочет пить.
828
00:52:39,810 --> 00:52:41,070
Саид, это верблюд.
829
00:52:41,320 --> 00:52:42,850
Он может не пить два месяца.
830
00:52:43,050 --> 00:52:43,330
О да.
831
00:52:44,060 --> 00:52:45,060
Это верно.
832
00:52:47,855 --> 00:52:48,855
Хочешь чаю?
833
00:52:49,290 --> 00:52:50,290
Давай.
834
00:52:58,940 --> 00:52:59,940
Такая же змея.
835
00:53:00,070 --> 00:53:01,070
Да.
836
00:53:01,570 --> 00:53:02,570
То место.
837
00:53:02,870 --> 00:53:03,090
Да.
838
00:53:03,805 --> 00:53:04,805
Это опасно.
839
00:53:05,370 --> 00:53:07,170
Смотри, здесь, похоже, полно ловушек.
840
00:53:07,230 --> 00:53:10,410
Это пугать людей, чтобы никто не ходить
внутрь.
841
00:53:10,450 --> 00:53:11,030
Уверен?
842
00:53:11,230 --> 00:53:12,230
Уверен.
843
00:53:12,710 --> 00:53:16,070
Там, внутри, абсолютно безопасно.
844
00:53:17,110 --> 00:53:18,110
Думи!
845
00:53:19,540 --> 00:53:23,970
Если мы туда войдём, мы не выживем.
846
00:53:24,830 --> 00:53:28,010
Нам и найти там гробницу мамы и папы.
847
00:53:29,410 --> 00:53:31,830
Твоя сказать обещаю.
848
00:53:34,670 --> 00:53:35,670
Да.
849
00:53:37,790 --> 00:53:38,790
Это правда.
850
00:53:40,950 --> 00:53:42,630
Я обещал.
851
00:54:51,870 --> 00:54:53,980
Гус, смотри.
852
00:54:54,630 --> 00:54:55,420
Что?
853
00:54:55,421 --> 00:54:55,520
Что?
854
00:54:56,205 --> 00:54:57,205
Папин картош.
855
00:54:58,615 --> 00:54:59,980
Значит, мы на правильном пути.
856
00:55:00,400 --> 00:55:01,400
Да.
857
00:55:12,450 --> 00:55:13,450
Томми!
858
00:55:18,030 --> 00:55:19,030
Глубоко.
859
00:55:19,330 --> 00:55:20,330
Подожди.
860
00:55:29,530 --> 00:55:30,530
Ну, Гус?
861
00:55:30,870 --> 00:55:31,870
Да.
862
00:55:57,980 --> 00:55:58,980
Идем.
863
00:56:02,140 --> 00:56:03,140
Ой-ой.
864
00:56:04,140 --> 00:56:04,740
Что это?
865
00:56:05,100 --> 00:56:07,200
Похоже на... шар.
866
00:56:14,740 --> 00:56:15,380
Томми!
867
00:56:15,760 --> 00:56:16,760
Быстрее!
868
00:56:27,330 --> 00:56:29,470
Так Ван Марли видит то, чего нет?
869
00:56:29,990 --> 00:56:31,110
Он так сказал.
870
00:56:31,590 --> 00:56:32,230
Ерунда.
871
00:56:32,370 --> 00:56:34,130
Типа долго работает здесь.
872
00:56:34,800 --> 00:56:36,930
Но я здесь дольше, чем Ван Марли.
873
00:56:37,050 --> 00:56:38,050
Да?
874
00:56:38,170 --> 00:56:38,770
Да.
875
00:56:39,050 --> 00:56:39,650
Забыл.
876
00:56:39,730 --> 00:56:40,730
А, точно.
877
00:56:42,270 --> 00:56:44,250
И никогда тут ничего не видел.
878
00:56:45,230 --> 00:56:45,530
Да.
879
00:56:45,650 --> 00:56:46,650
Я тоже.
880
00:56:47,050 --> 00:56:48,050
Ты только пришел.
881
00:56:48,130 --> 00:56:49,130
Это правда.
882
00:56:55,650 --> 00:56:56,650
Унитаз.
883
00:56:58,190 --> 00:56:59,390
Такой скорский.
884
00:57:02,690 --> 00:57:03,690
Ой, прости.
885
00:57:15,630 --> 00:57:16,630
Так.
886
00:57:16,740 --> 00:57:17,740
Что здесь написано?
887
00:57:18,170 --> 00:57:23,630
Только тяжелый камень... исчезать в
пустыне.
888
00:57:26,960 --> 00:57:27,960
Это пазл.
889
00:57:28,250 --> 00:57:29,390
Моя сложить.
890
00:57:41,310 --> 00:57:42,530
Одного не хватать.
891
00:57:52,710 --> 00:57:53,710
Ой-ой.
892
00:57:54,230 --> 00:57:55,270
Песок.
893
00:57:57,530 --> 00:57:59,390
Слишком маленький.
894
00:57:59,391 --> 00:57:59,470
Не идти.
895
00:58:00,250 --> 00:58:00,970
Дорогой оверхит.
896
00:58:00,971 --> 00:58:01,971
Будешь есть?
897
00:58:07,640 --> 00:58:08,640
Смотри.
898
00:58:13,740 --> 00:58:14,860
Круто, Гус.
899
00:58:21,840 --> 00:58:22,840
О, нет.
900
00:58:23,080 --> 00:58:24,080
Закрываться.
901
00:58:24,560 --> 00:58:25,560
Идём, Гус.
902
00:58:26,520 --> 00:58:27,520
Быстрей!
903
00:58:30,720 --> 00:58:31,720
Скорей!
904
00:58:33,080 --> 00:58:33,800
Скорей!
905
00:58:33,801 --> 00:58:34,801
Гус!
906
00:58:35,140 --> 00:58:35,560
Его нет.
907
00:58:35,561 --> 00:58:35,600
Папа!
908
00:58:35,601 --> 00:58:36,601
А-а-а-а!
909
00:58:37,200 --> 00:58:38,200
Андрес!
910
00:58:45,160 --> 00:58:46,160
Эй, осторожно!
911
00:58:46,685 --> 00:58:47,810
Мы не знаем, чего ждать.
912
00:58:48,600 --> 00:58:49,600
Дай мне посмотреть.
913
00:59:01,870 --> 00:59:02,910
Топор.
914
00:59:03,610 --> 00:59:04,610
Ой-ой.
915
00:59:33,340 --> 00:59:38,220
Путеводитель говорит, что прогулка по
пустыне подарит...
916
00:59:38,970 --> 00:59:42,160
незабываемые впечатления.
917
01:00:17,280 --> 01:00:19,360
Пап... Мам...
918
01:00:20,110 --> 01:00:21,110
Вы здесь?
919
01:00:42,350 --> 01:00:43,350
Думи.
920
01:00:45,890 --> 01:00:47,230
Смотри.
921
01:00:55,560 --> 01:00:58,030
Это папа и мама.
922
01:00:58,390 --> 01:01:00,070
И я.
923
01:01:03,130 --> 01:01:05,140
И Ибисы.
924
01:01:05,310 --> 01:01:08,100
Моя рисовать для дедушки.
925
01:01:08,130 --> 01:01:09,530
Вот эти.
926
01:01:12,150 --> 01:01:13,490
Но...
927
01:01:16,220 --> 01:01:17,220
Если это так...
928
01:01:18,290 --> 01:01:19,330
То...
929
01:01:21,800 --> 01:01:23,110
Здесь и его гробница.
930
01:01:27,680 --> 01:01:29,370
Может, родители заболеть?
931
01:01:30,150 --> 01:01:32,050
Им не успеть построить гробницу?
932
01:01:33,390 --> 01:01:36,150
И тогда их класть к дедушке.
933
01:01:38,220 --> 01:01:39,220
С рисунком.
934
01:01:42,590 --> 01:01:44,680
И вот, теперь они одни.
935
01:01:46,010 --> 01:01:47,300
Без меня.
936
01:02:03,970 --> 01:02:04,530
Завтра конечно.
937
01:02:04,531 --> 01:02:05,531
Мальчики, это вы?
938
01:02:12,190 --> 01:02:13,190
Дети.
939
01:02:16,300 --> 01:02:17,300
Глупые.
940
01:02:28,620 --> 01:02:29,620
Мальчики, где вы?
941
01:02:33,160 --> 01:02:34,340
Уже не смешно.
942
01:02:36,105 --> 01:02:39,080
Папа, если ты это видишь, значит Динки
нашел отель.
943
01:02:39,180 --> 01:02:41,900
Мы в пещере, в пустыне, под тремя большими
камнями.
944
01:02:43,700 --> 01:02:45,060
Отсюда нет выхода.
945
01:02:45,320 --> 01:02:46,100
Помоги нам.
946
01:02:46,101 --> 01:02:48,280
Нам... на тебя вся надежда.
947
01:02:48,520 --> 01:02:49,360
Но как?
948
01:02:49,520 --> 01:02:50,300
В гробнице?
949
01:02:50,440 --> 01:02:51,440
Где?
950
01:02:55,980 --> 01:02:56,980
Класс.
951
01:02:57,510 --> 01:03:00,500
Гробница Эхны тут очень опасное место.
952
01:03:01,310 --> 01:03:02,960
Я расшифровал этот текст.
953
01:03:03,060 --> 01:03:04,720
Она полна ловушек.
954
01:03:04,940 --> 01:03:07,600
С ножами и топорами, песком и водой.
955
01:03:07,680 --> 01:03:08,980
Входить туда нельзя!
956
01:03:09,800 --> 01:03:10,800
Они уже там.
957
01:03:11,760 --> 01:03:13,000
Они её отыскали?
958
01:03:13,001 --> 01:03:14,700
Они там заперты.
959
01:03:14,701 --> 01:03:15,740
Я не знаю, где она.
960
01:03:16,260 --> 01:03:19,800
Постойте, а в тексте сказано, как её можно
найти?
961
01:03:19,960 --> 01:03:21,000
Нет, не сказано.
962
01:03:21,140 --> 01:03:23,790
Но картоши с кораблей должны что-то
значить.
963
01:03:24,140 --> 01:03:27,140
Не знаю как, но они ключ к этой гробнице.
964
01:03:28,080 --> 01:03:29,740
Подожди, я пришлю этот текст.
965
01:03:33,900 --> 01:03:34,900
Помоги нам.
966
01:03:35,950 --> 01:03:37,160
На тебя вся надежда.
967
01:03:41,510 --> 01:03:42,510
Дети...
968
01:03:44,490 --> 01:03:45,490
Я иду.
969
01:03:47,140 --> 01:03:48,170
Тут красиво.
970
01:03:48,530 --> 01:03:49,530
Правда, Гус?
971
01:03:52,840 --> 01:03:57,450
Здесь есть всё для путешествия папы и мамы
в другой прекрасный мир.
972
01:03:57,630 --> 01:03:59,410
Да, красиво.
973
01:03:59,930 --> 01:04:03,670
Но если мы и правда в гробнице твоего
деда, снаружи должны быть люди.
974
01:04:04,570 --> 01:04:06,510
И они должны услышать наши крики.
975
01:04:07,210 --> 01:04:07,850
Эй!
976
01:04:07,851 --> 01:04:08,851
Кто-нибудь!
977
01:04:08,990 --> 01:04:09,990
Эй!
978
01:04:10,390 --> 01:04:11,610
Вы слышите?
979
01:04:12,390 --> 01:04:13,390
Эй!
980
01:04:13,770 --> 01:04:15,090
Ш-ш-ш!
981
01:04:16,210 --> 01:04:16,630
Думи!
982
01:04:16,690 --> 01:04:17,850
Они нас услышат!
983
01:04:17,870 --> 01:04:19,510
Они сломают стену и выпустят нас!
984
01:04:19,511 --> 01:04:20,830
Им нельзя знать о гробнице!
985
01:04:21,725 --> 01:04:23,410
Нельзя разрушать стену!
986
01:04:23,411 --> 01:04:24,411
Никому!
987
01:04:29,860 --> 01:04:30,860
Гус?
988
01:04:33,800 --> 01:04:35,840
Если мы её не сломаем... Гус!
989
01:04:35,980 --> 01:04:36,980
Гус!
990
01:04:41,620 --> 01:04:42,300
Шакал!
991
01:04:42,301 --> 01:04:45,020
Гробница папы и мамы останется тайной!
992
01:04:45,950 --> 01:04:47,180
Я хочу домой!
993
01:04:47,640 --> 01:04:48,860
Хочу к папе!
994
01:04:52,580 --> 01:04:54,190
И зачем я нашёл тебя?
995
01:04:56,180 --> 01:04:58,190
Лучше бы я тогда позвонил в полицию!
996
01:05:05,280 --> 01:05:07,280
Зачем пообещал тебе приехать сюда?
997
01:05:12,515 --> 01:05:14,270
Зачем пообещал помогать?
998
01:05:23,010 --> 01:05:24,010
Ты думаешь о себе.
999
01:05:27,160 --> 01:05:28,440
Только о себе.
1000
01:05:35,150 --> 01:05:36,810
Я думал, мы друзья.
1001
01:05:36,811 --> 01:05:37,811
Лучше бы был так как я.
1002
01:05:53,830 --> 01:05:54,390
Эй!
1003
01:05:54,391 --> 01:05:55,910
Мы здесь!
1004
01:05:56,790 --> 01:05:57,910
Помогите!
1005
01:06:00,870 --> 01:06:01,990
Эй!
1006
01:06:01,991 --> 01:06:02,991
Мы здесь!
1007
01:06:03,410 --> 01:06:04,530
Эй!
1008
01:06:04,531 --> 01:06:05,531
Мы заперты!
1009
01:06:05,650 --> 01:06:07,550
На помощь!
1010
01:06:07,551 --> 01:06:08,551
Мы здесь!
1011
01:06:08,930 --> 01:06:09,850
Эй!
1012
01:06:09,851 --> 01:06:11,410
На помощь!
1013
01:06:11,411 --> 01:06:13,950
Небольшая пауза...
1014
01:06:34,320 --> 01:06:54,380
и мы вернулись.
1015
01:07:21,480 --> 01:07:24,180
Небольшая пауза...
1016
01:07:53,780 --> 01:08:00,880
Небольшая пауза... и мы вернулись.
1017
01:08:03,160 --> 01:08:11,160
Небольшая пауза... и мы вернулись.
1018
01:09:12,280 --> 01:09:14,769
Небольшая пауза.
1019
01:09:21,799 --> 01:09:22,110
..
1020
01:09:27,955 --> 01:09:35,780
и мы вернулись.
1021
01:10:01,145 --> 01:10:05,401
Небольшая пауза...
1022
01:10:08,491 --> 01:10:09,830
и мы вернулись.
1023
01:10:13,190 --> 01:10:20,260
Небольшая пауза...
1024
01:10:55,740 --> 01:11:04,020
и мы вернулись.
1025
01:12:14,455 --> 01:12:17,230
Небольшая пауза...
1026
01:12:30,310 --> 01:12:36,652
Небольшая пауза...
1027
01:12:45,692 --> 01:12:53,500
и мы вернулись.
1028
01:13:16,530 --> 01:13:18,559
Небольшая пауза...
1029
01:13:46,759 --> 01:13:53,320
и мы вернулись.
1030
01:13:53,360 --> 01:13:54,661
Небольшая пауза...
1031
01:14:45,771 --> 01:14:52,780
и мы вернулись.
1032
01:14:53,240 --> 01:14:57,020
Она мега-огромная, она... она просто полна
песка.
1033
01:14:57,710 --> 01:15:00,260
Я с трудом вас-то нашёл, а Фрик...
1034
01:15:01,280 --> 01:15:02,580
Как найти её в пустыне?
1035
01:15:03,620 --> 01:15:04,620
Нет.
1036
01:15:05,510 --> 01:15:07,420
Нет, это невозможно.
1037
01:15:08,260 --> 01:15:10,260
Абсолютно невозможно.
1038
01:15:12,420 --> 01:15:13,420
Говоришь, на верблюде?
1039
01:15:17,050 --> 01:15:18,050
Фрик!
1040
01:15:24,780 --> 01:15:25,780
Фрик!
1041
01:15:37,620 --> 01:15:40,240
Вот моя прекрасная Египет.
1042
01:15:43,990 --> 01:15:45,940
Но моя сейчас не хватать одна.
1043
01:15:47,370 --> 01:15:48,600
Чуть-чуть музыки.
1044
01:16:09,570 --> 01:16:14,037
В ролях Юлиан Расс,
Рёланд Фернхуд, Дженнифер
1045
01:16:14,038 --> 01:16:17,870
Хоффман, Стефе Девали
и Яхья Гайер в роли Думми.
1046
01:16:18,070 --> 01:16:21,650
Сценарий Тейс Ван Марли по произведениям
Тоска Мэнта.
1047
01:16:21,870 --> 01:16:23,650
Художник Дмитрий Меркулов.
1048
01:16:23,770 --> 01:16:25,770
Оператор Денис Виллард.
1049
01:16:25,771 --> 01:16:26,390
Композитор Дмитрий Меркулов.
1050
01:16:26,391 --> 01:16:27,910
Композитор Матэй Скибам.
78145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.