All language subtitles for Diary.of.a.Night.Watchman.S01E02.Episode.2.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,528 --> 00:02:11,231
سأفعل ذلك يا صاحبة السمو.
2
00:02:11,531 --> 00:02:12,765
إنني بخير.
3
00:02:14,868 --> 00:02:16,236
يا صاحبة السمو،
4
00:02:16,336 --> 00:02:18,471
لا تبدين بخير.
5
00:02:18,705 --> 00:02:21,975
إنني قلقة
6
00:02:22,308 --> 00:02:23,676
من أن تمرضي أيضاً.
7
00:02:26,679 --> 00:02:28,181
إنها رقيقة القلب.
8
00:02:30,483 --> 00:02:32,752
إنها تفكر كثيراً بالأمير.
9
00:02:33,086 --> 00:02:37,023
تتحدث دائماً عن الأمير حتى في المنزل.
10
00:02:37,490 --> 00:02:39,092
وقد كانت
11
00:02:39,325 --> 00:02:41,060
قلقة كثيراً هذه الأيام لدرجة أنها
لم تذق النوم.
12
00:02:43,830 --> 00:02:44,764
حقاً؟
13
00:02:49,536 --> 00:02:51,571
قد حضرت صاحبة السمو.
14
00:02:58,811 --> 00:03:00,413
ماذا يحدث هنا؟
15
00:03:01,848 --> 00:03:03,216
من أعطاك الإذن
16
00:03:03,383 --> 00:03:05,852
بالمجيء ورؤية الأمير بينما هو مريض؟
17
00:03:06,186 --> 00:03:08,388
إنني آسف يا صاحبة السمو.
18
00:03:08,888 --> 00:03:12,525
كنت أحاول أن أساعد قدر استطاعتي...
19
00:03:12,625 --> 00:03:13,726
هذا يكفي.
20
00:03:28,808 --> 00:03:30,910
إنني آسف يا صاحبة السمو.
21
00:03:32,979 --> 00:03:35,014
كنت تعتنين بالأمير
22
00:03:35,148 --> 00:03:38,284
وإنني قلق من أن تمرضي.
23
00:03:38,484 --> 00:03:40,186
وهل يهم
24
00:03:40,453 --> 00:03:42,589
إن مرضت أنا؟
25
00:03:44,224 --> 00:03:46,292
إذا تعافى الأمير
26
00:03:46,659 --> 00:03:49,896
ولقيت أنا حتفي، سأكون ممتنة.
27
00:03:50,496 --> 00:03:54,133
يجب أن يتعافى الأمير كي يتم تنصيبه
ولياً للعهد.
28
00:03:54,234 --> 00:03:56,636
ويجب أن يتزوج أيضاً.
29
00:04:00,940 --> 00:04:03,509
يجب أن يتزوج الأمير "غيسان" قبله.
30
00:04:04,677 --> 00:04:06,079
الأمير "غيسان"؟
31
00:04:09,916 --> 00:04:11,117
إنها جميلة جداً.
32
00:04:11,684 --> 00:04:13,486
كم تبلغين من العمر؟
33
00:04:15,288 --> 00:04:16,723
أبلغ 9 سنوات.
34
00:04:17,624 --> 00:04:18,691
حقاً؟
35
00:04:20,326 --> 00:04:22,462
سمعت أنه لديك أخباراً عن جلالته.
36
00:04:26,466 --> 00:04:29,035
وصلتنا أخبار من رئيس الأمن
في المخزن السري.
37
00:04:29,936 --> 00:04:33,773
قالوا إنه سيعود قريباً من رحلته.
38
00:04:34,073 --> 00:04:35,308
فهمت.
39
00:04:36,509 --> 00:04:39,012
إن رئيس الأمن الذي ذكرته الآن...
40
00:04:39,078 --> 00:04:41,481
هل هو من يحرس المخزن العائلة
الملكية السري؟
41
00:04:41,714 --> 00:04:43,650
يثق جلالته كثيراً بهذا الرجل.
42
00:04:45,351 --> 00:04:47,120
سمعت أنه احترف الفنون القتالية.
43
00:04:47,687 --> 00:04:49,322
ولهذا السبب
44
00:04:49,555 --> 00:04:51,357
تم اختياره لهذه المهمة.
45
00:04:51,858 --> 00:04:53,693
فهمت.
46
00:04:58,865 --> 00:05:01,401
أردت حقاً أن أبقى مع الأمير.
47
00:05:01,901 --> 00:05:03,803
حصل كل ذلك بسبب تلك الروح الشريرة.
48
00:05:04,037 --> 00:05:06,973
لذلك مرض الأمير.
49
00:05:07,040 --> 00:05:08,408
كيف تجرئين...
50
00:05:09,242 --> 00:05:11,644
هل أنت طفلة صغيرة حتى تؤمني بالأرواح؟
51
00:05:15,515 --> 00:05:19,085
لا تتحدثي عن الأرواح أمام الخاتون الملكة،
هل فهمت؟
52
00:05:19,519 --> 00:05:21,654
لست أنا الأهم بالنسبة إليك،
53
00:05:21,721 --> 00:05:24,324
بل هي.
54
00:05:24,390 --> 00:05:26,225
لكنني رأيتها حقاً.
55
00:05:26,559 --> 00:05:30,196
كما أنني رأيت بعض الرجال
ينقذون الأمير في ذلك اليوم.
56
00:05:30,963 --> 00:05:31,931
توقفي عن هذا الهراء.
57
00:05:35,935 --> 00:05:37,403
كان يلبس ذاك اللباس.
58
00:05:38,571 --> 00:05:40,473
لكن هؤلاء هم حراس المخزن السري.
59
00:05:44,544 --> 00:05:47,547
هل أنت متأكدة من أنك رأيت أحداً
في ذلك اللباس
60
00:05:47,647 --> 00:05:49,115
في خضم تلك الفوضى؟
61
00:06:02,095 --> 00:06:05,131
أحضرا لي قائمة بأسماء حراس المخزن السري
62
00:06:05,264 --> 00:06:06,632
ومن يأتون ويذهبون.
63
00:06:06,766 --> 00:06:07,967
- حاضر يا سيدي.
- حاضر يا سيدي.
64
00:06:24,717 --> 00:06:25,618
أليست هذه الأزهار جميلة؟
65
00:06:25,818 --> 00:06:28,821
إنه تشبه زهرة الـ"تشيون نيونهوا".
66
00:06:29,389 --> 00:06:31,791
لذلك يخطئ الظن بها الناس أحياناً.
67
00:06:32,625 --> 00:06:33,860
كيف حال الـ"تشيون نيونهوا"؟
68
00:06:34,227 --> 00:06:35,495
لا تقلق.
69
00:06:35,561 --> 00:06:38,197
إن أختي هي أفضل شامان في عشيرة "ماغو".
70
00:06:38,464 --> 00:06:39,932
يمكنك الوثوق بها.
71
00:06:41,801 --> 00:06:43,236
ما اسمك؟
72
00:06:43,636 --> 00:06:45,671
إنني "دو ها"، أخت "يون ها".
73
00:06:48,408 --> 00:06:50,510
هل هذه الكاميليا؟
74
00:07:00,887 --> 00:07:02,588
أعطتني إياها الملكة.
75
00:07:03,589 --> 00:07:06,092
لا بد أنها تنتظر عودتي بفارغ الصبر.
76
00:07:06,726 --> 00:07:09,128
"لين" وملكتي.
77
00:07:09,362 --> 00:07:11,998
إنني متأكدة من أن الأمير سيتحسن
78
00:07:12,598 --> 00:07:15,435
بما أنك تحميه بشجاعة.
79
00:07:17,437 --> 00:07:20,573
أتمنى لو أحظى بأب مثلك أيضاً.
80
00:07:29,982 --> 00:07:30,817
يا جلالة الملك،
81
00:07:31,284 --> 00:07:32,718
لدى عشيرة "ماغو" أخبار جديدة.
82
00:07:33,986 --> 00:07:35,388
إنهم يحضرون الـ"تشيون نيونهوا".
83
00:07:53,105 --> 00:07:54,507
جلالتك!
84
00:07:55,174 --> 00:07:56,108
قد...
85
00:07:57,376 --> 00:07:59,145
سأعطيه إياها لاحقاً.
86
00:08:39,385 --> 00:08:40,286
يا جلالة الملك.
87
00:08:50,162 --> 00:08:51,163
هل نجحت؟
88
00:08:51,764 --> 00:08:52,899
نعم يا جلالة الملك.
89
00:08:55,234 --> 00:08:57,236
إنني فخور بك.
90
00:09:06,345 --> 00:09:07,513
هذه هي إذاً.
91
00:09:10,516 --> 00:09:13,452
ستساهم جهودك في علاج الأمير.
92
00:10:17,883 --> 00:10:18,884
صاحبة السمو.
93
00:10:19,385 --> 00:10:21,354
إن الأمير يتحسن.
94
00:10:22,588 --> 00:10:23,723
- هل أنت متأكد؟
- نعم.
95
00:10:23,856 --> 00:10:25,124
هل هذا صحيح فعلاً؟
96
00:10:29,128 --> 00:10:30,096
يا "لين"،
97
00:10:30,763 --> 00:10:32,698
إنني فخورة بك كثيراً.
98
00:10:33,733 --> 00:10:35,301
قد قاومت المرض جيداً.
99
00:10:35,968 --> 00:10:37,737
قبل أن يأتي جلالته،
100
00:10:38,237 --> 00:10:39,905
كل ما عليك فعله هو النهوض.
101
00:10:40,373 --> 00:10:41,841
هل يمكنك فعل ذلك؟
102
00:10:42,675 --> 00:10:44,443
عندما يسمع جلالة الملك بذلك،
103
00:10:45,111 --> 00:10:46,646
ستغمره السعادة.
104
00:10:48,981 --> 00:10:49,982
جلالتك!
105
00:12:21,507 --> 00:12:23,109
أمي.
106
00:12:24,910 --> 00:12:25,945
"لين"!
107
00:13:20,933 --> 00:13:22,134
إلى أين تتوجه؟
108
00:13:22,268 --> 00:13:23,636
إلى المخزن السري.
109
00:13:23,769 --> 00:13:25,704
إنه أمر ملكي، لذا أفسح الطريق رجاءً.
110
00:13:26,172 --> 00:13:27,306
أمر ملكي؟
111
00:13:27,473 --> 00:13:29,809
لم أسمع بشيء كهذا.
112
00:13:32,077 --> 00:13:33,512
ما هذا؟
113
00:13:35,447 --> 00:13:37,449
اهتم بشؤونك الخاصة.
114
00:13:37,550 --> 00:13:38,751
أفسح لنا الطريق فحسب.
115
00:13:39,151 --> 00:13:40,352
هذا مثير للريبة.
116
00:13:48,694 --> 00:13:50,529
ما هذا بحق السماء؟
117
00:14:03,909 --> 00:14:05,010
يا جلالة الملك.
118
00:14:06,946 --> 00:14:09,215
لا يمكننا أن نتركهم يثرثرون.
119
00:14:10,149 --> 00:14:11,517
اهتم بأمرهم.
120
00:14:12,051 --> 00:14:13,285
يا جلالتك،
121
00:14:13,485 --> 00:14:15,487
كانوا يؤدون عملهم فحسب.
122
00:14:17,990 --> 00:14:19,925
لم أطلب رأيك.
123
00:15:06,171 --> 00:15:08,807
سمعت أنك تحسنت كثيراً.
124
00:15:09,041 --> 00:15:12,077
كنت أذكرك كل يوم في صلاتي كي تتحسن.
125
00:15:12,311 --> 00:15:13,512
شكراً.
126
00:15:13,646 --> 00:15:14,813
حالما تتعافى،
127
00:15:14,880 --> 00:15:17,883
سأساعدك للتعويض عما فاتك من الدراسة.
128
00:15:20,185 --> 00:15:23,355
أظن أنني سأستلقي.
129
00:15:30,162 --> 00:15:33,232
عاد جلالة الملك إلى القصر ليلة البارحة.
130
00:15:33,332 --> 00:15:34,233
ماذا؟
131
00:15:34,433 --> 00:15:36,068
قد عاد والدي؟
132
00:15:36,235 --> 00:15:38,938
- هل هذا صحيح؟
- نعم، بالطبع.
133
00:15:39,104 --> 00:15:41,573
قالوا إنه عاد بعد الساعة 3 صباحاً.
134
00:15:41,774 --> 00:15:43,509
يجب أن أراه.
135
00:15:44,343 --> 00:15:45,678
لا،
136
00:15:45,744 --> 00:15:47,413
عليك أن ترتاح أكثر.
137
00:15:47,646 --> 00:15:48,747
لا،
138
00:15:48,847 --> 00:15:50,349
يجب أن أذهب.
139
00:15:58,757 --> 00:16:00,526
قد عدت سالماً.
140
00:16:00,859 --> 00:16:02,461
أحسنت صنعاً.
141
00:16:03,295 --> 00:16:06,198
سمعت أن غزو الحدود الشمالية تكلل بالنجاح.
142
00:16:07,967 --> 00:16:09,768
كما سمعت أنك حصلت على الغرض
143
00:16:09,835 --> 00:16:12,137
الذي كنت تبحث عنه من أجل الأمير.
144
00:16:12,938 --> 00:16:15,441
- نعم.
- إنني فخورة بك جداً.
145
00:16:17,910 --> 00:16:19,645
كما أنني سمعت
146
00:16:19,712 --> 00:16:22,214
أنك أحضرت تذكاراً ضخماً.
147
00:16:24,283 --> 00:16:28,053
هلّا تسمح لي برؤيته؟
148
00:16:31,023 --> 00:16:34,360
إنها مجرد صخرة كبيرة لإحياء ذكرى
انتصار جبل "بايكدو".
149
00:16:34,793 --> 00:16:36,829
لا تستحق الرؤية.
150
00:16:38,397 --> 00:16:39,665
حقاً؟
151
00:16:40,532 --> 00:16:43,235
قد أراها إذاً في وقت لاحق.
152
00:16:45,571 --> 00:16:47,573
ها قد عدت
153
00:16:47,639 --> 00:16:50,509
وبدأ الأمير يتحسن.
154
00:16:51,477 --> 00:16:53,312
يمكننا بدء مراسم تنصيب
155
00:16:53,712 --> 00:16:56,248
ولي العهد كما خططنا.
156
00:17:07,059 --> 00:17:08,727
شكراً على عملك.
157
00:17:10,429 --> 00:17:12,364
تمكن جلالته من العودة سالماً
158
00:17:12,598 --> 00:17:14,633
بفضل صلواتك.
159
00:17:21,640 --> 00:17:22,708
جلالتك!
160
00:17:28,881 --> 00:17:30,949
إنني سعيدة جداً بعودتك سالماً.
161
00:17:31,383 --> 00:17:32,918
لم أسمع بعودتك
162
00:17:32,985 --> 00:17:34,720
إلا عند الصباح.
163
00:17:35,754 --> 00:17:37,122
لماذا لم ترسل أخباراً
164
00:17:37,423 --> 00:17:39,625
عندما كنت بعيداً؟
165
00:17:41,693 --> 00:17:42,995
أخبار؟
166
00:17:44,763 --> 00:17:46,799
إنني متأكد من أن الكثير من الرجال
167
00:17:46,932 --> 00:17:49,568
كانوا يحاولون جهدهم لإرضائك.
168
00:17:50,335 --> 00:17:52,771
لا أعتقد أنك كنت تنتظرين أخباري.
169
00:17:53,305 --> 00:17:54,239
عفواً؟
170
00:17:55,974 --> 00:17:58,043
ماذا تعني يا جلالة الملك؟
171
00:18:06,251 --> 00:18:07,152
لماذا؟
172
00:18:08,053 --> 00:18:10,756
هل أزعجتك بكلامي على سلوكك؟
173
00:18:11,924 --> 00:18:13,525
كنت أمزح فحسب.
174
00:18:13,926 --> 00:18:15,561
لم أنت جادة كثيراً هكذا؟
175
00:18:17,296 --> 00:18:20,365
هذا ليس موضوعاً يمكنك أن تمزح حوله معي.
176
00:18:22,634 --> 00:18:24,403
يبدو أنه انتابك الارتباك.
177
00:18:25,771 --> 00:18:27,506
ازداد الآن فضولي فعلاً
178
00:18:27,906 --> 00:18:31,643
حيال سلوكك في غيابي.
179
00:18:33,112 --> 00:18:34,279
جلالتك!
180
00:19:02,641 --> 00:19:04,543
ما هذا يا ترى؟
181
00:19:06,245 --> 00:19:08,747
هل ترى شيئاً؟
182
00:19:09,214 --> 00:19:10,816
أعني ذلك الشيء!
183
00:19:17,523 --> 00:19:18,423
قد رحل.
184
00:19:18,690 --> 00:19:21,026
لا تفعل ذلك، إنك تخيفني!
185
00:19:21,460 --> 00:19:24,296
أنت! هل صرخت في وجهي للتو؟
186
00:19:24,463 --> 00:19:25,564
رباه.
187
00:19:25,731 --> 00:19:26,932
بالطبع لا.
188
00:19:27,933 --> 00:19:28,934
يقول الناس
189
00:19:29,635 --> 00:19:32,905
إنه تظهر هنا روح سيدة بلاط
190
00:19:33,071 --> 00:19:34,973
ماتت في القصر.
191
00:19:35,274 --> 00:19:36,475
لهذا تملكني الخوف.
192
00:19:36,642 --> 00:19:37,643
هلّا ذهبنا؟
193
00:19:40,512 --> 00:19:42,047
ربما كنت مخطئاً.
194
00:19:49,588 --> 00:19:51,890
بما أن جلالتك عدت منتصراً،
195
00:19:52,124 --> 00:19:53,792
نخطط للاستمرار
196
00:19:53,959 --> 00:19:55,360
بمراسم تنصيب الأمير.
197
00:19:55,427 --> 00:19:56,528
نخطط
198
00:19:56,728 --> 00:19:58,764
لتعيين مستشار الدولة الثالث المسؤول
عن المراسم.
199
00:20:01,967 --> 00:20:03,535
أوافق على ذلك.
200
00:20:11,643 --> 00:20:12,644
يا جلالة الملك.
201
00:20:13,045 --> 00:20:14,947
بينما كنا نخطط للمراسم،
202
00:20:15,047 --> 00:20:16,515
أقلقني أمر ما.
203
00:20:17,549 --> 00:20:18,483
ما هو؟
204
00:20:18,750 --> 00:20:21,553
ينطوي واجب ولي العهد على مسؤولية كبيرة.
205
00:20:22,287 --> 00:20:24,122
وما يزال الأمير يافعاً.
206
00:20:24,923 --> 00:20:26,258
أعتقد أنه يجب أن تسرع
207
00:20:26,358 --> 00:20:29,027
في إيجاد ملكة تناسبه.
208
00:20:31,163 --> 00:20:32,297
يافع؟
209
00:20:32,764 --> 00:20:35,534
هل تقصد أنه يافع جداً
وأن الأمير "وولغ وانغ"
210
00:20:35,601 --> 00:20:38,203
لا يستطيع تولي المسؤولية؟
211
00:20:38,604 --> 00:20:42,507
سيستفيد كثيراً من إيجاد ولية عهد.
212
00:20:42,608 --> 00:20:44,042
إنه ابني.
213
00:20:45,110 --> 00:20:47,312
إنك أحد التابعين لي فحسب،
214
00:20:47,412 --> 00:20:49,514
وسيصبح هو الملك يوماً ما.
215
00:20:49,615 --> 00:20:52,751
كيف تجرؤ على إدلاء ما هو الخطأ
وما هو الصواب؟
216
00:20:52,951 --> 00:20:55,320
سامحني أرجوك يا جلالة الملك.
217
00:21:08,433 --> 00:21:09,801
والدي!
218
00:21:14,039 --> 00:21:15,474
والدي.
219
00:21:16,241 --> 00:21:18,343
لماذا تأخرت كثيراً؟
220
00:21:18,910 --> 00:21:21,346
تحسنت قليلاً الآن.
221
00:21:21,747 --> 00:21:24,516
كنت أنتظرك كل يوم.
222
00:21:29,421 --> 00:21:30,656
يا والدي،
223
00:21:30,989 --> 00:21:33,358
وعدتني بأن تصلح هذا من أجلي.
224
00:21:33,725 --> 00:21:36,595
ستلعب معي، أليس كذلك؟
225
00:21:37,963 --> 00:21:40,332
لم تستمر بالتصرف كالأطفال؟
226
00:21:40,766 --> 00:21:43,969
- ماذا؟
- ستصبح ولي العهد قريباً.
227
00:21:44,202 --> 00:21:47,806
ترافق هذا المنصب مسؤوليات كبيرة
ولا يمكنك أن تبقى على هذا النحو.
228
00:21:48,440 --> 00:21:50,809
لكنك وعدتني،
229
00:21:50,909 --> 00:21:52,544
يا والدي.
230
00:21:52,744 --> 00:21:54,813
ألا تفهم ما قلته لك للتو؟
231
00:21:55,314 --> 00:21:57,449
أخبرتك أن تتوقف عن التصرف كالأطفال!
232
00:21:58,250 --> 00:21:59,685
يا والدي.
233
00:22:20,806 --> 00:22:21,907
"يون ها".
234
00:22:22,040 --> 00:22:23,842
هل هذا نجم النسر الواقع؟
235
00:22:24,276 --> 00:22:25,110
نعم.
236
00:22:26,111 --> 00:22:28,146
كان النجم الأكثر لمعاناً عندما وُلدت.
237
00:22:29,548 --> 00:22:30,949
كان اليوم
238
00:22:31,750 --> 00:22:34,119
الذي تقابل فيه نجما النسر الواقع
والنسر الطائر.
239
00:22:35,253 --> 00:22:37,556
كما تقابل نجما النسر الطائر
والنسر الواقع إذاً،
240
00:22:37,656 --> 00:22:39,524
سأقابل نصفي الآخر؟
241
00:22:40,492 --> 00:22:41,393
نعم.
242
00:22:44,963 --> 00:22:46,264
يوماً ما
243
00:22:46,365 --> 00:22:48,200
ستقابلين الشخص المناسب لك.
244
00:22:49,000 --> 00:22:50,202
ستحمينه
245
00:22:50,435 --> 00:22:51,970
وتقومان بأمور عظيمة معاً.
246
00:22:53,171 --> 00:22:54,806
هذا ما تنبأت به أمي
247
00:22:55,240 --> 00:22:57,075
عندما وُلدت.
248
00:23:04,950 --> 00:23:05,851
أنت...
249
00:23:06,718 --> 00:23:08,854
ليس عليك أن تصبحي شامان مثلي.
250
00:23:19,564 --> 00:23:21,466
هذا للملك.
251
00:23:21,833 --> 00:23:23,635
كان عليّ أن أعيده له.
252
00:23:25,937 --> 00:23:29,074
أريد أن أقابل شخصاً عظيماً كالأمير.
253
00:23:29,241 --> 00:23:30,675
اذكريني في صلواتك أرجوك.
254
00:23:32,444 --> 00:23:33,745
إن صلواتي
255
00:23:34,479 --> 00:23:36,448
لن تسمعها السماء بعد الآن.
256
00:23:36,715 --> 00:23:39,050
بالطبع ستسمعها.
257
00:23:39,117 --> 00:23:41,586
إنك أفضل شامان في عشيرة "ماغو".
258
00:24:05,811 --> 00:24:07,712
لم أعد شامان.
259
00:24:09,915 --> 00:24:12,451
فعلت ما لا يجب أن تفعله شامان
من جبل "بايكدو".
260
00:24:13,051 --> 00:24:14,786
في تلك الليلة، قد...
261
00:24:17,756 --> 00:24:18,590
قد...
262
00:24:23,895 --> 00:24:25,597
عقدت اتفاقاً.
263
00:24:27,599 --> 00:24:28,800
اتفاق؟
264
00:24:32,103 --> 00:24:33,438
إنني آسفة يا "دو ها".
265
00:24:35,674 --> 00:24:36,708
إنني آسفة.
266
00:24:44,182 --> 00:24:46,051
ما الخطب؟
267
00:24:46,184 --> 00:24:48,487
ليس عليك أن تذكريني في صلواتك.
268
00:24:48,753 --> 00:24:49,921
إنني آسفة.
269
00:25:18,517 --> 00:25:21,052
- "يون ها"!
- لا تلحقي بنا يا "دو ها".
270
00:25:21,353 --> 00:25:22,787
لا تلحقي بنا يا "دو ها"!
271
00:25:30,362 --> 00:25:32,564
لا! "يون ها"!
272
00:25:32,964 --> 00:25:34,366
"يون ها"!
273
00:25:39,604 --> 00:25:42,774
أمي!
274
00:25:43,208 --> 00:25:44,709
قد أخذوا "يون ها"!
275
00:25:44,809 --> 00:25:47,412
أخذتها عشيرة "يونغ شين"!
276
00:25:48,914 --> 00:25:50,148
رنوا الجرس!
277
00:25:50,515 --> 00:25:51,716
اجمعوا الناس!
278
00:25:51,783 --> 00:25:52,684
- نعم!
- نعم!
279
00:25:52,851 --> 00:25:54,152
بسرعة!
280
00:25:54,452 --> 00:25:56,121
تعالوا! بسرعة!
281
00:26:22,681 --> 00:26:26,117
إن قوة شامان عشيرة "ماغو"
282
00:26:26,585 --> 00:26:29,120
يمكنها أن تزهر "تشيون نيونهوا".
283
00:26:29,487 --> 00:26:31,957
كما يمكنها حماية جبل "بايكدو".
284
00:26:50,842 --> 00:26:53,678
حان دورك لتوفي بواجبك من الاتفاق.
285
00:26:54,479 --> 00:26:57,082
بالقوة التي تتمتع بها شامان عشيرة "ماغو"،
286
00:26:57,148 --> 00:26:59,517
يجب أن تشفيني.
287
00:27:36,321 --> 00:27:38,523
هذا هو الواجب الأخير
288
00:27:38,890 --> 00:27:41,159
الذي يجب أن تضحي بحياتك من أجله.
289
00:27:43,528 --> 00:27:47,032
يجب أن تبذلي ما بوسعك.
290
00:27:54,472 --> 00:27:55,874
سأقدّم كل ما أملك
291
00:27:57,208 --> 00:27:59,644
لعشيرة "يونغ شين".
292
00:29:13,451 --> 00:29:16,454
إنه أعظم كنز حصلنا عليه من الرحلة
نحو الشمال.
293
00:29:18,590 --> 00:29:21,092
هل تريد حقاً أن تحتفظ به هنا؟
294
00:29:21,760 --> 00:29:23,528
هل هناك مشكلة بذلك؟
295
00:29:24,629 --> 00:29:26,765
لسنا متأكدين من أنه ميت فعلاً.
296
00:29:27,165 --> 00:29:29,534
إن إبقاءه تحت القصر قد يكون خطيراً.
297
00:29:29,901 --> 00:29:33,071
ليس علينا أن نقلق حيال شيء،
إنه تذكار فحسب.
298
00:29:33,204 --> 00:29:34,205
لكن، يا جلالة الملك...
299
00:29:34,272 --> 00:29:36,074
سأحتفظ به هنا.
300
00:29:37,675 --> 00:29:38,843
إنه...
301
00:29:39,677 --> 00:29:43,281
إنجاز سيتذكرني الناس به.
302
00:29:52,190 --> 00:29:53,224
نعم يا جلالة الملك.
303
00:30:33,731 --> 00:30:36,334
ماذا تعني؟ هل تسكن روح جلالته؟
304
00:30:36,467 --> 00:30:39,404
إنني متأكد من أن بوصلة الأرواح أشارت
إلى جلالته.
305
00:30:40,438 --> 00:30:42,240
لست متأكداً مما حدث،
306
00:30:42,674 --> 00:30:44,776
لكن علينا أن نفعل شيئاً على الفور.
307
00:30:46,110 --> 00:30:48,947
لكن مراسم تنصيب ولي العهد ستبدأ قريباً.
308
00:30:49,447 --> 00:30:52,150
لا يمكنك التصرف بتهور وإثارة شكوك الشعب.
309
00:30:52,250 --> 00:30:55,486
علينا إذاً أن نرمم حاجز الأرواح بسرعة.
310
00:30:58,122 --> 00:31:00,124
أرجوك أن تسرع في أعمال الترميم.
311
00:31:02,994 --> 00:31:06,197
عليك أن تعرف ما نوع الروح التي تسكنه.
312
00:31:06,431 --> 00:31:07,432
نعم يا سيدي.
313
00:31:21,479 --> 00:31:23,681
يا ملك "جوسون"،
314
00:31:26,251 --> 00:31:30,355
ستدفع ثمن الوقوف في طريقي.
315
00:31:32,223 --> 00:31:35,760
سيُلطخ سيفك
316
00:31:35,927 --> 00:31:39,030
بدم ابنك وزوجتك وأمك.
317
00:34:23,961 --> 00:34:25,430
اسمع يا أميري!
318
00:34:26,431 --> 00:34:27,732
قد أخبرتك
319
00:34:27,799 --> 00:34:30,034
أن منصب ولي العهد ينطوي على مسؤولية كبيرة.
320
00:34:31,669 --> 00:34:34,672
هل فهمت كلامي تماماً؟
321
00:34:35,506 --> 00:34:36,874
نعم يا جلالة الملك.
322
00:34:37,408 --> 00:34:38,242
إذاً...
323
00:34:39,710 --> 00:34:43,514
هل تفهم أنك لم تعد طفلاً؟
324
00:34:43,881 --> 00:34:44,715
نعم،
325
00:34:46,551 --> 00:34:47,718
يا جلالة الملك.
326
00:35:28,326 --> 00:35:30,761
لم تعد بحاجة إلى هذا.
327
00:35:31,929 --> 00:35:32,964
تخلص منه.
328
00:35:33,231 --> 00:35:34,065
ماذا؟
329
00:35:43,274 --> 00:35:45,042
عليك أن تضحي بأغلى ما لديك
330
00:35:45,176 --> 00:35:47,078
وبأكثر شيء تحبه،
331
00:35:47,145 --> 00:35:49,313
كي تقوم بأمور أعظم من أجل الشعب...
332
00:35:49,480 --> 00:35:50,948
هذا ما يفعله الملك.
333
00:35:51,883 --> 00:35:55,553
عليك أن تثبت للشعب أنك لم تعد طفلاً!
334
00:35:56,254 --> 00:35:57,755
لكن...
335
00:37:01,953 --> 00:37:04,989
ينظر الجميع إليك، لماذا لا تسمع كلامي؟
336
00:37:05,089 --> 00:37:06,524
قلت لك أن تثبت نفسك!
337
00:37:07,525 --> 00:37:10,027
لكن، هذا...
338
00:37:25,910 --> 00:37:27,345
والدي!
339
00:37:27,812 --> 00:37:30,948
سأساعدك، إنك ابني.
340
00:37:31,115 --> 00:37:32,650
عليك أن تثبت للجميع
341
00:37:32,717 --> 00:37:34,852
أنك تستحق أن تكون ولي العهد.
342
00:37:51,736 --> 00:37:54,739
لا يمكنني فعل ذلك يا والدي.
343
00:37:56,841 --> 00:37:59,677
إنه صديق غال
344
00:37:59,910 --> 00:38:01,812
أعطيتني إياه.
345
00:38:02,446 --> 00:38:04,248
لا يمكنني فعل ذلك.
346
00:38:10,187 --> 00:38:11,255
هل أنت حقاً
347
00:38:11,422 --> 00:38:14,692
تتحدى أوامر الملك؟
348
00:38:14,825 --> 00:38:17,161
يا والدي، إن عينيك...
349
00:38:18,796 --> 00:38:20,464
يا قائد الحراس.
350
00:38:22,133 --> 00:38:23,601
يا قائد الحراس!
351
00:38:23,968 --> 00:38:25,636
أين قائد الحراس؟
352
00:38:34,345 --> 00:38:35,846
يا جلالة الملك!
353
00:38:36,480 --> 00:38:38,549
أرجوك أن تغمد سيفك!
354
00:38:44,522 --> 00:38:47,358
ماذا تفعل يا جلالة الملك؟
355
00:38:47,892 --> 00:38:50,127
ابتعدي عن طريقي!
356
00:38:53,364 --> 00:38:56,767
أرجوك أن تسامح الأمير يا جلالة الملك.
357
00:38:58,769 --> 00:38:59,704
جلالتك!
358
00:38:59,804 --> 00:39:01,005
جلالتك!
359
00:39:01,405 --> 00:39:02,907
أرجوك لا تفعل هذا!
360
00:39:15,886 --> 00:39:19,090
- ماذا يجري؟
- ماذا حدث؟
361
00:39:36,841 --> 00:39:40,311
يا لك من خيبة أمل.
362
00:39:46,183 --> 00:39:49,086
تم تأجيل مراسم تنصيب ولي العهد!
363
00:40:00,231 --> 00:40:01,399
جلالتك.
364
00:40:35,032 --> 00:40:36,534
تم رصد روح.
365
00:41:39,930 --> 00:41:40,931
أيها الأمير.
366
00:41:41,599 --> 00:41:42,967
يا جدتي.
367
00:41:43,767 --> 00:41:46,570
لا بد أنك حزين جداً بسبب تأجيل المراسم.
368
00:41:47,471 --> 00:41:48,405
في الواقع،
369
00:41:48,772 --> 00:41:51,709
لا يمكنني التوقف عن التفكير
بالمخصي "سونغ".
370
00:41:52,643 --> 00:41:54,445
كان رجلاً طيباً.
371
00:41:55,079 --> 00:41:59,116
أشعر بالأسى لأنه مات بتلك الطريقة.
372
00:42:01,452 --> 00:42:03,687
إن المخصي خادم فحسب.
373
00:42:04,555 --> 00:42:06,590
كيف ستصبح ولي العهد
374
00:42:06,824 --> 00:42:08,526
إذا أثرت بك أمور تافهة كتلك؟
375
00:42:09,093 --> 00:42:11,362
نعم يا جدتي.
376
00:42:17,268 --> 00:42:20,971
بنى جلالة الملك آمالاً عظيمة عليك.
377
00:42:21,705 --> 00:42:23,340
لهذا خاب ظنه.
378
00:42:24,842 --> 00:42:26,310
عليك أن تعتذر منه
379
00:42:26,710 --> 00:42:28,512
في الصباح الباكر.
380
00:42:28,846 --> 00:42:31,916
لكنني خائف.
381
00:42:32,583 --> 00:42:33,717
خائف؟
382
00:42:33,884 --> 00:42:35,886
إن والدي...
383
00:42:36,153 --> 00:42:37,121
إن عينيه...
384
00:42:38,055 --> 00:42:39,490
يا جدتي.
385
00:42:39,924 --> 00:42:43,594
أرجوك أن ترسلي طبيباً إلى والدي.
386
00:42:44,128 --> 00:42:46,363
إنني قلق
387
00:42:46,997 --> 00:42:49,600
من أن يكون مريضاً
388
00:42:49,800 --> 00:42:51,368
بطريقة ما أو بأخرى.
389
00:42:55,906 --> 00:42:57,107
مريض؟
390
00:42:57,207 --> 00:43:00,644
كان يتصرف بشكل غريب.
391
00:43:01,679 --> 00:43:04,448
أرجوك أن ترسلي طبيباً إليه.
392
00:43:04,715 --> 00:43:05,616
أيها الأمير،
393
00:43:05,849 --> 00:43:07,718
عليك أن تنتبه لكلامك.
394
00:43:09,320 --> 00:43:10,888
لا يمكنك أن تقول أموراً كهذه
395
00:43:11,355 --> 00:43:13,991
أمام جلالة الملك، هل فهمت؟
396
00:43:14,525 --> 00:43:15,492
نعم.
397
00:44:29,700 --> 00:44:31,135
إنها شهوانية.
398
00:44:32,269 --> 00:44:33,370
اقتلها.
399
00:44:34,571 --> 00:44:35,773
اقتلها،
400
00:44:36,540 --> 00:44:38,642
كانت مع رجال آخرين.
401
00:44:39,843 --> 00:44:41,211
عليك أن تقتلها.
402
00:44:47,518 --> 00:44:48,719
اقتلها.
403
00:45:38,135 --> 00:45:39,203
حقاً؟
404
00:45:39,670 --> 00:45:40,971
نعم يا جلالة الملك.
405
00:45:42,139 --> 00:45:44,241
قد حضر الأمير.
406
00:45:52,449 --> 00:45:54,918
سأترككما الآن.
407
00:46:18,809 --> 00:46:19,943
يا والدي،
408
00:46:20,310 --> 00:46:22,846
جئت كي أعتذر.
409
00:46:30,287 --> 00:46:31,321
أيها الأمير.
410
00:46:32,422 --> 00:46:34,825
هل تظن أنني مريض؟
411
00:46:35,425 --> 00:46:37,828
- ماذا؟
- لا بد أنك مستاء مني.
412
00:46:37,928 --> 00:46:40,197
سمعت أنك تنشر إشاعات كاذبة عني.
413
00:46:40,764 --> 00:46:42,366
هذا ليس صحيحاً.
414
00:46:44,835 --> 00:46:47,504
أرجوك سامحني يا والدي.
415
00:46:51,441 --> 00:46:53,877
هل أنت ابني حقاً؟
416
00:46:53,944 --> 00:46:54,845
ماذا؟
417
00:46:54,912 --> 00:46:56,713
كي تخفي أخطاءك،
418
00:46:56,880 --> 00:46:59,316
تحاول أن تجعلني أبدو بصورة سيئة.
419
00:46:59,416 --> 00:47:01,051
هل أنت...
420
00:47:05,622 --> 00:47:07,357
ابن رجل آخر؟
421
00:47:08,692 --> 00:47:10,494
كيف تقول ذلك؟
422
00:47:15,833 --> 00:47:19,269
إن الأمير هو ابننا.
423
00:47:19,937 --> 00:47:21,371
كيف تقول ذلك له؟
424
00:47:23,640 --> 00:47:26,310
انظري كم هو ضعيف وجبان.
425
00:47:27,311 --> 00:47:29,046
كيف يكون ابني؟
426
00:47:30,447 --> 00:47:31,448
فضلاً عن ذلك،
427
00:47:32,983 --> 00:47:34,852
هل يستطيع أحد ما إثبات
428
00:47:34,918 --> 00:47:37,387
أنك كنت زوجة وفية؟
429
00:47:39,489 --> 00:47:40,657
يا جلالة الملك.
430
00:47:43,193 --> 00:47:45,929
سأتحقق من سلوكك في الماضي.
431
00:47:46,763 --> 00:47:51,201
سأتحرى عن الرجال كلهم
الذين قابلتهم عندما كنت حامل.
432
00:47:51,368 --> 00:47:52,336
عندئذ،
433
00:47:55,038 --> 00:47:56,707
سنتمكن...
434
00:47:59,710 --> 00:48:01,111
من معرفة من هو والد "لين".
435
00:48:04,948 --> 00:48:07,351
أمي.
436
00:48:08,285 --> 00:48:10,120
أمي.
437
00:48:11,688 --> 00:48:13,156
أمي!
438
00:48:14,324 --> 00:48:15,926
أمي!
439
00:48:20,597 --> 00:48:24,368
يجب أن نصلح التماثيل الحجرية
التي في القصر.
440
00:48:24,501 --> 00:48:25,769
نصلحها؟
441
00:48:25,936 --> 00:48:28,171
لا تكفي ميزانيتنا لذلك.
442
00:48:28,705 --> 00:48:31,675
صرفنا الكثير من المال على المراسم.
443
00:48:31,842 --> 00:48:33,543
لكن الملك غير الناضج
444
00:48:33,777 --> 00:48:35,312
أفسد الأمر برمته، أليس كذلك؟
445
00:48:35,779 --> 00:48:39,449
- كيف تقول ذلك؟
- لماذا؟ هل أنا مخطئ؟
446
00:48:40,083 --> 00:48:41,985
إن لم يكن كما وصفته،
447
00:48:42,219 --> 00:48:43,787
هل تقول إنه قد أصابه الجنون؟
448
00:48:43,887 --> 00:48:45,756
قلت لك أن تنتبه لما تقوله!
449
00:48:46,990 --> 00:48:49,626
كما أنه عليك الابتعاد
450
00:48:49,927 --> 00:48:51,328
عن المخزن السري.
451
00:48:51,962 --> 00:48:54,665
إنني أراقب
452
00:48:55,265 --> 00:48:56,767
علاقتك مع أولئك
453
00:48:56,833 --> 00:48:59,369
الذين يحرسون المخزن السري.
454
00:49:00,637 --> 00:49:03,173
كل ما أفعله هو الانتباه إلى ممتلكات
العائلة الملكية.
455
00:49:03,240 --> 00:49:06,643
لا بد أنك تعرف إذاً أن ميزانيتنا لا تكفي
456
00:49:06,710 --> 00:49:09,713
لإصلاح التماثيل الحجرية.
457
00:49:11,048 --> 00:49:12,049
طاب يومك.
458
00:49:13,750 --> 00:49:14,718
لنذهب.
459
00:49:44,681 --> 00:49:46,283
هل تنتظرين "يون ها"؟
460
00:49:58,061 --> 00:49:59,396
"يون ها"...
461
00:50:00,664 --> 00:50:01,999
سمعت أيضاً.
462
00:50:02,966 --> 00:50:05,469
تم إيجاد حذائها عند نهاية الجرف
463
00:50:05,736 --> 00:50:08,171
وآثار قطط برية.
464
00:50:09,272 --> 00:50:11,208
قالوا إنها لن تكون حية.
465
00:50:11,908 --> 00:50:14,911
وإنه لا يعرف أحد ما من أخذ أختي.
466
00:50:15,045 --> 00:50:16,713
من قال ذلك؟
467
00:50:19,116 --> 00:50:20,117
لا تقلقي.
468
00:50:20,917 --> 00:50:22,686
بغض النظر عما يقولونه،
469
00:50:23,120 --> 00:50:24,921
سأستمر بالبحث عنها.
470
00:50:25,122 --> 00:50:26,456
سأمسك بهم،
471
00:50:26,823 --> 00:50:29,993
أولئك الأشرار الذين أخذوها.
472
00:50:30,127 --> 00:50:31,928
وسأجدها.
473
00:50:32,195 --> 00:50:33,463
انتظري وسترين!
474
00:52:24,441 --> 00:52:25,909
هل سمعت ذلك؟
475
00:52:26,009 --> 00:52:26,877
عفواً؟
476
00:52:28,211 --> 00:52:30,046
أي صوت تقصد؟
477
00:52:37,320 --> 00:52:38,255
لا شيء.
478
00:52:39,456 --> 00:52:41,191
أظن أنها كانت الرياح.
479
00:53:21,665 --> 00:53:23,800
دخلت روح شريرة القصر.
480
00:53:55,465 --> 00:53:57,601
ما الخطب يا جلالة الملك؟
481
00:53:59,803 --> 00:54:01,171
ألا ترى ذلك؟
482
00:54:05,442 --> 00:54:07,344
ماذا تقصد؟
483
00:54:17,487 --> 00:54:19,289
ابتعدي!
484
00:54:24,628 --> 00:54:26,296
أين هم "طاردو الأشباح"؟
485
00:54:26,763 --> 00:54:28,198
ناد "طاردي الأشباح"!
486
00:54:34,371 --> 00:54:35,505
عرفوا عن أنفسكم!
487
00:54:57,661 --> 00:54:59,062
أين جلالة الملك؟
488
00:55:01,097 --> 00:55:03,533
ذهب إلى مخدع الأمير
489
00:55:04,067 --> 00:55:06,369
ومعه سيف.
490
00:55:53,149 --> 00:55:54,851
هل من أحد في الخارج؟
491
00:56:03,960 --> 00:56:05,328
والدي؟
492
00:56:05,628 --> 00:56:06,963
جلالتك.
493
00:56:42,866 --> 00:56:44,467
والدي!
494
00:56:47,437 --> 00:56:49,139
والدي!
495
00:56:50,740 --> 00:56:52,175
والدي!
496
00:56:52,242 --> 00:56:53,376
توقف.
497
00:56:56,146 --> 00:57:00,450
تحديت أوامري وجعلت مني أضحوكة أمام خدمي.
498
00:57:00,583 --> 00:57:03,887
وألحقت العار بي بكذبك المتواصل.
499
00:57:05,889 --> 00:57:09,292
إذا أصبحت الملك، ستلحق العار بالأمة!
500
00:57:10,193 --> 00:57:11,661
يا والدي.
501
00:57:12,162 --> 00:57:13,930
سأقتلك
502
00:57:14,130 --> 00:57:16,466
كي أحمي هذه الأمة!
503
00:57:16,566 --> 00:57:17,734
يا والدي!
504
00:57:17,967 --> 00:57:19,202
يا والدي!
505
00:57:26,309 --> 00:57:27,477
تراجع.
506
00:57:27,744 --> 00:57:28,778
يا جلالة الملك.
507
00:57:29,012 --> 00:57:31,214
كيف تتجرأ على الوقوف في طريقي؟
508
00:57:50,767 --> 00:57:51,901
جلالتك.
509
00:58:08,151 --> 00:58:09,185
جلالتك.
510
00:58:14,190 --> 00:58:15,859
علينا أن نعزز حاجز الأرواح.
511
00:58:39,949 --> 00:58:41,351
لا وقت لدينا من أجل ذلك.
512
00:58:41,451 --> 00:58:42,785
بسرعة!
513
00:58:42,886 --> 00:58:45,588
- هل تعرف عشيرة "ماغو"، إذاً هل...
- لا أعرفهم.
514
00:58:45,688 --> 00:58:46,789
لم أسمع بهم حتى.
515
00:58:46,890 --> 00:58:47,924
كما توقعت،
516
00:58:47,991 --> 00:58:49,559
أرسل القصر أحداً ما.
517
00:58:49,792 --> 00:58:52,529
إنها البداية.
518
00:58:52,762 --> 00:58:54,130
اتركني.
519
00:58:54,197 --> 00:58:55,198
أيتها الـ...
520
00:58:56,666 --> 00:58:57,734
توقف رجاءً.
521
00:58:57,800 --> 00:58:59,335
كيف حاله؟
522
00:58:59,435 --> 00:59:00,904
كم ستهدر من حياتك أيضاً
523
00:59:01,004 --> 00:59:02,672
على هذا النحو؟
524
00:59:02,839 --> 00:59:04,607
أظن أنه يستطيع رؤيتنا.
525
00:59:04,774 --> 00:59:06,576
كيف يستطيع رؤيتنا؟
526
00:59:07,110 --> 00:59:08,278
ها هو!
527
00:59:08,978 --> 00:59:10,914
ترجمة "شيرين سمعان"
41812