All language subtitles for Diary.of.a.Night.Watchman.S01E02.Episode.2.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,528 --> 00:02:11,231 ‫سأفعل ذلك يا صاحبة السمو. 2 00:02:11,531 --> 00:02:12,765 ‫إنني بخير. 3 00:02:14,868 --> 00:02:16,236 ‫يا صاحبة السمو، 4 00:02:16,336 --> 00:02:18,471 ‫لا تبدين بخير. 5 00:02:18,705 --> 00:02:21,975 ‫إنني قلقة 6 00:02:22,308 --> 00:02:23,676 ‫من أن تمرضي أيضاً. 7 00:02:26,679 --> 00:02:28,181 ‫إنها رقيقة القلب. 8 00:02:30,483 --> 00:02:32,752 ‫إنها تفكر كثيراً بالأمير. 9 00:02:33,086 --> 00:02:37,023 ‫تتحدث دائماً عن الأمير حتى في المنزل. 10 00:02:37,490 --> 00:02:39,092 ‫وقد كانت 11 00:02:39,325 --> 00:02:41,060 ‫قلقة كثيراً هذه الأيام لدرجة أنها ‫لم تذق النوم. 12 00:02:43,830 --> 00:02:44,764 ‫حقاً؟ 13 00:02:49,536 --> 00:02:51,571 ‫قد حضرت صاحبة السمو. 14 00:02:58,811 --> 00:03:00,413 ‫ماذا يحدث هنا؟ 15 00:03:01,848 --> 00:03:03,216 ‫من أعطاك الإذن 16 00:03:03,383 --> 00:03:05,852 ‫بالمجيء ورؤية الأمير بينما هو مريض؟ 17 00:03:06,186 --> 00:03:08,388 ‫إنني آسف يا صاحبة السمو. 18 00:03:08,888 --> 00:03:12,525 ‫كنت أحاول أن أساعد قدر استطاعتي... 19 00:03:12,625 --> 00:03:13,726 ‫هذا يكفي. 20 00:03:28,808 --> 00:03:30,910 ‫إنني آسف يا صاحبة السمو. 21 00:03:32,979 --> 00:03:35,014 ‫كنت تعتنين بالأمير 22 00:03:35,148 --> 00:03:38,284 ‫وإنني قلق من أن تمرضي. 23 00:03:38,484 --> 00:03:40,186 ‫وهل يهم 24 00:03:40,453 --> 00:03:42,589 ‫إن مرضت أنا؟ 25 00:03:44,224 --> 00:03:46,292 ‫إذا تعافى الأمير 26 00:03:46,659 --> 00:03:49,896 ‫ولقيت أنا حتفي، سأكون ممتنة. 27 00:03:50,496 --> 00:03:54,133 ‫يجب أن يتعافى الأمير كي يتم تنصيبه ‫ولياً للعهد. 28 00:03:54,234 --> 00:03:56,636 ‫ويجب أن يتزوج أيضاً. 29 00:04:00,940 --> 00:04:03,509 ‫يجب أن يتزوج الأمير "غيسان" قبله. 30 00:04:04,677 --> 00:04:06,079 ‫الأمير "غيسان"؟ 31 00:04:09,916 --> 00:04:11,117 ‫إنها جميلة جداً. 32 00:04:11,684 --> 00:04:13,486 ‫كم تبلغين من العمر؟ 33 00:04:15,288 --> 00:04:16,723 ‫أبلغ 9 سنوات. 34 00:04:17,624 --> 00:04:18,691 ‫حقاً؟ 35 00:04:20,326 --> 00:04:22,462 ‫سمعت أنه لديك أخباراً عن جلالته. 36 00:04:26,466 --> 00:04:29,035 ‫وصلتنا أخبار من رئيس الأمن ‫في المخزن السري. 37 00:04:29,936 --> 00:04:33,773 ‫قالوا إنه سيعود قريباً من رحلته. 38 00:04:34,073 --> 00:04:35,308 ‫فهمت. 39 00:04:36,509 --> 00:04:39,012 ‫إن رئيس الأمن الذي ذكرته الآن... 40 00:04:39,078 --> 00:04:41,481 ‫هل هو من يحرس المخزن العائلة ‫الملكية السري؟ 41 00:04:41,714 --> 00:04:43,650 ‫يثق جلالته كثيراً بهذا الرجل. 42 00:04:45,351 --> 00:04:47,120 ‫سمعت أنه احترف الفنون القتالية. 43 00:04:47,687 --> 00:04:49,322 ‫ولهذا السبب 44 00:04:49,555 --> 00:04:51,357 ‫تم اختياره لهذه المهمة. 45 00:04:51,858 --> 00:04:53,693 ‫فهمت. 46 00:04:58,865 --> 00:05:01,401 ‫أردت حقاً أن أبقى مع الأمير. 47 00:05:01,901 --> 00:05:03,803 ‫حصل كل ذلك بسبب تلك الروح الشريرة. 48 00:05:04,037 --> 00:05:06,973 ‫لذلك مرض الأمير. 49 00:05:07,040 --> 00:05:08,408 ‫كيف تجرئين... 50 00:05:09,242 --> 00:05:11,644 ‫هل أنت طفلة صغيرة حتى تؤمني بالأرواح؟ 51 00:05:15,515 --> 00:05:19,085 ‫لا تتحدثي عن الأرواح أمام الخاتون الملكة، ‫هل فهمت؟ 52 00:05:19,519 --> 00:05:21,654 ‫لست أنا الأهم بالنسبة إليك، 53 00:05:21,721 --> 00:05:24,324 ‫بل هي. 54 00:05:24,390 --> 00:05:26,225 ‫لكنني رأيتها حقاً. 55 00:05:26,559 --> 00:05:30,196 ‫كما أنني رأيت بعض الرجال ‫ينقذون الأمير في ذلك اليوم. 56 00:05:30,963 --> 00:05:31,931 ‫توقفي عن هذا الهراء. 57 00:05:35,935 --> 00:05:37,403 ‫كان يلبس ذاك اللباس. 58 00:05:38,571 --> 00:05:40,473 ‫لكن هؤلاء هم حراس المخزن السري. 59 00:05:44,544 --> 00:05:47,547 ‫هل أنت متأكدة من أنك رأيت أحداً ‫في ذلك اللباس 60 00:05:47,647 --> 00:05:49,115 ‫في خضم تلك الفوضى؟ 61 00:06:02,095 --> 00:06:05,131 ‫أحضرا لي قائمة بأسماء حراس المخزن السري 62 00:06:05,264 --> 00:06:06,632 ‫ومن يأتون ويذهبون. 63 00:06:06,766 --> 00:06:07,967 ‫- حاضر يا سيدي. ‫- حاضر يا سيدي. 64 00:06:24,717 --> 00:06:25,618 ‫أليست هذه الأزهار جميلة؟ 65 00:06:25,818 --> 00:06:28,821 ‫إنه تشبه زهرة الـ"تشيون نيونهوا". 66 00:06:29,389 --> 00:06:31,791 ‫لذلك يخطئ الظن بها الناس أحياناً. 67 00:06:32,625 --> 00:06:33,860 ‫كيف حال الـ"تشيون نيونهوا"؟ 68 00:06:34,227 --> 00:06:35,495 ‫لا تقلق. 69 00:06:35,561 --> 00:06:38,197 ‫إن أختي هي أفضل شامان في عشيرة "ماغو". 70 00:06:38,464 --> 00:06:39,932 ‫يمكنك الوثوق بها. 71 00:06:41,801 --> 00:06:43,236 ‫ما اسمك؟ 72 00:06:43,636 --> 00:06:45,671 ‫إنني "دو ها"، أخت "يون ها". 73 00:06:48,408 --> 00:06:50,510 ‫هل هذه الكاميليا؟ 74 00:07:00,887 --> 00:07:02,588 ‫أعطتني إياها الملكة. 75 00:07:03,589 --> 00:07:06,092 ‫لا بد أنها تنتظر عودتي بفارغ الصبر. 76 00:07:06,726 --> 00:07:09,128 ‫"لين" وملكتي. 77 00:07:09,362 --> 00:07:11,998 ‫إنني متأكدة من أن الأمير سيتحسن 78 00:07:12,598 --> 00:07:15,435 ‫بما أنك تحميه بشجاعة. 79 00:07:17,437 --> 00:07:20,573 ‫أتمنى لو أحظى بأب مثلك أيضاً. 80 00:07:29,982 --> 00:07:30,817 ‫يا جلالة الملك، 81 00:07:31,284 --> 00:07:32,718 ‫لدى عشيرة "ماغو" أخبار جديدة. 82 00:07:33,986 --> 00:07:35,388 ‫إنهم يحضرون الـ"تشيون نيونهوا". 83 00:07:53,105 --> 00:07:54,507 ‫جلالتك! 84 00:07:55,174 --> 00:07:56,108 ‫قد... 85 00:07:57,376 --> 00:07:59,145 ‫سأعطيه إياها لاحقاً. 86 00:08:39,385 --> 00:08:40,286 ‫يا جلالة الملك. 87 00:08:50,162 --> 00:08:51,163 ‫هل نجحت؟ 88 00:08:51,764 --> 00:08:52,899 ‫نعم يا جلالة الملك. 89 00:08:55,234 --> 00:08:57,236 ‫إنني فخور بك. 90 00:09:06,345 --> 00:09:07,513 ‫هذه هي إذاً. 91 00:09:10,516 --> 00:09:13,452 ‫ستساهم جهودك في علاج الأمير. 92 00:10:17,883 --> 00:10:18,884 ‫صاحبة السمو. 93 00:10:19,385 --> 00:10:21,354 ‫إن الأمير يتحسن. 94 00:10:22,588 --> 00:10:23,723 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- نعم. 95 00:10:23,856 --> 00:10:25,124 ‫هل هذا صحيح فعلاً؟ 96 00:10:29,128 --> 00:10:30,096 ‫يا "لين"، 97 00:10:30,763 --> 00:10:32,698 ‫إنني فخورة بك كثيراً. 98 00:10:33,733 --> 00:10:35,301 ‫قد قاومت المرض جيداً. 99 00:10:35,968 --> 00:10:37,737 ‫قبل أن يأتي جلالته، 100 00:10:38,237 --> 00:10:39,905 ‫كل ما عليك فعله هو النهوض. 101 00:10:40,373 --> 00:10:41,841 ‫هل يمكنك فعل ذلك؟ 102 00:10:42,675 --> 00:10:44,443 ‫عندما يسمع جلالة الملك بذلك، 103 00:10:45,111 --> 00:10:46,646 ‫ستغمره السعادة. 104 00:10:48,981 --> 00:10:49,982 ‫جلالتك! 105 00:12:21,507 --> 00:12:23,109 ‫أمي. 106 00:12:24,910 --> 00:12:25,945 ‫"لين"! 107 00:13:20,933 --> 00:13:22,134 ‫إلى أين تتوجه؟ 108 00:13:22,268 --> 00:13:23,636 ‫إلى المخزن السري. 109 00:13:23,769 --> 00:13:25,704 ‫إنه أمر ملكي، لذا أفسح الطريق رجاءً. 110 00:13:26,172 --> 00:13:27,306 ‫أمر ملكي؟ 111 00:13:27,473 --> 00:13:29,809 ‫لم أسمع بشيء كهذا. 112 00:13:32,077 --> 00:13:33,512 ‫ما هذا؟ 113 00:13:35,447 --> 00:13:37,449 ‫اهتم بشؤونك الخاصة. 114 00:13:37,550 --> 00:13:38,751 ‫أفسح لنا الطريق فحسب. 115 00:13:39,151 --> 00:13:40,352 ‫هذا مثير للريبة. 116 00:13:48,694 --> 00:13:50,529 ‫ما هذا بحق السماء؟ 117 00:14:03,909 --> 00:14:05,010 ‫يا جلالة الملك. 118 00:14:06,946 --> 00:14:09,215 ‫لا يمكننا أن نتركهم يثرثرون. 119 00:14:10,149 --> 00:14:11,517 ‫اهتم بأمرهم. 120 00:14:12,051 --> 00:14:13,285 ‫يا جلالتك، 121 00:14:13,485 --> 00:14:15,487 ‫كانوا يؤدون عملهم فحسب. 122 00:14:17,990 --> 00:14:19,925 ‫لم أطلب رأيك. 123 00:15:06,171 --> 00:15:08,807 ‫سمعت أنك تحسنت كثيراً. 124 00:15:09,041 --> 00:15:12,077 ‫كنت أذكرك كل يوم في صلاتي كي تتحسن. 125 00:15:12,311 --> 00:15:13,512 ‫شكراً. 126 00:15:13,646 --> 00:15:14,813 ‫حالما تتعافى، 127 00:15:14,880 --> 00:15:17,883 ‫سأساعدك للتعويض عما فاتك من الدراسة. 128 00:15:20,185 --> 00:15:23,355 ‫أظن أنني سأستلقي. 129 00:15:30,162 --> 00:15:33,232 ‫عاد جلالة الملك إلى القصر ليلة البارحة. 130 00:15:33,332 --> 00:15:34,233 ‫ماذا؟ 131 00:15:34,433 --> 00:15:36,068 ‫قد عاد والدي؟ 132 00:15:36,235 --> 00:15:38,938 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- نعم، بالطبع. 133 00:15:39,104 --> 00:15:41,573 ‫قالوا إنه عاد بعد الساعة 3 صباحاً. 134 00:15:41,774 --> 00:15:43,509 ‫يجب أن أراه. 135 00:15:44,343 --> 00:15:45,678 ‫لا، 136 00:15:45,744 --> 00:15:47,413 ‫عليك أن ترتاح أكثر. 137 00:15:47,646 --> 00:15:48,747 ‫لا، 138 00:15:48,847 --> 00:15:50,349 ‫يجب أن أذهب. 139 00:15:58,757 --> 00:16:00,526 ‫قد عدت سالماً. 140 00:16:00,859 --> 00:16:02,461 ‫أحسنت صنعاً. 141 00:16:03,295 --> 00:16:06,198 ‫سمعت أن غزو الحدود الشمالية تكلل بالنجاح. 142 00:16:07,967 --> 00:16:09,768 ‫كما سمعت أنك حصلت على الغرض 143 00:16:09,835 --> 00:16:12,137 ‫الذي كنت تبحث عنه من أجل الأمير. 144 00:16:12,938 --> 00:16:15,441 ‫- نعم. ‫- إنني فخورة بك جداً. 145 00:16:17,910 --> 00:16:19,645 ‫كما أنني سمعت 146 00:16:19,712 --> 00:16:22,214 ‫أنك أحضرت تذكاراً ضخماً. 147 00:16:24,283 --> 00:16:28,053 ‫هلّا تسمح لي برؤيته؟ 148 00:16:31,023 --> 00:16:34,360 ‫إنها مجرد صخرة كبيرة لإحياء ذكرى ‫انتصار جبل "بايكدو". 149 00:16:34,793 --> 00:16:36,829 ‫لا تستحق الرؤية. 150 00:16:38,397 --> 00:16:39,665 ‫حقاً؟ 151 00:16:40,532 --> 00:16:43,235 ‫قد أراها إذاً في وقت لاحق. 152 00:16:45,571 --> 00:16:47,573 ‫ها قد عدت 153 00:16:47,639 --> 00:16:50,509 ‫وبدأ الأمير يتحسن. 154 00:16:51,477 --> 00:16:53,312 ‫يمكننا بدء مراسم تنصيب 155 00:16:53,712 --> 00:16:56,248 ‫ولي العهد كما خططنا. 156 00:17:07,059 --> 00:17:08,727 ‫شكراً على عملك. 157 00:17:10,429 --> 00:17:12,364 ‫تمكن جلالته من العودة سالماً 158 00:17:12,598 --> 00:17:14,633 ‫بفضل صلواتك. 159 00:17:21,640 --> 00:17:22,708 ‫جلالتك! 160 00:17:28,881 --> 00:17:30,949 ‫إنني سعيدة جداً بعودتك سالماً. 161 00:17:31,383 --> 00:17:32,918 ‫لم أسمع بعودتك 162 00:17:32,985 --> 00:17:34,720 ‫إلا عند الصباح. 163 00:17:35,754 --> 00:17:37,122 ‫لماذا لم ترسل أخباراً 164 00:17:37,423 --> 00:17:39,625 ‫عندما كنت بعيداً؟ 165 00:17:41,693 --> 00:17:42,995 ‫أخبار؟ 166 00:17:44,763 --> 00:17:46,799 ‫إنني متأكد من أن الكثير من الرجال 167 00:17:46,932 --> 00:17:49,568 ‫كانوا يحاولون جهدهم لإرضائك. 168 00:17:50,335 --> 00:17:52,771 ‫لا أعتقد أنك كنت تنتظرين أخباري. 169 00:17:53,305 --> 00:17:54,239 ‫عفواً؟ 170 00:17:55,974 --> 00:17:58,043 ‫ماذا تعني يا جلالة الملك؟ 171 00:18:06,251 --> 00:18:07,152 ‫لماذا؟ 172 00:18:08,053 --> 00:18:10,756 ‫هل أزعجتك بكلامي على سلوكك؟ 173 00:18:11,924 --> 00:18:13,525 ‫كنت أمزح فحسب. 174 00:18:13,926 --> 00:18:15,561 ‫لم أنت جادة كثيراً هكذا؟ 175 00:18:17,296 --> 00:18:20,365 ‫هذا ليس موضوعاً يمكنك أن تمزح حوله معي. 176 00:18:22,634 --> 00:18:24,403 ‫يبدو أنه انتابك الارتباك. 177 00:18:25,771 --> 00:18:27,506 ‫ازداد الآن فضولي فعلاً 178 00:18:27,906 --> 00:18:31,643 ‫حيال سلوكك في غيابي. 179 00:18:33,112 --> 00:18:34,279 ‫جلالتك! 180 00:19:02,641 --> 00:19:04,543 ‫ما هذا يا ترى؟ 181 00:19:06,245 --> 00:19:08,747 ‫هل ترى شيئاً؟ 182 00:19:09,214 --> 00:19:10,816 ‫أعني ذلك الشيء! 183 00:19:17,523 --> 00:19:18,423 ‫قد رحل. 184 00:19:18,690 --> 00:19:21,026 ‫لا تفعل ذلك، إنك تخيفني! 185 00:19:21,460 --> 00:19:24,296 ‫أنت! هل صرخت في وجهي للتو؟ 186 00:19:24,463 --> 00:19:25,564 ‫رباه. 187 00:19:25,731 --> 00:19:26,932 ‫بالطبع لا. 188 00:19:27,933 --> 00:19:28,934 ‫يقول الناس 189 00:19:29,635 --> 00:19:32,905 ‫إنه تظهر هنا روح سيدة بلاط 190 00:19:33,071 --> 00:19:34,973 ‫ماتت في القصر. 191 00:19:35,274 --> 00:19:36,475 ‫لهذا تملكني الخوف. 192 00:19:36,642 --> 00:19:37,643 ‫هلّا ذهبنا؟ 193 00:19:40,512 --> 00:19:42,047 ‫ربما كنت مخطئاً. 194 00:19:49,588 --> 00:19:51,890 ‫بما أن جلالتك عدت منتصراً، 195 00:19:52,124 --> 00:19:53,792 ‫نخطط للاستمرار 196 00:19:53,959 --> 00:19:55,360 ‫بمراسم تنصيب الأمير. 197 00:19:55,427 --> 00:19:56,528 ‫نخطط 198 00:19:56,728 --> 00:19:58,764 ‫لتعيين مستشار الدولة الثالث المسؤول ‫عن المراسم. 199 00:20:01,967 --> 00:20:03,535 ‫أوافق على ذلك. 200 00:20:11,643 --> 00:20:12,644 ‫يا جلالة الملك. 201 00:20:13,045 --> 00:20:14,947 ‫بينما كنا نخطط للمراسم، 202 00:20:15,047 --> 00:20:16,515 ‫أقلقني أمر ما. 203 00:20:17,549 --> 00:20:18,483 ‫ما هو؟ 204 00:20:18,750 --> 00:20:21,553 ‫ينطوي واجب ولي العهد على مسؤولية كبيرة. 205 00:20:22,287 --> 00:20:24,122 ‫وما يزال الأمير يافعاً. 206 00:20:24,923 --> 00:20:26,258 ‫أعتقد أنه يجب أن تسرع 207 00:20:26,358 --> 00:20:29,027 ‫في إيجاد ملكة تناسبه. 208 00:20:31,163 --> 00:20:32,297 ‫يافع؟ 209 00:20:32,764 --> 00:20:35,534 ‫هل تقصد أنه يافع جداً ‫وأن الأمير "وولغ وانغ" 210 00:20:35,601 --> 00:20:38,203 ‫لا يستطيع تولي المسؤولية؟ 211 00:20:38,604 --> 00:20:42,507 ‫سيستفيد كثيراً من إيجاد ولية عهد. 212 00:20:42,608 --> 00:20:44,042 ‫إنه ابني. 213 00:20:45,110 --> 00:20:47,312 ‫إنك أحد التابعين لي فحسب، 214 00:20:47,412 --> 00:20:49,514 ‫وسيصبح هو الملك يوماً ما. 215 00:20:49,615 --> 00:20:52,751 ‫كيف تجرؤ على إدلاء ما هو الخطأ ‫وما هو الصواب؟ 216 00:20:52,951 --> 00:20:55,320 ‫سامحني أرجوك يا جلالة الملك. 217 00:21:08,433 --> 00:21:09,801 ‫والدي! 218 00:21:14,039 --> 00:21:15,474 ‫والدي. 219 00:21:16,241 --> 00:21:18,343 ‫لماذا تأخرت كثيراً؟ 220 00:21:18,910 --> 00:21:21,346 ‫تحسنت قليلاً الآن. 221 00:21:21,747 --> 00:21:24,516 ‫كنت أنتظرك كل يوم. 222 00:21:29,421 --> 00:21:30,656 ‫يا والدي، 223 00:21:30,989 --> 00:21:33,358 ‫وعدتني بأن تصلح هذا من أجلي. 224 00:21:33,725 --> 00:21:36,595 ‫ستلعب معي، أليس كذلك؟ 225 00:21:37,963 --> 00:21:40,332 ‫لم تستمر بالتصرف كالأطفال؟ 226 00:21:40,766 --> 00:21:43,969 ‫- ماذا؟ ‫- ستصبح ولي العهد قريباً. 227 00:21:44,202 --> 00:21:47,806 ‫ترافق هذا المنصب مسؤوليات كبيرة ‫ولا يمكنك أن تبقى على هذا النحو. 228 00:21:48,440 --> 00:21:50,809 ‫لكنك وعدتني، 229 00:21:50,909 --> 00:21:52,544 ‫يا والدي. 230 00:21:52,744 --> 00:21:54,813 ‫ألا تفهم ما قلته لك للتو؟ 231 00:21:55,314 --> 00:21:57,449 ‫أخبرتك أن تتوقف عن التصرف كالأطفال! 232 00:21:58,250 --> 00:21:59,685 ‫يا والدي. 233 00:22:20,806 --> 00:22:21,907 ‫"يون ها". 234 00:22:22,040 --> 00:22:23,842 ‫هل هذا نجم النسر الواقع؟ 235 00:22:24,276 --> 00:22:25,110 ‫نعم. 236 00:22:26,111 --> 00:22:28,146 ‫كان النجم الأكثر لمعاناً عندما وُلدت. 237 00:22:29,548 --> 00:22:30,949 ‫كان اليوم 238 00:22:31,750 --> 00:22:34,119 ‫الذي تقابل فيه نجما النسر الواقع ‫والنسر الطائر. 239 00:22:35,253 --> 00:22:37,556 ‫كما تقابل نجما النسر الطائر ‫والنسر الواقع إذاً، 240 00:22:37,656 --> 00:22:39,524 ‫سأقابل نصفي الآخر؟ 241 00:22:40,492 --> 00:22:41,393 ‫نعم. 242 00:22:44,963 --> 00:22:46,264 ‫يوماً ما 243 00:22:46,365 --> 00:22:48,200 ‫ستقابلين الشخص المناسب لك. 244 00:22:49,000 --> 00:22:50,202 ‫ستحمينه 245 00:22:50,435 --> 00:22:51,970 ‫وتقومان بأمور عظيمة معاً. 246 00:22:53,171 --> 00:22:54,806 ‫هذا ما تنبأت به أمي 247 00:22:55,240 --> 00:22:57,075 ‫عندما وُلدت. 248 00:23:04,950 --> 00:23:05,851 ‫أنت... 249 00:23:06,718 --> 00:23:08,854 ‫ليس عليك أن تصبحي شامان مثلي. 250 00:23:19,564 --> 00:23:21,466 ‫هذا للملك. 251 00:23:21,833 --> 00:23:23,635 ‫كان عليّ أن أعيده له. 252 00:23:25,937 --> 00:23:29,074 ‫أريد أن أقابل شخصاً عظيماً كالأمير. 253 00:23:29,241 --> 00:23:30,675 ‫اذكريني في صلواتك أرجوك. 254 00:23:32,444 --> 00:23:33,745 ‫إن صلواتي 255 00:23:34,479 --> 00:23:36,448 ‫لن تسمعها السماء بعد الآن. 256 00:23:36,715 --> 00:23:39,050 ‫بالطبع ستسمعها. 257 00:23:39,117 --> 00:23:41,586 ‫إنك أفضل شامان في عشيرة "ماغو". 258 00:24:05,811 --> 00:24:07,712 ‫لم أعد شامان. 259 00:24:09,915 --> 00:24:12,451 ‫فعلت ما لا يجب أن تفعله شامان ‫من جبل "بايكدو". 260 00:24:13,051 --> 00:24:14,786 ‫في تلك الليلة، قد... 261 00:24:17,756 --> 00:24:18,590 ‫قد... 262 00:24:23,895 --> 00:24:25,597 ‫عقدت اتفاقاً. 263 00:24:27,599 --> 00:24:28,800 ‫اتفاق؟ 264 00:24:32,103 --> 00:24:33,438 ‫إنني آسفة يا "دو ها". 265 00:24:35,674 --> 00:24:36,708 ‫إنني آسفة. 266 00:24:44,182 --> 00:24:46,051 ‫ما الخطب؟ 267 00:24:46,184 --> 00:24:48,487 ‫ليس عليك أن تذكريني في صلواتك. 268 00:24:48,753 --> 00:24:49,921 ‫إنني آسفة. 269 00:25:18,517 --> 00:25:21,052 ‫- "يون ها"! ‫- لا تلحقي بنا يا "دو ها". 270 00:25:21,353 --> 00:25:22,787 ‫لا تلحقي بنا يا "دو ها"! 271 00:25:30,362 --> 00:25:32,564 ‫لا! "يون ها"! 272 00:25:32,964 --> 00:25:34,366 ‫"يون ها"! 273 00:25:39,604 --> 00:25:42,774 ‫أمي! 274 00:25:43,208 --> 00:25:44,709 ‫قد أخذوا "يون ها"! 275 00:25:44,809 --> 00:25:47,412 ‫أخذتها عشيرة "يونغ شين"! 276 00:25:48,914 --> 00:25:50,148 ‫رنوا الجرس! 277 00:25:50,515 --> 00:25:51,716 ‫اجمعوا الناس! 278 00:25:51,783 --> 00:25:52,684 ‫- نعم! ‫- نعم! 279 00:25:52,851 --> 00:25:54,152 ‫بسرعة! 280 00:25:54,452 --> 00:25:56,121 ‫تعالوا! بسرعة! 281 00:26:22,681 --> 00:26:26,117 ‫إن قوة شامان عشيرة "ماغو" 282 00:26:26,585 --> 00:26:29,120 ‫يمكنها أن تزهر "تشيون نيونهوا". 283 00:26:29,487 --> 00:26:31,957 ‫كما يمكنها حماية جبل "بايكدو". 284 00:26:50,842 --> 00:26:53,678 ‫حان دورك لتوفي بواجبك من الاتفاق. 285 00:26:54,479 --> 00:26:57,082 ‫بالقوة التي تتمتع بها شامان عشيرة "ماغو"، 286 00:26:57,148 --> 00:26:59,517 ‫يجب أن تشفيني. 287 00:27:36,321 --> 00:27:38,523 ‫هذا هو الواجب الأخير 288 00:27:38,890 --> 00:27:41,159 ‫الذي يجب أن تضحي بحياتك من أجله. 289 00:27:43,528 --> 00:27:47,032 ‫يجب أن تبذلي ما بوسعك. 290 00:27:54,472 --> 00:27:55,874 ‫سأقدّم كل ما أملك 291 00:27:57,208 --> 00:27:59,644 ‫لعشيرة "يونغ شين". 292 00:29:13,451 --> 00:29:16,454 ‫إنه أعظم كنز حصلنا عليه من الرحلة ‫نحو الشمال. 293 00:29:18,590 --> 00:29:21,092 ‫هل تريد حقاً أن تحتفظ به هنا؟ 294 00:29:21,760 --> 00:29:23,528 ‫هل هناك مشكلة بذلك؟ 295 00:29:24,629 --> 00:29:26,765 ‫لسنا متأكدين من أنه ميت فعلاً. 296 00:29:27,165 --> 00:29:29,534 ‫إن إبقاءه تحت القصر قد يكون خطيراً. 297 00:29:29,901 --> 00:29:33,071 ‫ليس علينا أن نقلق حيال شيء، ‫إنه تذكار فحسب. 298 00:29:33,204 --> 00:29:34,205 ‫لكن، يا جلالة الملك... 299 00:29:34,272 --> 00:29:36,074 ‫سأحتفظ به هنا. 300 00:29:37,675 --> 00:29:38,843 ‫إنه... 301 00:29:39,677 --> 00:29:43,281 ‫إنجاز سيتذكرني الناس به. 302 00:29:52,190 --> 00:29:53,224 ‫نعم يا جلالة الملك. 303 00:30:33,731 --> 00:30:36,334 ‫ماذا تعني؟ هل تسكن روح جلالته؟ 304 00:30:36,467 --> 00:30:39,404 ‫إنني متأكد من أن بوصلة الأرواح أشارت ‫إلى جلالته. 305 00:30:40,438 --> 00:30:42,240 ‫لست متأكداً مما حدث، 306 00:30:42,674 --> 00:30:44,776 ‫لكن علينا أن نفعل شيئاً على الفور. 307 00:30:46,110 --> 00:30:48,947 ‫لكن مراسم تنصيب ولي العهد ستبدأ قريباً. 308 00:30:49,447 --> 00:30:52,150 ‫لا يمكنك التصرف بتهور وإثارة شكوك الشعب. 309 00:30:52,250 --> 00:30:55,486 ‫علينا إذاً أن نرمم حاجز الأرواح بسرعة. 310 00:30:58,122 --> 00:31:00,124 ‫أرجوك أن تسرع في أعمال الترميم. 311 00:31:02,994 --> 00:31:06,197 ‫عليك أن تعرف ما نوع الروح التي تسكنه. 312 00:31:06,431 --> 00:31:07,432 ‫نعم يا سيدي. 313 00:31:21,479 --> 00:31:23,681 ‫يا ملك "جوسون"، 314 00:31:26,251 --> 00:31:30,355 ‫ستدفع ثمن الوقوف في طريقي. 315 00:31:32,223 --> 00:31:35,760 ‫سيُلطخ سيفك 316 00:31:35,927 --> 00:31:39,030 ‫بدم ابنك وزوجتك وأمك. 317 00:34:23,961 --> 00:34:25,430 ‫اسمع يا أميري! 318 00:34:26,431 --> 00:34:27,732 ‫قد أخبرتك 319 00:34:27,799 --> 00:34:30,034 ‫أن منصب ولي العهد ينطوي على مسؤولية كبيرة. 320 00:34:31,669 --> 00:34:34,672 ‫هل فهمت كلامي تماماً؟ 321 00:34:35,506 --> 00:34:36,874 ‫نعم يا جلالة الملك. 322 00:34:37,408 --> 00:34:38,242 ‫إذاً... 323 00:34:39,710 --> 00:34:43,514 ‫هل تفهم أنك لم تعد طفلاً؟ 324 00:34:43,881 --> 00:34:44,715 ‫نعم، 325 00:34:46,551 --> 00:34:47,718 ‫يا جلالة الملك. 326 00:35:28,326 --> 00:35:30,761 ‫لم تعد بحاجة إلى هذا. 327 00:35:31,929 --> 00:35:32,964 ‫تخلص منه. 328 00:35:33,231 --> 00:35:34,065 ‫ماذا؟ 329 00:35:43,274 --> 00:35:45,042 ‫عليك أن تضحي بأغلى ما لديك 330 00:35:45,176 --> 00:35:47,078 ‫وبأكثر شيء تحبه، 331 00:35:47,145 --> 00:35:49,313 ‫كي تقوم بأمور أعظم من أجل الشعب... 332 00:35:49,480 --> 00:35:50,948 ‫هذا ما يفعله الملك. 333 00:35:51,883 --> 00:35:55,553 ‫عليك أن تثبت للشعب أنك لم تعد طفلاً! 334 00:35:56,254 --> 00:35:57,755 ‫لكن... 335 00:37:01,953 --> 00:37:04,989 ‫ينظر الجميع إليك، لماذا لا تسمع كلامي؟ 336 00:37:05,089 --> 00:37:06,524 ‫قلت لك أن تثبت نفسك! 337 00:37:07,525 --> 00:37:10,027 ‫لكن، هذا... 338 00:37:25,910 --> 00:37:27,345 ‫والدي! 339 00:37:27,812 --> 00:37:30,948 ‫سأساعدك، إنك ابني. 340 00:37:31,115 --> 00:37:32,650 ‫عليك أن تثبت للجميع 341 00:37:32,717 --> 00:37:34,852 ‫أنك تستحق أن تكون ولي العهد. 342 00:37:51,736 --> 00:37:54,739 ‫لا يمكنني فعل ذلك يا والدي. 343 00:37:56,841 --> 00:37:59,677 ‫إنه صديق غال 344 00:37:59,910 --> 00:38:01,812 ‫أعطيتني إياه. 345 00:38:02,446 --> 00:38:04,248 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 346 00:38:10,187 --> 00:38:11,255 ‫هل أنت حقاً 347 00:38:11,422 --> 00:38:14,692 ‫تتحدى أوامر الملك؟ 348 00:38:14,825 --> 00:38:17,161 ‫يا والدي، إن عينيك... 349 00:38:18,796 --> 00:38:20,464 ‫يا قائد الحراس. 350 00:38:22,133 --> 00:38:23,601 ‫يا قائد الحراس! 351 00:38:23,968 --> 00:38:25,636 ‫أين قائد الحراس؟ 352 00:38:34,345 --> 00:38:35,846 ‫يا جلالة الملك! 353 00:38:36,480 --> 00:38:38,549 ‫أرجوك أن تغمد سيفك! 354 00:38:44,522 --> 00:38:47,358 ‫ماذا تفعل يا جلالة الملك؟ 355 00:38:47,892 --> 00:38:50,127 ‫ابتعدي عن طريقي! 356 00:38:53,364 --> 00:38:56,767 ‫أرجوك أن تسامح الأمير يا جلالة الملك. 357 00:38:58,769 --> 00:38:59,704 ‫جلالتك! 358 00:38:59,804 --> 00:39:01,005 ‫جلالتك! 359 00:39:01,405 --> 00:39:02,907 ‫أرجوك لا تفعل هذا! 360 00:39:15,886 --> 00:39:19,090 ‫- ماذا يجري؟ ‫- ماذا حدث؟ 361 00:39:36,841 --> 00:39:40,311 ‫يا لك من خيبة أمل. 362 00:39:46,183 --> 00:39:49,086 ‫تم تأجيل مراسم تنصيب ولي العهد! 363 00:40:00,231 --> 00:40:01,399 ‫جلالتك. 364 00:40:35,032 --> 00:40:36,534 ‫تم رصد روح. 365 00:41:39,930 --> 00:41:40,931 ‫أيها الأمير. 366 00:41:41,599 --> 00:41:42,967 ‫يا جدتي. 367 00:41:43,767 --> 00:41:46,570 ‫لا بد أنك حزين جداً بسبب تأجيل المراسم. 368 00:41:47,471 --> 00:41:48,405 ‫في الواقع، 369 00:41:48,772 --> 00:41:51,709 ‫لا يمكنني التوقف عن التفكير ‫بالمخصي "سونغ". 370 00:41:52,643 --> 00:41:54,445 ‫كان رجلاً طيباً. 371 00:41:55,079 --> 00:41:59,116 ‫أشعر بالأسى لأنه مات بتلك الطريقة. 372 00:42:01,452 --> 00:42:03,687 ‫إن المخصي خادم فحسب. 373 00:42:04,555 --> 00:42:06,590 ‫كيف ستصبح ولي العهد 374 00:42:06,824 --> 00:42:08,526 ‫إذا أثرت بك أمور تافهة كتلك؟ 375 00:42:09,093 --> 00:42:11,362 ‫نعم يا جدتي. 376 00:42:17,268 --> 00:42:20,971 ‫بنى جلالة الملك آمالاً عظيمة عليك. 377 00:42:21,705 --> 00:42:23,340 ‫لهذا خاب ظنه. 378 00:42:24,842 --> 00:42:26,310 ‫عليك أن تعتذر منه 379 00:42:26,710 --> 00:42:28,512 ‫في الصباح الباكر. 380 00:42:28,846 --> 00:42:31,916 ‫لكنني خائف. 381 00:42:32,583 --> 00:42:33,717 ‫خائف؟ 382 00:42:33,884 --> 00:42:35,886 ‫إن والدي... 383 00:42:36,153 --> 00:42:37,121 ‫إن عينيه... 384 00:42:38,055 --> 00:42:39,490 ‫يا جدتي. 385 00:42:39,924 --> 00:42:43,594 ‫أرجوك أن ترسلي طبيباً إلى والدي. 386 00:42:44,128 --> 00:42:46,363 ‫إنني قلق 387 00:42:46,997 --> 00:42:49,600 ‫من أن يكون مريضاً 388 00:42:49,800 --> 00:42:51,368 ‫بطريقة ما أو بأخرى. 389 00:42:55,906 --> 00:42:57,107 ‫مريض؟ 390 00:42:57,207 --> 00:43:00,644 ‫كان يتصرف بشكل غريب. 391 00:43:01,679 --> 00:43:04,448 ‫أرجوك أن ترسلي طبيباً إليه. 392 00:43:04,715 --> 00:43:05,616 ‫أيها الأمير، 393 00:43:05,849 --> 00:43:07,718 ‫عليك أن تنتبه لكلامك. 394 00:43:09,320 --> 00:43:10,888 ‫لا يمكنك أن تقول أموراً كهذه 395 00:43:11,355 --> 00:43:13,991 ‫أمام جلالة الملك، هل فهمت؟ 396 00:43:14,525 --> 00:43:15,492 ‫نعم. 397 00:44:29,700 --> 00:44:31,135 ‫إنها شهوانية. 398 00:44:32,269 --> 00:44:33,370 ‫اقتلها. 399 00:44:34,571 --> 00:44:35,773 ‫اقتلها، 400 00:44:36,540 --> 00:44:38,642 ‫كانت مع رجال آخرين. 401 00:44:39,843 --> 00:44:41,211 ‫عليك أن تقتلها. 402 00:44:47,518 --> 00:44:48,719 ‫اقتلها. 403 00:45:38,135 --> 00:45:39,203 ‫حقاً؟ 404 00:45:39,670 --> 00:45:40,971 ‫نعم يا جلالة الملك. 405 00:45:42,139 --> 00:45:44,241 ‫قد حضر الأمير. 406 00:45:52,449 --> 00:45:54,918 ‫سأترككما الآن. 407 00:46:18,809 --> 00:46:19,943 ‫يا والدي، 408 00:46:20,310 --> 00:46:22,846 ‫جئت كي أعتذر. 409 00:46:30,287 --> 00:46:31,321 ‫أيها الأمير. 410 00:46:32,422 --> 00:46:34,825 ‫هل تظن أنني مريض؟ 411 00:46:35,425 --> 00:46:37,828 ‫- ماذا؟ ‫- لا بد أنك مستاء مني. 412 00:46:37,928 --> 00:46:40,197 ‫سمعت أنك تنشر إشاعات كاذبة عني. 413 00:46:40,764 --> 00:46:42,366 ‫هذا ليس صحيحاً. 414 00:46:44,835 --> 00:46:47,504 ‫أرجوك سامحني يا والدي. 415 00:46:51,441 --> 00:46:53,877 ‫هل أنت ابني حقاً؟ 416 00:46:53,944 --> 00:46:54,845 ‫ماذا؟ 417 00:46:54,912 --> 00:46:56,713 ‫كي تخفي أخطاءك، 418 00:46:56,880 --> 00:46:59,316 ‫تحاول أن تجعلني أبدو بصورة سيئة. 419 00:46:59,416 --> 00:47:01,051 ‫هل أنت... 420 00:47:05,622 --> 00:47:07,357 ‫ابن رجل آخر؟ 421 00:47:08,692 --> 00:47:10,494 ‫كيف تقول ذلك؟ 422 00:47:15,833 --> 00:47:19,269 ‫إن الأمير هو ابننا. 423 00:47:19,937 --> 00:47:21,371 ‫كيف تقول ذلك له؟ 424 00:47:23,640 --> 00:47:26,310 ‫انظري كم هو ضعيف وجبان. 425 00:47:27,311 --> 00:47:29,046 ‫كيف يكون ابني؟ 426 00:47:30,447 --> 00:47:31,448 ‫فضلاً عن ذلك، 427 00:47:32,983 --> 00:47:34,852 ‫هل يستطيع أحد ما إثبات 428 00:47:34,918 --> 00:47:37,387 ‫أنك كنت زوجة وفية؟ 429 00:47:39,489 --> 00:47:40,657 ‫يا جلالة الملك. 430 00:47:43,193 --> 00:47:45,929 ‫سأتحقق من سلوكك في الماضي. 431 00:47:46,763 --> 00:47:51,201 ‫سأتحرى عن الرجال كلهم ‫الذين قابلتهم عندما كنت حامل. 432 00:47:51,368 --> 00:47:52,336 ‫عندئذ، 433 00:47:55,038 --> 00:47:56,707 ‫سنتمكن... 434 00:47:59,710 --> 00:48:01,111 ‫من معرفة من هو والد "لين". 435 00:48:04,948 --> 00:48:07,351 ‫أمي. 436 00:48:08,285 --> 00:48:10,120 ‫أمي. 437 00:48:11,688 --> 00:48:13,156 ‫أمي! 438 00:48:14,324 --> 00:48:15,926 ‫أمي! 439 00:48:20,597 --> 00:48:24,368 ‫يجب أن نصلح التماثيل الحجرية ‫التي في القصر. 440 00:48:24,501 --> 00:48:25,769 ‫نصلحها؟ 441 00:48:25,936 --> 00:48:28,171 ‫لا تكفي ميزانيتنا لذلك. 442 00:48:28,705 --> 00:48:31,675 ‫صرفنا الكثير من المال على المراسم. 443 00:48:31,842 --> 00:48:33,543 ‫لكن الملك غير الناضج 444 00:48:33,777 --> 00:48:35,312 ‫أفسد الأمر برمته، أليس كذلك؟ 445 00:48:35,779 --> 00:48:39,449 ‫- كيف تقول ذلك؟ ‫- لماذا؟ هل أنا مخطئ؟ 446 00:48:40,083 --> 00:48:41,985 ‫إن لم يكن كما وصفته، 447 00:48:42,219 --> 00:48:43,787 ‫هل تقول إنه قد أصابه الجنون؟ 448 00:48:43,887 --> 00:48:45,756 ‫قلت لك أن تنتبه لما تقوله! 449 00:48:46,990 --> 00:48:49,626 ‫كما أنه عليك الابتعاد 450 00:48:49,927 --> 00:48:51,328 ‫عن المخزن السري. 451 00:48:51,962 --> 00:48:54,665 ‫إنني أراقب 452 00:48:55,265 --> 00:48:56,767 ‫علاقتك مع أولئك 453 00:48:56,833 --> 00:48:59,369 ‫الذين يحرسون المخزن السري. 454 00:49:00,637 --> 00:49:03,173 ‫كل ما أفعله هو الانتباه إلى ممتلكات ‫العائلة الملكية. 455 00:49:03,240 --> 00:49:06,643 ‫لا بد أنك تعرف إذاً أن ميزانيتنا لا تكفي 456 00:49:06,710 --> 00:49:09,713 ‫لإصلاح التماثيل الحجرية. 457 00:49:11,048 --> 00:49:12,049 ‫طاب يومك. 458 00:49:13,750 --> 00:49:14,718 ‫لنذهب. 459 00:49:44,681 --> 00:49:46,283 ‫هل تنتظرين "يون ها"؟ 460 00:49:58,061 --> 00:49:59,396 ‫"يون ها"... 461 00:50:00,664 --> 00:50:01,999 ‫سمعت أيضاً. 462 00:50:02,966 --> 00:50:05,469 ‫تم إيجاد حذائها عند نهاية الجرف 463 00:50:05,736 --> 00:50:08,171 ‫وآثار قطط برية. 464 00:50:09,272 --> 00:50:11,208 ‫قالوا إنها لن تكون حية. 465 00:50:11,908 --> 00:50:14,911 ‫وإنه لا يعرف أحد ما من أخذ أختي. 466 00:50:15,045 --> 00:50:16,713 ‫من قال ذلك؟ 467 00:50:19,116 --> 00:50:20,117 ‫لا تقلقي. 468 00:50:20,917 --> 00:50:22,686 ‫بغض النظر عما يقولونه، 469 00:50:23,120 --> 00:50:24,921 ‫سأستمر بالبحث عنها. 470 00:50:25,122 --> 00:50:26,456 ‫سأمسك بهم، 471 00:50:26,823 --> 00:50:29,993 ‫أولئك الأشرار الذين أخذوها. 472 00:50:30,127 --> 00:50:31,928 ‫وسأجدها. 473 00:50:32,195 --> 00:50:33,463 ‫انتظري وسترين! 474 00:52:24,441 --> 00:52:25,909 ‫هل سمعت ذلك؟ 475 00:52:26,009 --> 00:52:26,877 ‫عفواً؟ 476 00:52:28,211 --> 00:52:30,046 ‫أي صوت تقصد؟ 477 00:52:37,320 --> 00:52:38,255 ‫لا شيء. 478 00:52:39,456 --> 00:52:41,191 ‫أظن أنها كانت الرياح. 479 00:53:21,665 --> 00:53:23,800 ‫دخلت روح شريرة القصر. 480 00:53:55,465 --> 00:53:57,601 ‫ما الخطب يا جلالة الملك؟ 481 00:53:59,803 --> 00:54:01,171 ‫ألا ترى ذلك؟ 482 00:54:05,442 --> 00:54:07,344 ‫ماذا تقصد؟ 483 00:54:17,487 --> 00:54:19,289 ‫ابتعدي! 484 00:54:24,628 --> 00:54:26,296 ‫أين هم "طاردو الأشباح"؟ 485 00:54:26,763 --> 00:54:28,198 ‫ناد "طاردي الأشباح"! 486 00:54:34,371 --> 00:54:35,505 ‫عرفوا عن أنفسكم! 487 00:54:57,661 --> 00:54:59,062 ‫أين جلالة الملك؟ 488 00:55:01,097 --> 00:55:03,533 ‫ذهب إلى مخدع الأمير 489 00:55:04,067 --> 00:55:06,369 ‫ومعه سيف. 490 00:55:53,149 --> 00:55:54,851 ‫هل من أحد في الخارج؟ 491 00:56:03,960 --> 00:56:05,328 ‫والدي؟ 492 00:56:05,628 --> 00:56:06,963 ‫جلالتك. 493 00:56:42,866 --> 00:56:44,467 ‫والدي! 494 00:56:47,437 --> 00:56:49,139 ‫والدي! 495 00:56:50,740 --> 00:56:52,175 ‫والدي! 496 00:56:52,242 --> 00:56:53,376 ‫توقف. 497 00:56:56,146 --> 00:57:00,450 ‫تحديت أوامري وجعلت مني أضحوكة أمام خدمي. 498 00:57:00,583 --> 00:57:03,887 ‫وألحقت العار بي بكذبك المتواصل. 499 00:57:05,889 --> 00:57:09,292 ‫إذا أصبحت الملك، ستلحق العار بالأمة! 500 00:57:10,193 --> 00:57:11,661 ‫يا والدي. 501 00:57:12,162 --> 00:57:13,930 ‫سأقتلك 502 00:57:14,130 --> 00:57:16,466 ‫كي أحمي هذه الأمة! 503 00:57:16,566 --> 00:57:17,734 ‫يا والدي! 504 00:57:17,967 --> 00:57:19,202 ‫يا والدي! 505 00:57:26,309 --> 00:57:27,477 ‫تراجع. 506 00:57:27,744 --> 00:57:28,778 ‫يا جلالة الملك. 507 00:57:29,012 --> 00:57:31,214 ‫كيف تتجرأ على الوقوف في طريقي؟ 508 00:57:50,767 --> 00:57:51,901 ‫جلالتك. 509 00:58:08,151 --> 00:58:09,185 ‫جلالتك. 510 00:58:14,190 --> 00:58:15,859 ‫علينا أن نعزز حاجز الأرواح. 511 00:58:39,949 --> 00:58:41,351 ‫لا وقت لدينا من أجل ذلك. 512 00:58:41,451 --> 00:58:42,785 ‫بسرعة! 513 00:58:42,886 --> 00:58:45,588 ‫- هل تعرف عشيرة "ماغو"، إذاً هل... ‫- لا أعرفهم. 514 00:58:45,688 --> 00:58:46,789 ‫لم أسمع بهم حتى. 515 00:58:46,890 --> 00:58:47,924 ‫كما توقعت، 516 00:58:47,991 --> 00:58:49,559 ‫أرسل القصر أحداً ما. 517 00:58:49,792 --> 00:58:52,529 ‫إنها البداية. 518 00:58:52,762 --> 00:58:54,130 ‫اتركني. 519 00:58:54,197 --> 00:58:55,198 ‫أيتها الـ... 520 00:58:56,666 --> 00:58:57,734 ‫توقف رجاءً. 521 00:58:57,800 --> 00:58:59,335 ‫كيف حاله؟ 522 00:58:59,435 --> 00:59:00,904 ‫كم ستهدر من حياتك أيضاً 523 00:59:01,004 --> 00:59:02,672 ‫على هذا النحو؟ 524 00:59:02,839 --> 00:59:04,607 ‫أظن أنه يستطيع رؤيتنا. 525 00:59:04,774 --> 00:59:06,576 ‫كيف يستطيع رؤيتنا؟ 526 00:59:07,110 --> 00:59:08,278 ‫ها هو! 527 00:59:08,978 --> 00:59:10,914 ‫ترجمة "شيرين سمعان" 41812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.