All language subtitles for Dailymotion Video Player(11)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:03,266 Sister, long time no see 2 00:00:03,333 --> 00:00:05,966 I hear rumors about you all the time. 3 00:00:06,366 --> 00:00:08,500 Ye Fan's cultivation speed is so fast 4 00:00:08,533 --> 00:00:10,600 He must have inherited the legacy of a ruthless person. 5 00:00:10,933 --> 00:00:12,900 The trail of the immortal god has appeared. 6 00:00:12,966 --> 00:00:15,500 Can Ye now prove his innocence? 7 00:00:15,600 --> 00:00:17,500 You have no other choice. 8 00:00:17,600 --> 00:00:19,900 Either pity or die. 9 00:00:20,400 --> 00:00:22,000 The show begins 10 00:00:22,366 --> 00:00:24,800 He was completely unaffected by such domain suppression. 11 00:00:25,066 --> 00:00:26,800 The road ahead is fraught with danger. 12 00:00:27,166 --> 00:00:28,766 Don't be unfamiliar with it! 13 00:00:36,566 --> 00:00:37,800 This place is about to collapse. 14 00:00:37,800 --> 00:00:39,666 We need to find a way to get out quickly. 15 00:00:41,800 --> 00:00:44,066 German Sukerzhenwen left this place 16 00:00:45,700 --> 00:00:49,466 All the Thai creatures went to kill Saint Jo. 17 00:00:49,500 --> 00:00:50,500 Since we're already here 18 00:00:50,500 --> 00:00:51,933 Why don't we take this opportunity to go deeper? 19 00:00:51,933 --> 00:00:54,433 Find some treasures, fairies, and tell him silly nonsense. 20 00:00:54,933 --> 00:00:57,166 Only human pets can obey. 21 00:01:04,600 --> 00:01:07,233 Oh no, Zhao Que and Wan Nu have disrupted the formation! 22 00:01:07,333 --> 00:01:08,700 The formation has malfunctioned. 23 00:01:22,800 --> 00:01:24,000 He beat up Li 24 00:01:25,500 --> 00:01:28,066 So many ancient ancestral kings are sealed away. 25 00:01:28,800 --> 00:01:31,033 What kind of hardships did they go through? 26 00:01:32,700 --> 00:01:35,466 It seems your wounds from your banditry have truly healed. 27 00:01:35,466 --> 00:01:37,366 You've kept this from me for so long 28 00:01:37,533 --> 00:01:39,900 Has this black dog eaten your conscience? 29 00:01:39,966 --> 00:01:41,733 What does this have to do with me? 30 00:01:41,733 --> 00:01:43,533 Some scoundrels cheat people every day. 31 00:01:43,533 --> 00:01:45,100 They will reap what they sow one day. 32 00:01:45,466 --> 00:01:47,633 You said he'll eventually reap what he sows. 33 00:01:47,666 --> 00:01:50,366 But what about all the harm you've done to the Holy Lord? 34 00:01:50,766 --> 00:01:52,200 And this is how they scam people. 35 00:01:52,266 --> 00:01:53,766 Neither of us got any treasures. 36 00:01:53,766 --> 00:01:55,000 That's such a loss! 37 00:01:55,000 --> 00:01:56,600 Is your head only filled with treasures? 38 00:01:56,600 --> 00:01:58,266 Don't let the big black dog lead you astray. 39 00:01:58,533 --> 00:02:00,833 This little fairy believes in planning before acting. 40 00:02:00,866 --> 00:02:02,333 It's not like a dog that's always looking for a good meal. 41 00:02:02,333 --> 00:02:03,966 I don't see how this solves the problem. 42 00:02:03,966 --> 00:02:04,666 Don't underestimate me 43 00:02:04,666 --> 00:02:07,100 Did you guys even listen to what the speaker was saying? 44 00:02:08,200 --> 00:02:09,966 Don't you think you're superfluous? 45 00:02:09,966 --> 00:02:10,800 superfluous superfluous 46 00:02:10,800 --> 00:02:12,666 Go to sleep and talk properly 47 00:02:12,666 --> 00:02:14,200 This is actually 48 00:02:23,200 --> 00:02:25,700 The ancient royal family slumbered within the divine essence. 49 00:02:26,400 --> 00:02:28,433 Why are there human coffins here? 50 00:02:30,866 --> 00:02:32,833 The peerless brothers just visited 51 00:02:32,933 --> 00:02:34,833 Could it be a corpse from the ancient earth? 52 00:02:35,000 --> 00:02:36,800 Take a closer look to see if there are any markings. 53 00:02:41,966 --> 00:02:43,200 Rash and irritable 54 00:02:56,766 --> 00:02:58,500 Thanks to the elixir of immortality 55 00:03:06,600 --> 00:03:07,966 In the past, I entered the Wanlong Dynasty 56 00:03:08,000 --> 00:03:09,466 The immortal god is hard to find. 57 00:03:09,700 --> 00:03:11,100 As long as you follow the fruit side 58 00:03:11,200 --> 00:03:12,266 It seems like his place of belonging 59 00:03:12,266 --> 00:03:14,100 Generally, gods and demons are right before your eyes. 60 00:03:14,100 --> 00:03:15,466 Completely unable to get close 61 00:03:16,000 --> 00:03:17,300 Since we can't get close 62 00:03:17,966 --> 00:03:19,633 Then let us use our divine will for a lifetime. 63 00:03:27,466 --> 00:03:28,466 I will find a place 64 00:03:40,266 --> 00:03:41,633 Xiao Fan is back. 65 00:03:42,066 --> 00:03:44,000 Xiaofan's Mom 66 00:03:44,000 --> 00:03:44,800 Xiao Fan Xiao Fan 67 00:03:46,066 --> 00:03:46,900 Xiao Fan 68 00:03:47,500 --> 00:03:48,300 mom 69 00:03:48,566 --> 00:03:49,600 mom 70 00:03:51,966 --> 00:03:54,166 What are you doing, Xiao Fan? 71 00:03:54,333 --> 00:03:56,166 You're crazy, I admit I was wrong. 72 00:03:57,300 --> 00:03:59,566 Are you kidding me? 73 00:03:59,566 --> 00:04:01,766 When will Xiao Fan come back? 74 00:04:02,000 --> 00:04:04,200 Dad, Dad 75 00:04:09,566 --> 00:04:11,500 Just don't touch the pocket when you're dead. 76 00:04:11,500 --> 00:04:12,366 Grab me 77 00:04:13,133 --> 00:04:16,033 Don't grab my tail! 78 00:04:29,500 --> 00:04:31,100 My senior brother agreed to go and seduce him. 79 00:04:32,466 --> 00:04:33,266 The Undying 80 00:04:34,733 --> 00:04:35,800 Just by accident 81 00:04:41,866 --> 00:04:44,466 If that doesn't work, I'll have to collect protection money. 82 00:04:49,066 --> 00:04:51,100 Parents 83 00:04:51,733 --> 00:04:52,533 dad 84 00:04:54,266 --> 00:04:55,433 Look back at me 85 00:04:59,866 --> 00:05:00,666 dad 86 00:05:01,133 --> 00:05:01,933 mom 87 00:05:03,100 --> 00:05:03,900 Why 88 00:05:04,100 --> 00:05:04,733 What are you doing? 89 00:05:04,733 --> 00:05:06,200 Will have eyes? 90 00:05:09,700 --> 00:05:11,033 God Extinction is trapped in an illusion 91 00:05:11,600 --> 00:05:12,766 It can't be that bad. 92 00:05:13,133 --> 00:05:14,666 Is it because of my constitution? 93 00:05:14,666 --> 00:05:16,300 It amplified the atmosphere of this place. 94 00:05:54,466 --> 00:05:55,633 Parents, don't worry. 95 00:05:56,600 --> 00:05:58,600 I'll be back soon. 96 00:06:03,000 --> 00:06:04,700 He was the one who saved them. 97 00:06:04,766 --> 00:06:07,233 The mere scent of this place has transported me into a dreamlike state. 98 00:06:13,933 --> 00:06:15,366 Who are you? 99 00:06:31,133 --> 00:06:32,300 We had no intention of disturbing you. 100 00:06:32,466 --> 00:06:34,400 Once you find a friend, you will leave. 101 00:06:41,600 --> 00:06:43,300 No, no, no, let's talk this out. 102 00:06:43,300 --> 00:06:44,700 You don't need to call your parents 103 00:06:53,166 --> 00:06:54,100 Let's do it together 104 00:07:14,566 --> 00:07:16,000 Don't let him get away. 105 00:07:16,166 --> 00:07:17,800 He might be able to take us out. 106 00:07:37,566 --> 00:07:39,600 Ziyue, are you in a hurry to take me up? 107 00:07:58,466 --> 00:08:01,100 I emptied Tavali's pockets! 108 00:08:04,400 --> 00:08:05,600 Confucius said, "Quickly." 109 00:08:07,366 --> 00:08:08,433 I want to slap him 110 00:08:09,766 --> 00:08:10,866 Hey, Boss Li 111 00:08:11,333 --> 00:08:11,766 Li Laoda 112 00:08:11,766 --> 00:08:14,566 This immortal demon's escape force is too great. 113 00:08:14,566 --> 00:08:16,566 They dragged me and this bearded man for a long time. 114 00:08:18,800 --> 00:08:21,266 He thought we were scoundrels. 115 00:08:21,266 --> 00:08:21,933 To hurt him 116 00:08:21,933 --> 00:08:23,400 Chen Nianzhong's clansmen 117 00:08:24,133 --> 00:08:25,633 This ancient creature 118 00:08:25,933 --> 00:08:28,266 The beggar had a big temper. 119 00:08:30,466 --> 00:08:31,866 Let me do it. 120 00:08:32,200 --> 00:08:33,466 What are you going to do now? 121 00:08:41,666 --> 00:08:43,300 Ah, what a coincidence! 122 00:08:44,666 --> 00:08:46,666 Looks like he's about to scam someone. 123 00:08:49,366 --> 00:08:50,166 ah 124 00:08:50,800 --> 00:08:51,666 Multiple rice dogs 125 00:08:53,200 --> 00:08:54,700 This dog even knows ancient Chinese. 126 00:08:55,100 --> 00:08:56,100 What he said 127 00:08:58,266 --> 00:08:59,100 The dog said 128 00:08:59,700 --> 00:09:02,000 Dogs are descendants of the immortal emperor. 129 00:09:07,366 --> 00:09:09,066 Hehe, let's go! 130 00:09:09,066 --> 00:09:10,633 This kid is willing to lead the way. 131 00:09:14,200 --> 00:09:17,400 This is acceptable; it's undoubtedly an ancient imperial decree. 132 00:09:17,533 --> 00:09:19,233 Miracles are mysterious and cannot be imitated 133 00:09:19,333 --> 00:09:21,400 What exactly is your relationship with the Immortal Emperor? 134 00:09:21,400 --> 00:09:22,566 It doesn't matter 135 00:09:22,600 --> 00:09:24,633 First, trick him into taking us out. 136 00:09:35,600 --> 00:09:37,500 Fourth official state 137 00:09:37,766 --> 00:09:39,066 Absolutely the burial of a ruthless person 138 00:09:39,066 --> 00:09:41,666 No wonder the 50 Great Emperors didn't choose this place. 139 00:09:43,133 --> 00:09:44,700 The third official 140 00:09:45,166 --> 00:09:47,066 But there is an immortal god who wants to take root. 141 00:09:48,100 --> 00:09:51,300 Could it be that the Ruthless Great Emperor is truly alive? 142 00:10:06,866 --> 00:10:08,233 I only looked into my mother's eyes. 143 00:10:08,466 --> 00:10:09,900 Its incision does not produce a sense of induction 144 00:10:18,000 --> 00:10:19,966 Is that the emotion of the ancient land? 145 00:10:20,300 --> 00:10:21,800 You all felt it. 146 00:10:22,300 --> 00:10:24,233 His death circle seemed quite peaceful. 147 00:10:24,566 --> 00:10:26,633 It seems that life and death are nothing more than this. 148 00:10:28,866 --> 00:10:30,100 Always amazed by everything 149 00:10:30,733 --> 00:10:32,300 In the end, only loneliness remained. 150 00:10:32,300 --> 00:10:34,000 The loneliness of being at the top 151 00:10:35,000 --> 00:10:36,500 Tears amidst laughter 152 00:10:36,500 --> 00:10:38,000 Smile amidst sorrow 153 00:10:38,766 --> 00:10:40,266 The world is unaware of its evil. 154 00:10:41,600 --> 00:10:44,100 Perhaps the ruthless enemy lived too long. 155 00:10:44,266 --> 00:10:45,766 I'm so tired 156 00:10:46,566 --> 00:10:48,233 Such a damaged corpse god 157 00:10:48,400 --> 00:10:50,400 Perhaps the ruthless enemy did not survive. 158 00:10:50,400 --> 00:10:51,866 Even though it is brilliant and stunning 159 00:10:52,966 --> 00:10:55,033 It was also wrong that Heaven and Earth could not tolerate it. 160 00:11:05,500 --> 00:11:07,766 Ouch, it hurts so much! 161 00:11:21,700 --> 00:11:23,000 What is this? 162 00:11:23,166 --> 00:11:24,466 He actually entered a meditative state on his own initiative. 163 00:11:24,466 --> 00:11:26,433 A few stars flashed by above. 164 00:11:32,100 --> 00:11:34,866 Are the stars related to an accident? 165 00:11:35,500 --> 00:11:37,500 It seems that unlocking this requires the cultivation of consciousness. 166 00:11:37,800 --> 00:11:40,033 But this is only possible once you reach Sendai Realm. 167 00:11:44,766 --> 00:11:48,433 Doxwayda Lakmkoguda 168 00:11:50,200 --> 00:11:51,933 He said the exit was just ahead. 169 00:11:51,933 --> 00:11:53,800 But he couldn't see us out. 170 00:11:55,966 --> 00:11:56,766 high 171 00:11:57,400 --> 00:11:58,633 Mudalaniyelü 172 00:11:59,100 --> 00:11:59,966 Damrimna 173 00:12:02,333 --> 00:12:03,133 ah 174 00:12:03,500 --> 00:12:04,700 This is 175 00:12:05,366 --> 00:12:07,500 Iron Chains Restore Wenluo Gust 176 00:12:08,066 --> 00:12:10,066 What heinous crime did they commit? 177 00:12:10,266 --> 00:12:11,466 That's why he was imprisoned like this. 178 00:12:14,200 --> 00:12:17,233 He doesn't seem to be an ancient king. 179 00:12:17,533 --> 00:12:19,200 Instead, they resembled humans. 180 00:12:19,666 --> 00:12:21,500 I could compare to... 181 00:12:22,533 --> 00:12:23,333 ah 182 00:12:23,700 --> 00:12:26,666 Why am I back at Luyek Kirin's place again? 183 00:12:27,466 --> 00:12:30,700 He said this was a saint from the ancient human race. 184 00:12:30,966 --> 00:12:31,766 It's terrifying. 185 00:12:32,133 --> 00:12:34,500 Because of cultivating the True Lord of the Sun and the True Lord of the Moon 186 00:12:34,500 --> 00:12:35,966 Reached the ultimate level 187 00:12:36,000 --> 00:12:37,333 Want to combine the two into one 188 00:12:37,333 --> 00:12:38,500 But victory was achieved against the creation. 189 00:12:38,700 --> 00:12:40,666 God by day, demon by night 190 00:12:40,666 --> 00:12:42,166 He committed a heinous crime. 191 00:12:42,166 --> 00:12:43,766 You absolutely must not take him out. 192 00:12:45,700 --> 00:12:46,366 What are you doing? 193 00:12:46,366 --> 00:12:47,600 Let him faint for a while. 194 00:12:47,600 --> 00:12:50,200 Otherwise, how are we going to get this old man out? 195 00:12:50,466 --> 00:12:52,166 What you said makes a lot of sense. 196 00:12:56,100 --> 00:12:57,366 Undying Radiance grabbed him 197 00:12:57,366 --> 00:12:59,300 If someone accidentally discovers that the seal is damaged 198 00:12:59,500 --> 00:13:00,766 This could lead to disaster. 199 00:13:33,600 --> 00:13:35,566 This is a surprise for whoever doesn't die, right? 200 00:13:39,066 --> 00:13:40,866 Although I am greedy for wealth and treasures 201 00:13:40,866 --> 00:13:42,166 But they also cherish their lives. 202 00:13:42,733 --> 00:13:44,600 These guys are still crazy. 203 00:13:46,900 --> 00:13:51,200 "Little Taoist, quickly use your top to collect all of my menstrual blood." 204 00:14:15,866 --> 00:14:20,100 Didn't you say that the dragon energy was disrupting the main story and preventing it from ending? 205 00:14:22,133 --> 00:14:23,600 That didn't work just now. 206 00:14:23,600 --> 00:14:25,166 It suddenly works again now. 207 00:14:25,166 --> 00:14:28,166 You're worried that this dead dog will look at me and kill me? 208 00:14:28,533 --> 00:14:30,900 How dare you say I'm not one of your people? 209 00:14:30,900 --> 00:14:33,033 Now you've become a worthless bastard. 210 00:14:37,100 --> 00:14:37,900 ah 211 00:14:38,666 --> 00:14:41,033 Hehehe, so pretty! 212 00:14:41,700 --> 00:14:42,766 Where did this come from? 213 00:14:42,766 --> 00:14:44,600 Hmm, you went to the Jade Pool Festival those two days. 214 00:14:44,600 --> 00:14:46,133 A man in black left behind 215 00:14:46,133 --> 00:14:48,800 I fiddled with it for ages but couldn't figure it out, so I just left it there. 216 00:14:49,166 --> 00:14:51,400 What kind of holy lord-level magical artifact is this? 217 00:14:51,400 --> 00:14:53,200 I've never seen this before. 218 00:14:54,066 --> 00:14:55,233 Fish-shaped artifact 219 00:14:55,300 --> 00:14:56,166 Not surprising 220 00:14:57,133 --> 00:14:57,933 Ye Fen 221 00:14:58,766 --> 00:14:59,833 Save me, Ye Fen 222 00:15:05,466 --> 00:15:07,400 A brief introduction to the power of covering the sky 223 00:15:07,900 --> 00:15:09,900 Sages of the Primordial Human Race 224 00:15:10,166 --> 00:15:12,933 The withered old man sealed in the Divine Abyss of Ten Thousand Dragons 225 00:15:12,933 --> 00:15:15,433 He was a sage of the human race in the ancient times. 226 00:15:15,466 --> 00:15:17,600 His skin was bronze. 227 00:15:17,666 --> 00:15:20,466 A powerful and rather thin animal skin was wrapped around his waist. 228 00:15:20,533 --> 00:15:22,666 Holding a crystalline white bone club in his hand 229 00:15:22,666 --> 00:15:24,466 It's obviously not an ordinary product. 230 00:15:25,066 --> 00:15:27,300 The old man was bound with bright red iron chains. 231 00:15:27,400 --> 00:15:29,966 The innate Wenno on the iron chain suppressed him. 232 00:15:30,300 --> 00:15:31,900 Legend has it that in the ancient times 233 00:15:31,900 --> 00:15:35,166 Humanity possesses two supreme divine powers: the Yin and the Sun. 234 00:15:35,200 --> 00:15:38,066 This ancient sage is embroidered with the True Rank of the Sun. 235 00:15:38,266 --> 00:15:40,100 Reached the ultimate level 236 00:15:40,200 --> 00:15:42,300 Then he cultivated the Taiyin True Rank. 237 00:15:42,466 --> 00:15:44,433 To merge the two divine dukes 238 00:15:44,466 --> 00:15:47,133 However, the victory of the Moon and the victory of the Sun are in opposition. 239 00:15:47,133 --> 00:15:48,566 They are completely incompatible 240 00:15:48,566 --> 00:15:50,233 Therefore, a big problem arose. 241 00:15:50,700 --> 00:15:52,866 He is a god by day and a demon by night. 242 00:15:52,866 --> 00:15:53,966 delirious 243 00:15:54,000 --> 00:15:56,133 Bloody slaughter of many powerful figures 244 00:15:56,133 --> 00:15:58,066 He committed a heinous crime. 245 00:15:58,333 --> 00:16:00,366 Many ethnic groups' collective warfare system 246 00:16:00,533 --> 00:16:03,266 Ultimately, many experts from the Primordial Clan made their move. 247 00:16:03,266 --> 00:16:05,366 Only then was this human saint suppressed. 248 00:16:06,333 --> 00:16:08,333 In order to obtain the supreme divine enlightenment of humanity 249 00:16:08,333 --> 00:16:10,466 The Taigu tribe did not kill the old man. 250 00:16:10,466 --> 00:16:13,200 Instead, use Divine Essence Elixir to... 251 00:16:13,266 --> 00:16:15,233 He was eternally sealed in the Wanlong Dynasty 252 00:16:19,333 --> 00:16:21,866 Ye Fan quickly patrolled to this place. 253 00:16:22,266 --> 00:16:24,166 Otherwise I'll make him a widow 254 00:16:26,100 --> 00:16:27,100 Fire Demon Ridge 255 00:16:30,400 --> 00:16:32,466 Brother, Little Brother 18692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.