Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,489 --> 00:00:51,270
Nasty weather we're having, isn't it,
Mr. Potter?
2
00:00:52,810 --> 00:00:54,630
I trust you are comfortable.
3
00:01:05,650 --> 00:01:06,650
Really?
4
00:01:11,050 --> 00:01:12,050
Petit.
5
00:01:12,550 --> 00:01:14,350
And now to come to the point.
6
00:01:15,240 --> 00:01:21,140
Dragon is rather surprised at the way
you handled our last shipment.
7
00:01:21,780 --> 00:01:28,580
It seems that several kilos, four to be
exact, disappeared while it was in your
8
00:01:28,580 --> 00:01:29,580
care.
9
00:01:31,200 --> 00:01:32,600
Unforgivable, Mr. Potter.
10
00:01:34,420 --> 00:01:35,420
Unforgivable.
11
00:01:36,820 --> 00:01:43,340
Please pardon me for being so abrupt,
but I do have another appointment in
12
00:01:43,340 --> 00:01:44,340
America.
13
00:01:44,940 --> 00:01:46,740
We've undertaken another enterprise.
14
00:01:47,060 --> 00:01:49,200
That of selling government secrets.
15
00:01:50,220 --> 00:01:52,440
Less bulky to transport, you know.
16
00:01:56,200 --> 00:01:57,540
Cheerio, Mr. Potter.
17
00:01:58,440 --> 00:01:59,440
Cheerio.
18
00:04:11,660 --> 00:04:13,360
The flight was pleasant, Mr. Chan.
19
00:04:14,240 --> 00:04:15,360
They're all the same.
20
00:04:16,300 --> 00:04:17,700
Did you enjoy Amsterdam?
21
00:04:19,279 --> 00:04:20,279
Yes.
22
00:04:20,980 --> 00:04:22,180
Very charming.
23
00:04:24,500 --> 00:04:27,420
By the way, your friend, Mr.
24
00:04:28,020 --> 00:04:30,700
Potter, he's no longer with us.
25
00:04:32,920 --> 00:04:34,920
Oh? Has he retired?
26
00:04:36,420 --> 00:04:37,620
Quite permanently.
27
00:04:42,850 --> 00:04:44,390
Gerard Potter is dead?
28
00:04:45,770 --> 00:04:46,770
Yes.
29
00:04:48,970 --> 00:04:51,430
What has been the response to our
advertisement?
30
00:04:52,630 --> 00:04:54,630
Mr. Smythe is waiting at the house.
31
00:04:55,190 --> 00:04:56,210
Mr. Smythe.
32
00:04:57,230 --> 00:04:59,390
I knew his country would be interested.
33
00:05:01,190 --> 00:05:05,110
Have you discussed with him what we have
for sale and the price?
34
00:05:06,270 --> 00:05:08,090
That is scheduled for this afternoon.
35
00:05:09,110 --> 00:05:10,850
I thought you might like to be there.
36
00:05:12,010 --> 00:05:13,690
You know how I hate money discussions.
37
00:05:14,530 --> 00:05:16,210
They remind me of selling fish.
38
00:05:19,970 --> 00:05:22,910
Your car has been serviced and delivered
to the hotel garage.
39
00:05:23,530 --> 00:05:25,410
There is a suite reserved for you.
40
00:05:25,790 --> 00:05:30,230
And these are the dossiers on the two
remaining scientists, Hardgrave and
41
00:05:30,230 --> 00:05:31,230
Olinsky.
42
00:05:32,910 --> 00:05:34,910
Thank you, Madam Wu. You are most
efficient.
43
00:05:35,850 --> 00:05:38,770
Call me when Mr. Smythe has agreed to
our price.
44
00:07:10,320 --> 00:07:13,080
I'm sorry to have kept you waiting, Mr.
Smythe.
45
00:07:13,940 --> 00:07:15,380
Welcome to my house.
46
00:07:24,280 --> 00:07:25,280
Madam Wu?
47
00:07:30,240 --> 00:07:32,000
I am curious, Madam Wu.
48
00:07:32,720 --> 00:07:35,980
What is it you might have that is worth
such a large sum of money?
49
00:07:36,620 --> 00:07:38,320
I promise, Mr. Smythe.
50
00:07:38,600 --> 00:07:42,880
You will not find the item overpriced.
Prices have no concern to us.
51
00:07:43,320 --> 00:07:44,360
Please go on.
52
00:07:45,140 --> 00:07:49,300
Recently, the United States government
has been experimenting with a chemical
53
00:07:49,300 --> 00:07:52,500
they call engrammatic ribonucleic acid.
54
00:07:53,000 --> 00:07:57,640
This substance appears to be the basis
for permanent memory.
55
00:07:59,860 --> 00:08:04,940
The ancients believed that if you ate
the heart of an enemy, you gained his
56
00:08:04,940 --> 00:08:10,840
strength. What we offer, in a sense, is
a similar method for gaining something
57
00:08:10,840 --> 00:08:12,440
even more valuable.
58
00:08:13,180 --> 00:08:16,720
His mind, complete and unquestioning.
59
00:08:18,140 --> 00:08:20,740
So that's basically it, David.
60
00:08:21,900 --> 00:08:26,900
Obviously, the Engram formula could
revolutionize underdeveloped countries
61
00:08:26,900 --> 00:08:27,900
matter of months.
62
00:08:28,380 --> 00:08:31,420
Sounds like it could also revolutionize
the espionage business.
63
00:08:32,260 --> 00:08:38,520
Precisely. If the formula and one of our
agents fell into unfriendly hands, The
64
00:08:38,520 --> 00:08:39,679
enemy could learn everything.
65
00:08:40,020 --> 00:08:41,059
No secrets.
66
00:08:41,400 --> 00:08:42,400
That hasn't happened.
67
00:08:42,460 --> 00:08:43,439
Not yet.
68
00:08:43,440 --> 00:08:47,120
But there's a feeling about that
someone's after the formula.
69
00:08:47,780 --> 00:08:50,840
There were four scientists involved with
the formula.
70
00:08:51,460 --> 00:08:54,220
Last week, two of them vanished.
71
00:08:54,540 --> 00:08:55,760
Could they have gone over?
72
00:08:56,260 --> 00:08:59,720
Perhaps. But that really doesn't matter.
73
00:09:07,560 --> 00:09:10,240
worked only on the practical end of the
formula.
74
00:09:11,020 --> 00:09:13,740
They know nothing of its structure or
preparation.
75
00:09:14,620 --> 00:09:17,560
Whoever wants that is going to have to
go after the other two.
76
00:09:18,160 --> 00:09:19,940
Dr. Olinsky and Dr.
77
00:09:20,200 --> 00:09:22,400
Hardgrave hold the missing pieces to the
formula.
78
00:09:23,000 --> 00:09:27,860
Then, Madame Wu, your organization does
not in fact have the complete formula.
79
00:09:28,680 --> 00:09:30,620
No, at the moment we do not.
80
00:09:31,000 --> 00:09:32,760
Be assured, however...
81
00:09:32,990 --> 00:09:36,910
The dragon did not invite you here to
sell only half the page.
82
00:09:37,590 --> 00:09:42,350
And my country did not send me halfway
around the world on idle speculation.
83
00:09:44,610 --> 00:09:45,610
This is Dr.
84
00:09:45,770 --> 00:09:46,770
Bert Olinsky.
85
00:09:47,790 --> 00:09:52,610
Agent Lee left for Boston yesterday, and
he's been with Olinsky ever since then.
86
00:09:53,290 --> 00:09:59,430
He's enrolled in two of Olinsky's
classes, and as yet he reports nothing
87
00:09:59,430 --> 00:10:05,040
has occurred, except perhaps... Lee
thinks Olinsky's a little, uh, crazy.
88
00:10:05,620 --> 00:10:09,860
He says the man wanders about the campus
like he's in a fog most of the time.
89
00:10:10,200 --> 00:10:14,480
Great. I can't wait to see Hargrave. I
surmise he's the one I'm going to
90
00:10:14,480 --> 00:10:16,320
babysit. Yes, David.
91
00:10:16,780 --> 00:10:17,920
Something like that.
92
00:10:21,340 --> 00:10:22,340
This is Dr.
93
00:10:22,760 --> 00:10:23,760
Hargrave.
94
00:10:23,980 --> 00:10:25,400
Teresa Hargrave.
95
00:10:26,740 --> 00:10:28,780
She's a molecular biologist.
96
00:10:29,620 --> 00:10:33,780
Educated at the University of Stockholm,
the Louis Pasteur Institute of Biology
97
00:10:33,780 --> 00:10:35,000
in Paris, and at Cambridge.
98
00:10:35,520 --> 00:10:41,360
In 1967, she came to the United States,
working first at MIT with Dr. Olinsky,
99
00:10:41,520 --> 00:10:45,900
and then moving to California to accept
the William Harvey Chair at the Pauling
100
00:10:45,900 --> 00:10:46,899
Research Center.
101
00:10:46,900 --> 00:10:48,480
She's quite brilliant, David.
102
00:10:48,940 --> 00:10:49,940
No doubt.
103
00:10:49,980 --> 00:10:52,620
It seems a pity she hides it away in a
laboratory.
104
00:10:53,140 --> 00:10:54,440
She doesn't.
105
00:10:55,160 --> 00:10:59,100
Dr. Hargrave is an Olympic -class skier,
an accomplished sailor, and one of the
106
00:10:59,100 --> 00:11:00,840
top -ranked chess players in the
country.
107
00:11:01,160 --> 00:11:02,620
She's beginning to sound interesting.
108
00:11:03,200 --> 00:11:04,260
Any advices?
109
00:11:04,920 --> 00:11:09,640
Dr. Hargrave has a passion for gambling,
especially at the game of backgammon.
110
00:11:10,160 --> 00:11:13,360
It's said she'll travel almost anywhere
to play someone who's considered good.
111
00:11:14,280 --> 00:11:15,280
When do we meet?
112
00:11:16,320 --> 00:11:18,480
Your plane leaves for San Francisco in
an hour.
113
00:11:19,160 --> 00:11:22,080
The details are here, in this folder.
114
00:11:24,590 --> 00:11:26,830
I can't stress this too much, David.
115
00:11:27,710 --> 00:11:32,730
Olinsky and Hargrave, they are the two
most valuable people in this whole
116
00:11:32,730 --> 00:11:38,190
country. By the time you arrange for the
delivery of the cash, we will have the
117
00:11:38,190 --> 00:11:39,190
completed formula.
118
00:11:39,590 --> 00:11:44,110
That is Dragon's promise, and the Dragon
always keeps his word.
119
00:12:04,200 --> 00:12:07,700
Yes? There's a gentleman here to see
you, Dr. Hargrave.
120
00:12:07,980 --> 00:12:09,640
His name is David Chase.
121
00:12:11,080 --> 00:12:12,080
What does he want?
122
00:12:17,300 --> 00:12:19,060
Something about backgammon.
123
00:12:21,820 --> 00:12:22,799
All right.
124
00:12:22,800 --> 00:12:23,820
Tell him to come in.
125
00:12:40,710 --> 00:12:42,670
Margaret, I'm a friend of your cousin
Heidi.
126
00:12:43,310 --> 00:12:44,310
Oh?
127
00:12:45,350 --> 00:12:48,450
She said if I was ever in San Francisco
to look you up.
128
00:12:49,370 --> 00:12:51,010
I understand you like to play.
129
00:12:52,090 --> 00:12:53,430
That gammon, I presume.
130
00:12:54,090 --> 00:12:55,090
Of course.
131
00:12:56,050 --> 00:12:57,090
Are you a tourist?
132
00:12:57,750 --> 00:12:58,750
Sometimes.
133
00:12:59,250 --> 00:13:01,270
San Francisco is a beautiful city.
134
00:13:02,490 --> 00:13:04,410
You wouldn't consider showing it to me?
135
00:13:05,530 --> 00:13:06,530
I might.
136
00:13:07,250 --> 00:13:08,690
If you're not too busy.
137
00:13:11,250 --> 00:13:12,250
It's alright.
138
00:13:12,430 --> 00:13:13,670
I owe it to cousin Heidi.
139
00:15:32,680 --> 00:15:33,740
Let's make it interesting.
140
00:15:35,240 --> 00:15:36,400
It already is.
141
00:15:37,300 --> 00:15:40,100
I meant the steaks. What do you want to
pray for?
142
00:15:41,820 --> 00:15:42,820
What's available.
143
00:15:53,400 --> 00:15:54,400
Champagne.
144
00:16:12,350 --> 00:16:18,710
Bastard Such language from a brilliant
lady scientist My language has nothing
145
00:16:18,710 --> 00:16:19,710
do with science
146
00:16:41,390 --> 00:16:42,690
Son of a bitch.
147
00:16:44,810 --> 00:16:49,110
Such language from a... A shirt
salesman. Who knows my cousin in
148
00:16:49,350 --> 00:16:50,350
Oh, really?
149
00:16:50,930 --> 00:16:52,950
All right, I'm the Boston Strangler.
150
00:16:54,690 --> 00:16:55,750
That's more like it.
151
00:16:56,410 --> 00:16:57,710
Then why do you carry a gun?
152
00:16:58,470 --> 00:16:59,470
Oh, that.
153
00:17:00,150 --> 00:17:01,150
Insecurity.
154
00:17:01,470 --> 00:17:03,130
I'm afraid someone will steal my shirts.
155
00:17:04,990 --> 00:17:06,130
Do you want to know what I think?
156
00:17:06,790 --> 00:17:07,790
Hmm.
157
00:17:10,069 --> 00:17:11,069
You're a cop.
158
00:17:12,520 --> 00:17:13,520
You too.
159
00:17:16,099 --> 00:17:17,099
It's your moon?
160
00:17:17,359 --> 00:17:19,280
No, I didn't mean a policeman.
161
00:17:20,200 --> 00:17:24,040
Something like that, but more exotic.
162
00:17:25,020 --> 00:17:27,859
Ja, you have uncovered me. I am a
Swedish spy.
163
00:17:28,520 --> 00:17:30,140
The Swedes don't have spies.
164
00:17:31,220 --> 00:17:32,500
I redouble.
165
00:17:45,800 --> 00:17:48,300
It's your game and your toast.
166
00:18:20,430 --> 00:18:25,870
Here's two women, the only creature this
side of hell to get juice from a nut
167
00:18:25,870 --> 00:18:26,910
without cracking Michelle.
168
00:18:54,350 --> 00:18:56,050
I think you're the most beautiful woman
I've ever seen.
169
00:18:57,170 --> 00:18:58,590
My mouth is too large.
170
00:18:59,350 --> 00:19:02,010
I think it's just perfect for me.
171
00:22:29,100 --> 00:22:31,020
Hey you, come here for a second.
172
00:24:12,240 --> 00:24:14,820
Could you tell me where the Institute of
Advanced Studies is?
173
00:24:15,040 --> 00:24:16,040
Yeah.
174
00:24:18,980 --> 00:24:20,080
Diamonds, Madame Wu.
175
00:24:20,820 --> 00:24:22,240
The currency is diamonds.
176
00:24:23,240 --> 00:24:24,960
Uncut and untraceable.
177
00:24:25,340 --> 00:24:27,260
I assume that meets with your approval.
178
00:24:27,700 --> 00:24:30,360
For myself, I prefer jade.
179
00:24:30,820 --> 00:24:33,920
But diamonds are certainly acceptable.
180
00:24:36,420 --> 00:24:37,420
Beautiful.
181
00:24:39,000 --> 00:24:40,280
Excellent color.
182
00:24:41,480 --> 00:24:45,040
This one should yield no less than five
carats.
183
00:24:45,440 --> 00:24:48,040
I see you know something about gems,
Madame Wu.
184
00:24:48,440 --> 00:24:50,120
My father traded in them.
185
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
Then you must know goods for goods.
186
00:24:56,660 --> 00:24:58,340
When can I expect the formula?
187
00:24:58,760 --> 00:25:03,180
Soon, Mr. Smythe. Very soon. We are at
this moment questioning Dr.
188
00:25:03,380 --> 00:25:08,640
Olinsky. Come, I'll show you. Our
methods are most interesting.
189
00:25:11,160 --> 00:25:12,480
Relax, Dr. Olinsky.
190
00:25:16,300 --> 00:25:18,680
This isn't going to hurt a bit.
191
00:25:28,960 --> 00:25:30,780
You're quite a man, Dr. Olinsky.
192
00:25:32,140 --> 00:25:33,520
I really like you.
193
00:29:53,100 --> 00:29:56,640
For obvious reasons, our interrogation
room is well hidden.
194
00:29:57,380 --> 00:30:00,540
Dr. Olinsky arrived from Boston early
this morning.
195
00:30:02,160 --> 00:30:03,160
Interrogation room?
196
00:30:03,920 --> 00:30:06,140
Why should that man give you any
information?
197
00:30:06,800 --> 00:30:10,240
I'm sure, Mr. Smythe, that as envious as
Dr.
198
00:30:10,460 --> 00:30:14,960
Olinsky's position might appear, you
would not want to trade places with him.
199
00:30:16,600 --> 00:30:20,240
He has just been injected with a drug
that allows him to...
200
00:30:20,939 --> 00:30:27,360
appreciate the pleasures we bring, but
never to enjoy a relief from them.
201
00:30:27,680 --> 00:30:30,420
The effect could cause one to go insane.
202
00:31:09,230 --> 00:31:14,510
We design each of our treatments to
fulfill the specific fantasies of the
203
00:31:14,510 --> 00:31:16,350
individual we are interrogating.
204
00:31:16,930 --> 00:31:18,930
And how would you rate Dr. Alinsky?
205
00:31:19,690 --> 00:31:23,870
Average. His fantasies are nothing
extraordinary.
206
00:32:10,410 --> 00:32:11,410
Mmm.
207
00:34:35,310 --> 00:34:36,949
Perhaps I'm old -fashioned, Madame Wu.
208
00:34:38,310 --> 00:34:42,050
But it would seem to me that torture
with pain would be more direct.
209
00:34:43,010 --> 00:34:44,210
Not necessarily.
210
00:34:45,070 --> 00:34:49,370
As with pain, there's a critical limit
for pleasure, too.
211
00:34:49,870 --> 00:34:52,730
The limit of either varies with the
individual.
212
00:34:53,389 --> 00:34:56,150
But the results are always the same.
213
00:34:56,690 --> 00:34:59,750
Exceed the limit, and your subject is
broken.
214
00:35:15,180 --> 00:35:16,180
No, stop.
215
00:35:19,140 --> 00:35:21,680
No, stop. I've had enough.
216
00:35:24,300 --> 00:35:27,220
We're getting very close now, Mr.
Smythe.
217
00:35:27,560 --> 00:35:32,460
Dr. Olinsky should be ready to give up
his portion of the Engram formula at any
218
00:35:32,460 --> 00:35:34,080
moment. Don't tell me anything you want
to know.
219
00:35:34,700 --> 00:35:37,640
Oh, stop. The Engram formula, Dr.
Olinsky.
220
00:35:37,980 --> 00:35:41,180
We are interested in the portion for
which you were responsible.
221
00:36:35,790 --> 00:36:36,790
Oh, please stop.
222
00:36:39,330 --> 00:36:41,210
I'll tell you anything you want to know.
223
00:36:41,870 --> 00:36:42,870
Only stop.
224
00:37:44,970 --> 00:37:46,150
Perhaps I've underestimated you.
225
00:37:47,250 --> 00:37:49,250
Now what of the remaining piece of the
formula?
226
00:37:50,170 --> 00:37:52,890
Perhaps it will reassure you to know
that Mr.
227
00:37:53,110 --> 00:37:55,850
Chan will supervise the last step of the
operation.
228
00:37:56,830 --> 00:38:00,490
Blended. I haven't seen chance in the
South African affair.
229
00:38:00,870 --> 00:38:02,050
He arrived yesterday.
230
00:38:02,930 --> 00:38:06,810
It will be the dragon himself who will
snatch the lovely Dr.
231
00:38:07,030 --> 00:38:08,210
Hardgrave from her nest.
232
00:38:09,710 --> 00:38:11,890
In school, all I could ever see was my
eyelashes.
233
00:38:12,730 --> 00:38:15,290
You're not supposed to wink at it,
David. You look through it.
234
00:38:15,510 --> 00:38:17,250
Great. What am I supposed to see?
235
00:38:17,850 --> 00:38:19,010
Actually, they're sperm cells.
236
00:38:20,650 --> 00:38:22,090
We extract DNA from them.
237
00:38:22,650 --> 00:38:23,950
Busy little devils, aren't they?
238
00:38:28,610 --> 00:38:29,610
Excuse me.
239
00:38:58,990 --> 00:38:59,990
That was odd.
240
00:39:00,150 --> 00:39:01,150
What's that?
241
00:39:01,290 --> 00:39:02,330
Olinsky just called.
242
00:39:02,870 --> 00:39:04,910
He wants me to meet him later at the
Ming Cafe.
243
00:39:06,550 --> 00:39:08,210
Fine. I love Chinese food.
244
00:39:08,790 --> 00:39:10,710
Besides, we were going to Chinatown
tonight anyway.
245
00:39:11,050 --> 00:39:12,050
Tonight's the New Year's parade.
246
00:39:31,720 --> 00:39:34,260
It's science, David. The basic laws of
evolution.
247
00:39:34,780 --> 00:39:36,040
Men are becoming obsolete.
248
00:39:36,680 --> 00:39:39,240
What does it have to do with evolution
if we're both of the same species?
249
00:39:39,660 --> 00:39:41,440
Does that mean that men and women are
equal?
250
00:39:42,820 --> 00:39:44,920
From where I sit, it looks like you're
ahead.
251
00:39:46,020 --> 00:39:51,560
But if men were phased out to... Where
would you go for love?
252
00:39:52,660 --> 00:39:53,660
To another woman.
253
00:39:54,700 --> 00:39:55,760
Does that shock you?
254
00:39:58,060 --> 00:39:59,060
No.
255
00:40:00,080 --> 00:40:01,780
I'll bet you've loved a lot of women.
256
00:40:03,080 --> 00:40:04,740
No, very few.
257
00:40:07,720 --> 00:40:09,240
Oh, hey, Francois. Happy New Year.
258
00:40:09,460 --> 00:40:10,460
Enjoy your dinner?
259
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
It was excellent.
260
00:40:16,800 --> 00:40:18,260
What happened to your friend Alinsky?
261
00:40:18,660 --> 00:40:20,560
He probably got caught in the parade.
262
00:40:20,820 --> 00:40:21,820
Poor Bert.
263
00:40:23,640 --> 00:40:27,020
Oh, uh, you Lady Dr.
264
00:40:27,560 --> 00:40:28,880
Hartgrave? Yes.
265
00:40:41,770 --> 00:40:44,010
It's from Bert. He wants me to call him.
266
00:40:44,290 --> 00:40:45,129
I'll go along.
267
00:40:45,130 --> 00:40:46,130
Don't be silly.
268
00:40:46,150 --> 00:40:47,150
He's going to the phone.
269
00:41:33,130 --> 00:41:34,570
The woman I was with, where is she?
270
00:41:35,470 --> 00:41:36,470
You talk to me?
271
00:41:38,010 --> 00:41:40,170
What did you say? The woman I was with,
where is she?
272
00:41:41,030 --> 00:41:43,170
Oh, she leave. I see her go.
273
00:41:51,550 --> 00:41:53,510
You don't mind if I look around, do you?
274
00:41:54,710 --> 00:41:56,930
No, not at all. She leave. I see her go.
275
00:43:25,970 --> 00:43:26,970
I've already had my show.
276
00:45:54,480 --> 00:45:55,520
Good morning, Miss Ray.
277
00:45:57,080 --> 00:45:58,080
Put him through.
278
00:45:59,380 --> 00:46:02,240
Hello, David. A bit early out there for
you, isn't it?
279
00:46:03,500 --> 00:46:04,500
Oh.
280
00:46:05,080 --> 00:46:06,080
I see.
281
00:46:07,780 --> 00:46:09,460
I'm afraid that completes the
collection.
282
00:46:10,300 --> 00:46:12,720
They took Dr. Alinsky last night.
283
00:46:14,100 --> 00:46:15,660
Agent Lee is in the hospital.
284
00:46:15,860 --> 00:46:16,920
He's been badly hurt.
285
00:46:19,300 --> 00:46:20,300
Yes, I know.
286
00:46:21,460 --> 00:46:22,460
I'm sorry.
287
00:46:23,580 --> 00:46:26,860
Look, David, I'm afraid it's entirely up
to you now.
288
00:46:27,960 --> 00:46:30,080
Dr. Hardgrave has to be found.
289
00:46:31,960 --> 00:46:34,060
Good luck, and keep us informed.
290
00:46:54,250 --> 00:46:55,650
So, this is Dr.
291
00:46:55,870 --> 00:46:56,870
Hargrave.
292
00:46:57,830 --> 00:47:00,170
I can see why Chan took a personal
interest.
293
00:47:01,250 --> 00:47:05,530
Is she a candidate for pleasure, or will
Chan question her with pain?
294
00:47:06,230 --> 00:47:08,750
Which would you choose, Mr. Smythe?
295
00:47:09,010 --> 00:47:10,750
In my country, we do what is necessary.
296
00:47:11,810 --> 00:47:14,570
There may be many paths to the same
goal.
297
00:47:15,570 --> 00:47:18,050
Some are more agreeable than others.
298
00:47:18,630 --> 00:47:21,850
I'm interested in expediency, not
aesthetics.
299
00:47:22,670 --> 00:47:24,470
You're too sentimental, Madame Wu.
300
00:47:25,050 --> 00:47:26,350
Not like Mr. Chan.
301
00:47:27,970 --> 00:47:28,908
Chan, Mr.
302
00:47:28,910 --> 00:47:32,550
Smythe, is the cruelest man I have ever
known.
303
00:47:36,230 --> 00:47:39,030
Ming, take Dr. Hargrave to the
interrogation room.
304
00:48:08,080 --> 00:48:09,080
It's a sweet.
305
00:48:09,120 --> 00:48:10,120
You'll see.
306
00:57:35,080 --> 00:57:36,080
Don't stop.
307
01:00:33,580 --> 01:00:35,220
Okay. Okay.
308
01:01:22,320 --> 01:01:23,320
Mmm.
309
01:02:04,720 --> 01:02:05,720
Oh!
310
01:03:02,910 --> 01:03:03,910
Thank you.
311
01:07:07,950 --> 01:07:08,950
. .
312
01:07:49,870 --> 01:07:54,690
I don't understand it. I've never seen
anyone with her ability to cope with
313
01:07:54,690 --> 01:07:55,690
pleasure.
314
01:07:56,550 --> 01:07:58,790
Perhaps, Madam Wu, she's much like
yourself.
315
01:07:59,730 --> 01:08:02,410
No offense. I meant it only as a
compliment.
316
01:08:03,410 --> 01:08:06,930
It is, however, an unfortunate ability
for Dr. Hargrave.
317
01:08:07,690 --> 01:08:10,050
Now Mr. Chan will have his turn.
318
01:08:10,970 --> 01:08:11,970
Yes.
319
01:08:12,430 --> 01:08:13,630
I'm afraid so.
320
01:08:17,189 --> 01:08:20,500
Ming? Have Dr. Hardgrave brought to my
sitting room.
321
01:08:38,200 --> 01:08:39,200
Tea?
322
01:08:39,620 --> 01:08:40,620
Thank you.
323
01:08:40,740 --> 01:08:41,800
Is it drugged?
324
01:08:42,700 --> 01:08:47,140
There is a saying among we Chinese that
tea is the cup of humanity.
325
01:08:48,560 --> 01:08:51,359
It would be impious to offer it for any
other reason.
326
01:08:56,600 --> 01:09:00,760
I've also heard it said among the
Chinese that there is much hidden in a
327
01:09:00,760 --> 01:09:01,760
tea.
328
01:09:02,500 --> 01:09:03,840
Discover it with each sip.
329
01:09:04,920 --> 01:09:06,220
You know our poets?
330
01:09:06,939 --> 01:09:07,939
I've read some.
331
01:09:08,580 --> 01:09:11,740
But I'm sure you didn't bring me here to
discuss Oriental poetry.
332
01:09:12,260 --> 01:09:13,760
What do you really want?
333
01:09:14,220 --> 01:09:16,540
We want you to tell us about your work.
334
01:09:17,390 --> 01:09:18,649
Any work in particular?
335
01:09:19,010 --> 01:09:20,490
I think you know, Teresa.
336
01:09:21,290 --> 01:09:24,029
The project you'd worked on with Barrett
and the others.
337
01:09:24,450 --> 01:09:25,850
The Engram formula.
338
01:09:26,609 --> 01:09:29,350
That's a government secret. What do you
want with it?
339
01:09:29,750 --> 01:09:32,470
For one thing, we've already sold it.
340
01:09:33,850 --> 01:09:35,510
Then I'm the only holdout?
341
01:09:36,350 --> 01:09:40,510
Your colleagues didn't nearly possess
your... stamina.
342
01:09:41,149 --> 01:09:42,670
It's more than stamina.
343
01:09:43,210 --> 01:09:45,550
Did Olinsky really go through that
treatment?
344
01:09:45,930 --> 01:09:46,930
Yes.
345
01:09:47,310 --> 01:09:48,930
Good for him, the dirty old man.
346
01:09:50,090 --> 01:09:53,050
Dr. Olinsky went mad in less than one
hour.
347
01:09:53,450 --> 01:09:55,170
Well, I guess I'll need more time.
348
01:09:55,710 --> 01:09:56,870
When do I go back?
349
01:09:57,570 --> 01:10:00,210
Please, Teresa, there is no more time.
350
01:10:00,990 --> 01:10:05,610
Give me your piece of the formula, and I
promise you'll leave here alive.
351
01:10:06,530 --> 01:10:07,530
Otherwise?
352
01:10:08,190 --> 01:10:13,930
Otherwise... In a short while, there
will be a man here named Chan.
353
01:10:15,530 --> 01:10:17,130
Chan is a master of pain.
354
01:10:17,970 --> 01:10:21,710
He will do things to you that will make
you beg just for the mercy of
355
01:10:21,710 --> 01:10:22,710
unconsciousness.
356
01:10:23,450 --> 01:10:26,950
Even after you've told him everything he
wants to know.
357
01:10:27,630 --> 01:10:29,270
And you will tell him.
358
01:10:30,030 --> 01:10:31,310
Chan won't stop.
359
01:10:32,730 --> 01:10:34,610
I don't want to turn you over to him.
360
01:10:36,070 --> 01:10:38,090
What difference does it make to you?
361
01:10:38,950 --> 01:10:40,230
Perhaps a foolish one.
362
01:10:40,610 --> 01:10:43,510
I find you quite... unique.
363
01:10:44,460 --> 01:10:45,460
Then let me go.
364
01:10:45,880 --> 01:10:48,440
Not without the formula. Chan would kill
me.
365
01:10:48,720 --> 01:10:51,700
The same sadistic way that he had
planned for you.
366
01:10:51,940 --> 01:10:54,100
Then come with me. I can't.
367
01:10:54,540 --> 01:10:55,700
Can I bribe you?
368
01:10:55,940 --> 01:10:56,940
With what?
369
01:10:57,420 --> 01:10:58,420
With this.
370
01:11:11,540 --> 01:11:12,680
You are...
371
01:11:13,690 --> 01:11:14,690
Incredibly beautiful.
372
01:12:52,750 --> 01:12:53,750
Mr. Smythe.
373
01:12:53,910 --> 01:12:55,550
How charming to see you again.
374
01:12:56,490 --> 01:12:57,830
It's been quite some time.
375
01:13:58,510 --> 01:14:00,250
Yes, I remember it well.
376
01:14:00,790 --> 01:14:04,230
But times have changed considerably
since then.
377
01:14:04,990 --> 01:14:07,290
To my mind, the change is for the worse.
378
01:14:07,970 --> 01:14:10,130
In those days, we enjoyed ourselves.
379
01:14:12,110 --> 01:14:13,970
Perhaps it just seems so.
380
01:14:19,030 --> 01:14:23,050
I trust our Madame Wu has been making
your stay enjoyable?
381
01:14:23,750 --> 01:14:25,670
As a hostess, she has few equals.
382
01:14:26,160 --> 01:14:28,940
But then if you'll forgive me, Mr. Chan,
I'm not here on vacation.
383
01:14:29,960 --> 01:14:34,440
Do I detect something in your voice that
says you are not quite satisfied with
384
01:14:34,440 --> 01:14:37,240
the way Madame Wu is handling our
business transactions?
385
01:14:38,240 --> 01:14:39,880
The woman is too soft -hearted.
386
01:14:40,200 --> 01:14:41,960
I think you're going to have trouble
with her.
387
01:14:42,320 --> 01:14:43,320
Oh?
388
01:14:52,200 --> 01:14:55,600
One of the reasons I have come is to
terminate her employment with dragons.
389
01:14:56,400 --> 01:14:58,020
And the formula, Mr. Chan?
390
01:14:59,740 --> 01:15:02,040
When are you going to question the woman
scientist?
391
01:15:02,960 --> 01:15:04,140
Patience, my dear fellow.
392
01:15:04,400 --> 01:15:05,980
She and Madame Wu are together?
393
01:15:07,480 --> 01:15:08,480
Excellent.
394
01:15:09,020 --> 01:15:14,200
Then, as the Americans would say, I
shall kill two birds with one stone.
395
01:15:16,700 --> 01:15:20,280
You will have your complete formula by
noon, Mr. Smythe.
396
01:15:20,800 --> 01:15:24,360
And I promise you a most unique morning.
397
01:15:24,960 --> 01:15:27,800
Tell me, do you enjoy watching pain?
398
01:16:09,120 --> 01:16:10,760
Thank you.
399
01:16:38,860 --> 01:16:40,600
Thank you.
400
01:19:04,810 --> 01:19:10,010
Madam Wu, I see you're busy questioning
our prisoner.
401
01:19:10,410 --> 01:19:12,670
Mr. Chan, I didn't hear you.
402
01:19:12,990 --> 01:19:14,730
I apologize, Madam Wu.
403
01:19:15,610 --> 01:19:19,110
Has Dr. Hargrave given you the formula
yet?
404
01:19:20,410 --> 01:19:23,670
No. I need more time.
405
01:19:24,390 --> 01:19:29,530
Obviously. But time is something I
cannot afford to give away. Mr. Smythe,
406
01:19:29,530 --> 01:19:30,850
you escort Dr.
407
01:19:31,110 --> 01:19:35,040
Hargrave downstairs? Madam Wu and I
have... Something to discuss.
408
01:19:35,540 --> 01:19:36,700
Please, Mr. Chan.
409
01:19:36,960 --> 01:19:38,820
I know she'll tell me.
410
01:19:39,220 --> 01:19:41,060
She will tell me as well.
411
01:19:41,340 --> 01:19:44,540
Besides, I have other plans for you.
412
01:19:45,060 --> 01:19:46,280
Suppose I tell you now.
413
01:19:47,020 --> 01:19:49,320
You will tell me when I ask you.
414
01:20:09,100 --> 01:20:11,680
Thus, Madame Wu, my enemies are served.
415
01:20:12,980 --> 01:20:16,120
Theresa Hardgrave is not your enemy, Mr.
Chan.
416
01:20:42,960 --> 01:20:45,560
You were going to free that silly woman,
weren't you?
417
01:20:47,740 --> 01:20:48,740
Yes.
418
01:20:49,780 --> 01:20:53,860
You'll find Mr. Chan's methods of
interrogation considerably different
419
01:20:53,860 --> 01:20:54,860
Madame Wu's.
420
01:20:55,340 --> 01:20:57,000
This is just what you've been waiting
for.
421
01:20:57,220 --> 01:20:59,680
It'll be your turn next, Boy Scout.
422
01:21:00,900 --> 01:21:02,700
Just what are you doing here, anyway?
423
01:21:03,240 --> 01:21:04,520
I came to rescue you.
424
01:21:05,340 --> 01:21:06,940
Great. What's your plan?
425
01:21:08,080 --> 01:21:10,740
You know, there is an old Western
saying.
426
01:21:12,490 --> 01:21:15,230
Some die too early, some too late.
427
01:21:16,230 --> 01:21:19,030
But the blessed die at the right time.
428
01:21:20,770 --> 01:21:22,270
Why do you talk of dying?
429
01:21:23,130 --> 01:21:25,290
Would you kill Teresa Hardgrave?
430
01:21:25,650 --> 01:21:29,430
Dr. Hardgrave is no danger to me, alive
or dead.
431
01:21:30,550 --> 01:21:32,570
I kill only those I must.
432
01:21:33,910 --> 01:21:35,790
Did you have to kill Potter?
433
01:21:36,550 --> 01:21:40,310
Madame Wu, I would remind you whom I
kill.
434
01:21:40,840 --> 01:21:43,480
And whom I do not kill is none of your
affair.
435
01:21:43,720 --> 01:21:45,600
You know the rules of the organization.
436
01:21:46,160 --> 01:21:47,600
Absolute obedience.
437
01:21:52,960 --> 01:21:57,980
You showed such great promise when you
first came into the organization.
438
01:21:58,940 --> 01:22:04,440
But now you've shown a weakness that can
only be described as fatal.
439
01:22:06,140 --> 01:22:09,080
I'm still your humble servant.
440
01:22:21,580 --> 01:22:22,580
would kill you myself.
441
01:22:28,740 --> 01:22:34,820
In respect for those days when you were
such a good servant,
442
01:22:35,080 --> 01:22:40,520
I would permit you to save your own
honor.
443
01:22:41,680 --> 01:22:44,020
How you do it is of no importance to me.
444
01:22:50,090 --> 01:22:52,490
Fill your humble servant.
445
01:22:54,330 --> 01:22:55,330
Goodbye.
446
01:23:45,480 --> 01:23:47,900
In the old days, this business was a lot
cleaner.
447
01:23:48,860 --> 01:23:50,700
Too many women in it now.
448
01:23:51,180 --> 01:23:53,160
Pig? Careful, Teresa.
449
01:23:53,700 --> 01:23:56,000
Even pigs have tempers.
450
01:25:18,800 --> 01:25:19,800
This way.
451
01:25:20,720 --> 01:25:22,180
I think it's right over here.
452
01:25:24,840 --> 01:25:25,840
Where does this lead?
453
01:25:30,440 --> 01:25:31,440
You'll see.
454
01:25:48,680 --> 01:25:50,220
We appreciate your concern, General.
455
01:25:51,060 --> 01:25:53,920
Believe me, we'd do the same for one of
your boys.
456
01:25:55,460 --> 01:25:57,200
No, I don't know where they've been.
457
01:25:57,880 --> 01:25:59,580
I'm just about to find out.
458
01:26:00,920 --> 01:26:01,980
Thank you, General.
459
01:26:02,600 --> 01:26:03,600
Goodbye.
460
01:26:06,000 --> 01:26:07,360
Damn cooperative fellow.
461
01:26:08,740 --> 01:26:11,380
He's had half the army out looking for
you, too.
462
01:26:13,160 --> 01:26:16,360
Apparently the Engram formula is still
ours.
463
01:26:16,820 --> 01:26:17,820
I suppose.
464
01:26:18,560 --> 01:26:20,400
You do deserve some credit for that.
465
01:26:21,580 --> 01:26:27,620
Now, what we'd all like to know is just
where the hell have you two been for the
466
01:26:27,620 --> 01:26:28,620
past ten days?
467
01:26:29,880 --> 01:26:31,900
Well, sir, I,
468
01:26:33,340 --> 01:26:37,640
uh... You might say that David has
donated his body to science.
32748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.