All language subtitles for China Girl_full xxx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,489 --> 00:00:51,270 Nasty weather we're having, isn't it, Mr. Potter? 2 00:00:52,810 --> 00:00:54,630 I trust you are comfortable. 3 00:01:05,650 --> 00:01:06,650 Really? 4 00:01:11,050 --> 00:01:12,050 Petit. 5 00:01:12,550 --> 00:01:14,350 And now to come to the point. 6 00:01:15,240 --> 00:01:21,140 Dragon is rather surprised at the way you handled our last shipment. 7 00:01:21,780 --> 00:01:28,580 It seems that several kilos, four to be exact, disappeared while it was in your 8 00:01:28,580 --> 00:01:29,580 care. 9 00:01:31,200 --> 00:01:32,600 Unforgivable, Mr. Potter. 10 00:01:34,420 --> 00:01:35,420 Unforgivable. 11 00:01:36,820 --> 00:01:43,340 Please pardon me for being so abrupt, but I do have another appointment in 12 00:01:43,340 --> 00:01:44,340 America. 13 00:01:44,940 --> 00:01:46,740 We've undertaken another enterprise. 14 00:01:47,060 --> 00:01:49,200 That of selling government secrets. 15 00:01:50,220 --> 00:01:52,440 Less bulky to transport, you know. 16 00:01:56,200 --> 00:01:57,540 Cheerio, Mr. Potter. 17 00:01:58,440 --> 00:01:59,440 Cheerio. 18 00:04:11,660 --> 00:04:13,360 The flight was pleasant, Mr. Chan. 19 00:04:14,240 --> 00:04:15,360 They're all the same. 20 00:04:16,300 --> 00:04:17,700 Did you enjoy Amsterdam? 21 00:04:19,279 --> 00:04:20,279 Yes. 22 00:04:20,980 --> 00:04:22,180 Very charming. 23 00:04:24,500 --> 00:04:27,420 By the way, your friend, Mr. 24 00:04:28,020 --> 00:04:30,700 Potter, he's no longer with us. 25 00:04:32,920 --> 00:04:34,920 Oh? Has he retired? 26 00:04:36,420 --> 00:04:37,620 Quite permanently. 27 00:04:42,850 --> 00:04:44,390 Gerard Potter is dead? 28 00:04:45,770 --> 00:04:46,770 Yes. 29 00:04:48,970 --> 00:04:51,430 What has been the response to our advertisement? 30 00:04:52,630 --> 00:04:54,630 Mr. Smythe is waiting at the house. 31 00:04:55,190 --> 00:04:56,210 Mr. Smythe. 32 00:04:57,230 --> 00:04:59,390 I knew his country would be interested. 33 00:05:01,190 --> 00:05:05,110 Have you discussed with him what we have for sale and the price? 34 00:05:06,270 --> 00:05:08,090 That is scheduled for this afternoon. 35 00:05:09,110 --> 00:05:10,850 I thought you might like to be there. 36 00:05:12,010 --> 00:05:13,690 You know how I hate money discussions. 37 00:05:14,530 --> 00:05:16,210 They remind me of selling fish. 38 00:05:19,970 --> 00:05:22,910 Your car has been serviced and delivered to the hotel garage. 39 00:05:23,530 --> 00:05:25,410 There is a suite reserved for you. 40 00:05:25,790 --> 00:05:30,230 And these are the dossiers on the two remaining scientists, Hardgrave and 41 00:05:30,230 --> 00:05:31,230 Olinsky. 42 00:05:32,910 --> 00:05:34,910 Thank you, Madam Wu. You are most efficient. 43 00:05:35,850 --> 00:05:38,770 Call me when Mr. Smythe has agreed to our price. 44 00:07:10,320 --> 00:07:13,080 I'm sorry to have kept you waiting, Mr. Smythe. 45 00:07:13,940 --> 00:07:15,380 Welcome to my house. 46 00:07:24,280 --> 00:07:25,280 Madam Wu? 47 00:07:30,240 --> 00:07:32,000 I am curious, Madam Wu. 48 00:07:32,720 --> 00:07:35,980 What is it you might have that is worth such a large sum of money? 49 00:07:36,620 --> 00:07:38,320 I promise, Mr. Smythe. 50 00:07:38,600 --> 00:07:42,880 You will not find the item overpriced. Prices have no concern to us. 51 00:07:43,320 --> 00:07:44,360 Please go on. 52 00:07:45,140 --> 00:07:49,300 Recently, the United States government has been experimenting with a chemical 53 00:07:49,300 --> 00:07:52,500 they call engrammatic ribonucleic acid. 54 00:07:53,000 --> 00:07:57,640 This substance appears to be the basis for permanent memory. 55 00:07:59,860 --> 00:08:04,940 The ancients believed that if you ate the heart of an enemy, you gained his 56 00:08:04,940 --> 00:08:10,840 strength. What we offer, in a sense, is a similar method for gaining something 57 00:08:10,840 --> 00:08:12,440 even more valuable. 58 00:08:13,180 --> 00:08:16,720 His mind, complete and unquestioning. 59 00:08:18,140 --> 00:08:20,740 So that's basically it, David. 60 00:08:21,900 --> 00:08:26,900 Obviously, the Engram formula could revolutionize underdeveloped countries 61 00:08:26,900 --> 00:08:27,900 matter of months. 62 00:08:28,380 --> 00:08:31,420 Sounds like it could also revolutionize the espionage business. 63 00:08:32,260 --> 00:08:38,520 Precisely. If the formula and one of our agents fell into unfriendly hands, The 64 00:08:38,520 --> 00:08:39,679 enemy could learn everything. 65 00:08:40,020 --> 00:08:41,059 No secrets. 66 00:08:41,400 --> 00:08:42,400 That hasn't happened. 67 00:08:42,460 --> 00:08:43,439 Not yet. 68 00:08:43,440 --> 00:08:47,120 But there's a feeling about that someone's after the formula. 69 00:08:47,780 --> 00:08:50,840 There were four scientists involved with the formula. 70 00:08:51,460 --> 00:08:54,220 Last week, two of them vanished. 71 00:08:54,540 --> 00:08:55,760 Could they have gone over? 72 00:08:56,260 --> 00:08:59,720 Perhaps. But that really doesn't matter. 73 00:09:07,560 --> 00:09:10,240 worked only on the practical end of the formula. 74 00:09:11,020 --> 00:09:13,740 They know nothing of its structure or preparation. 75 00:09:14,620 --> 00:09:17,560 Whoever wants that is going to have to go after the other two. 76 00:09:18,160 --> 00:09:19,940 Dr. Olinsky and Dr. 77 00:09:20,200 --> 00:09:22,400 Hardgrave hold the missing pieces to the formula. 78 00:09:23,000 --> 00:09:27,860 Then, Madame Wu, your organization does not in fact have the complete formula. 79 00:09:28,680 --> 00:09:30,620 No, at the moment we do not. 80 00:09:31,000 --> 00:09:32,760 Be assured, however... 81 00:09:32,990 --> 00:09:36,910 The dragon did not invite you here to sell only half the page. 82 00:09:37,590 --> 00:09:42,350 And my country did not send me halfway around the world on idle speculation. 83 00:09:44,610 --> 00:09:45,610 This is Dr. 84 00:09:45,770 --> 00:09:46,770 Bert Olinsky. 85 00:09:47,790 --> 00:09:52,610 Agent Lee left for Boston yesterday, and he's been with Olinsky ever since then. 86 00:09:53,290 --> 00:09:59,430 He's enrolled in two of Olinsky's classes, and as yet he reports nothing 87 00:09:59,430 --> 00:10:05,040 has occurred, except perhaps... Lee thinks Olinsky's a little, uh, crazy. 88 00:10:05,620 --> 00:10:09,860 He says the man wanders about the campus like he's in a fog most of the time. 89 00:10:10,200 --> 00:10:14,480 Great. I can't wait to see Hargrave. I surmise he's the one I'm going to 90 00:10:14,480 --> 00:10:16,320 babysit. Yes, David. 91 00:10:16,780 --> 00:10:17,920 Something like that. 92 00:10:21,340 --> 00:10:22,340 This is Dr. 93 00:10:22,760 --> 00:10:23,760 Hargrave. 94 00:10:23,980 --> 00:10:25,400 Teresa Hargrave. 95 00:10:26,740 --> 00:10:28,780 She's a molecular biologist. 96 00:10:29,620 --> 00:10:33,780 Educated at the University of Stockholm, the Louis Pasteur Institute of Biology 97 00:10:33,780 --> 00:10:35,000 in Paris, and at Cambridge. 98 00:10:35,520 --> 00:10:41,360 In 1967, she came to the United States, working first at MIT with Dr. Olinsky, 99 00:10:41,520 --> 00:10:45,900 and then moving to California to accept the William Harvey Chair at the Pauling 100 00:10:45,900 --> 00:10:46,899 Research Center. 101 00:10:46,900 --> 00:10:48,480 She's quite brilliant, David. 102 00:10:48,940 --> 00:10:49,940 No doubt. 103 00:10:49,980 --> 00:10:52,620 It seems a pity she hides it away in a laboratory. 104 00:10:53,140 --> 00:10:54,440 She doesn't. 105 00:10:55,160 --> 00:10:59,100 Dr. Hargrave is an Olympic -class skier, an accomplished sailor, and one of the 106 00:10:59,100 --> 00:11:00,840 top -ranked chess players in the country. 107 00:11:01,160 --> 00:11:02,620 She's beginning to sound interesting. 108 00:11:03,200 --> 00:11:04,260 Any advices? 109 00:11:04,920 --> 00:11:09,640 Dr. Hargrave has a passion for gambling, especially at the game of backgammon. 110 00:11:10,160 --> 00:11:13,360 It's said she'll travel almost anywhere to play someone who's considered good. 111 00:11:14,280 --> 00:11:15,280 When do we meet? 112 00:11:16,320 --> 00:11:18,480 Your plane leaves for San Francisco in an hour. 113 00:11:19,160 --> 00:11:22,080 The details are here, in this folder. 114 00:11:24,590 --> 00:11:26,830 I can't stress this too much, David. 115 00:11:27,710 --> 00:11:32,730 Olinsky and Hargrave, they are the two most valuable people in this whole 116 00:11:32,730 --> 00:11:38,190 country. By the time you arrange for the delivery of the cash, we will have the 117 00:11:38,190 --> 00:11:39,190 completed formula. 118 00:11:39,590 --> 00:11:44,110 That is Dragon's promise, and the Dragon always keeps his word. 119 00:12:04,200 --> 00:12:07,700 Yes? There's a gentleman here to see you, Dr. Hargrave. 120 00:12:07,980 --> 00:12:09,640 His name is David Chase. 121 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 What does he want? 122 00:12:17,300 --> 00:12:19,060 Something about backgammon. 123 00:12:21,820 --> 00:12:22,799 All right. 124 00:12:22,800 --> 00:12:23,820 Tell him to come in. 125 00:12:40,710 --> 00:12:42,670 Margaret, I'm a friend of your cousin Heidi. 126 00:12:43,310 --> 00:12:44,310 Oh? 127 00:12:45,350 --> 00:12:48,450 She said if I was ever in San Francisco to look you up. 128 00:12:49,370 --> 00:12:51,010 I understand you like to play. 129 00:12:52,090 --> 00:12:53,430 That gammon, I presume. 130 00:12:54,090 --> 00:12:55,090 Of course. 131 00:12:56,050 --> 00:12:57,090 Are you a tourist? 132 00:12:57,750 --> 00:12:58,750 Sometimes. 133 00:12:59,250 --> 00:13:01,270 San Francisco is a beautiful city. 134 00:13:02,490 --> 00:13:04,410 You wouldn't consider showing it to me? 135 00:13:05,530 --> 00:13:06,530 I might. 136 00:13:07,250 --> 00:13:08,690 If you're not too busy. 137 00:13:11,250 --> 00:13:12,250 It's alright. 138 00:13:12,430 --> 00:13:13,670 I owe it to cousin Heidi. 139 00:15:32,680 --> 00:15:33,740 Let's make it interesting. 140 00:15:35,240 --> 00:15:36,400 It already is. 141 00:15:37,300 --> 00:15:40,100 I meant the steaks. What do you want to pray for? 142 00:15:41,820 --> 00:15:42,820 What's available. 143 00:15:53,400 --> 00:15:54,400 Champagne. 144 00:16:12,350 --> 00:16:18,710 Bastard Such language from a brilliant lady scientist My language has nothing 145 00:16:18,710 --> 00:16:19,710 do with science 146 00:16:41,390 --> 00:16:42,690 Son of a bitch. 147 00:16:44,810 --> 00:16:49,110 Such language from a... A shirt salesman. Who knows my cousin in 148 00:16:49,350 --> 00:16:50,350 Oh, really? 149 00:16:50,930 --> 00:16:52,950 All right, I'm the Boston Strangler. 150 00:16:54,690 --> 00:16:55,750 That's more like it. 151 00:16:56,410 --> 00:16:57,710 Then why do you carry a gun? 152 00:16:58,470 --> 00:16:59,470 Oh, that. 153 00:17:00,150 --> 00:17:01,150 Insecurity. 154 00:17:01,470 --> 00:17:03,130 I'm afraid someone will steal my shirts. 155 00:17:04,990 --> 00:17:06,130 Do you want to know what I think? 156 00:17:06,790 --> 00:17:07,790 Hmm. 157 00:17:10,069 --> 00:17:11,069 You're a cop. 158 00:17:12,520 --> 00:17:13,520 You too. 159 00:17:16,099 --> 00:17:17,099 It's your moon? 160 00:17:17,359 --> 00:17:19,280 No, I didn't mean a policeman. 161 00:17:20,200 --> 00:17:24,040 Something like that, but more exotic. 162 00:17:25,020 --> 00:17:27,859 Ja, you have uncovered me. I am a Swedish spy. 163 00:17:28,520 --> 00:17:30,140 The Swedes don't have spies. 164 00:17:31,220 --> 00:17:32,500 I redouble. 165 00:17:45,800 --> 00:17:48,300 It's your game and your toast. 166 00:18:20,430 --> 00:18:25,870 Here's two women, the only creature this side of hell to get juice from a nut 167 00:18:25,870 --> 00:18:26,910 without cracking Michelle. 168 00:18:54,350 --> 00:18:56,050 I think you're the most beautiful woman I've ever seen. 169 00:18:57,170 --> 00:18:58,590 My mouth is too large. 170 00:18:59,350 --> 00:19:02,010 I think it's just perfect for me. 171 00:22:29,100 --> 00:22:31,020 Hey you, come here for a second. 172 00:24:12,240 --> 00:24:14,820 Could you tell me where the Institute of Advanced Studies is? 173 00:24:15,040 --> 00:24:16,040 Yeah. 174 00:24:18,980 --> 00:24:20,080 Diamonds, Madame Wu. 175 00:24:20,820 --> 00:24:22,240 The currency is diamonds. 176 00:24:23,240 --> 00:24:24,960 Uncut and untraceable. 177 00:24:25,340 --> 00:24:27,260 I assume that meets with your approval. 178 00:24:27,700 --> 00:24:30,360 For myself, I prefer jade. 179 00:24:30,820 --> 00:24:33,920 But diamonds are certainly acceptable. 180 00:24:36,420 --> 00:24:37,420 Beautiful. 181 00:24:39,000 --> 00:24:40,280 Excellent color. 182 00:24:41,480 --> 00:24:45,040 This one should yield no less than five carats. 183 00:24:45,440 --> 00:24:48,040 I see you know something about gems, Madame Wu. 184 00:24:48,440 --> 00:24:50,120 My father traded in them. 185 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 Then you must know goods for goods. 186 00:24:56,660 --> 00:24:58,340 When can I expect the formula? 187 00:24:58,760 --> 00:25:03,180 Soon, Mr. Smythe. Very soon. We are at this moment questioning Dr. 188 00:25:03,380 --> 00:25:08,640 Olinsky. Come, I'll show you. Our methods are most interesting. 189 00:25:11,160 --> 00:25:12,480 Relax, Dr. Olinsky. 190 00:25:16,300 --> 00:25:18,680 This isn't going to hurt a bit. 191 00:25:28,960 --> 00:25:30,780 You're quite a man, Dr. Olinsky. 192 00:25:32,140 --> 00:25:33,520 I really like you. 193 00:29:53,100 --> 00:29:56,640 For obvious reasons, our interrogation room is well hidden. 194 00:29:57,380 --> 00:30:00,540 Dr. Olinsky arrived from Boston early this morning. 195 00:30:02,160 --> 00:30:03,160 Interrogation room? 196 00:30:03,920 --> 00:30:06,140 Why should that man give you any information? 197 00:30:06,800 --> 00:30:10,240 I'm sure, Mr. Smythe, that as envious as Dr. 198 00:30:10,460 --> 00:30:14,960 Olinsky's position might appear, you would not want to trade places with him. 199 00:30:16,600 --> 00:30:20,240 He has just been injected with a drug that allows him to... 200 00:30:20,939 --> 00:30:27,360 appreciate the pleasures we bring, but never to enjoy a relief from them. 201 00:30:27,680 --> 00:30:30,420 The effect could cause one to go insane. 202 00:31:09,230 --> 00:31:14,510 We design each of our treatments to fulfill the specific fantasies of the 203 00:31:14,510 --> 00:31:16,350 individual we are interrogating. 204 00:31:16,930 --> 00:31:18,930 And how would you rate Dr. Alinsky? 205 00:31:19,690 --> 00:31:23,870 Average. His fantasies are nothing extraordinary. 206 00:32:10,410 --> 00:32:11,410 Mmm. 207 00:34:35,310 --> 00:34:36,949 Perhaps I'm old -fashioned, Madame Wu. 208 00:34:38,310 --> 00:34:42,050 But it would seem to me that torture with pain would be more direct. 209 00:34:43,010 --> 00:34:44,210 Not necessarily. 210 00:34:45,070 --> 00:34:49,370 As with pain, there's a critical limit for pleasure, too. 211 00:34:49,870 --> 00:34:52,730 The limit of either varies with the individual. 212 00:34:53,389 --> 00:34:56,150 But the results are always the same. 213 00:34:56,690 --> 00:34:59,750 Exceed the limit, and your subject is broken. 214 00:35:15,180 --> 00:35:16,180 No, stop. 215 00:35:19,140 --> 00:35:21,680 No, stop. I've had enough. 216 00:35:24,300 --> 00:35:27,220 We're getting very close now, Mr. Smythe. 217 00:35:27,560 --> 00:35:32,460 Dr. Olinsky should be ready to give up his portion of the Engram formula at any 218 00:35:32,460 --> 00:35:34,080 moment. Don't tell me anything you want to know. 219 00:35:34,700 --> 00:35:37,640 Oh, stop. The Engram formula, Dr. Olinsky. 220 00:35:37,980 --> 00:35:41,180 We are interested in the portion for which you were responsible. 221 00:36:35,790 --> 00:36:36,790 Oh, please stop. 222 00:36:39,330 --> 00:36:41,210 I'll tell you anything you want to know. 223 00:36:41,870 --> 00:36:42,870 Only stop. 224 00:37:44,970 --> 00:37:46,150 Perhaps I've underestimated you. 225 00:37:47,250 --> 00:37:49,250 Now what of the remaining piece of the formula? 226 00:37:50,170 --> 00:37:52,890 Perhaps it will reassure you to know that Mr. 227 00:37:53,110 --> 00:37:55,850 Chan will supervise the last step of the operation. 228 00:37:56,830 --> 00:38:00,490 Blended. I haven't seen chance in the South African affair. 229 00:38:00,870 --> 00:38:02,050 He arrived yesterday. 230 00:38:02,930 --> 00:38:06,810 It will be the dragon himself who will snatch the lovely Dr. 231 00:38:07,030 --> 00:38:08,210 Hardgrave from her nest. 232 00:38:09,710 --> 00:38:11,890 In school, all I could ever see was my eyelashes. 233 00:38:12,730 --> 00:38:15,290 You're not supposed to wink at it, David. You look through it. 234 00:38:15,510 --> 00:38:17,250 Great. What am I supposed to see? 235 00:38:17,850 --> 00:38:19,010 Actually, they're sperm cells. 236 00:38:20,650 --> 00:38:22,090 We extract DNA from them. 237 00:38:22,650 --> 00:38:23,950 Busy little devils, aren't they? 238 00:38:28,610 --> 00:38:29,610 Excuse me. 239 00:38:58,990 --> 00:38:59,990 That was odd. 240 00:39:00,150 --> 00:39:01,150 What's that? 241 00:39:01,290 --> 00:39:02,330 Olinsky just called. 242 00:39:02,870 --> 00:39:04,910 He wants me to meet him later at the Ming Cafe. 243 00:39:06,550 --> 00:39:08,210 Fine. I love Chinese food. 244 00:39:08,790 --> 00:39:10,710 Besides, we were going to Chinatown tonight anyway. 245 00:39:11,050 --> 00:39:12,050 Tonight's the New Year's parade. 246 00:39:31,720 --> 00:39:34,260 It's science, David. The basic laws of evolution. 247 00:39:34,780 --> 00:39:36,040 Men are becoming obsolete. 248 00:39:36,680 --> 00:39:39,240 What does it have to do with evolution if we're both of the same species? 249 00:39:39,660 --> 00:39:41,440 Does that mean that men and women are equal? 250 00:39:42,820 --> 00:39:44,920 From where I sit, it looks like you're ahead. 251 00:39:46,020 --> 00:39:51,560 But if men were phased out to... Where would you go for love? 252 00:39:52,660 --> 00:39:53,660 To another woman. 253 00:39:54,700 --> 00:39:55,760 Does that shock you? 254 00:39:58,060 --> 00:39:59,060 No. 255 00:40:00,080 --> 00:40:01,780 I'll bet you've loved a lot of women. 256 00:40:03,080 --> 00:40:04,740 No, very few. 257 00:40:07,720 --> 00:40:09,240 Oh, hey, Francois. Happy New Year. 258 00:40:09,460 --> 00:40:10,460 Enjoy your dinner? 259 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 It was excellent. 260 00:40:16,800 --> 00:40:18,260 What happened to your friend Alinsky? 261 00:40:18,660 --> 00:40:20,560 He probably got caught in the parade. 262 00:40:20,820 --> 00:40:21,820 Poor Bert. 263 00:40:23,640 --> 00:40:27,020 Oh, uh, you Lady Dr. 264 00:40:27,560 --> 00:40:28,880 Hartgrave? Yes. 265 00:40:41,770 --> 00:40:44,010 It's from Bert. He wants me to call him. 266 00:40:44,290 --> 00:40:45,129 I'll go along. 267 00:40:45,130 --> 00:40:46,130 Don't be silly. 268 00:40:46,150 --> 00:40:47,150 He's going to the phone. 269 00:41:33,130 --> 00:41:34,570 The woman I was with, where is she? 270 00:41:35,470 --> 00:41:36,470 You talk to me? 271 00:41:38,010 --> 00:41:40,170 What did you say? The woman I was with, where is she? 272 00:41:41,030 --> 00:41:43,170 Oh, she leave. I see her go. 273 00:41:51,550 --> 00:41:53,510 You don't mind if I look around, do you? 274 00:41:54,710 --> 00:41:56,930 No, not at all. She leave. I see her go. 275 00:43:25,970 --> 00:43:26,970 I've already had my show. 276 00:45:54,480 --> 00:45:55,520 Good morning, Miss Ray. 277 00:45:57,080 --> 00:45:58,080 Put him through. 278 00:45:59,380 --> 00:46:02,240 Hello, David. A bit early out there for you, isn't it? 279 00:46:03,500 --> 00:46:04,500 Oh. 280 00:46:05,080 --> 00:46:06,080 I see. 281 00:46:07,780 --> 00:46:09,460 I'm afraid that completes the collection. 282 00:46:10,300 --> 00:46:12,720 They took Dr. Alinsky last night. 283 00:46:14,100 --> 00:46:15,660 Agent Lee is in the hospital. 284 00:46:15,860 --> 00:46:16,920 He's been badly hurt. 285 00:46:19,300 --> 00:46:20,300 Yes, I know. 286 00:46:21,460 --> 00:46:22,460 I'm sorry. 287 00:46:23,580 --> 00:46:26,860 Look, David, I'm afraid it's entirely up to you now. 288 00:46:27,960 --> 00:46:30,080 Dr. Hardgrave has to be found. 289 00:46:31,960 --> 00:46:34,060 Good luck, and keep us informed. 290 00:46:54,250 --> 00:46:55,650 So, this is Dr. 291 00:46:55,870 --> 00:46:56,870 Hargrave. 292 00:46:57,830 --> 00:47:00,170 I can see why Chan took a personal interest. 293 00:47:01,250 --> 00:47:05,530 Is she a candidate for pleasure, or will Chan question her with pain? 294 00:47:06,230 --> 00:47:08,750 Which would you choose, Mr. Smythe? 295 00:47:09,010 --> 00:47:10,750 In my country, we do what is necessary. 296 00:47:11,810 --> 00:47:14,570 There may be many paths to the same goal. 297 00:47:15,570 --> 00:47:18,050 Some are more agreeable than others. 298 00:47:18,630 --> 00:47:21,850 I'm interested in expediency, not aesthetics. 299 00:47:22,670 --> 00:47:24,470 You're too sentimental, Madame Wu. 300 00:47:25,050 --> 00:47:26,350 Not like Mr. Chan. 301 00:47:27,970 --> 00:47:28,908 Chan, Mr. 302 00:47:28,910 --> 00:47:32,550 Smythe, is the cruelest man I have ever known. 303 00:47:36,230 --> 00:47:39,030 Ming, take Dr. Hargrave to the interrogation room. 304 00:48:08,080 --> 00:48:09,080 It's a sweet. 305 00:48:09,120 --> 00:48:10,120 You'll see. 306 00:57:35,080 --> 00:57:36,080 Don't stop. 307 01:00:33,580 --> 01:00:35,220 Okay. Okay. 308 01:01:22,320 --> 01:01:23,320 Mmm. 309 01:02:04,720 --> 01:02:05,720 Oh! 310 01:03:02,910 --> 01:03:03,910 Thank you. 311 01:07:07,950 --> 01:07:08,950 . . 312 01:07:49,870 --> 01:07:54,690 I don't understand it. I've never seen anyone with her ability to cope with 313 01:07:54,690 --> 01:07:55,690 pleasure. 314 01:07:56,550 --> 01:07:58,790 Perhaps, Madam Wu, she's much like yourself. 315 01:07:59,730 --> 01:08:02,410 No offense. I meant it only as a compliment. 316 01:08:03,410 --> 01:08:06,930 It is, however, an unfortunate ability for Dr. Hargrave. 317 01:08:07,690 --> 01:08:10,050 Now Mr. Chan will have his turn. 318 01:08:10,970 --> 01:08:11,970 Yes. 319 01:08:12,430 --> 01:08:13,630 I'm afraid so. 320 01:08:17,189 --> 01:08:20,500 Ming? Have Dr. Hardgrave brought to my sitting room. 321 01:08:38,200 --> 01:08:39,200 Tea? 322 01:08:39,620 --> 01:08:40,620 Thank you. 323 01:08:40,740 --> 01:08:41,800 Is it drugged? 324 01:08:42,700 --> 01:08:47,140 There is a saying among we Chinese that tea is the cup of humanity. 325 01:08:48,560 --> 01:08:51,359 It would be impious to offer it for any other reason. 326 01:08:56,600 --> 01:09:00,760 I've also heard it said among the Chinese that there is much hidden in a 327 01:09:00,760 --> 01:09:01,760 tea. 328 01:09:02,500 --> 01:09:03,840 Discover it with each sip. 329 01:09:04,920 --> 01:09:06,220 You know our poets? 330 01:09:06,939 --> 01:09:07,939 I've read some. 331 01:09:08,580 --> 01:09:11,740 But I'm sure you didn't bring me here to discuss Oriental poetry. 332 01:09:12,260 --> 01:09:13,760 What do you really want? 333 01:09:14,220 --> 01:09:16,540 We want you to tell us about your work. 334 01:09:17,390 --> 01:09:18,649 Any work in particular? 335 01:09:19,010 --> 01:09:20,490 I think you know, Teresa. 336 01:09:21,290 --> 01:09:24,029 The project you'd worked on with Barrett and the others. 337 01:09:24,450 --> 01:09:25,850 The Engram formula. 338 01:09:26,609 --> 01:09:29,350 That's a government secret. What do you want with it? 339 01:09:29,750 --> 01:09:32,470 For one thing, we've already sold it. 340 01:09:33,850 --> 01:09:35,510 Then I'm the only holdout? 341 01:09:36,350 --> 01:09:40,510 Your colleagues didn't nearly possess your... stamina. 342 01:09:41,149 --> 01:09:42,670 It's more than stamina. 343 01:09:43,210 --> 01:09:45,550 Did Olinsky really go through that treatment? 344 01:09:45,930 --> 01:09:46,930 Yes. 345 01:09:47,310 --> 01:09:48,930 Good for him, the dirty old man. 346 01:09:50,090 --> 01:09:53,050 Dr. Olinsky went mad in less than one hour. 347 01:09:53,450 --> 01:09:55,170 Well, I guess I'll need more time. 348 01:09:55,710 --> 01:09:56,870 When do I go back? 349 01:09:57,570 --> 01:10:00,210 Please, Teresa, there is no more time. 350 01:10:00,990 --> 01:10:05,610 Give me your piece of the formula, and I promise you'll leave here alive. 351 01:10:06,530 --> 01:10:07,530 Otherwise? 352 01:10:08,190 --> 01:10:13,930 Otherwise... In a short while, there will be a man here named Chan. 353 01:10:15,530 --> 01:10:17,130 Chan is a master of pain. 354 01:10:17,970 --> 01:10:21,710 He will do things to you that will make you beg just for the mercy of 355 01:10:21,710 --> 01:10:22,710 unconsciousness. 356 01:10:23,450 --> 01:10:26,950 Even after you've told him everything he wants to know. 357 01:10:27,630 --> 01:10:29,270 And you will tell him. 358 01:10:30,030 --> 01:10:31,310 Chan won't stop. 359 01:10:32,730 --> 01:10:34,610 I don't want to turn you over to him. 360 01:10:36,070 --> 01:10:38,090 What difference does it make to you? 361 01:10:38,950 --> 01:10:40,230 Perhaps a foolish one. 362 01:10:40,610 --> 01:10:43,510 I find you quite... unique. 363 01:10:44,460 --> 01:10:45,460 Then let me go. 364 01:10:45,880 --> 01:10:48,440 Not without the formula. Chan would kill me. 365 01:10:48,720 --> 01:10:51,700 The same sadistic way that he had planned for you. 366 01:10:51,940 --> 01:10:54,100 Then come with me. I can't. 367 01:10:54,540 --> 01:10:55,700 Can I bribe you? 368 01:10:55,940 --> 01:10:56,940 With what? 369 01:10:57,420 --> 01:10:58,420 With this. 370 01:11:11,540 --> 01:11:12,680 You are... 371 01:11:13,690 --> 01:11:14,690 Incredibly beautiful. 372 01:12:52,750 --> 01:12:53,750 Mr. Smythe. 373 01:12:53,910 --> 01:12:55,550 How charming to see you again. 374 01:12:56,490 --> 01:12:57,830 It's been quite some time. 375 01:13:58,510 --> 01:14:00,250 Yes, I remember it well. 376 01:14:00,790 --> 01:14:04,230 But times have changed considerably since then. 377 01:14:04,990 --> 01:14:07,290 To my mind, the change is for the worse. 378 01:14:07,970 --> 01:14:10,130 In those days, we enjoyed ourselves. 379 01:14:12,110 --> 01:14:13,970 Perhaps it just seems so. 380 01:14:19,030 --> 01:14:23,050 I trust our Madame Wu has been making your stay enjoyable? 381 01:14:23,750 --> 01:14:25,670 As a hostess, she has few equals. 382 01:14:26,160 --> 01:14:28,940 But then if you'll forgive me, Mr. Chan, I'm not here on vacation. 383 01:14:29,960 --> 01:14:34,440 Do I detect something in your voice that says you are not quite satisfied with 384 01:14:34,440 --> 01:14:37,240 the way Madame Wu is handling our business transactions? 385 01:14:38,240 --> 01:14:39,880 The woman is too soft -hearted. 386 01:14:40,200 --> 01:14:41,960 I think you're going to have trouble with her. 387 01:14:42,320 --> 01:14:43,320 Oh? 388 01:14:52,200 --> 01:14:55,600 One of the reasons I have come is to terminate her employment with dragons. 389 01:14:56,400 --> 01:14:58,020 And the formula, Mr. Chan? 390 01:14:59,740 --> 01:15:02,040 When are you going to question the woman scientist? 391 01:15:02,960 --> 01:15:04,140 Patience, my dear fellow. 392 01:15:04,400 --> 01:15:05,980 She and Madame Wu are together? 393 01:15:07,480 --> 01:15:08,480 Excellent. 394 01:15:09,020 --> 01:15:14,200 Then, as the Americans would say, I shall kill two birds with one stone. 395 01:15:16,700 --> 01:15:20,280 You will have your complete formula by noon, Mr. Smythe. 396 01:15:20,800 --> 01:15:24,360 And I promise you a most unique morning. 397 01:15:24,960 --> 01:15:27,800 Tell me, do you enjoy watching pain? 398 01:16:09,120 --> 01:16:10,760 Thank you. 399 01:16:38,860 --> 01:16:40,600 Thank you. 400 01:19:04,810 --> 01:19:10,010 Madam Wu, I see you're busy questioning our prisoner. 401 01:19:10,410 --> 01:19:12,670 Mr. Chan, I didn't hear you. 402 01:19:12,990 --> 01:19:14,730 I apologize, Madam Wu. 403 01:19:15,610 --> 01:19:19,110 Has Dr. Hargrave given you the formula yet? 404 01:19:20,410 --> 01:19:23,670 No. I need more time. 405 01:19:24,390 --> 01:19:29,530 Obviously. But time is something I cannot afford to give away. Mr. Smythe, 406 01:19:29,530 --> 01:19:30,850 you escort Dr. 407 01:19:31,110 --> 01:19:35,040 Hargrave downstairs? Madam Wu and I have... Something to discuss. 408 01:19:35,540 --> 01:19:36,700 Please, Mr. Chan. 409 01:19:36,960 --> 01:19:38,820 I know she'll tell me. 410 01:19:39,220 --> 01:19:41,060 She will tell me as well. 411 01:19:41,340 --> 01:19:44,540 Besides, I have other plans for you. 412 01:19:45,060 --> 01:19:46,280 Suppose I tell you now. 413 01:19:47,020 --> 01:19:49,320 You will tell me when I ask you. 414 01:20:09,100 --> 01:20:11,680 Thus, Madame Wu, my enemies are served. 415 01:20:12,980 --> 01:20:16,120 Theresa Hardgrave is not your enemy, Mr. Chan. 416 01:20:42,960 --> 01:20:45,560 You were going to free that silly woman, weren't you? 417 01:20:47,740 --> 01:20:48,740 Yes. 418 01:20:49,780 --> 01:20:53,860 You'll find Mr. Chan's methods of interrogation considerably different 419 01:20:53,860 --> 01:20:54,860 Madame Wu's. 420 01:20:55,340 --> 01:20:57,000 This is just what you've been waiting for. 421 01:20:57,220 --> 01:20:59,680 It'll be your turn next, Boy Scout. 422 01:21:00,900 --> 01:21:02,700 Just what are you doing here, anyway? 423 01:21:03,240 --> 01:21:04,520 I came to rescue you. 424 01:21:05,340 --> 01:21:06,940 Great. What's your plan? 425 01:21:08,080 --> 01:21:10,740 You know, there is an old Western saying. 426 01:21:12,490 --> 01:21:15,230 Some die too early, some too late. 427 01:21:16,230 --> 01:21:19,030 But the blessed die at the right time. 428 01:21:20,770 --> 01:21:22,270 Why do you talk of dying? 429 01:21:23,130 --> 01:21:25,290 Would you kill Teresa Hardgrave? 430 01:21:25,650 --> 01:21:29,430 Dr. Hardgrave is no danger to me, alive or dead. 431 01:21:30,550 --> 01:21:32,570 I kill only those I must. 432 01:21:33,910 --> 01:21:35,790 Did you have to kill Potter? 433 01:21:36,550 --> 01:21:40,310 Madame Wu, I would remind you whom I kill. 434 01:21:40,840 --> 01:21:43,480 And whom I do not kill is none of your affair. 435 01:21:43,720 --> 01:21:45,600 You know the rules of the organization. 436 01:21:46,160 --> 01:21:47,600 Absolute obedience. 437 01:21:52,960 --> 01:21:57,980 You showed such great promise when you first came into the organization. 438 01:21:58,940 --> 01:22:04,440 But now you've shown a weakness that can only be described as fatal. 439 01:22:06,140 --> 01:22:09,080 I'm still your humble servant. 440 01:22:21,580 --> 01:22:22,580 would kill you myself. 441 01:22:28,740 --> 01:22:34,820 In respect for those days when you were such a good servant, 442 01:22:35,080 --> 01:22:40,520 I would permit you to save your own honor. 443 01:22:41,680 --> 01:22:44,020 How you do it is of no importance to me. 444 01:22:50,090 --> 01:22:52,490 Fill your humble servant. 445 01:22:54,330 --> 01:22:55,330 Goodbye. 446 01:23:45,480 --> 01:23:47,900 In the old days, this business was a lot cleaner. 447 01:23:48,860 --> 01:23:50,700 Too many women in it now. 448 01:23:51,180 --> 01:23:53,160 Pig? Careful, Teresa. 449 01:23:53,700 --> 01:23:56,000 Even pigs have tempers. 450 01:25:18,800 --> 01:25:19,800 This way. 451 01:25:20,720 --> 01:25:22,180 I think it's right over here. 452 01:25:24,840 --> 01:25:25,840 Where does this lead? 453 01:25:30,440 --> 01:25:31,440 You'll see. 454 01:25:48,680 --> 01:25:50,220 We appreciate your concern, General. 455 01:25:51,060 --> 01:25:53,920 Believe me, we'd do the same for one of your boys. 456 01:25:55,460 --> 01:25:57,200 No, I don't know where they've been. 457 01:25:57,880 --> 01:25:59,580 I'm just about to find out. 458 01:26:00,920 --> 01:26:01,980 Thank you, General. 459 01:26:02,600 --> 01:26:03,600 Goodbye. 460 01:26:06,000 --> 01:26:07,360 Damn cooperative fellow. 461 01:26:08,740 --> 01:26:11,380 He's had half the army out looking for you, too. 462 01:26:13,160 --> 01:26:16,360 Apparently the Engram formula is still ours. 463 01:26:16,820 --> 01:26:17,820 I suppose. 464 01:26:18,560 --> 01:26:20,400 You do deserve some credit for that. 465 01:26:21,580 --> 01:26:27,620 Now, what we'd all like to know is just where the hell have you two been for the 466 01:26:27,620 --> 01:26:28,620 past ten days? 467 01:26:29,880 --> 01:26:31,900 Well, sir, I, 468 01:26:33,340 --> 01:26:37,640 uh... You might say that David has donated his body to science. 32748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.