Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,020 --> 00:00:05,301
Ние сме от първа линия.
2
00:00:05,686 --> 00:00:08,236
Трябва да вземем решения
които никой не иска да вземе.
3
00:00:08,237 --> 00:00:09,769
И живейте с последствията.
4
00:00:11,987 --> 00:00:13,970
Прати ми вода!
5
00:00:13,971 --> 00:00:16,301
Остави го на мен!
Претърсете втория етаж!
6
00:00:16,302 --> 00:00:18,769
Не мисля, че Херман
иска да бъде командир.
7
00:00:18,770 --> 00:00:21,440
Отказахте се от патента си
за мен?
8
00:00:21,441 --> 00:00:23,718
Време е да получите своя шанс.
9
00:00:24,354 --> 00:00:27,842
Когато казах, че не искам
че ще умрем заедно,
10
00:00:27,843 --> 00:00:29,464
Бях честен.
11
00:00:29,465 --> 00:00:32,722
Ако не виждате бъдеще заедно,
Не трябва да сме заедно.
12
00:00:33,715 --> 00:00:36,263
Нещата се променят. Неизбежно е.
13
00:00:36,583 --> 00:00:38,058
До 51-ва.
14
00:00:40,309 --> 00:00:42,771
Записах се в пожарната
от Денвър.
15
00:00:43,084 --> 00:00:44,934
Надявам се да намерите
каквото ти трябва там.
16
00:00:48,147 --> 00:00:49,845
Сам? какво ти...
17
00:00:51,881 --> 00:00:53,836
Виж,
Знам, че това е гадно.
18
00:00:54,064 --> 00:00:56,356
много съжалявам
че това осиновяване не се е получило.
19
00:00:57,084 --> 00:00:59,431
Има нещо, което трябва да видите.
20
00:01:00,597 --> 00:01:02,131
Кели, бременни сме.
21
00:01:07,998 --> 00:01:10,061
Когато взех теста
миналата седмица,
22
00:01:10,062 --> 00:01:11,466
каза положително.
23
00:01:12,164 --> 00:01:15,049
Така че не разбирам.
24
00:01:16,074 --> 00:01:20,169
Загуба на бременност в началото по този начин
Това е доста често срещано.
25
00:01:20,667 --> 00:01:23,509
Мнозина дори не знаят
които са бременни на този етап.
26
00:01:27,044 --> 00:01:30,956
Добрата новина е, че няма нищо
в нито един от проведените изпити
27
00:01:30,957 --> 00:01:33,361
които предполагат някакви проблеми
това би предотвратило
28
00:01:33,362 --> 00:01:35,526
да имате здрава бременност
в бъдещето.
29
00:01:36,341 --> 00:01:38,923
Това е... Страхотно е да го чуя.
30
00:01:40,083 --> 00:01:41,157
да
31
00:01:45,024 --> 00:01:46,874
Благодаря ви, д-р Симънс.
32
00:01:52,007 --> 00:01:55,016
тук ли са
Страхотно, идвам веднага.
33
00:01:55,901 --> 00:01:58,182
извинявам се,
но трябва да отида на тази среща.
34
00:01:58,447 --> 00:01:59,680
Успех на теб.
35
00:02:00,117 --> 00:02:01,853
Тук съм, ако имаш нужда от нещо.
36
00:02:01,854 --> 00:02:03,589
- Благодаря ви, докторе.
- благодаря
37
00:02:21,893 --> 00:02:23,666
- Съжалявам.
- Любов...
38
00:02:24,564 --> 00:02:26,874
- За какво?
- Аз просто...
39
00:02:27,837 --> 00:02:29,476
защото аз...
40
00:02:30,604 --> 00:02:32,932
Трябваше да изчака
няколко дни да ти кажа
41
00:02:32,933 --> 00:02:35,664
- или сте направили друг тест.
- не
42
00:02:35,665 --> 00:02:37,972
Няма нужда да ми се извиняваш
за нищо.
43
00:02:39,327 --> 00:02:40,517
Заедно сме в това.
44
00:02:41,051 --> 00:02:42,322
Всяка стъпка от пътя.
45
00:02:50,477 --> 00:02:51,561
добре е
46
00:02:55,071 --> 00:02:56,979
Това противоречи на нашия протокол.
47
00:02:58,201 --> 00:03:01,198
Той беше проблем за нас
многократно.
48
00:03:01,199 --> 00:03:03,643
аз знам Ето защо се нарича услуга.
49
00:03:05,364 --> 00:03:08,662
Това вече го обсъдихме вътрешно
и имаме притеснения.
50
00:03:09,067 --> 00:03:10,867
но в крайна сметка,
51
00:03:10,868 --> 00:03:13,843
искаме да поддържаме тези канали
на открития отдел.
52
00:03:14,461 --> 00:03:17,012
Така че нека го проектираме
към батальон 51.
53
00:03:20,583 --> 00:03:22,248
Мога ли да дам мнението си по този въпрос?
54
00:03:23,010 --> 00:03:24,502
Мисля, че знаете отговора.
55
00:03:24,977 --> 00:03:28,802
Но 51-ви беше изборът на CBM
по причина.
56
00:03:29,980 --> 00:03:31,290
Трябва да си поласкан.
57
00:03:37,214 --> 00:03:38,741
- добро утро
- добро утро
58
00:03:42,367 --> 00:03:43,597
какво?
59
00:03:44,134 --> 00:03:48,645
Няма как да не отбележа
че все още си тук.
60
00:03:49,357 --> 00:03:50,521
аз съм?
61
00:03:50,940 --> 00:03:53,086
Колко време мина
че Моуч стана лейтенант?
62
00:03:53,087 --> 00:03:56,206
Ти не ме виждаш
в процес на напускане?
63
00:03:57,271 --> 00:03:59,087
Отнема те
цял месец?
64
00:03:59,424 --> 00:04:01,713
Някои от тези елементи
те са много крехки.
65
00:04:02,487 --> 00:04:03,826
Няма да си тръгваш, нали?
66
00:04:03,827 --> 00:04:05,408
Виждате ли, че Mouch се оплаква?
67
00:04:05,409 --> 00:04:07,471
Вижте, точно това, което казвам
68
00:04:07,472 --> 00:04:10,826
Знакът казва:
„Покоите на началниците“.
69
00:04:11,817 --> 00:04:13,477
Вече не си началник.
70
00:04:13,478 --> 00:04:16,416
И Mouch не може да продължи да използва
кафенето като офис.
71
00:04:16,417 --> 00:04:18,885
Знаете ли коя е любимата ми част?
от този офис?
72
00:04:19,801 --> 00:04:20,953
Вратата.
73
00:04:20,954 --> 00:04:23,020
Новият в камиона
започва днес.
74
00:04:24,171 --> 00:04:26,642
Може да искате да опитате да давате
добър пример за промяна.
75
00:04:27,457 --> 00:04:28,746
хей
76
00:04:28,747 --> 00:04:31,744
Аз съм образец на професионализъм!
77
00:05:04,317 --> 00:05:05,593
Васкес.
78
00:05:06,665 --> 00:05:08,481
Да аз съм.
За мен е удоволствие, командире.
79
00:05:08,767 --> 00:05:10,795
Също така.
Слушал съм много за теб.
80
00:05:11,384 --> 00:05:12,535
Да влизаме.
81
00:05:16,307 --> 00:05:17,705
Това е вашият нов отбор.
82
00:05:23,781 --> 00:05:25,128
Заседателната зала е тук.
83
00:05:34,217 --> 00:05:35,368
Сега тук.
84
00:05:35,694 --> 00:05:37,940
Изберете гардероб за себе си.
85
00:05:37,941 --> 00:05:41,041
- Добре дошъл в 51-ви, Васкес.
- Благодаря ви, сър.
86
00:05:53,360 --> 00:05:54,360
здравей
87
00:05:55,064 --> 00:05:57,371
Аз съм Сал Васкес.
88
00:05:58,339 --> 00:06:01,753
виж...
Аз съм вашият лейтенант, Стела Кид.
89
00:06:01,754 --> 00:06:04,636
Да, очаквам с нетърпение да започна.
Запознайте се с екипа.
90
00:06:07,477 --> 00:06:08,566
да
91
00:06:09,944 --> 00:06:12,181
Ами трябва да знаете
92
00:06:12,867 --> 00:06:15,812
който замества
адски добър шофьор.
93
00:06:19,477 --> 00:06:20,679
Не толкова добър като мен.
94
00:06:22,694 --> 00:06:26,533
Бърза помощ 61, Воден камион 51,
Камион 81, Ескадрила 3,
95
00:06:26,534 --> 00:06:28,174
- огън.
- Хайде, Васкес.
96
00:06:28,175 --> 00:06:29,667
Югозападен номер 9832.
97
00:07:01,818 --> 00:07:03,646
Той е някак тежък.
98
00:07:04,794 --> 00:07:07,500
искаш ли да знаеш
И аз си мислех същото.
99
00:07:10,488 --> 00:07:12,156
Васкес,
От кой батальон идва?
100
00:07:12,490 --> 00:07:13,741
25�.
101
00:07:14,140 --> 00:07:15,952
бавно,
в сравнение с вашия.
102
00:07:16,202 --> 00:07:17,745
Да, всички са.
103
00:07:19,414 --> 00:07:20,748
Какво по дяволите е това?
104
00:07:26,170 --> 00:07:28,956
81 до Централна,
горящ пикап
105
00:07:28,957 --> 00:07:31,001
отивайки към
до бензиностанция.
106
00:07:41,477 --> 00:07:43,104
По дяволите, Васкес!
107
00:07:45,690 --> 00:07:47,401
хей Не се приближавайте твърде много!
108
00:07:47,402 --> 00:07:48,514
разбрах.
109
00:07:55,727 --> 00:07:58,302
- Ние ще се погрижим за поста.
- Разбрано.
110
00:07:58,303 --> 00:08:00,004
Останалите, дръжте пикапа!
111
00:08:00,289 --> 00:08:02,090
LikaPoetisa и GeekSubs
спасяването на 51-ви...
112
00:08:02,091 --> 00:08:04,593
S14E01 "Разбиване на врати"
(Kick Doors/Преса)
113
00:08:04,595 --> 00:08:06,295
Пожарникари
Лу Колорада ~ curiango4 ~ Pedrorms
114
00:08:06,297 --> 00:08:07,997
Пожарникари
MilleG~Darrow~Hall
115
00:08:07,999 --> 00:08:09,699
Пожарникари
LeilaC ~ NayCielo ~ LikaPoetisa
116
00:08:10,101 --> 00:08:11,708
Грабни ръкава сега!
117
00:08:11,715 --> 00:08:13,819
- Ритър, райбер!
- Разбрано.
118
00:08:14,135 --> 00:08:15,287
да тръгваме!
119
00:08:17,260 --> 00:08:18,851
бързо! да тръгваме!
120
00:08:21,729 --> 00:08:23,389
Хей, това момиче е наранено.
121
00:08:23,390 --> 00:08:25,284
Круз, Кап, Тони, пожарогасители!
122
00:08:25,285 --> 00:08:27,068
- Гасете огъня!
- Разбрано!
123
00:08:28,106 --> 00:08:29,779
Добре, нека отворим вратата.
124
00:08:31,837 --> 00:08:32,865
- Върви!
- Правилно!
125
00:08:37,797 --> 00:08:39,247
Едно, две, три.
126
00:08:41,207 --> 00:08:45,346
Двама момчета в пикап
се опитаха да я ограбят. Видях всичко.
127
00:08:49,756 --> 00:08:51,467
- Изключи го, Васкес!
- Разбрано.
128
00:08:56,089 --> 00:08:58,724
вярно Вижте дали има пулс.
129
00:08:59,976 --> 00:09:01,435
Ще опитам.
130
00:09:03,771 --> 00:09:06,232
Жертвата е ранена
на бензиностанцията.
131
00:09:07,069 --> 00:09:09,426
Ще сложа етикета
и вижте другия пациент.
132
00:09:09,427 --> 00:09:11,478
Ще помоля за друга линейка
и полицията.
133
00:09:12,597 --> 00:09:13,927
разбрах.
134
00:09:24,214 --> 00:09:27,478
61 до Централ, изпратете полицията
и линейка до нашето местоположение.
135
00:09:35,471 --> 00:09:36,596
- Разбрах те.
- да
136
00:09:37,454 --> 00:09:38,500
Какво имаме тук?
137
00:09:38,794 --> 00:09:41,976
Джина има порязване на тила.
Знаеш името й и датата.
138
00:09:42,565 --> 00:09:45,281
- Някъде другаде, Джина?
- Не мисля така.
139
00:09:45,282 --> 00:09:48,246
две момчета,
от изгорелия пикап, я нападнали.
140
00:09:48,247 --> 00:09:49,984
В камиона имаше само един.
141
00:09:50,457 --> 00:09:51,485
какво?
142
00:09:54,007 --> 00:09:57,300
- Извикахте ли полиция?
- Заедно с пожарникарите.
143
00:09:57,301 --> 00:09:59,058
- Обади се пак.
- да
144
00:10:07,597 --> 00:10:08,619
хей
145
00:10:08,977 --> 00:10:10,254
хей Не мърдай!
146
00:10:19,096 --> 00:10:20,139
Стой мирно!
147
00:10:21,304 --> 00:10:22,475
Спрете да се карате!
148
00:10:23,763 --> 00:10:25,086
Той е вторият агресор!
149
00:10:25,327 --> 00:10:26,370
хей
150
00:10:38,543 --> 00:10:41,206
Васкес беше малко бунтар
в посоката.
151
00:10:41,207 --> 00:10:44,288
Той направи затворен U
преди Кид да нареди.
152
00:10:44,747 --> 00:10:46,607
Но той знае как да кара
камион.
153
00:10:46,847 --> 00:10:48,167
това ми хареса.
154
00:10:48,637 --> 00:10:50,336
Карвър също имаше отношение.
155
00:10:50,640 --> 00:10:53,623
спомням си. Кид го постави
на място бързо.
156
00:10:55,100 --> 00:10:57,400
- Още нямате контакт?
- не
157
00:10:57,401 --> 00:11:00,945
Съгласни сме да дадем място
за да можем да продължим напред.
158
00:11:05,867 --> 00:11:08,771
няма да си тръгна
тъгата обзема.
159
00:11:09,091 --> 00:11:12,235
Можем да си кажем
как се чувствахме.
160
00:11:12,512 --> 00:11:14,264
Много хора
те нямат този шанс.
161
00:11:14,728 --> 00:11:15,804
това е вярно
162
00:11:16,551 --> 00:11:18,712
Откакто Дуейн се отдалечи
до Ню Йорк,
163
00:11:19,640 --> 00:11:21,224
Писали сме си съобщения.
164
00:11:22,362 --> 00:11:24,708
- Много.
- Наистина ли?
165
00:11:24,923 --> 00:11:26,695
Вълнувах се.
166
00:11:26,696 --> 00:11:30,479
като в крайна сметка
Може би той е избраният.
167
00:11:31,731 --> 00:11:35,193
Но през последните 24 часа,
той изчезна.
168
00:11:36,200 --> 00:11:39,086
- Може би се е чувствал притиснат.
- Ти не знаеш това.
169
00:11:48,132 --> 00:11:49,156
хей
170
00:11:49,926 --> 00:11:51,591
Какво става с Дом Торето там?
171
00:11:51,592 --> 00:11:53,806
- Знаете ли историята му?
- не
172
00:11:53,807 --> 00:11:55,911
Беше невероятно
какво направи в камиона.
173
00:11:55,912 --> 00:11:57,606
Това беше негова работа.
Не сте ли любопитни?
174
00:11:59,884 --> 00:12:02,691
Срещнах Карвър,
той си отиде.
175
00:12:02,692 --> 00:12:05,460
Срещнах Деймън,
той беше преместен.
176
00:12:05,461 --> 00:12:09,006
Мисля, че ако го игнорирам,
той все още е наоколо.
177
00:12:09,007 --> 00:12:11,381
Така че това е моят план.
178
00:12:11,382 --> 00:12:13,306
Сега, ако ме извините,
179
00:12:13,307 --> 00:12:16,014
Бих искал да завърша
този доклад в мир.
180
00:12:17,296 --> 00:12:21,140
Знаеш, че можеш да направиш това
във вашия офис.
181
00:12:21,141 --> 00:12:23,456
Но тогава ще трябва да се изправя
неговият обитател.
182
00:12:23,898 --> 00:12:26,257
Херман просто взема
неговото време.
183
00:12:26,258 --> 00:12:28,944
Сигурен съм, че има
имайте предвид крайна дата.
184
00:12:28,945 --> 00:12:32,032
Кога, 2050?
Виж, Моуч, разбирам.
185
00:12:32,033 --> 00:12:34,208
Човекът се отказа от патента
за вас.
186
00:12:34,209 --> 00:12:35,897
Но сега си лейтенант.
187
00:12:36,186 --> 00:12:37,818
време е
за налагане на правилата.
188
00:12:42,094 --> 00:12:43,749
Разгледайте това.
189
00:12:43,750 --> 00:12:46,061
Показват се изображения
на нападението на поста.
190
00:12:46,062 --> 00:12:49,140
Поредна явна атака
В Чикаго е бял ден.
191
00:12:49,141 --> 00:12:51,351
Но този не мина
както е планирано.
192
00:12:51,352 --> 00:12:52,554
Това е жертвата.
193
00:12:52,555 --> 00:12:54,593
Изображения от камерата
улови момента
194
00:12:54,594 --> 00:12:57,091
в който тази жена се би
срещу техните нападатели.
195
00:12:57,092 --> 00:12:58,984
Вижте това
196
00:12:58,985 --> 00:13:01,070
Сега един от нападателите
е мъртъв
197
00:13:01,071 --> 00:13:02,507
а другият в ареста.
198
00:13:02,508 --> 00:13:05,032
Защо по дяволите
Отне ли много време на полицията да пристигне?
199
00:13:05,033 --> 00:13:07,385
А сега изявление
от кметството.
200
00:13:07,386 --> 00:13:10,979
Сега трябва да слушаме
новият кметски говорител
201
00:13:10,980 --> 00:13:13,053
казвайки, че всичко е страхотно.
202
00:13:13,054 --> 00:13:16,632
Кметът Бенинг възнамерява да атакува
този висок процент на престъпност.
203
00:13:16,633 --> 00:13:17,843
Ще се изправим лице в лице
204
00:13:17,844 --> 00:13:20,094
и ние имаме планове
да променим този град.
205
00:13:20,673 --> 00:13:24,110
Както винаги се казва,
и тогава нещата се влошават.
206
00:13:25,314 --> 00:13:27,798
Васкес,
Може ли да те видя за минутка?
207
00:13:28,594 --> 00:13:29,602
Със сигурност.
208
00:13:30,823 --> 00:13:34,391
Познавам този тон.
Тя не е доволна.
209
00:13:39,186 --> 00:13:42,193
Трябва да дам доклада си
на Паскал след минута.
210
00:13:42,194 --> 00:13:44,498
Но исках да поговорим
с теб преди.
211
00:13:44,499 --> 00:13:45,912
добре е
212
00:13:45,913 --> 00:13:49,298
Не изчакахте заповедите ми
по пътя към последното обаждане.
213
00:13:49,803 --> 00:13:51,848
Направи безразсъдна маневра
връщане.
214
00:13:51,849 --> 00:13:54,381
И след това се започна
без да ми каже нищо.
215
00:13:54,382 --> 00:13:56,381
Но знаех
че трябваше да направим това.
216
00:13:56,382 --> 00:13:59,030
И няма, няма да позволим
огнена топка
217
00:13:59,031 --> 00:14:00,879
търкулнете по Западното авеню,
нали?
218
00:14:02,718 --> 00:14:06,061
Мисля какво имаш предвид
съжалявам
219
00:14:06,062 --> 00:14:08,062
и че това
никога няма да се повтори.
220
00:14:10,492 --> 00:14:11,507
вярно
221
00:14:11,887 --> 00:14:13,914
разбира се
Няма да се повтори.
222
00:14:21,701 --> 00:14:22,711
Какво беше?
223
00:14:24,203 --> 00:14:26,203
Кой, по дяволите, е този човек?
224
00:14:33,163 --> 00:14:34,924
Искате ли да видите CV-то му?
225
00:14:34,925 --> 00:14:37,215
искам да знам
Защо го доведе тук?
226
00:14:37,216 --> 00:14:39,674
Чух го Васкес
Той е страхотен пожарникар.
227
00:14:39,675 --> 00:14:41,216
Чух, че си смел.
228
00:14:41,217 --> 00:14:45,035
Той има проблем с поведението.
Имал съм работа с момчета като него.
229
00:14:45,983 --> 00:14:47,388
Ти ги изправи.
230
00:14:47,896 --> 00:14:49,990
Той е там само от шест часа
на вашия 1-ви ход.
231
00:14:49,991 --> 00:14:52,035
Значи означава
че това, което видяхме отвън,
232
00:14:52,036 --> 00:14:54,121
Това беше най-доброто му поведение.
233
00:14:54,122 --> 00:14:56,467
Какво точно беше
какво направи той
234
00:14:56,468 --> 00:14:59,475
Той действаше без да чака
по заповед на своя лейтенант.
235
00:15:00,060 --> 00:15:01,520
И имам ясно впечатление
236
00:15:01,521 --> 00:15:04,286
- което не е за първи път.
- Значи искате да го уволните?
237
00:15:04,888 --> 00:15:08,459
Имам нужда от моите хора
следвай заповеди
238
00:15:08,460 --> 00:15:11,233
или слагам цялата корпорация
в риск.
239
00:15:11,774 --> 00:15:14,286
Напоследък губим
много добри пожарникари.
240
00:15:15,179 --> 00:15:16,537
Предлагам ви да изчакате малко
241
00:15:16,538 --> 00:15:18,502
преди да поемат риска
от загубата на друг.
242
00:15:31,081 --> 00:15:32,184
Как беше?
243
00:15:32,490 --> 00:15:36,372
Изглежда той мисли
че изпреварвам себе си.
244
00:15:38,387 --> 00:15:39,763
Съгласни ли сте с него?
245
00:15:39,764 --> 00:15:41,488
Не бях там и не чух всичко.
246
00:15:41,489 --> 00:15:43,566
каквото и да решиш,
аз съм с теб
247
00:15:43,567 --> 00:15:45,861
Е, това е...
Това не е мнение.
248
00:15:47,661 --> 00:15:49,738
Виж, ти...
ти си бил,
249
00:15:49,739 --> 00:15:52,118
ходене по яйчени черупки с мен
напоследък,
250
00:15:52,119 --> 00:15:53,740
и това изобщо не помага.
251
00:15:53,741 --> 00:15:56,444
Така че моля
кажи какво мислиш.
252
00:16:00,025 --> 00:16:02,245
Мисля, че мина
за много неща и...
253
00:16:02,246 --> 00:16:04,287
Нося личния си живот
за работа.
254
00:16:04,288 --> 00:16:05,615
Не съм казал това, Стела.
255
00:16:06,299 --> 00:16:08,534
не ми пука
с този човек Васкес.
256
00:16:08,911 --> 00:16:09,956
пука ми за теб
257
00:16:11,169 --> 00:16:12,169
аз знам
258
00:16:12,555 --> 00:16:14,815
Но ако съм на работа,
аз съм на работа
259
00:16:14,816 --> 00:16:15,880
Васкес е проблем,
260
00:16:15,881 --> 00:16:19,119
и има нещо нередно
с отношението на Паскал.
261
00:16:33,743 --> 00:16:35,805
- Имате ли минута?
- Естествено.
262
00:16:36,880 --> 00:16:38,414
Как мога да ти помогна,
лейтенант?
263
00:16:38,859 --> 00:16:42,451
Просто исках да знам дали имаш
прогнозно време за...
264
00:16:43,283 --> 00:16:44,379
за промяна.
265
00:16:45,989 --> 00:16:48,343
Знам, че се грижиш за това.
266
00:16:48,693 --> 00:16:50,143
Но мина известно време.
267
00:16:50,144 --> 00:16:51,425
Не, прав си.
268
00:16:51,426 --> 00:16:54,437
Мисля, че трябва да бъда
по-бързо.
269
00:16:54,702 --> 00:16:55,867
- Страхотно.
- �.
270
00:16:56,392 --> 00:16:58,241
Просто, нали знаеш,
271
00:16:58,485 --> 00:17:00,442
всичко беше малко лудо
тук.
272
00:17:00,443 --> 00:17:01,509
Знаеш ли, аз...
273
00:17:02,138 --> 00:17:04,596
Не разбрах
когато ме понижиха, знаете ли,
274
00:17:04,597 --> 00:17:07,990
че ще имам толкова много ново обучение
за работа на камион 81.
275
00:17:07,991 --> 00:17:09,937
- Правилно.
- Отнема време.
276
00:17:09,938 --> 00:17:12,981
И заплатата ми беше намалена.
277
00:17:12,982 --> 00:17:14,952
Трябваше да измисля начини
278
00:17:14,953 --> 00:17:17,734
да печелите допълнителен доход.
279
00:17:17,735 --> 00:17:20,194
И в момента
Откривам тук.
280
00:17:21,981 --> 00:17:24,404
- „Повече пари сега“.
- �.
281
00:17:24,405 --> 00:17:27,816
Беше напълно безполезен.
но, знаете ли,
282
00:17:27,817 --> 00:17:30,424
Синди търси
работа.
283
00:17:30,425 --> 00:17:33,478
И може би Анабел
накрая отивам в техническо училище
284
00:17:33,479 --> 00:17:35,574
вместо колеж,
но това би помогнало.
285
00:17:35,575 --> 00:17:37,372
искаш ли да знаеш Мисля си следното:
286
00:17:37,863 --> 00:17:41,375
имаше много промени
тук напоследък.
287
00:17:41,376 --> 00:17:43,559
Не трябва да създаваме проблеми.
288
00:17:43,560 --> 00:17:45,970
Така че аз... ти не искаш
за да се махна от тук?
289
00:17:45,971 --> 00:17:48,462
Просто казвам
за да го вземеш спокойно.
290
00:17:48,854 --> 00:17:49,988
Не бързайте.
291
00:17:50,434 --> 00:17:53,592
добре е
Ако това е, което искате.
292
00:17:54,743 --> 00:17:55,973
Това е, което искам.
293
00:17:56,223 --> 00:17:57,223
всичко добре
294
00:17:58,983 --> 00:18:00,982
Това е. Законни.
295
00:18:14,267 --> 00:18:15,952
Тази заповед дойде от Кид
296
00:18:15,953 --> 00:18:18,267
или просто имате
нещо за бани?
297
00:18:19,649 --> 00:18:20,742
По малко и от двете.
298
00:18:21,724 --> 00:18:24,116
Нищо подобно
Това е добрият стар ръчен труд, нали?
299
00:18:24,117 --> 00:18:25,360
Така е, ако ти кажеш така.
300
00:18:29,886 --> 00:18:31,159
ако искате да знаете,
301
00:18:31,160 --> 00:18:34,997
Бях новак миналата година,
и знам предизвикателствата.
302
00:18:34,998 --> 00:18:37,390
Така че когато пожелаете
можеш да говориш с мен.
303
00:18:37,391 --> 00:18:38,391
аз ти благодаря
304
00:18:39,261 --> 00:18:41,717
Но аз не се притеснявам
с динамиката на пожарникарите.
305
00:18:42,127 --> 00:18:43,157
Просто е така.
306
00:18:44,893 --> 00:18:45,893
вярно
307
00:18:46,266 --> 00:18:49,163
Няма да намерите
по-добър лейтенант няма никъде.
308
00:18:50,911 --> 00:18:54,743
вярно Добре е да знаете. Много от тях
Те имат повече значки, отколкото мозък.
309
00:18:55,043 --> 00:18:58,418
Мисля, че е най-добре да не я подценяваме.
Вярвай.
310
00:19:00,593 --> 00:19:03,603
Не забравяйте душовете.
311
00:19:11,564 --> 00:19:13,183
- Здравей, Моуч.
- здравей
312
00:19:13,758 --> 00:19:14,822
Преча ли
313
00:19:15,483 --> 00:19:17,284
Това е моят живот сега.
314
00:19:17,540 --> 00:19:18,988
Съжалявам за това
315
00:19:22,387 --> 00:19:23,479
така...
316
00:19:24,083 --> 00:19:27,920
Трябваше да говоря с Дуейн
чрез FaceTime тази сутрин.
317
00:19:27,921 --> 00:19:30,552
Исках да се покажа
новия апартамент в Ню Йорк.
318
00:19:31,432 --> 00:19:33,036
Но той не ми се обади.
319
00:19:33,399 --> 00:19:36,833
И не мога да говоря с него.
Знам, че е близък с Труди.
320
00:19:36,834 --> 00:19:39,565
Можеш ли да говориш с нея
321
00:19:39,566 --> 00:19:41,370
да знам
Имате ли новини за него?
322
00:19:42,005 --> 00:19:44,440
всичко добре ще говоря с нея
323
00:19:44,441 --> 00:19:46,192
страхотно благодаря
324
00:19:46,193 --> 00:19:47,193
няма за какво
325
00:19:48,931 --> 00:19:52,615
Просто й го кажи ясно
че не ме е страх
326
00:19:52,616 --> 00:19:54,423
- или нещо друго. просто ми е любопитно
- да
327
00:19:54,424 --> 00:19:57,452
Може би "да" за отговор
Стига, Ритър.
328
00:19:57,453 --> 00:19:58,713
разбира се
329
00:19:58,714 --> 00:19:59,841
благодаря
330
00:20:01,766 --> 00:20:03,093
Мога ли да помогна с нещо?
331
00:20:03,094 --> 00:20:04,511
Просто имам нужда от тишина и спокойствие.
332
00:20:04,512 --> 00:20:05,757
разбрах го
333
00:20:05,758 --> 00:20:07,043
Благодаря отново, Mouch.
334
00:20:09,210 --> 00:20:11,760
Имам чувството, знаеш ли?
335
00:20:12,080 --> 00:20:13,519
И се доверявам на инстинкта си.
336
00:20:13,777 --> 00:20:16,290
И трябва да се доверите.
Трябва да се доверите на инстинкта си.
337
00:20:17,608 --> 00:20:19,703
какво търсиш тук
338
00:20:19,704 --> 00:20:22,422
Имахме градинарска лопата.
339
00:20:22,423 --> 00:20:25,747
Ще попитам Васкес
грижи се отпред.
340
00:20:29,471 --> 00:20:31,134
Как се стигна до тук?
341
00:20:35,682 --> 00:20:37,448
Купуваме бебешки неща
за вас
342
00:20:37,449 --> 00:20:40,069
когато мислеха, че ще се върнат от Мед
с бебе.
343
00:20:40,070 --> 00:20:41,442
Отзад има още.
344
00:20:42,451 --> 00:20:43,636
Колко сладко.
345
00:20:44,144 --> 00:20:45,910
Запазено е, когато пожелаете.
346
00:20:45,911 --> 00:20:47,255
Или ако искате.
347
00:20:47,864 --> 00:20:49,845
как си
с всичко това?
348
00:20:52,369 --> 00:20:54,921
Беше малко бурно.
349
00:20:55,264 --> 00:20:57,475
Казахме на Тери
почакай малко
350
00:20:57,476 --> 00:21:00,211
с процеса на осиновяване
за сега
351
00:21:03,186 --> 00:21:04,531
Напълно разбирам.
352
00:21:04,532 --> 00:21:08,102
Те са на влакче в увеселителен парк
емоционален.
353
00:21:12,907 --> 00:21:14,779
ще се върна
да се разочаровам.
354
00:21:14,780 --> 00:21:16,293
- По-забавно е.
- да
355
00:21:17,344 --> 00:21:19,039
Къде е шибаният прах?
356
00:21:19,040 --> 00:21:21,609
Може би Кап е взел
до дома на майка му?
357
00:21:22,646 --> 00:21:25,740
Отряд 3, Камион 81,
Линейка 61, пожар.
358
00:21:25,741 --> 00:21:28,831
Северозападна Кристиана
и West 21st Street.
359
00:21:49,768 --> 00:21:52,569
Централният каза Кристиана
и West 21, нали?
360
00:21:52,570 --> 00:21:53,781
Да, това разбрах.
361
00:21:53,782 --> 00:21:57,381
Отряд 3 към центъра,
няма следи от пожар на адреса.
362
00:21:57,657 --> 00:21:59,698
Имате ли повече информация?
363
00:21:59,699 --> 00:22:00,950
Отряд 3, в готовност.
364
00:22:00,951 --> 00:22:05,011
Залагайте каквото искате,
огънят е на изток.
365
00:22:05,319 --> 00:22:08,278
Централно към ескадрила 3,
потвърждаване на сигнал за пожар
366
00:22:08,279 --> 00:22:09,997
в Christiana и West 21st Street.
367
00:22:09,998 --> 00:22:11,382
Това е всичко, което имаме.
368
00:22:11,383 --> 00:22:13,664
Без дим? Единичен доклад?
369
00:22:13,665 --> 00:22:15,535
Вероятно
Това е просто малтретиране на деца.
370
00:22:15,536 --> 00:22:17,743
По-добре е да разберете
За всеки случай.
371
00:22:17,744 --> 00:22:19,451
отряд,
Нека да проверим южната страна.
372
00:22:19,452 --> 00:22:20,511
- Разбрано.
- Красота.
373
00:22:20,512 --> 00:22:22,984
Херман, Ритер,
проверете страната на тази сграда.
374
00:22:22,985 --> 00:22:24,377
Тръгнете на изток на 21.
375
00:22:24,378 --> 00:22:26,388
- Васкес, ела с мен.
- Разбрано.
376
00:22:27,981 --> 00:22:29,311
Да вървим по този път.
377
00:22:36,613 --> 00:22:37,824
Той ме застреля.
378
00:22:37,825 --> 00:22:39,107
Имаме един изстрел тук.
379
00:22:39,108 --> 00:22:40,189
Разбрано!
380
00:22:40,190 --> 00:22:42,688
Васкес.
Имаме един ранен от огнестрелно оръжие!
381
00:22:47,767 --> 00:22:50,147
Лейтенант, слезте!
Слез долу! Пистолет, пистолет, пистолет!
382
00:22:56,189 --> 00:22:58,550
Централно, имаме нужда
полицейско подкрепление сега!
383
00:22:59,215 --> 00:23:01,626
Разбрано, отряд 3.
Ще уведомим DPC.
384
00:23:05,988 --> 00:23:07,683
Лейтенант, код 4.
385
00:23:08,652 --> 00:23:10,645
Не изглежда, че ще се обърнат.
386
00:23:11,312 --> 00:23:12,386
ти добре ли си
387
00:23:12,387 --> 00:23:13,625
- добре ли си
- да
388
00:23:13,626 --> 00:23:15,354
- Добре.
- Всичко чисто.
389
00:23:15,355 --> 00:23:16,606
всички добре ли са
390
00:23:16,607 --> 00:23:17,898
Да, добре сме!
391
00:23:18,612 --> 00:23:19,788
да вървим
392
00:23:21,268 --> 00:23:22,380
остани с мен
393
00:23:22,381 --> 00:23:24,057
Имам нужда от чантата и носилката.
394
00:23:24,058 --> 00:23:25,119
Идвам при теб.
395
00:23:25,120 --> 00:23:27,364
- Ритър, помогни й.
— Разбрано, лейтенант.
396
00:23:29,451 --> 00:23:31,262
съжалявам
Трябва да окажа натиск тук.
397
00:23:31,263 --> 00:23:32,724
- как се казваш
-Кейлъб.
398
00:23:32,725 --> 00:23:34,065
Дръж се, Калеб.
399
00:23:34,066 --> 00:23:35,299
Някой виждал ли е бандитите?
400
00:23:35,300 --> 00:23:37,129
Да, бяха
в черен 4Runner.
401
00:23:37,130 --> 00:23:38,841
Няма знаци. Испанец шофьор.
402
00:23:38,842 --> 00:23:41,590
Централно, имаме престъпник
в черна Toyota 4Runner
403
00:23:41,591 --> 00:23:43,672
на север
при Кристиана.
404
00:23:43,673 --> 00:23:46,036
Простреляната жертва се лекува
на място сега.
405
00:23:46,037 --> 00:23:49,516
Изчакване на DPC модул
на разположение за отговор.
406
00:23:49,517 --> 00:23:51,132
Ще ви информираме за прогнозата.
407
00:23:51,133 --> 00:23:53,453
- По дяволите. Благодаря за нищо.
- Марля и бинт.
408
00:23:53,454 --> 00:23:54,868
- Пресякохте ли?
- Проникна.
409
00:23:54,869 --> 00:23:57,468
- Срежете тениската, моля.
- Кръвоспираща марля.
410
00:24:02,332 --> 00:24:03,332
вярно
411
00:24:06,289 --> 00:24:08,656
аз знам Знам, че боли.
Да дадем болкоуспокояващи.
412
00:24:08,657 --> 00:24:10,913
Ние просто трябва
спрете кървенето по-бързо.
413
00:24:10,914 --> 00:24:13,737
Пулс 104.
Кръвно налягане 92, палпаторно.
414
00:24:13,738 --> 00:24:14,738
всичко добре
415
00:24:21,611 --> 00:24:22,762
Да отидем до линейката.
416
00:24:22,763 --> 00:24:24,263
Извършете венозен достъп.
Добре фиксиран.
417
00:24:24,264 --> 00:24:26,547
- Ще дадем фентанил по пътя.
- Разбрано.
418
00:24:26,548 --> 00:24:28,811
Не три. Едно, две, три.
419
00:24:34,064 --> 00:24:36,744
Днес се чувства като
че сме в дивия запад.
420
00:24:37,323 --> 00:24:39,675
- Все още нищо от полицията?
- да
421
00:25:17,662 --> 00:25:18,662
вярно
422
00:25:27,564 --> 00:25:28,982
Приличаше на банда.
423
00:25:29,796 --> 00:25:32,225
Жертвата била скрита
докато не чуете сирените.
424
00:25:32,226 --> 00:25:35,572
Може би си мислеше, че джипът ще си тръгне
щом ни видя да идваме.
425
00:25:36,018 --> 00:25:38,986
Оказа се, че не им пука
за да ни включи в объркването.
426
00:25:38,987 --> 00:25:41,564
Да, но ти беше
една крачка напред.
427
00:25:41,565 --> 00:25:43,388
Изглежда, че знаех
че ще има стрелба.
428
00:25:43,389 --> 00:25:45,933
да да Прекарах известно време
в полицейската академия.
429
00:25:45,934 --> 00:25:50,033
Преди да се присъедини към пожарната.
Мисля, че подобри инстинктите ми.
430
00:25:50,034 --> 00:25:51,034
�.
431
00:25:56,420 --> 00:25:59,563
не мога да работя
с целия този шум.
432
00:26:06,979 --> 00:26:09,580
Васкес вероятно е спасил
целият ни живот.
433
00:26:09,581 --> 00:26:11,893
Това ще остави Кид
малко по-щастлив?
434
00:26:11,894 --> 00:26:14,849
Въпросът е в позата му.
Той има много увереност.
435
00:26:14,850 --> 00:26:16,650
Надявам се, че знаете
който виси на косъм.
436
00:26:16,651 --> 00:26:19,375
Да, но не мисли
Какво толкова очарователно има в това?
437
00:26:19,580 --> 00:26:21,919
Не, не мисля така.
438
00:26:21,920 --> 00:26:23,741
Имаме още една огнестрелна рана.
439
00:26:23,742 --> 00:26:26,409
Ще се обадя на Аби
който работи в 911
440
00:26:26,410 --> 00:26:29,116
за да видя дали тя знае
относно закъсненията на повикванията
441
00:26:29,117 --> 00:26:30,693
в тези последни смени.
442
00:26:30,694 --> 00:26:34,080
Васкес беше
в полицейската академия.
443
00:26:34,081 --> 00:26:37,479
И това беше преди да се промени
няколко батальонни пъти.
444
00:26:38,569 --> 00:26:40,217
Този човек е бъркотия.
445
00:26:40,657 --> 00:26:43,666
Възможно ли е той да е решил
направи толкова много промени
446
00:26:43,667 --> 00:26:45,185
Или беше уволнен?
447
00:26:46,552 --> 00:26:47,915
Ще направя няколко разговора,
448
00:26:47,916 --> 00:26:51,477
Вижте дали мога да получа малко предистория
за запълване на празнините.
449
00:26:51,478 --> 00:26:53,153
Вие двамата, последвайте ме.
450
00:26:53,154 --> 00:26:55,827
Можем да видим отчетите
за обаждането за стрелба.
451
00:26:57,878 --> 00:27:00,128
Когато изстрелите спряха,
Опитах се да взема чинията,
452
00:27:00,129 --> 00:27:02,092
но джипът е бил без регистрационен номер.
453
00:27:02,093 --> 00:27:04,028
Какво каза полицията
Кога стигна до там?
454
00:27:04,029 --> 00:27:06,055
нищо Те така и не се появиха.
455
00:27:06,056 --> 00:27:07,476
Какво искаш да кажеш, че не са се появили?
456
00:27:07,477 --> 00:27:09,375
Може би са пристигнали
след като си тръгнахме.
457
00:27:09,376 --> 00:27:12,725
Забавено при първо обаждане
и не се появиха в понеделник?
458
00:27:12,726 --> 00:27:13,726
точно така
459
00:27:14,986 --> 00:27:15,988
Да, влезте.
460
00:27:17,149 --> 00:27:19,891
Извинете, че ви прекъсвам,
но ще искате да чуете това.
461
00:27:19,892 --> 00:27:20,892
Той може да говори.
462
00:27:21,624 --> 00:27:24,316
Имам приятел в 911.
След стрелбата,
463
00:27:24,317 --> 00:27:27,967
Обадих се да видя дали може да ми обясни
какво става там
464
00:27:27,968 --> 00:27:30,156
Опитвахме се
разберете и това.
465
00:27:30,157 --> 00:27:32,215
тя каза, че
през последните месеци,
466
00:27:32,216 --> 00:27:34,780
множество оператори
бяха тихо отхвърлени.
467
00:27:34,781 --> 00:27:37,188
И изглежда като едно и също нещо
се случи в полицията.
468
00:27:37,189 --> 00:27:38,306
Тя каза ли защо?
469
00:27:38,307 --> 00:27:40,773
Никой нищо не каза.
Задушават се от обаждания
470
00:27:40,774 --> 00:27:43,460
и, очевидно,
те нямат ресурсите да ги посрещнат.
471
00:27:43,461 --> 00:27:45,210
Ето защо полицията
не се появи?
472
00:27:45,211 --> 00:27:47,238
Те буквално
Те нямат персонал.
473
00:27:47,239 --> 00:27:51,011
Ако не отговорят на стрелба,
Какво друго ти липсва?
474
00:27:51,012 --> 00:27:53,393
Имаме представа колко обаждания
не отговаряй?
475
00:27:53,779 --> 00:27:55,748
Кметството
държи отчет
476
00:27:55,749 --> 00:27:58,748
което казва, че от всички
911 обаждания,
477
00:27:58,749 --> 00:28:01,693
49% от тях не се обслужват.
478
00:28:01,919 --> 00:28:03,482
Половината обаждания?
479
00:28:03,483 --> 00:28:05,708
- Не може да бъде.
- Това ми каза тя.
480
00:28:05,709 --> 00:28:08,617
- Кметството нищо ли не направи?
- Защо не ни казаха?
481
00:28:09,089 --> 00:28:10,494
аз не знам
482
00:28:10,839 --> 00:28:12,496
Какво, по дяволите, става тук?
483
00:28:17,639 --> 00:28:19,378
Е, ако не е
моята по-добра половина.
484
00:28:24,508 --> 00:28:25,759
Боже мой
485
00:28:35,227 --> 00:28:36,478
Моуч, какво има?
486
00:28:36,829 --> 00:28:39,309
Труди получи обаждане
на полицията в Ню Йорк.
487
00:28:40,190 --> 00:28:41,316
Дуейн?
488
00:28:41,693 --> 00:28:45,070
В болница е.
Той беше прострелян.
489
00:28:48,759 --> 00:28:49,908
сериозно ли е
490
00:28:50,596 --> 00:28:53,161
Просто го взеха
за операция. �...
491
00:28:53,612 --> 00:28:55,279
Това е всичко, което знаем
за сега
492
00:29:02,232 --> 00:29:03,823
Съжалявам, братко.
493
00:29:09,379 --> 00:29:10,922
Казах на Ритър да тръгва.
494
00:29:11,723 --> 00:29:14,198
Маккена, от първия кръг,
идва.
495
00:29:14,199 --> 00:29:15,842
Надявам се Дуейн да е добре.
496
00:29:15,843 --> 00:29:17,887
Труди изглеждаше доста потресена.
497
00:29:18,951 --> 00:29:20,919
Обадих се в офиса
на новия кмет.
498
00:29:21,236 --> 00:29:25,142
Не очаквам завръщане, но
Междувременно трябва да натискаме
499
00:29:25,143 --> 00:29:27,022
наши познати в кметството.
500
00:29:27,497 --> 00:29:28,671
Кой познаваме?
501
00:29:28,672 --> 00:29:31,482
Можем да се обадим на комисаря,
графът. Боден.
502
00:29:31,483 --> 00:29:33,192
Говорих с щаба
и с Боден.
503
00:29:33,193 --> 00:29:34,654
Те не знаеха нищо.
504
00:29:34,983 --> 00:29:36,904
Това не е отговорност на отдела.
505
00:29:36,905 --> 00:29:38,863
Ако знаеха нещо,
ние също бихме знаели.
506
00:29:38,864 --> 00:29:41,072
Помагаме на много съветници
през годините.
507
00:29:41,073 --> 00:29:43,622
Да, срещнах съветник Молина
миналата година.
508
00:29:43,623 --> 00:29:46,082
- Мога да говоря с него.
- Това. страхотно Кой друг?
509
00:29:46,083 --> 00:29:49,128
Херман се раздразни
градският ковчежник. Помощ?
510
00:29:49,129 --> 00:29:51,009
Той трябва да помни
от Herrmann.
511
00:29:51,010 --> 00:29:53,449
вярно Дейл Андрюс.
Мога да му се обадя.
512
00:29:54,079 --> 00:29:55,675
Имам чувството, че има някой...
513
00:29:57,766 --> 00:29:59,089
От кметството е.
514
00:29:59,552 --> 00:30:01,973
- Уау, това беше бързо.
- Това е Паскал.
515
00:30:04,396 --> 00:30:05,518
Да, обадих се.
516
00:30:07,906 --> 00:30:09,230
Да мога.
517
00:30:09,526 --> 00:30:11,315
благодаря
Благодаря ви, г-жо Дейвис.
518
00:30:11,536 --> 00:30:12,608
да
519
00:30:13,255 --> 00:30:17,205
Началник на кабинета на кмета.
Искаш ли да ме видиш в офиса утре?
520
00:30:17,206 --> 00:30:20,117
- Може би ще получа отговори.
- Може би.
521
00:30:20,118 --> 00:30:22,258
Мисля, че има нещо повече
зад него.
522
00:30:33,087 --> 00:30:34,130
Здравей Новак.
523
00:30:35,056 --> 00:30:36,257
здрасти какво има
524
00:30:37,091 --> 00:30:38,091
Всичко наред?
525
00:30:38,646 --> 00:30:40,428
- Да да.
- Бях...
526
00:30:41,863 --> 00:30:45,475
Мислех си за приятеля на Ритър
в Ню Йорк, Дуейн.
527
00:30:45,821 --> 00:30:46,963
�.
528
00:30:46,964 --> 00:30:49,102
Надявам се той да е добре.
Той е добри хора.
529
00:30:49,103 --> 00:30:51,522
Да, чувствам се ужасно
с такива новини.
530
00:30:59,781 --> 00:31:01,147
имаш ли нужда от нещо
531
00:31:02,126 --> 00:31:04,243
Да, разбирам.
Всъщност аз...
532
00:31:05,119 --> 00:31:07,705
- Исках да те помоля за услуга.
- Каква услуга?
533
00:31:13,006 --> 00:31:14,925
Как стана това?
534
00:31:14,926 --> 00:31:17,924
Когато започна стрелбата,
и се хвърлих на земята и...
535
00:31:18,516 --> 00:31:19,988
Паднах върху моя Халиган.
536
00:31:19,989 --> 00:31:21,475
- Там.
- да
537
00:31:21,476 --> 00:31:22,888
И сам си направи шевовете.
538
00:31:22,889 --> 00:31:24,225
Да, не искам да вдигам шум.
539
00:31:24,226 --> 00:31:27,065
Защото лейтенант Кид вече мисли
че съм досадник...
540
00:31:27,066 --> 00:31:30,018
Намерих комплект за зашиване
и се опитах да използвам иглата и останалото,
541
00:31:30,019 --> 00:31:33,112
- но не ме бива.
- Да, ти си лунатик.
542
00:31:33,611 --> 00:31:34,809
Чувал съм това и преди.
543
00:31:34,810 --> 00:31:37,520
Качете се в линейката,
Ще го почистя и ще направя шевовете.
544
00:31:37,521 --> 00:31:38,526
благодаря
545
00:31:41,132 --> 00:31:43,813
- Свърших добра работа, ако...
- Така си мислиш.
546
00:31:47,627 --> 00:31:48,627
здрасти
547
00:31:49,102 --> 00:31:50,812
Все още работите до този момент?
548
00:31:50,813 --> 00:31:52,816
Не по избор.
549
00:31:52,817 --> 00:31:54,135
Паскал ме разбра
550
00:31:54,136 --> 00:31:56,891
защото още не съм го доставил
доклада за инцидента.
551
00:31:56,892 --> 00:31:58,913
Няма почивка за уморените.
552
00:31:59,708 --> 00:32:00,809
Знам как е.
553
00:32:00,810 --> 00:32:04,611
Е, за разлика от теб,
Това не беше моя вина.
554
00:32:04,612 --> 00:32:08,520
Нямам минута спокойствие
на това място.
555
00:32:19,361 --> 00:32:21,094
Слушай, Моуч.
556
00:32:21,095 --> 00:32:22,364
Относно офиса...
557
00:32:23,401 --> 00:32:25,941
Борих се много за него.
много така.
558
00:32:26,261 --> 00:32:29,003
И за да бъда честен,
Трудно е да го пуснеш.
559
00:32:29,509 --> 00:32:31,896
Но и ти си го заслужи.
560
00:32:31,897 --> 00:32:35,005
И по някакъв начин,
Толкова е твое, колкото и мое.
561
00:32:35,417 --> 00:32:38,353
всъщност
Буквално е само негов.
562
00:32:41,306 --> 00:32:45,396
И така, мислейки за всичко това,
и ако...
563
00:32:45,713 --> 00:32:47,390
Ще споделим ли мястото?
564
00:32:47,391 --> 00:32:49,810
Някои дни ще бъдат мои,
няколко твои дни.
565
00:32:49,811 --> 00:32:53,510
Можем да направим график,
за да стане официално.
566
00:32:53,511 --> 00:32:56,521
като,
споделяне на екранно време?
567
00:32:56,522 --> 00:32:58,204
Точно така е.
568
00:32:58,205 --> 00:33:01,396
Мога ли да нарисувам няколко рисунки
от Кени, ако искаш
569
00:33:01,397 --> 00:33:02,705
и освободете малко място.
570
00:33:02,706 --> 00:33:04,324
Не бих попитал
за да направите това.
571
00:33:05,016 --> 00:33:08,201
Моля, неговите рисунки
те са ужасни.
572
00:33:08,920 --> 00:33:10,309
Така че приемете го.
573
00:33:11,727 --> 00:33:13,012
кажи да
574
00:33:13,805 --> 00:33:15,393
Преди да съжалявам.
575
00:33:23,116 --> 00:33:24,126
Комбиниран.
576
00:33:25,614 --> 00:33:27,718
Ще започна да освобождавам място.
577
00:33:31,904 --> 00:33:34,725
Мисля, че най-накрая
чувстваше се виновен.
578
00:33:36,704 --> 00:33:38,912
Видях те да изнасяш този доклад
преди часове.
579
00:33:40,100 --> 00:33:41,200
наистина ли е
580
00:33:54,913 --> 00:33:56,001
благодаря
581
00:34:42,897 --> 00:34:43,904
здрасти
582
00:34:44,512 --> 00:34:45,825
ти дойде
583
00:34:48,181 --> 00:34:49,681
Разбира се, че дойдох.
584
00:35:03,627 --> 00:35:06,204
АНЕТ ДЕЙВИС
НАЧАЛНИК ОФИС
585
00:35:06,206 --> 00:35:08,509
Г-жо Дейвис,
Шеф Паскал е тук.
586
00:35:08,510 --> 00:35:10,037
- Шефе.
- добро утро
587
00:35:10,038 --> 00:35:11,999
- Благодаря, че дойдохте.
- Естествено.
588
00:35:12,509 --> 00:35:14,318
Съжалявам за бъркотията.
589
00:35:14,319 --> 00:35:16,208
Беше преход
сложно.
590
00:35:16,209 --> 00:35:17,907
Благодаря ви, че ме приехте.
591
00:35:17,908 --> 00:35:19,202
Моля, седнете.
592
00:35:20,537 --> 00:35:22,410
Бях просто
чета за теб.
593
00:35:23,022 --> 00:35:25,649
Награди, Почетен медал.
594
00:35:26,107 --> 00:35:27,687
Имате доста добра репутация.
595
00:35:27,688 --> 00:35:28,964
Просто си върша работата.
596
00:35:28,965 --> 00:35:30,009
късметлия ми.
597
00:35:30,010 --> 00:35:31,717
Къщата ми е във вашия район.
598
00:35:31,718 --> 00:35:34,000
Е, надяваме се,
ако се случи най-лошото,
599
00:35:34,001 --> 00:35:36,405
вашето обаждане
всъщност се обслужва.
600
00:35:39,918 --> 00:35:42,200
Изглежда като лоша новина
разпространява се бързо.
601
00:35:42,904 --> 00:35:44,132
Така че е вярно.
602
00:35:45,108 --> 00:35:46,284
Какво чу?
603
00:35:47,451 --> 00:35:49,811
Градът потиска
доклад.
604
00:35:49,812 --> 00:35:53,207
Един, който казва половината обаждания
аварийните предупреждения се игнорират.
605
00:35:53,501 --> 00:35:54,603
точно така
606
00:35:54,604 --> 00:35:56,608
Имате ли идея какъв е проблема?
607
00:35:56,609 --> 00:35:57,811
Разбира се, че го правя.
608
00:35:58,320 --> 00:36:00,896
Но ние наследихме този проблем,
не сме го създали.
609
00:36:00,897 --> 00:36:02,607
не ми пука
Кой е виновен?
610
00:36:02,608 --> 00:36:04,613
искам да знам
ако се прави нещо.
611
00:36:05,413 --> 00:36:06,578
Да така е.
612
00:36:09,003 --> 00:36:10,417
Но няма да ти хареса.
613
00:36:17,732 --> 00:36:19,973
Имам лошо предчувствие
относно това.
614
00:36:23,327 --> 00:36:26,806
51, благодаря ти, че се събрахме,
лични.
615
00:36:26,807 --> 00:36:29,521
Току що се върнах
от кметството
616
00:36:29,522 --> 00:36:30,616
и току що открих
617
00:36:30,617 --> 00:36:33,276
че градът е по-лош
отколкото изглежда.
618
00:36:33,277 --> 00:36:35,042
Са в режим на ограничаване на разходите
общо.
619
00:36:35,043 --> 00:36:39,507
Потънали са, намалели са вече
служби за спешна помощ, полицейски участъци.
620
00:36:39,508 --> 00:36:41,519
Нека позная:
ние сме следващите.
621
00:36:41,520 --> 00:36:44,019
Добрата новина е, че 51
няма да бъде затворен,
622
00:36:44,020 --> 00:36:45,416
но за да запазите субсидията,
623
00:36:45,417 --> 00:36:48,922
градът изпълнява
стратегически затваряния
624
00:36:49,226 --> 00:36:51,508
и намаляване на автомобили,
веднага.
625
00:36:51,509 --> 00:36:53,078
- Загуба на автомобили?
- Кое?
626
00:36:53,079 --> 00:36:54,623
Ще се върти,
627
00:36:54,624 --> 00:36:57,732
Понякога водна кола,
други Камион, други Ескадрила.
628
00:36:58,117 --> 00:36:59,728
Това включва ли парамедици?
629
00:36:59,729 --> 00:37:01,416
Линейката няма да пропусне нищо,
630
00:37:01,417 --> 00:37:03,465
но ще покриеш
по-голяма площ
631
00:37:03,466 --> 00:37:05,168
заместване
затворени батальони.
632
00:37:05,169 --> 00:37:06,966
- Колко по-голям?
- Все още не е определено.
633
00:37:06,967 --> 00:37:08,866
Но няма да омеквам
за вас.
634
00:37:08,867 --> 00:37:11,522
Вашите бягания ще бъдат по-големи
и най-натоварените смени.
635
00:37:11,937 --> 00:37:15,401
Въпросът е,
Това е нашата нова реалност.
636
00:37:16,083 --> 00:37:17,975
Поне в близко бъдеще.
637
00:37:17,976 --> 00:37:19,302
А времето за реакция?
638
00:37:19,303 --> 00:37:21,936
- Нашият отговор вече е...
- Страхотни въпроси. аз знам
639
00:37:21,937 --> 00:37:24,187
Ще търся отговори.
Но засега знай...
640
00:37:24,577 --> 00:37:27,720
кой ще работи повече,
Ще спят по-малко и ще носят повече.
641
00:37:28,977 --> 00:37:33,310
Но това е най-доброто
Показват на какво са способни.
642
00:37:34,780 --> 00:37:37,006
И ако научих нещо
през последната година,
643
00:37:38,417 --> 00:37:39,640
ти си най-добрият.
644
00:37:44,307 --> 00:37:46,147
Да покажем града
как се прави.
645
00:37:46,434 --> 00:37:48,188
- Да, командире.
- Разбрано.
646
00:37:48,189 --> 00:37:49,639
- благодаря
- Благодаря ви, командире.
647
00:38:00,660 --> 00:38:01,697
Командир.
648
00:38:02,874 --> 00:38:05,868
Исках да ти кажа
Разпитах за Васкес.
649
00:38:07,044 --> 00:38:09,469
Получих отрицателна възвръщаемост.
650
00:38:09,470 --> 00:38:12,275
- Какво означава?
- Той има репутация
651
00:38:12,276 --> 00:38:14,419
за неподчинение
с началници,
652
00:38:14,420 --> 00:38:17,039
винаги отхвърлящ,
не изпълнява заповеди.
653
00:38:17,040 --> 00:38:19,226
Затова е изигран
често.
654
00:38:19,227 --> 00:38:20,716
да чух това
655
00:38:21,547 --> 00:38:25,748
Ако трябва да споделяме оборудване
поради бюджетни съкращения,
656
00:38:25,749 --> 00:38:28,592
Май е по-добре да го пусна.
657
00:38:30,037 --> 00:38:31,877
Васкес ще остане.
658
00:38:36,647 --> 00:38:38,984
Мога ли да попитам защо?
659
00:38:39,337 --> 00:38:41,621
Васкес се нуждае
на лидер като теб,
660
00:38:41,622 --> 00:38:43,606
един с доверието
да се изправи пред него,
661
00:38:43,607 --> 00:38:45,620
покажи му кой е шефът,
повдигнете играта.
662
00:38:46,487 --> 00:38:47,714
Добре, но...
663
00:38:48,655 --> 00:38:51,662
Защо да доведете някой такъв
за батальона?
664
00:38:52,107 --> 00:38:54,794
Какъв добър пожарникар
Може ли да бъде, командире?
665
00:38:59,452 --> 00:39:01,882
В този момент мога само да кажа
666
00:39:02,359 --> 00:39:06,079
че тази позиция е последната надежда
на Васкес, отседнал в CBM.
667
00:39:06,874 --> 00:39:08,597
И имам нужда това да се случи.
668
00:39:14,277 --> 00:39:17,231
Защо се нуждае Паскал
Васкес да остане?
669
00:39:17,467 --> 00:39:18,747
нямам представа
670
00:39:20,200 --> 00:39:23,612
Значи си бил прав.
Има нещо нередно във всичко това.
671
00:39:24,190 --> 00:39:25,364
�...
672
00:39:25,710 --> 00:39:27,138
Здравей Тери.
673
00:39:27,139 --> 00:39:28,860
- Хей момчета.
- здравей
674
00:39:28,861 --> 00:39:30,558
Съжалявам, че изглеждам така,
675
00:39:30,559 --> 00:39:34,276
но имам въпрос
изключително спешно.
676
00:39:34,277 --> 00:39:37,806
Мислех, че казахме, че ще изчакаме
да осинови бебе.
677
00:39:37,807 --> 00:39:41,303
Да, казаха те.
Но не става въпрос за бебе.
678
00:39:41,304 --> 00:39:43,971
Преди Натали и сестра й
свържете се отново,
679
00:39:43,972 --> 00:39:46,051
попитахте вие
относно възможността
680
00:39:46,052 --> 00:39:48,359
да го приемем официално.
681
00:39:48,360 --> 00:39:52,332
Но след това тя се премести с Джулия
и тя е щастлива там.
682
00:39:52,333 --> 00:39:53,580
Което е чудесно.
683
00:39:53,819 --> 00:39:58,640
Истината е, че няма много хора
интересуват се от осиновяване на тийнейджъри.
684
00:39:58,641 --> 00:40:02,675
Без месеци на чакане
както при по-малките деца.
685
00:40:03,295 --> 00:40:06,236
Но изглежда, че е нещо
че сте отворени да опитате.
686
00:40:06,237 --> 00:40:07,237
Вижте...
687
00:40:07,640 --> 00:40:10,110
Сега имаме това страхотно момче
688
00:40:10,111 --> 00:40:12,396
който предстои да бъде премахнат
от приюта
689
00:40:12,397 --> 00:40:13,830
и няма къде да отиде.
690
00:40:14,687 --> 00:40:16,087
Така че трябва да попитам...
691
00:40:16,747 --> 00:40:19,334
Бихте ли имали желание
да го срещна?
692
00:40:26,052 --> 00:40:27,918
Ще се обадя на Ритър,
кажи всичко,
693
00:40:27,919 --> 00:40:29,378
и ме актуализирай за Дуейн.
694
00:40:29,379 --> 00:40:32,931
Последното съобщение гласеше, че Дуейн
беше критично, но без подробности.
695
00:40:33,430 --> 00:40:35,144
Приятен ден, Васкес.
696
00:40:35,145 --> 00:40:38,652
И не се опитвайте да извадите апендикса си
докато не сте на работа.
697
00:40:39,517 --> 00:40:40,936
Не мога да обещая нищо.
698
00:40:56,238 --> 00:40:58,616
ВАСКЕС
699
00:40:58,990 --> 00:41:01,990
Запазете това име
и B.O.s, които ще дойдат с него...
700
00:41:01,991 --> 00:41:03,991
Следвайте GeekS:
@geeksubs
701
00:41:03,992 --> 00:41:05,992
Следвайте Лика:
@LikaPoetisa
68193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.