All language subtitles for Brilliant Minds - 02x09 - The Fire Fighter.ETHEL.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,984 --> 00:00:06,550 Précédemment dans Brilliant Minds... 2 00:00:06,550 --> 00:00:08,010 Comment va ton père ? 3 00:00:08,010 --> 00:00:10,552 Il laisse toujours des tasses à moitié vides dans toutes les pièces ? 4 00:00:10,552 --> 00:00:11,762 Je n'ai pas remarqué. 5 00:00:11,762 --> 00:00:13,097 Il est reparti. 6 00:00:13,097 --> 00:00:14,681 Je vais bien, maman. 7 00:00:14,681 --> 00:00:16,183 Tu n'as plus à t'inquiéter pour moi. 8 00:00:16,183 --> 00:00:17,643 Vous êtes de nouveau ensemble ? 9 00:00:17,643 --> 00:00:19,603 On n'a pas encore eu de conversation officielle, 10 00:00:19,603 --> 00:00:21,230 mais oui, on est ensemble. 11 00:00:21,230 --> 00:00:23,065 Un mec de 30 ans qui a des problèmes de santé mentale, 12 00:00:23,065 --> 00:00:24,776 qui se plaint de douleurs quotidiennes à la poitrine. 13 00:00:24,776 --> 00:00:26,194 Sam, qu'est-ce que t'as entendu à l'instant ? 14 00:00:26,194 --> 00:00:28,487 On dirait 10 stations de radio allumées en même temps. 15 00:00:28,487 --> 00:00:30,781 Je t'ai trouvé un logement temporaire. 16 00:00:30,781 --> 00:00:32,407 Tiens. Tu vas avoir besoin d'argent. 17 00:00:32,407 --> 00:00:34,701 Sam s'est-il présenté à son rendez-vous ? 18 00:00:44,086 --> 00:00:46,381 - Matthew ! - Papa, s'il te plaît ! 19 00:00:46,381 --> 00:00:49,122 Matthew, on a besoin de toi. 20 00:00:49,122 --> 00:00:50,884 Aide-nous ! 21 00:00:50,884 --> 00:00:53,429 Matthew ? 22 00:00:53,429 --> 00:00:55,889 Où es-tu ? 23 00:00:59,249 --> 00:01:02,605 Dr Wolf. C'est toujours un plaisir de vous voir. 24 00:01:02,605 --> 00:01:06,609 Matthew, comment va le beau grisonnant préféré du Bronx Gen ? 25 00:01:06,609 --> 00:01:08,987 Je vis le rêve, mec. 26 00:01:08,987 --> 00:01:12,448 Mais j'ai un compte à régler. Plusieurs, en fait. 27 00:01:12,448 --> 00:01:14,324 Deux issues de secours bloquées, 28 00:01:14,324 --> 00:01:16,285 un déflecteur de sprinkler cassé, 29 00:01:16,285 --> 00:01:18,829 et je suis presque sûr d'avoir vu l'infirmière Carter allumer 30 00:01:18,829 --> 00:01:21,373 une bougie à la citrouille épicée. 31 00:01:21,373 --> 00:01:23,500 Qui est le responsable de la sécurité incendie ? 32 00:01:23,500 --> 00:01:26,003 J'ai désigné le Dr Wolf parce qu'il ne part jamais. 33 00:01:26,003 --> 00:01:27,629 Je lui ai donné un joli petit gilet et tout. 34 00:01:27,629 --> 00:01:29,465 Merci, infirmier Silva. 35 00:01:29,465 --> 00:01:31,341 Ravi de vous voir, M. Ramati. 36 00:01:31,341 --> 00:01:34,261 Chris, à la caserne, veut savoir pourquoi tu l'as laissé tomber. 37 00:01:34,261 --> 00:01:36,180 Dites à Chris, à la caserne, 38 00:01:36,180 --> 00:01:39,183 que je fais des doubles gardes et que je ne réponds pas au "T'es réveillé ?". 39 00:01:39,183 --> 00:01:40,642 C'est noté. 40 00:01:40,642 --> 00:01:42,561 Vous ne m'avez jamais présenté de pompier. 41 00:01:42,561 --> 00:01:45,063 Faites mon cours de sécurité, pompier, 42 00:01:45,063 --> 00:01:47,065 et vous pourrez choisir celui que vous voulez. 43 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 Pourquoi ne pas commencer par 44 00:01:49,693 --> 00:01:51,111 votre examen mensuel ? 45 00:01:51,111 --> 00:01:53,323 - Qu'en dites vous ? - Super. 46 00:01:53,323 --> 00:01:55,199 Je sais ce que vous pensez tous. 47 00:01:55,199 --> 00:01:57,951 C'est la semaine de Thanksgiving. Thorne achète en gros. 48 00:01:57,951 --> 00:02:01,455 Je vous rappelle qu'il s'agit uniquement des plats du jour. 49 00:02:01,455 --> 00:02:03,040 Je ne gagne pas assez pour vous acheter à tous 50 00:02:03,040 --> 00:02:05,751 des portions complètes de Shaking Beef. 51 00:02:08,545 --> 00:02:12,174 Heureusement pour toi, Sam, 52 00:02:12,174 --> 00:02:14,551 je peux modifier ma commande. 53 00:02:14,551 --> 00:02:17,096 Tu prends quoi ? Un Bahn Mi sando ? 54 00:02:18,388 --> 00:02:21,183 Ou quelque chose de nouveau ? 55 00:02:21,183 --> 00:02:23,185 Sam, ça va ? 56 00:02:23,185 --> 00:02:25,020 J'ai un cas urgent ici. 57 00:02:25,020 --> 00:02:28,440 Faites place, tensiomètre, et voie respiratoire prête. 58 00:02:28,440 --> 00:02:30,692 - Tout de suite, docteur. - Et de sang. 59 00:02:30,692 --> 00:02:33,070 PTM en trauma maintenant. 60 00:02:33,070 --> 00:02:35,197 Sam, parle-moi. 61 00:02:40,786 --> 00:02:42,704 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 62 00:02:48,353 --> 00:02:52,778 Sous-titres : Maylee 63 00:03:00,013 --> 00:03:01,432 Maman ? 64 00:03:01,432 --> 00:03:03,559 Vite, cache-toi. 65 00:03:03,559 --> 00:03:06,103 Pourquoi me cacher de mon fils ? 66 00:03:06,103 --> 00:03:08,605 Je ne veux pas le perturber. On ne sait pas ce qu'on est. 67 00:03:08,605 --> 00:03:10,983 Je crois que je sais. 68 00:03:13,110 --> 00:03:16,029 Maman, tu es réveillée ? 69 00:03:16,029 --> 00:03:17,781 Je n'ai pas pu atteindre la queue. 70 00:03:17,781 --> 00:03:21,076 - Chut ! - Quoi ? 71 00:03:21,076 --> 00:03:23,745 - D'accord. - Une seconde ! 72 00:03:23,745 --> 00:03:25,038 Vas-y. 73 00:03:28,292 --> 00:03:29,752 On peut juste en parler ? 74 00:03:29,752 --> 00:03:31,295 Non. 75 00:03:33,255 --> 00:03:34,798 Salut, chéri. Bonjour. 76 00:03:34,798 --> 00:03:36,925 Eh bien ! 77 00:03:36,925 --> 00:03:39,303 Je suis super impressionnée. Tu as fait ça tout seul ? 78 00:03:39,303 --> 00:03:41,138 Pas la queue. Je n'arrivais pas à l'atteindre. 79 00:03:41,138 --> 00:03:42,932 Tiens, je vais t'aider. Voilà. 80 00:03:42,932 --> 00:03:43,891 Passe ton bras par là. 81 00:03:43,891 --> 00:03:46,518 C'est superbe. 82 00:03:46,518 --> 00:03:49,438 OK, chéri. On va petit-déjeuner. 83 00:03:53,358 --> 00:03:55,110 Allez, Matthew. Poussez. 84 00:03:55,110 --> 00:03:56,111 Poussez. Jusqu'au bout. 85 00:03:56,111 --> 00:03:58,363 Trois, deux, un. 86 00:04:00,115 --> 00:04:02,993 Super. Reposez-vous. Reprenez votre souffle. 87 00:04:02,993 --> 00:04:04,328 J'aime bien votre nouveau look. 88 00:04:04,328 --> 00:04:05,496 On appelle ça "athleisure". 89 00:04:05,496 --> 00:04:06,997 Comment on est, Dr D ? 90 00:04:06,997 --> 00:04:09,333 On dirait que votre état s'est pas mal dégradé 91 00:04:09,333 --> 00:04:10,501 depuis votre dernière visite. 92 00:04:10,501 --> 00:04:12,544 Votre capacité pulmonaire est à 55 %. 93 00:04:12,544 --> 00:04:14,630 Ce qui veut dire que vos muscles respiratoires 94 00:04:14,630 --> 00:04:16,090 s'affaiblissent, 95 00:04:16,090 --> 00:04:18,717 et qu'on doit parler des prochaines étapes. 96 00:04:18,717 --> 00:04:21,345 D'accord. J'arrête le cigare. 97 00:04:21,345 --> 00:04:23,889 Refaites-moi passer le test. Je ferai mieux. 98 00:04:23,889 --> 00:04:27,142 Désolée d'interrompre. Wolf, tu as un visiteur. 99 00:04:27,142 --> 00:04:30,604 Matthew. C'est donc ici que je vous trouve 100 00:04:30,604 --> 00:04:32,523 Vous m'avez posé un lapin lors de notre dernier rendez-vous. 101 00:04:32,523 --> 00:04:35,526 - Ça a dû m'échapper. - Sans doute. 102 00:04:35,526 --> 00:04:37,027 Considérez ça comme un rappel. 103 00:04:37,027 --> 00:04:38,320 On se voit plus tard. 104 00:04:38,320 --> 00:04:39,822 C'est un rendez-vous. 105 00:04:39,822 --> 00:04:42,366 Vous pouvez continuer sans moi. 106 00:04:42,366 --> 00:04:44,868 Je reviens. 107 00:04:44,868 --> 00:04:47,242 Bien. Allez-y. 108 00:04:47,242 --> 00:04:48,539 C'est parti. 109 00:04:48,539 --> 00:04:50,624 Attention, alerte : ta mère est dans les parages 110 00:04:50,624 --> 00:04:52,000 et prépare le gala des fêtes. 111 00:04:52,000 --> 00:04:53,460 Apparemment, elle en est toujours la présidente. 112 00:04:53,460 --> 00:04:54,753 Je croyais qu'elle était aux îles Turques-et-Caïques. 113 00:04:54,753 --> 00:04:56,713 Elle y était. Et maintenant, elle est ici 114 00:04:56,713 --> 00:04:59,675 pour parler à Silva et les autres d'un masseur nommé Baptiste 115 00:04:59,675 --> 00:05:01,427 qui lui a donné l'impression d'avoir 25 ans. 116 00:05:01,427 --> 00:05:03,387 Dis-lui que Josh m'a viré et que j'ai déménagé dans une yourte 117 00:05:03,387 --> 00:05:05,055 - dans le désert. - Je ne m'en mêle pas. 118 00:05:05,055 --> 00:05:06,974 J'ai déjà assez à faire avec ma propre mère. 119 00:05:06,974 --> 00:05:09,518 Toute la bande des Pierce vient chez moi, 120 00:05:09,518 --> 00:05:10,686 parce qu'ils ne veulent pas que Maya et moi 121 00:05:10,686 --> 00:05:12,563 soyons seules pour Thanksgiving. 122 00:05:12,563 --> 00:05:14,356 À ce stade, je reprendrais Morris si ça voulait dire 123 00:05:14,356 --> 00:05:17,109 - qu'ils puissent rester à l'hôtel. - Carol. Honte à toi. 124 00:05:17,109 --> 00:05:20,237 Wolf, ma mère n'arrête pas de m'envoyer des liens vers de meilleurs matelas... 125 00:05:20,237 --> 00:05:23,198 On dirait qu'elle a besoin d'un Baptiste dans sa vie. 126 00:05:24,322 --> 00:05:25,701 Salut, maman. 127 00:05:25,701 --> 00:05:26,952 Salut, Mugwump. 128 00:05:28,745 --> 00:05:30,747 T'as l'air fatigué. Il dort ? 129 00:05:30,747 --> 00:05:31,915 Je ne m'en mêle pas. 130 00:05:31,915 --> 00:05:33,459 Sympa de te voir, Muriel. 131 00:05:33,459 --> 00:05:34,961 OK, elles sont sales. 132 00:05:34,961 --> 00:05:37,546 Tu es toujours super doué pour garder tes lunettes propres. 133 00:05:37,546 --> 00:05:40,507 - Maman, arrête. - OK, OK. 134 00:05:40,507 --> 00:05:42,801 Et si tu prenais un peu de temps 135 00:05:42,801 --> 00:05:44,636 pour passer Thanksgiving avec ta mère ? 136 00:05:44,636 --> 00:05:47,681 Je ne peux pas. Le boulot, les patients, sauver des vies. 137 00:05:47,681 --> 00:05:48,683 Trop occupé. 138 00:05:48,683 --> 00:05:50,389 Je vais faire ma casserole de patates douces 139 00:05:50,389 --> 00:05:52,227 avec des mini guimauves. 140 00:05:52,227 --> 00:05:55,397 Allez. C'est pas marrant de cuisiner pour une seule personne, et tu me manques. 141 00:05:55,397 --> 00:05:58,609 D'accord, je vais voir ce que je peux faire. 142 00:05:58,609 --> 00:05:59,902 D'accord. 143 00:05:59,902 --> 00:06:02,279 Tu m'as bipée ? 144 00:06:02,279 --> 00:06:06,617 Oui, Sam est arrivé avec des LFT super élevés et des hématémèse. 145 00:06:06,617 --> 00:06:08,744 - Insuffisance hépatique ? - Oui. 146 00:06:08,744 --> 00:06:10,704 Il n'a pas d'antécédents de maladie hépatique. 147 00:06:10,704 --> 00:06:12,956 Exactement. Il ne boit pas, ne se drogue pas, 148 00:06:12,956 --> 00:06:14,124 n'a jamais fait d'overdose. 149 00:06:14,124 --> 00:06:15,626 Est-ce qu'il saigne toujours ? 150 00:06:15,626 --> 00:06:16,752 Plus depuis l'endoscopie, 151 00:06:16,752 --> 00:06:19,630 mais il est en insuffisance rénale. 152 00:06:19,630 --> 00:06:21,131 Si ça ne s'arrange pas, 153 00:06:21,131 --> 00:06:23,300 il va avoir besoin d'une greffe du foie. 154 00:06:26,635 --> 00:06:28,388 Je peux le voir ? 155 00:06:28,388 --> 00:06:30,140 Oui. 156 00:06:33,727 --> 00:06:35,729 Je sais que tu tiens à lui. 157 00:06:35,729 --> 00:06:37,231 S'il a besoin d'une greffe, 158 00:06:37,231 --> 00:06:39,399 il va avoir besoin de toute l'aide possible. 159 00:06:48,992 --> 00:06:51,537 On a eu le même résultat trois fois. 160 00:06:51,537 --> 00:06:54,164 Les résultats des tests ne changent pas. 161 00:06:54,164 --> 00:06:55,833 Voilà où on en est. 162 00:06:55,833 --> 00:06:58,043 Matthew, on doit parler de la suite. 163 00:06:58,043 --> 00:07:01,630 Je ne vais pas dormir avec une machine pour m'aider à respirer. 164 00:07:01,630 --> 00:07:04,133 Ce n'est pas moi. Je ne suis pas ce type-là. 165 00:07:04,133 --> 00:07:06,385 On n'a pas besoin de prendre une décision tout de suite, 166 00:07:06,385 --> 00:07:08,178 mais le test respiratoire nous montre 167 00:07:08,178 --> 00:07:10,097 que les choses avancent plus vite qu'on l'espérait, 168 00:07:10,097 --> 00:07:12,808 et on doit prévoir un plan avant d'avoir des problèmes. 169 00:07:12,808 --> 00:07:16,019 Dr Wolf, quand je vous ai dit que je ne pouvais pas utiliser mes mains, 170 00:07:16,019 --> 00:07:18,689 vous avez dit que je ne pouvais pas vivre seul. 171 00:07:18,689 --> 00:07:20,066 Bien. 172 00:07:20,066 --> 00:07:23,318 Les gars de la caserne, ils me soutiennent. 173 00:07:23,318 --> 00:07:26,155 Dennis est à la cafétéria en ce moment. 174 00:07:26,155 --> 00:07:28,407 Il adore la salade aux œufs ici. 175 00:07:28,407 --> 00:07:31,201 Mais c'est tout. Je ne veux pas qu'ils aient à 176 00:07:31,201 --> 00:07:33,704 m'attacher et me détacher d'une machine pendant la nuit. 177 00:07:33,704 --> 00:07:35,164 Je dois mettre des limites. 178 00:07:35,164 --> 00:07:36,623 Matthew, et votre famille ? 179 00:07:36,623 --> 00:07:38,542 - Vous leur avez déjà dit ? - En quoi est-ce important ? 180 00:07:38,542 --> 00:07:42,463 La SLA n'est pas quelque chose qu'on survit seul. 181 00:07:42,463 --> 00:07:45,174 Et parfois, mentir à ses proches 182 00:07:45,174 --> 00:07:46,967 peut leur faire plus de mal que la vérité. 183 00:07:46,967 --> 00:07:50,095 Vous parlez de ma famille ou de la votre ? 184 00:07:51,513 --> 00:07:54,323 Personne ne survit à ça. 185 00:07:54,323 --> 00:07:57,118 On le sait tous les deux. 186 00:07:57,118 --> 00:07:59,994 Et je sais comment gérer ma famille. 187 00:08:07,446 --> 00:08:10,407 Vous avez entendu parler du test respiratoire ? 188 00:08:10,407 --> 00:08:12,659 C'était un vrai fiasco. 189 00:08:12,659 --> 00:08:14,828 Vous devez prendre des décisions difficiles. 190 00:08:14,828 --> 00:08:16,705 J'ai aussi entendu dire 191 00:08:16,705 --> 00:08:19,291 que votre famille n'est toujours pas au courant de votre diagnostic. 192 00:08:19,291 --> 00:08:23,128 Il reste un semestre à ma fille à Amherst. 193 00:08:23,128 --> 00:08:26,548 Je ne vais rien faire qui puisse la perturber. 194 00:08:26,548 --> 00:08:29,051 Vous n'allez pas les voir pendant les vacances ? 195 00:08:29,051 --> 00:08:31,428 Ils jetteront un œil à ça, 196 00:08:31,428 --> 00:08:33,889 mon ex me reprendra par pitié. 197 00:08:33,889 --> 00:08:35,265 Ma fille ratera ses examens finaux, 198 00:08:35,265 --> 00:08:36,934 perdra sa concentration. 199 00:08:36,934 --> 00:08:40,312 Donc, ça veut dire que je ne les vois pas. 200 00:08:40,312 --> 00:08:42,731 Vous n'aviez pas dit que Thanksgiving était votre fête, 201 00:08:42,731 --> 00:08:45,609 celle que vous passez tous ensemble, même après le divorce ? 202 00:08:45,609 --> 00:08:47,277 Pas cette année. 203 00:08:48,362 --> 00:08:50,489 Je sais. Qui peut dire s'il y aura une prochaine année ? 204 00:08:50,489 --> 00:08:53,784 Mais s'il n'y en a pas, alors c'est le cadeau que je leur offre. 205 00:08:53,784 --> 00:08:55,702 Un moment de bonheur de plus. 206 00:08:55,702 --> 00:08:59,832 Pas cette appli de banque vocal que vous n'arrêtez pas de me recommander. 207 00:09:01,166 --> 00:09:04,086 Je comprends que penser à un avenir 208 00:09:04,086 --> 00:09:07,256 où vous ne pourrez plus parler peut vous sembler insupportable. 209 00:09:07,256 --> 00:09:10,426 Mais, Matthew, c'est le parapluie, pas la pluie. 210 00:09:10,426 --> 00:09:13,637 On vous donne plus de pouvoir sur cette maladie, pas moins. 211 00:09:13,637 --> 00:09:18,517 Et je pense que le dire à votre famille pourrait avoir le même effet. 212 00:09:19,643 --> 00:09:21,019 Vous savez quoi ? 213 00:09:22,187 --> 00:09:25,274 Il y a quelque chose que je dois leur dire. 214 00:09:25,274 --> 00:09:27,401 OK, Siri. 215 00:09:27,401 --> 00:09:28,902 Envoie un SMS à Alicia. 216 00:09:28,902 --> 00:09:31,572 OK. Que voulez-vous dire à Alicia ? 217 00:09:31,572 --> 00:09:34,616 Je ne serai pas à la maison pour Thanksgiving cette année. 218 00:09:34,616 --> 00:09:36,160 Je dois bosser. 219 00:09:37,661 --> 00:09:39,997 Sam est en insuffisance hépatique fulminante, 220 00:09:39,997 --> 00:09:42,583 et on ne sait pas ce qui s'est passé. 221 00:09:42,583 --> 00:09:44,626 - Ericka, c'est... - Grave. Oui, je sais. 222 00:09:44,626 --> 00:09:46,879 Je vais appeler l'équipe de transplantation pour qu'elle l'examine. 223 00:09:46,879 --> 00:09:49,047 Non, attends. Pas encore. Quels sont les résultats de son examen neuro ? 224 00:09:49,047 --> 00:09:51,175 Il est lent, mais il est réveillé et alerte. 225 00:09:51,175 --> 00:09:53,969 T'as déjà soigné une insuffisance hépatique aiguë ? 226 00:09:53,969 --> 00:09:55,763 Ce sont les patients les plus gravement malades que tu verras. 227 00:09:55,763 --> 00:09:57,598 Ton boulot, c'est de faire en sorte que ça ne devienne pas 228 00:09:57,598 --> 00:09:59,183 une urgence neurologique. 229 00:09:59,183 --> 00:10:00,893 Je veux que tu considères l'état mental de Sam 230 00:10:00,893 --> 00:10:02,394 comme un signe pronostique clé. Une fois que celui-ci se détériore, 231 00:10:02,394 --> 00:10:04,438 son temps est encore plus court. Mais s'il est réveillé, 232 00:10:04,438 --> 00:10:06,315 on peut se permettre d'attendre un peu avant de faire la greffe. 233 00:10:06,315 --> 00:10:08,942 Avec cette équipe, on a une seule chance. 234 00:10:08,942 --> 00:10:11,779 S'ils disent non, ils ne réévalueront jamais. 235 00:10:11,779 --> 00:10:14,198 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 236 00:10:14,198 --> 00:10:17,159 J'ai une idée. 237 00:10:17,159 --> 00:10:19,828 Il n'est tout simplement pas un bon candidat. 238 00:10:19,828 --> 00:10:21,789 Je sais que Sam est jeune, et vous vous souciez tous de lui 239 00:10:21,789 --> 00:10:23,207 et avez développé une relation avec 240 00:10:23,207 --> 00:10:24,792 lors de ses nombreuses visites aux urgences. 241 00:10:24,792 --> 00:10:26,877 Mais ce comité verra un sans-abri 242 00:10:26,877 --> 00:10:29,700 avec des problèmes de santé mentale et sans soutien familial, 243 00:10:29,702 --> 00:10:30,672 quelqu'un qui ne prendra pas ses médicaments 244 00:10:30,672 --> 00:10:32,549 qui l'empêchent de rejeter son nouveau foie. 245 00:10:32,549 --> 00:10:34,218 Je sais ce que dit le dossier, mais ce n'est pas toute l'histoire. 246 00:10:34,218 --> 00:10:36,345 Je venais de commencer à voir Sam. 247 00:10:36,345 --> 00:10:38,514 Il avait de bonnes capacités avant sa maladie, 248 00:10:38,514 --> 00:10:40,891 il était étudiant à la fac quand il a eu sa première crise, 249 00:10:40,891 --> 00:10:44,103 et il voulait aller mieux. J'avais bon espoir. 250 00:10:44,103 --> 00:10:46,105 Tu auras l'occasion de parler à l'équipe de transplantation. 251 00:10:46,105 --> 00:10:47,397 Mais je ne pense pas que ça suffira. 252 00:10:47,397 --> 00:10:48,816 Sam n'a toujours pas famille ici, 253 00:10:48,816 --> 00:10:50,651 ce qui veut dire qu'il n'y aurait personne ici 254 00:10:50,651 --> 00:10:52,569 pour l'aider à prendre ses médicaments ou l'accompagner à ses rendez-vous. 255 00:10:52,569 --> 00:10:54,488 Que ce soit bien ou pas, tu ne peux pas obtenir une greffe 256 00:10:54,488 --> 00:10:55,906 si tu es complètement seul. 257 00:10:55,906 --> 00:10:58,534 Donc, pour Sam, être seul, c'est la mort. 258 00:10:58,534 --> 00:11:00,410 Je suis censée accepter ça ? 259 00:11:00,410 --> 00:11:03,080 Les décisions de greffe peuvent être capricieuses et carrément biaisées. 260 00:11:03,080 --> 00:11:04,998 On a tous vu des candidats se faire rejeter 261 00:11:04,998 --> 00:11:06,750 pour des raisons qui semblent injustes. 262 00:11:06,750 --> 00:11:08,627 Mais ces préoccupations sont légitimes. 263 00:11:08,627 --> 00:11:11,130 Les patients comme Sam sont tout le temps laissés de côté. 264 00:11:11,130 --> 00:11:13,424 Mais il voulait de l'aide. Le Dr Pierce l'a dit. 265 00:11:13,424 --> 00:11:18,137 Il nous l'a dit à sa manière chaque fois qu'il est venu aux urgences. 266 00:11:18,137 --> 00:11:19,930 - Je n'abandonne pas. - Moi non plus. 267 00:11:19,930 --> 00:11:21,807 Bien. On doit parler à Sam. 268 00:11:21,807 --> 00:11:24,435 Pour savoir s'il voudrait vraiment une greffe. 269 00:11:24,435 --> 00:11:27,729 Et on doit le faire maintenant, avant qu'il perde ses facultés mentales. 270 00:11:31,567 --> 00:11:33,402 Wolf, Carol, vous le savez bien. 271 00:11:33,402 --> 00:11:34,862 Même si c'est ce qu'il veut, 272 00:11:35,451 --> 00:11:37,745 il n'est tout simplement pas un bon candidat sur le papier. 273 00:11:38,574 --> 00:11:40,117 Alors on en fait un. 274 00:11:45,497 --> 00:11:47,916 Je n'arrive pas à croire que Sam souffre d'une insuffisance hépatique. 275 00:11:47,916 --> 00:11:49,793 Ça va être difficile à vendre au comité de transplantation, 276 00:11:49,793 --> 00:11:51,962 - mais je vais faire ce que je peux. - Merci. 277 00:11:51,962 --> 00:11:54,381 Comment va Matthew ? Je m'inquiète pour lui. 278 00:11:54,381 --> 00:11:56,633 Sa maladie progresse plus vite que je l'espérais, 279 00:11:56,633 --> 00:11:58,177 mais il est toujours dans le déni. 280 00:11:58,177 --> 00:12:00,429 Un peu de déni, c'est nécessaire. 281 00:12:00,429 --> 00:12:01,638 Il faut même savoir s'adapter. 282 00:12:01,638 --> 00:12:02,931 Pas quand c'est pas viable. 283 00:12:02,931 --> 00:12:04,600 Matthew est têtu, 284 00:12:04,600 --> 00:12:06,310 et je ne veux pas qu'il gaspille le temps qu'il lui reste 285 00:12:06,310 --> 00:12:09,480 en évitant les gens qui sont les plus proches de lui. 286 00:12:09,480 --> 00:12:11,315 Je vais aller à la caserne pour voir comment il va, 287 00:12:11,315 --> 00:12:12,441 voir si je peux faire avancer les choses. 288 00:12:12,441 --> 00:12:14,276 C'est une bonne idée. 289 00:12:14,276 --> 00:12:16,737 Mais je sais aussi que tu veux voir des pompiers en action. 290 00:12:16,737 --> 00:12:20,199 Carol, ne fais pas des pompiers de New York des objets. 291 00:12:20,199 --> 00:12:22,659 Mais le calendrier 2026 est sorti. 292 00:12:22,659 --> 00:12:24,870 Rappelle-moi de te montrer M. Octobre. 293 00:12:29,500 --> 00:12:30,692 Sam ? 294 00:12:34,588 --> 00:12:36,882 Tu peux tendre les mains comme ça ? 295 00:12:43,597 --> 00:12:45,474 Qu'est-ce qui se passe ? 296 00:12:45,474 --> 00:12:48,727 Ça s'appelle l'astérixis. C'est un signe d'insuffisance hépatique. 297 00:12:48,727 --> 00:12:50,187 Sam, je vais pas te mentir. 298 00:12:50,187 --> 00:12:52,272 On doit te trouver un nouveau foie. 299 00:12:52,272 --> 00:12:56,819 Mais pour ça, j'ai besoin de savoir certaines choses avant. 300 00:12:56,819 --> 00:12:59,905 Que s'est-il passé depuis la dernière fois qu'on t'a vu ici ? 301 00:12:59,905 --> 00:13:02,574 Tu es en colère à cause de ta carte de crédit. 302 00:13:04,034 --> 00:13:06,662 - Je suis désolé. - Je ne suis pas en colère. 303 00:13:06,662 --> 00:13:08,330 Tu t'es acheté des trucs dont t'avais besoin. 304 00:13:08,330 --> 00:13:09,832 C'est pour ça que je te l'ai donnée. 305 00:13:09,832 --> 00:13:11,332 Non. 306 00:13:11,333 --> 00:13:13,544 Je n'ai rien acheté avec ta carte. 307 00:13:15,879 --> 00:13:18,173 Les médicaments m'ont aidé. 308 00:13:18,173 --> 00:13:20,968 Mais les voix... 309 00:13:20,968 --> 00:13:22,553 Je leur ai crié dessus. 310 00:13:23,595 --> 00:13:25,305 Puis ces gamins ont commencé à me frapper, 311 00:13:25,305 --> 00:13:28,058 - me donnant des coups de pied. - Pourquoi tu n'es pas venu ici ? 312 00:13:28,058 --> 00:13:29,226 On aurait pu t'aider. 313 00:13:29,226 --> 00:13:31,437 Ils ont pris ta carte. 314 00:13:32,729 --> 00:13:34,523 Je t'avais dit que je la ramènerais. 315 00:13:39,319 --> 00:13:40,779 Je ne voulais pas... 316 00:13:43,699 --> 00:13:48,495 Mais j'avais mes médicaments. 317 00:13:48,495 --> 00:13:52,124 Je les prenais tous les jours. Des médicaments contre la douleur aussi. 318 00:13:52,124 --> 00:13:54,084 Qu'est-ce que tu prenais pour la douleur ? 319 00:13:54,084 --> 00:13:57,379 Des rouges ? Je prenais tout. 320 00:13:57,379 --> 00:13:58,797 De l'acétaminophène. 321 00:13:58,797 --> 00:14:01,383 C'est ce qui a causé l'insuffisance hépatique. 322 00:14:01,383 --> 00:14:04,678 Tu peux contacter ta famille ? 323 00:14:04,678 --> 00:14:07,598 Ça m'aiderait vraiment s'ils pouvaient être là. 324 00:14:07,598 --> 00:14:09,767 Je suis déjà mort à leurs yeux. 325 00:14:16,190 --> 00:14:18,150 Je ne veux pas mourir. 326 00:14:23,071 --> 00:14:25,991 OK, jeunes pompiers. 327 00:14:25,991 --> 00:14:28,994 Il y a quatre trucs super importants 328 00:14:28,994 --> 00:14:31,914 que vous devez savoir si vous vous retrouvez dans un incendie. 329 00:14:31,914 --> 00:14:35,833 Premièrement, restez près du sol pour éviter la fumée. 330 00:14:35,834 --> 00:14:38,461 Deuxièmement, pour alerter les secours, 331 00:14:38,462 --> 00:14:41,671 déclenchez l'alarme incendie ou criez à l'aide. 332 00:14:41,673 --> 00:14:45,302 Troisièmement, sortez du bâtiment le plus vite possible. 333 00:14:45,302 --> 00:14:46,678 Et quatrièmement, 334 00:14:46,678 --> 00:14:52,017 ne vous cachez jamais, au grand jamais, dans un bâtiment en feu. 335 00:14:52,017 --> 00:14:57,397 Souvenez-vous de FRED : Floor (étage), Raise the alarm (donner l'alerte), 336 00:14:57,397 --> 00:15:01,693 Exit (sortir), Don't hide (ne pas se cacher). 337 00:15:04,071 --> 00:15:05,656 Ce qui me rappelle 338 00:15:05,656 --> 00:15:07,783 qu'il y a un membre super spécial dans notre équipe 339 00:15:07,783 --> 00:15:09,284 que vous aimeriez rencontrer, 340 00:15:09,284 --> 00:15:10,994 alors je vais le faire venir. 341 00:15:10,994 --> 00:15:12,538 - Prêts ? - Oui ! 342 00:15:12,538 --> 00:15:15,273 OK, Fred, où t'es, mon gars ? Viens. 343 00:15:19,378 --> 00:15:21,672 Venez rencontrer Fred. Allez. 344 00:15:25,676 --> 00:15:27,302 Où est-il ? 345 00:15:27,302 --> 00:15:29,221 Où est-il ? 346 00:15:29,221 --> 00:15:31,848 Matthew, on doit parler tout de suite. 347 00:15:33,100 --> 00:15:34,977 Comment tu oses ne pas venir pour Thanksgiving ? 348 00:15:34,977 --> 00:15:37,562 Notre petite fille rentre à la maison et tu nous laisses tomber ? 349 00:15:37,563 --> 00:15:40,064 Alicia, tu peux éviter de faire ça ici ? 350 00:15:41,232 --> 00:15:43,650 Désolé de vous interrompre. 351 00:15:43,659 --> 00:15:46,996 - Et qui êtes-vous ? - Je suis le Dr Oliver Wolf. 352 00:15:48,323 --> 00:15:50,534 On devrait peut-être tous parler. 353 00:15:59,501 --> 00:16:01,170 Comment ça a pu arriver ? 354 00:16:01,170 --> 00:16:03,630 Je préparais des repas sains pour la famille tous les soirs. 355 00:16:03,630 --> 00:16:06,008 Je mettais toujours des légumes crucifères sur la table. 356 00:16:06,008 --> 00:16:07,134 Et voilà le résultat ? 357 00:16:07,134 --> 00:16:08,634 Je peux vous dire 358 00:16:08,636 --> 00:16:11,054 que ça n'a rien à voir avec vous. 359 00:16:11,054 --> 00:16:14,016 Alicia, c'est moi qui suis en train de mourir, pas toi. 360 00:16:14,016 --> 00:16:15,517 Non, Matthew, ne dis pas ça. 361 00:16:15,517 --> 00:16:17,186 Personne n'est en train de mourir. 362 00:16:17,186 --> 00:16:18,687 Comment as-tu pu nous cacher ça ? 363 00:16:18,687 --> 00:16:20,522 Essayons tous de comprendre 364 00:16:20,522 --> 00:16:22,357 la situation dans laquelle se trouve Matthew. 365 00:16:22,357 --> 00:16:25,486 Il n'y a pas de bonne ou de mauvaise façon de gérer ce diagnostic. 366 00:16:25,486 --> 00:16:27,905 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? Comment on règle ça ? 367 00:16:29,490 --> 00:16:33,869 Malheureusement, on ne peut pas régler ça. 368 00:16:33,869 --> 00:16:36,914 La SLA est une maladie qui s'aggrave avec le temps. 369 00:16:36,914 --> 00:16:38,582 J'ai fait quelques recherches dans le train. 370 00:16:38,582 --> 00:16:40,542 Je veux une liste de tous les médicaments qu'il prend, 371 00:16:40,542 --> 00:16:42,377 et de ses prochains rendez-vous. 372 00:16:42,377 --> 00:16:44,588 J'ai lu qu'il n'y avait que quelques traitements approuvés par la FDA, 373 00:16:44,588 --> 00:16:46,757 alors je veux qu'il participe à un essai clinique dès que possible. 374 00:16:46,757 --> 00:16:48,467 On regarde tous les essais cliniques possibles. 375 00:16:48,467 --> 00:16:51,053 Et c'est un diagnostic vraiment dur à accepter. 376 00:16:51,053 --> 00:16:53,555 Mais je veux que vous sachiez que la recherche avance vite. 377 00:16:53,555 --> 00:16:55,933 Des milliers de personnes partout dans le monde 378 00:16:55,933 --> 00:16:57,017 qui étudient cette maladie, 379 00:16:57,017 --> 00:16:58,602 et il y a un vrai espoir pour 380 00:16:58,602 --> 00:17:00,521 un traitement efficace à l'horizon. 381 00:17:00,521 --> 00:17:02,439 En attendant, notre but 382 00:17:02,439 --> 00:17:04,608 est d'aider Matthew à vivre la meilleure vie possible. 383 00:17:04,608 --> 00:17:06,985 D'accord. Matthew va donc vivre avec moi. 384 00:17:06,985 --> 00:17:08,487 Je m'occupe de lui. Pas de questions. 385 00:17:08,487 --> 00:17:10,948 Vous avez fini de parler de moi 386 00:17:10,948 --> 00:17:13,200 comme si je n'étais même pas là ? 387 00:17:13,200 --> 00:17:14,701 Et il y a beaucoup de ressentiment là-dedans. 388 00:17:14,701 --> 00:17:16,370 Je ne vais pas emménager avec toi. 389 00:17:16,370 --> 00:17:17,788 - Je ne t'en veux pas. - Papa, personne ne t'en veut. 390 00:17:17,788 --> 00:17:19,248 Et moi aussi, je vais rentrer. 391 00:17:19,248 --> 00:17:20,624 Il ne me reste plus qu'un semestre à faire, 392 00:17:20,624 --> 00:17:22,543 alors je peux y retourner et finir quand je veux. 393 00:17:22,543 --> 00:17:24,253 - Comment ça "quand je veux"? - Papa, ne sois pas ridicule. 394 00:17:24,253 --> 00:17:25,921 Je ne peux pas rester à l'école. 395 00:17:25,921 --> 00:17:27,131 Bien sûr que tu peux. 396 00:17:27,131 --> 00:17:29,299 Tu as besoin d'aide. 397 00:17:29,299 --> 00:17:31,009 Sois réaliste, papa. Ton immeuble n'a pas d'ascenseur. 398 00:17:31,009 --> 00:17:33,762 Je vis dans une caserne, Gabby. Je peux m'y faire. 399 00:17:33,762 --> 00:17:35,931 N'oubliez pas, on combat la maladie, 400 00:17:35,931 --> 00:17:38,183 pas les outils qui nous aident. 401 00:17:38,183 --> 00:17:41,478 Non. Je ne laisserai personne bouleverser sa vie 402 00:17:41,478 --> 00:17:43,480 pour moi. Je peux me battre tout seul. 403 00:17:43,480 --> 00:17:45,190 Fin de l'histoire. 404 00:17:47,901 --> 00:17:49,194 Merci. 405 00:17:50,112 --> 00:17:52,614 Eastgate Medical n'avait aucun contact familial pour Sam, 406 00:17:52,614 --> 00:17:54,825 et il est trop perturbé pour pouvoir nous dire quoi que ce soit, 407 00:17:54,825 --> 00:17:56,535 même s'il le voulait. 408 00:17:56,535 --> 00:17:58,328 St. Elizabeth's, Queensbridge, 409 00:17:58,328 --> 00:18:00,289 ou n'importe quel autre endroit où Sam a été hospitalisé. 410 00:18:00,289 --> 00:18:01,999 Je n'arrive à rien non plus. 411 00:18:01,999 --> 00:18:04,168 C'est dingue comme c'est dur d'avoir une greffe. 412 00:18:04,168 --> 00:18:05,753 Je pense même pas que je serais éligible. 413 00:18:05,753 --> 00:18:07,838 - Deux personnes ? Vraiment ? - Je me porterais garante pour toi. 414 00:18:07,838 --> 00:18:09,880 Je ne te laisserais pas faire. Tu aurais Liam. 415 00:18:09,882 --> 00:18:11,884 Et toi, Ericka ? Tu penses que tu serais sur la liste ? 416 00:18:11,884 --> 00:18:14,094 Je ne sais pas. Mes parents ne voudraient pas déménager. 417 00:18:14,094 --> 00:18:15,678 Tu en voudrais une ? 418 00:18:15,679 --> 00:18:17,763 Immunosuppression et infections 419 00:18:17,765 --> 00:18:19,683 pour le reste de ta vie ? À craindre le rejet ? 420 00:18:19,683 --> 00:18:21,518 Si l'alternative est la mort, 421 00:18:21,518 --> 00:18:23,353 oui, je la prendrais. 422 00:18:23,353 --> 00:18:25,355 Le problème, c'est qu'on serait fichés. 423 00:18:25,355 --> 00:18:27,232 Même si on boit ou qu'on n'a pas de soutien social, 424 00:18:27,232 --> 00:18:29,985 on serait sur la liste parce qu'ils font des exceptions pour nous. 425 00:18:29,985 --> 00:18:32,154 Et ça, c'est nul. 426 00:18:32,154 --> 00:18:33,655 Privilège. 427 00:18:33,655 --> 00:18:36,325 Je crois que j'ai trouvé le numéro. 428 00:18:38,702 --> 00:18:42,206 Haricots verts, patates douces. 429 00:18:42,206 --> 00:18:44,750 - Deux pâtes à tarte. - Regarde ce gros bonhomme. 430 00:18:44,750 --> 00:18:47,503 Comme si on avait besoin d'autant de dinde. 431 00:18:50,672 --> 00:18:53,467 Les enfants, vous aurez du charbon pour Noël. 432 00:19:02,601 --> 00:19:04,311 - Allô. - Bonjour. J'appelle 433 00:19:04,311 --> 00:19:05,729 pour parler à Claire Mapesbury. 434 00:19:05,729 --> 00:19:07,397 C'est Claire. 435 00:19:07,397 --> 00:19:09,108 - Ici le Dr Ericka Kinney... - Qui est à l'appareil ? 436 00:19:09,108 --> 00:19:10,859 de l'hôpital général du Bronx. Je suis l'un des médecins 437 00:19:10,859 --> 00:19:12,861 qui s'occupe de votre fils, Sam Mapesbury. 438 00:19:12,861 --> 00:19:15,197 - Que se passe-t-il ? - Il est en soins intensifs 439 00:19:15,197 --> 00:19:17,449 et il est super malade, avec une insuffisance hépatique. 440 00:19:17,449 --> 00:19:21,662 Je voulais vous appeler pour vous tenir au courant et répondre à vos questions... 441 00:19:21,662 --> 00:19:24,123 C'est Sam. 442 00:19:24,123 --> 00:19:26,375 Je ne sais pas ce qui est le plus choquant, 443 00:19:26,375 --> 00:19:27,918 que Matthew ait la SLA 444 00:19:27,918 --> 00:19:29,753 ou qu'il voit un psy. 445 00:19:29,753 --> 00:19:32,381 Il voit un psy à contrecœur. 446 00:19:32,381 --> 00:19:34,716 Ça colle. 447 00:19:34,716 --> 00:19:36,718 Si vos séances ressemblent à notre mariage, 448 00:19:36,718 --> 00:19:39,054 vous lui demandez comment il va, 449 00:19:39,054 --> 00:19:41,765 il marmonne "ça va", ouvre une bière 450 00:19:41,765 --> 00:19:44,643 et s'affale sur le canapé pour regarder un match des Jets. 451 00:19:44,643 --> 00:19:47,938 Chérie, s'il est fan des Jets, il ne va jamais bien. 452 00:19:50,482 --> 00:19:52,775 Il parle. 453 00:19:52,776 --> 00:19:54,820 Parfois, je n'arrive pas à en placer une. 454 00:19:59,533 --> 00:20:01,410 Je vois que ça vous touche. 455 00:20:01,410 --> 00:20:02,995 Vous pouvez me dire pourquoi ? 456 00:20:05,956 --> 00:20:08,792 Ma sœur nous a arrangé un rendez-vous à l'aveugle. 457 00:20:08,792 --> 00:20:11,336 Au début, j'étais vraiment énervée contre elle. 458 00:20:11,336 --> 00:20:14,631 Elle savait que j'aimais les mecs forts et silencieux. 459 00:20:14,631 --> 00:20:17,468 Et Matthew n'arrêtait pas de parler. 460 00:20:17,468 --> 00:20:19,261 On a fermé le resto, 461 00:20:19,261 --> 00:20:22,347 et quand il m'a embrassée pour me dire bonne nuit, il m'a chuchoté... 462 00:20:23,891 --> 00:20:27,853 "On ne sera jamais à court de choses à se dire." 463 00:20:27,853 --> 00:20:32,149 Parfois, le mariage, c'est juste de savoir comment gérer les silences. 464 00:20:32,149 --> 00:20:34,860 Comment gérer un gouffre ? 465 00:20:34,860 --> 00:20:38,614 Ce n'était pas entièrement de sa faute. On a traversé beaucoup de choses. 466 00:20:38,614 --> 00:20:40,783 Le 11 septembre. On avait des amies 467 00:20:40,783 --> 00:20:43,327 dont les maris ne sont pas rentrés à la maison ce jour-là. 468 00:20:43,327 --> 00:20:46,288 Alors comment pouvais-je me plaindre ? 469 00:20:46,288 --> 00:20:47,956 Mon mari est rentré. 470 00:20:55,339 --> 00:20:58,092 Mais pas vraiment. 471 00:20:58,092 --> 00:21:02,638 Je le regardais et je lui disais : "Matthew, où es-tu ?" 472 00:21:05,432 --> 00:21:09,144 Il ne m'a jamais laissée revenir. C'est pour ça qu'on s'est séparés. 473 00:21:09,144 --> 00:21:12,481 Alors, quand j'entends dire qu'il vous parle... 474 00:21:12,481 --> 00:21:14,775 Ce qu'il fait dans ce cabinet 475 00:21:14,775 --> 00:21:16,652 est ce qu'il va apporter dans ses relations 476 00:21:16,652 --> 00:21:20,781 en dehors de cette pièce, y compris dans sa relation avec vous. 477 00:21:20,781 --> 00:21:24,034 Tout ce que j'ai toujours voulu, 478 00:21:24,034 --> 00:21:27,871 c'était qu'il me dise qu'il n'allait pas bien. 479 00:21:36,547 --> 00:21:40,259 Yo, les gars, vous essayez de mettre le feu à cet endroit ? 480 00:21:42,553 --> 00:21:43,846 Les gars. 481 00:21:58,652 --> 00:22:00,904 Merci pour les soins. 482 00:22:00,904 --> 00:22:02,739 Comment vous êtes tombé ? 483 00:22:02,739 --> 00:22:05,325 J'ai été imprudent. 484 00:22:05,325 --> 00:22:06,910 Matthew, je suis content que vous ayez du soutien 485 00:22:06,910 --> 00:22:08,745 à la caserne, mais je crains 486 00:22:08,745 --> 00:22:11,707 que ce ne soit pas une solution sûre à long terme pour vous. 487 00:22:11,707 --> 00:22:14,418 Combien est-ce que ça veut dire à long terme ici ? 488 00:22:14,418 --> 00:22:16,920 Je ne suis pas sûr de pouvoir continuer à me battre. 489 00:22:20,716 --> 00:22:23,343 J'ai envie de... 490 00:22:23,343 --> 00:22:26,096 vous dire à quel point vous êtes résilient, de parler d'adaptation, 491 00:22:26,096 --> 00:22:27,765 que c'est incroyable ce que les gens peuvent apprendre 492 00:22:27,765 --> 00:22:29,975 pour accepter leur nouvelle normalité. 493 00:22:32,677 --> 00:22:35,138 Mais tout ça ne va pas vous aider pour le moment, n'est-ce pas ? 494 00:22:37,900 --> 00:22:40,903 J'ai l'impression que... 495 00:22:40,903 --> 00:22:45,908 chaque fois que j'apprends à m'adapter à une nouvelle perte, 496 00:22:45,908 --> 00:22:48,327 je perds autre chose. 497 00:22:48,327 --> 00:22:50,746 De là où je suis, tous les éléments essentiels 498 00:22:50,746 --> 00:22:53,207 qui font de vous Matthew sont toujours là. 499 00:22:53,207 --> 00:22:54,958 Alors laissez-moi garder celui-là. 500 00:22:54,958 --> 00:22:57,419 Je m'en fous de moi, 501 00:22:57,419 --> 00:23:01,298 mais ma copine Gabby et même Alicia, 502 00:23:01,298 --> 00:23:03,258 je dois les protéger. 503 00:23:06,220 --> 00:23:09,848 Sam, y a des gens qui veulent te voir. 504 00:23:13,977 --> 00:23:16,605 Sam. 505 00:23:16,605 --> 00:23:18,273 J'ai gâché votre Pâques ? 506 00:23:18,273 --> 00:23:20,651 C'est Thanksgiving. 507 00:23:20,651 --> 00:23:23,862 Pas du tout, gamin. C'est le seul endroit où on veut être en ce moment, 508 00:23:23,862 --> 00:23:25,237 avec toi. 509 00:23:37,252 --> 00:23:38,667 Doc ? 510 00:23:38,669 --> 00:23:41,171 Désolé de vous surprendre comme ça. 511 00:23:41,171 --> 00:23:43,296 C'est vous le chef ? 512 00:23:43,298 --> 00:23:46,009 M. Octobre, c'est ça ? 513 00:23:46,009 --> 00:23:47,636 Vous pouvez m'appeler Dennis. 514 00:23:47,636 --> 00:23:49,471 Que puis-je faire pour vous, Dennis ? 515 00:23:49,471 --> 00:23:51,598 On savait tous que Matty vivant à la caserne 516 00:23:51,598 --> 00:23:54,184 c'était temporaire, mais on pensait que c'était sans danger. 517 00:23:54,184 --> 00:23:56,603 Je n'aurais pas dû le laisser seul. 518 00:23:56,603 --> 00:23:58,647 Ne vous reprochez rien. Vous l'avez sorti de son appart. 519 00:23:58,647 --> 00:24:00,149 Vous l'avez aidé à garder quelque chose 520 00:24:00,149 --> 00:24:02,609 qui lui a permis de se sentir normal un peu plus longtemps. 521 00:24:02,609 --> 00:24:04,528 C'est pas rien. 522 00:24:04,528 --> 00:24:06,363 Oui. 523 00:24:06,363 --> 00:24:07,823 Matty est le meilleur qu'on ait. 524 00:24:07,823 --> 00:24:09,700 C'est lui qui m'a formé. Lors de ma première semaine, 525 00:24:09,700 --> 00:24:11,743 je pensais que je n'y arriverais jamais, 526 00:24:11,743 --> 00:24:13,954 mais Matty m'a fait comprendre que je pouvais y arriver. 527 00:24:13,954 --> 00:24:17,833 Il disait toujours : "Seuls, on ne peut pas faire grand-chose. 528 00:24:17,833 --> 00:24:20,711 Mais ensemble, on peut faire tellement plus." 529 00:24:20,726 --> 00:24:24,688 Je crois que c'est une citation d'Helen Mirren. 530 00:24:25,799 --> 00:24:30,345 Oui, c'est Helen Keller, mais on peut facilement les confondre. 531 00:24:30,368 --> 00:24:33,121 J'aimerais juste qu'on puisse faire plus pour Matty. 532 00:24:34,975 --> 00:24:37,519 En fait, je crois que je sais comment vous pouvez faire. 533 00:24:38,687 --> 00:24:40,689 Le lait de vache est de retour ? 534 00:24:40,689 --> 00:24:43,859 Merci. J'ai lu des trucs sur les essais cliniques avec des cellules souches. 535 00:24:43,859 --> 00:24:45,402 Est-ce que mon père pourrait en bénéficier ? 536 00:24:45,402 --> 00:24:47,154 C'est une possibilité. 537 00:24:47,154 --> 00:24:50,699 Mais au final, c'est à lui de décider. 538 00:24:54,703 --> 00:24:56,371 Toi et ton père avez l'air proches. 539 00:24:56,371 --> 00:24:58,707 Il parle tout le temps de toi. 540 00:25:00,876 --> 00:25:02,753 J'ai toujours aimé l'art moderne. 541 00:25:04,004 --> 00:25:06,006 C'est vraiment pas son truc. 542 00:25:06,006 --> 00:25:08,383 Mais il avait l'habitude de garder un calendrier avec les vernissages 543 00:25:08,383 --> 00:25:10,636 qui avaient lieu en ville. 544 00:25:10,636 --> 00:25:14,556 Et chaque week-end, il m'emmenait à un nouvel événement. 545 00:25:14,556 --> 00:25:16,348 Et quand j'ai eu un téléphone, 546 00:25:16,349 --> 00:25:19,101 il a commencé à m'envoyer des photos au hasard 547 00:25:19,103 --> 00:25:21,980 avec la légende "C'est de l'art ou pas ?" 548 00:25:24,566 --> 00:25:27,277 Il est unique en son genre. 549 00:25:27,277 --> 00:25:30,823 Je n'arrive pas à imaginer... 550 00:25:30,823 --> 00:25:34,785 Ce dont ton père a besoin, c'est que tu continues. 551 00:25:34,785 --> 00:25:36,620 Un truc sympa avec l'art moderne, 552 00:25:36,620 --> 00:25:39,248 c'est qu'on n'a pas besoin d'avoir une super motricité pour l'apprécier. 553 00:25:40,916 --> 00:25:44,837 Continue. Ensemble. 554 00:25:48,382 --> 00:25:51,802 Parle-moi, Sam ! Ouvre les yeux, Sam. 555 00:25:51,802 --> 00:25:54,763 - Sam. - Excusez-moi. 556 00:25:54,763 --> 00:25:57,474 - Sam ? - Que s'est-il passé ? 557 00:25:57,474 --> 00:25:59,893 Il ne réagit pas. Il parlait il y a 30 minutes. 558 00:25:59,893 --> 00:26:01,854 Il ne se réveille pas. On vous a appelé tout de suite. 559 00:26:01,854 --> 00:26:04,815 J'ai besoin d'une intervention rapide salle 12 soins intensifs ! 560 00:26:04,815 --> 00:26:06,567 Désolé. On a besoin de la pièce. 561 00:26:06,567 --> 00:26:08,527 - Qu'est-ce qui lui arrive ? - On s'occupe de lui. 562 00:26:08,527 --> 00:26:09,653 - D'accord ? - Sam ? 563 00:26:09,653 --> 00:26:11,780 Sam ? 564 00:26:13,574 --> 00:26:15,617 Ses pupilles sont égales et réactives, mais il est hébété, 565 00:26:15,617 --> 00:26:17,619 et il désature. Il ne peut pas protéger ses voies respiratoires. 566 00:26:17,619 --> 00:26:21,457 Encéphalopathie hépatique sévère, probablement œdème cérébral. 567 00:26:21,457 --> 00:26:23,125 Ericka, prépare une voie. 568 00:26:23,125 --> 00:26:24,626 Prêt pour l'étomidate et le sux. 569 00:26:24,626 --> 00:26:26,754 Vous m'avez dit que mon boulot était d'empêcher 570 00:26:26,754 --> 00:26:28,464 que ça devienne une urgence neuro. 571 00:26:28,464 --> 00:26:30,299 Est-ce que j'aurais pu faire les choses différemment ? 572 00:26:30,299 --> 00:26:32,050 Tu le surveillais et tu lui as donné 573 00:26:32,050 --> 00:26:33,677 le seul antidote contre une overdose d'acétaminophène. 574 00:26:33,677 --> 00:26:36,555 Mais comme son foie a lâché et que l'ammoniac s'est accumulé, 575 00:26:36,555 --> 00:26:38,223 le gonflement du cerveau est devenu inévitable. 576 00:26:38,223 --> 00:26:39,975 Ce qui peut mener à une hernie cérébrale et à la mort. 577 00:26:39,975 --> 00:26:41,685 Quel est le traitement immédiat ? 578 00:26:41,685 --> 00:26:43,312 Hyperventiler et donner du mannitol 579 00:26:43,312 --> 00:26:45,022 et de la saline hypertonique pour faire baisser la pression intracrânienne 580 00:26:45,022 --> 00:26:46,940 en attendant. 581 00:26:46,940 --> 00:26:49,651 Mais seul un nouveau foie arrêtera définitivement le gonflement. 582 00:26:49,651 --> 00:26:52,571 Et on n'a pas beaucoup de temps pour lui en trouver un. 583 00:26:52,571 --> 00:26:53,906 C'est ça. 584 00:27:00,496 --> 00:27:02,539 Il est donc sur la liste d'attente pour ce nouveau foie ? 585 00:27:02,539 --> 00:27:04,500 Pas encore. Malheureusement, ça a été compliqué 586 00:27:04,500 --> 00:27:06,293 à cause de la situation de logement de Sam. 587 00:27:06,293 --> 00:27:08,087 Le comité hésite à inscrire Sam 588 00:27:08,087 --> 00:27:10,005 s'il n'a pas de système de soutien, 589 00:27:10,005 --> 00:27:12,674 des gens prêts à s'occuper de lui après la greffe. 590 00:27:12,674 --> 00:27:15,344 Il a ça. Il nous a. 591 00:27:15,344 --> 00:27:17,221 On était super proches avant, 592 00:27:17,221 --> 00:27:21,225 mais quand il est tombé malade, on est devenus les derniers qu'il voulait voir. 593 00:27:21,225 --> 00:27:25,979 Ces pensées dans sa tête, toute cette paranoïa, les voix, 594 00:27:25,979 --> 00:27:28,857 l'ont rendu hostile à notre égard. Il ne voulait pas rester avec nous. 595 00:27:28,857 --> 00:27:30,442 Il se sentait comme en prison. 596 00:27:30,442 --> 00:27:33,237 Je suis allée en ville ville une fois pour le ramener à la maison, 597 00:27:33,237 --> 00:27:36,532 mais il n'a pas voulu venir. Il pensait qu'on essayait de lui faire du mal. 598 00:27:36,532 --> 00:27:38,742 Il m'a dit de ne plus jamais l'appeler. 599 00:27:38,742 --> 00:27:40,536 J'avais ses frères et sœurs à la maison. 600 00:27:40,536 --> 00:27:42,996 Je devais aussi être là pour eux. 601 00:27:42,996 --> 00:27:47,000 Docteur, je me sens coupable et j'ai peur pour Sam tous les jours. 602 00:27:47,000 --> 00:27:49,753 Je peux juste le ramener à la maison ? 603 00:27:49,753 --> 00:27:52,588 J'ai peur qu'un transfert vers un autre hôpital maintenant, 604 00:27:52,589 --> 00:27:55,591 surtout un plus loin, soit... 605 00:27:55,592 --> 00:27:57,259 C'est trop risqué. 606 00:27:57,261 --> 00:28:00,472 Je sais que vous avez une vie dans l'Ohio, 607 00:28:00,472 --> 00:28:03,350 mais s'il y a moyen que vous restiez ici pour Sam... 608 00:28:03,350 --> 00:28:06,437 On peut louer un appart ici, tout ce dont Sam a besoin. 609 00:28:06,437 --> 00:28:08,147 C'est notre fils. 610 00:28:08,147 --> 00:28:10,482 On l'a laissé tombé une fois. On ne le refera pas. 611 00:28:27,458 --> 00:28:30,085 Vous surveillez tous vos patients pendant qu'ils dorment 612 00:28:30,085 --> 00:28:32,129 ou juste vos préférés ? 613 00:28:32,129 --> 00:28:34,590 Juste mes préférés. 614 00:28:34,590 --> 00:28:36,175 Vous dormez bien ? 615 00:28:36,175 --> 00:28:39,303 Très mal. 616 00:28:39,303 --> 00:28:41,930 Je fais toujours le même rêve. 617 00:28:41,930 --> 00:28:44,641 Il me réveille presque toutes les nuits. 618 00:28:44,641 --> 00:28:50,939 Je suis dans mon ancienne maison avec ma famille. 619 00:28:50,939 --> 00:28:55,277 Il y a un incendie, et je peux... 620 00:28:55,277 --> 00:28:59,239 Je les entends m'appeler. 621 00:28:59,239 --> 00:29:01,116 Je... 622 00:29:01,116 --> 00:29:03,994 J'essaie de les sauver, mais je n'y arrive pas. 623 00:29:03,994 --> 00:29:07,164 Ça a l'air terrifiant. 624 00:29:07,164 --> 00:29:09,958 Je me demande si votre faiblesse et vos difficultés à respirer la nuit 625 00:29:09,958 --> 00:29:12,211 ne sont pas à l'origine de ces rêves si intenses. 626 00:29:12,211 --> 00:29:15,297 Votre niveau d'oxygène baisse, celui de dioxyde de carbone grimpe. 627 00:29:15,297 --> 00:29:17,091 Votre sommeil paradoxal est perturbé. 628 00:29:17,091 --> 00:29:19,134 La bonne nouvelle, c'est qu'il y a une solution. 629 00:29:19,134 --> 00:29:20,761 L'appareil BiPAP dont j'ai parlé 630 00:29:20,761 --> 00:29:23,680 vous aidera à mieux respirer pendant votre sommeil. 631 00:29:26,517 --> 00:29:29,311 Je vais prendre votre appareil. 632 00:29:29,311 --> 00:29:32,189 Combattez la maladie, pas les outils. 633 00:29:34,817 --> 00:29:37,778 Vous allez me laisser sortir maintenant ? 634 00:29:37,778 --> 00:29:40,864 Racontez-moi d'abord ce rêve. 635 00:29:42,658 --> 00:29:44,243 Expliquez-moi tout. 636 00:29:45,494 --> 00:29:47,621 Faites gaffe à vos souhaits. 637 00:29:47,621 --> 00:29:50,207 Matthew ! Papa ! S'il te plaît ! 638 00:29:50,207 --> 00:29:51,625 Matthew, on a besoin de toi. 639 00:29:51,625 --> 00:29:52,958 Matthew, où sont-ils ? 640 00:29:52,959 --> 00:29:54,626 - Matthew ! - Papa. 641 00:29:54,627 --> 00:29:56,461 - Je ne sais pas. - S'il te plaît ! 642 00:29:56,463 --> 00:29:58,382 Je ne sais pas. Je ne peux pas bouger. 643 00:29:58,382 --> 00:30:01,844 - Je ne peux pas les sauver. - Papa, s'il te plaît ! 644 00:30:01,844 --> 00:30:05,389 Sors ! S'il te plaît, sors. 645 00:30:05,389 --> 00:30:06,596 Papa ! 646 00:30:09,774 --> 00:30:11,059 Et si ce n'était pas à vous ? 647 00:30:11,061 --> 00:30:13,397 Et si c'était à elle de vous sauver ? 648 00:31:18,045 --> 00:31:20,380 Oliver. 649 00:32:01,463 --> 00:32:04,341 Le comité de transplantation a dit non. 650 00:32:04,341 --> 00:32:06,301 Que s'est-il passé ? 651 00:32:06,301 --> 00:32:09,638 Je leur ai dit que Sam venait de commencer un traitement médicamenteux 652 00:32:09,638 --> 00:32:11,807 qui, j'espère, va marcher pour lui, 653 00:32:11,807 --> 00:32:13,684 les médicaments qu'il prend depuis qu'il est sorti de l'hôpital, 654 00:32:13,684 --> 00:32:16,019 et qu'il avait une famille qui le soutenait. 655 00:32:16,019 --> 00:32:18,188 Je leur ai aussi dit que l'acétaminophène 656 00:32:18,188 --> 00:32:19,940 était une overdose accidentelle 657 00:32:19,940 --> 00:32:23,152 et que Sam voulait vraiment aller mieux pour vivre. 658 00:32:23,152 --> 00:32:24,820 Mais il était au bord du gouffre, Ericka, 659 00:32:24,820 --> 00:32:26,405 et ils ont dû prendre un risque. 660 00:32:26,405 --> 00:32:28,490 Parfois, ils le prennent, parfois non. 661 00:32:28,490 --> 00:32:30,451 Je pensais que quand on aurait sa famille, 662 00:32:30,451 --> 00:32:33,410 ils verraient qu'il est quelqu'un, quelqu'un qui mérite d'être sauvé. 663 00:32:33,411 --> 00:32:36,037 Ce n'est pas parce qu'ils l'ont refusé que tous les programmes le feront. 664 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 J'ai déjà appelé mon pote à Columbia. 665 00:32:37,166 --> 00:32:38,623 On va appeler Cornell aussi. 666 00:32:38,625 --> 00:32:41,086 On doit juste trouver un programme qui n'est pas aussi frileux. 667 00:32:41,086 --> 00:32:42,671 Mais même s'ils disent oui, quelles sont les chances 668 00:32:42,671 --> 00:32:44,548 qu'ils se décident à temps ? 669 00:32:44,548 --> 00:32:46,800 - OK, combien de temps Sam a-t-il ? - Il a besoin d'un nouveau foie rapidement, 670 00:32:46,800 --> 00:32:49,887 ou il ne s'en sortira pas. Pour l'instant, on gère la PIC de Sam 671 00:32:49,887 --> 00:32:51,597 du mieux qu'on peut, et on garde espoir. 672 00:32:58,520 --> 00:33:00,230 Silva ? 673 00:33:02,232 --> 00:33:04,234 Où tu vas avec cette tarte ? 674 00:33:04,234 --> 00:33:06,570 Je l'apporte pour le repas partagé avec le personnel. 675 00:33:06,570 --> 00:33:08,864 Je sais que c'est bizarre, mais ça pourrait m'être utile 676 00:33:08,864 --> 00:33:11,533 pour un patient, si ça te va. 677 00:33:11,533 --> 00:33:14,536 D'accord. Oui. Tout ce que vous voulez pour vos patients. 678 00:33:14,536 --> 00:33:15,788 Merci. 679 00:33:17,873 --> 00:33:19,458 J'ai finalement convaincu Matthew 680 00:33:19,458 --> 00:33:20,876 de passer Thanksgiving avec sa famille. 681 00:33:20,876 --> 00:33:23,045 Il m'a demandé de l'accompagner. 682 00:33:23,045 --> 00:33:25,130 Je ne peux donc pas me présenter les mains vides. 683 00:33:30,552 --> 00:33:33,097 Est-ce trop tard pour me défiler ? 684 00:33:33,097 --> 00:33:35,432 Oui, c'est sûr. 685 00:33:35,432 --> 00:33:37,476 En plus, j'ai eu beaucoup de mal à trouver cette tarte. 686 00:33:37,476 --> 00:33:39,228 - J'ai envie de la manger. - Ou alors, on pourrait juste 687 00:33:39,228 --> 00:33:41,939 aller au pub en bas de la rue et prendre un whisky. 688 00:33:41,939 --> 00:33:43,607 D'accord. 689 00:33:43,607 --> 00:33:46,026 Dr Wolf, asseyez-vous. 690 00:33:49,738 --> 00:33:51,865 Je veux juste dire à quel point ça compte pour moi 691 00:33:51,865 --> 00:33:55,075 de vous avoir autour de cette table. 692 00:33:55,076 --> 00:33:56,161 Cette année, 693 00:33:56,161 --> 00:34:00,082 ce dont je suis la plus reconnaissante, c'est d'avoir une seconde chance. 694 00:34:01,625 --> 00:34:03,836 Dr Wolf, vous voulez bien prendre la parole ? 695 00:34:06,130 --> 00:34:10,717 Je crois que je commence à apprécier 696 00:34:10,717 --> 00:34:12,845 les retrouvailles inattendues. 697 00:34:16,223 --> 00:34:18,058 Matthew. 698 00:34:21,228 --> 00:34:24,857 Je suis reconnaissant pour ma famille 699 00:34:24,857 --> 00:34:28,235 et pour le fait que je ne leur ai pas été un fardeau. 700 00:34:28,235 --> 00:34:30,821 Matthew, s'il te plaît. 701 00:34:30,821 --> 00:34:33,365 Je ne peux plus vivre dans mon appart, 702 00:34:33,365 --> 00:34:37,744 et je ne peux pas vivre à la caserne. C'est trop dur. 703 00:34:37,744 --> 00:34:39,621 Alors... 704 00:34:41,331 --> 00:34:44,334 J'ai pris des dispositions avec un établissement. 705 00:34:44,334 --> 00:34:45,667 Une maison. 706 00:34:45,668 --> 00:34:47,463 Un endroit où je peux déménager. 707 00:34:47,463 --> 00:34:50,758 Je serai en sécurité, tant que je pourrai le supporter. 708 00:34:50,758 --> 00:34:52,507 Mais... 709 00:34:52,508 --> 00:34:57,431 mon bateau est en train de couler, 710 00:34:57,431 --> 00:34:59,683 et je n'emmènerai personne avec moi. 711 00:34:59,683 --> 00:35:02,561 - Papa, on veut t'aider. - Ce n'est pas votre boulot, chérie. 712 00:35:02,561 --> 00:35:04,271 - C'est trop. - Non. 713 00:35:04,271 --> 00:35:07,470 Non, parce qu'on ne le ferait pas toutes seules. 714 00:35:07,472 --> 00:35:08,650 Comment ça ? 715 00:35:08,650 --> 00:35:13,572 On est tous d'accord pour dire que vivre à la caserne, c'est pas une solution. 716 00:35:13,572 --> 00:35:18,118 Mais les gars, ils veulent aider autant qu'ils peuvent. 717 00:35:18,118 --> 00:35:20,996 Matthew, je veux que tu reviennes vivre à la maison. 718 00:35:20,996 --> 00:35:24,124 Je ne vais pas le faire toute seule, et toi non plus. 719 00:35:24,124 --> 00:35:26,001 Et n'essaie même pas de discuter. 720 00:35:26,001 --> 00:35:28,879 Dennis a prévu un mois de repas surgelés. 721 00:35:28,879 --> 00:35:31,590 Il est devenu un vrai Martha Stewart. 722 00:35:31,590 --> 00:35:33,008 J'en doute pas. 723 00:35:33,008 --> 00:35:34,635 Vous avez plein de gens sympas autour de vous 724 00:35:34,635 --> 00:35:36,512 qui veulent vous aider autant qu'ils peuvent. 725 00:35:39,348 --> 00:35:41,225 Regardez. 726 00:35:41,225 --> 00:35:43,143 Oui, Matthew ! 727 00:35:48,190 --> 00:35:50,234 Oui, merci, Matt ! 728 00:35:50,234 --> 00:35:51,483 Attends. 729 00:35:51,484 --> 00:35:53,362 C'est qui tous ces gens, papa ? 730 00:35:53,362 --> 00:35:56,740 - Des collègues de boulot. - Et des gens qu'il a sauvés. 731 00:35:56,740 --> 00:35:58,408 - On est là pour toi. - On t'adore ! 732 00:35:58,408 --> 00:36:00,119 Parfois, laisser les gens t'aider 733 00:36:00,119 --> 00:36:02,577 est le plus beau cadeau que tu puisses leur faire. 734 00:36:02,578 --> 00:36:04,079 Merci, Matthew ! 735 00:36:12,965 --> 00:36:15,757 Merci d'avoir apporté tout ça. 736 00:36:15,759 --> 00:36:17,970 Oui, merci, tata. Tout a l'air super. 737 00:36:17,970 --> 00:36:19,805 Désolée d'avoir dû bosser pour Thanksgiving. 738 00:36:19,805 --> 00:36:22,599 Pas de souci. On est toujours là pour toi. 739 00:36:22,599 --> 00:36:23,976 - Merci. - Bien. 740 00:36:23,976 --> 00:36:27,312 Bon, d'après ce qu'on dit, 741 00:36:27,312 --> 00:36:29,189 ta tarte aux patates douces est à tomber par terre. 742 00:36:29,189 --> 00:36:31,984 - C'est vrai. C'est une vieille recette de famille. 743 00:36:33,485 --> 00:36:37,010 Anthony, voici ma sœur Helen. 744 00:36:37,012 --> 00:36:38,907 Anthony dirige nos urgences. 745 00:36:38,907 --> 00:36:41,368 Ravie de te rencontrer. Des projets pour les vacances, 746 00:36:41,368 --> 00:36:44,413 ou que des blessures par balle et des membres amputés ? 747 00:36:44,413 --> 00:36:47,416 Non, en fait, ce sont surtout des coupures et des brûlures. 748 00:36:47,416 --> 00:36:49,460 Mais je pars. Les enfants sont avec mon ex, 749 00:36:49,460 --> 00:36:51,837 alors ça va être calme. 750 00:36:51,837 --> 00:36:54,131 Mais tu sais ce pour quoi je suis reconnaissant cette année ? 751 00:36:54,131 --> 00:36:55,883 J'ai passé Thanksgiving aux urgences, 752 00:36:55,883 --> 00:36:58,761 et aucun patient n'a gâché le match des Cowboys. 753 00:36:58,761 --> 00:37:02,556 Les Cowboys ? Non. Et je commençais juste à t'apprécier. 754 00:37:02,556 --> 00:37:04,600 Quoi ? Mesdames, écoutez, je ne suis pas si mauvais. 755 00:37:04,600 --> 00:37:06,433 Dis-lui. Je ne suis pas si mauvais ! 756 00:37:07,475 --> 00:37:10,311 Mon Dieu. Qui a fait ça ? 757 00:37:10,312 --> 00:37:14,138 J'ai dit à mon équipe que le meilleur plat aurait droit à un congé pour Noël. 758 00:37:14,140 --> 00:37:17,988 Tu te rends compte que c'est notre premier Thanksgiving en famille ? 759 00:37:17,990 --> 00:37:20,783 J'aurais aimé rendre ce moment spécial. 760 00:37:20,783 --> 00:37:24,244 C'est spécial. On est ensemble. 761 00:37:42,262 --> 00:37:44,890 Matthew ? 762 00:37:47,434 --> 00:37:49,019 Je t'ai apporté un petit truc, 763 00:37:49,019 --> 00:37:51,522 si tu veux faire une pause dans tes activités sportives. 764 00:37:59,655 --> 00:38:02,908 Où es-tu ? 765 00:38:06,328 --> 00:38:08,247 Je suis juste là. 766 00:38:21,051 --> 00:38:24,304 Le sauvetage est souvent lié à des trucs 767 00:38:24,304 --> 00:38:26,932 comme l'héroïsme et la bravoure. 768 00:38:29,558 --> 00:38:31,977 Mais pour les gars comme moi, 769 00:38:31,979 --> 00:38:35,274 j'ai toujours vu ça comme un geste d'attention. 770 00:38:36,692 --> 00:38:38,735 Je ne comprends pas. 771 00:38:38,735 --> 00:38:41,363 Papa, c'est de l'art. 772 00:38:41,363 --> 00:38:43,782 Si tu le dis. 773 00:38:47,828 --> 00:38:50,411 Je crois que je ne me suis jamais vu comme quelqu'un 774 00:38:50,412 --> 00:38:52,205 qui avait besoin qu'on s'occupe de lui. 775 00:39:09,641 --> 00:39:14,104 Mais je sais maintenant que même dans les moments les plus durs, 776 00:39:14,104 --> 00:39:16,732 toi et ta mère serez là 777 00:39:16,732 --> 00:39:20,486 pour me sauver de tous les incendies qui pourraient se présenter. 778 00:39:20,486 --> 00:39:22,863 - Maman ? - Oliver. 779 00:39:22,863 --> 00:39:26,116 C'est trop tôt. Je voulais te faire une surprise. 780 00:39:26,116 --> 00:39:28,452 Je t'ai apporté Thanksgiving. 781 00:39:28,452 --> 00:39:30,245 Ta-da ! 782 00:39:42,716 --> 00:39:45,969 J'ai vu tes fougères, Oliver. 783 00:39:45,969 --> 00:39:47,971 J'ai été tellement occupé au boulot. 784 00:39:47,971 --> 00:39:49,723 Je sais, alors, j'ai juste ... 785 00:39:49,723 --> 00:39:50,974 J'en ai mis quelques-unes dans la salle de bain à l'étage. 786 00:39:50,974 --> 00:39:52,351 J'ai laissé couler la douche un moment. 787 00:39:52,351 --> 00:39:53,977 La vapeur devrait les ranimer. 788 00:39:53,977 --> 00:39:55,729 - Elles sont mortes. - Elles iront mieux demain. 789 00:39:55,729 --> 00:39:56,978 Tu verras. 790 00:39:56,978 --> 00:40:01,193 Et maintenant, on va sortir ce gros bonhomme. 791 00:40:02,945 --> 00:40:05,864 Tu sais, c'était toujours lui qui découpait la dinde. 792 00:40:05,864 --> 00:40:09,827 Et nos amis applaudissaient parce qu'il donnait l'impression que c'était facile. 793 00:40:09,827 --> 00:40:13,163 Ça me rendait dingue. Je faisais tout le reste, 794 00:40:13,163 --> 00:40:14,829 - et tout le... - Maman. 795 00:40:23,674 --> 00:40:27,261 Parfois, le truc le plus héroïque que tu puisses faire 796 00:40:27,261 --> 00:40:30,848 n'est pas de courir vers un bâtiment en feu. 797 00:40:30,848 --> 00:40:34,101 C'est plus discret, plus petit, 798 00:40:34,108 --> 00:40:38,154 mais d'une certaine manière, c'est encore plus dur, du moins pour moi. 799 00:40:41,358 --> 00:40:46,071 Vous laisser entrer, toi et ta mère, accepter de l'aide. 800 00:40:46,071 --> 00:40:48,490 Accepter cette histoire de banque vocale 801 00:40:48,490 --> 00:40:51,160 dont le Dr Pierce a parlé. 802 00:40:51,160 --> 00:40:56,874 Me laisser sauver même quand je ne le veux pas. 803 00:40:56,874 --> 00:41:00,085 Pour moi, c'est la chose la plus courageuse que j'ai jamais faite. 804 00:41:02,838 --> 00:41:05,007 Et ça me fait super peur. 805 00:41:10,355 --> 00:41:12,261 Mais ça en vaut la peine... 806 00:41:15,987 --> 00:41:18,659 si ça veut dire passer plus de temps avec vous. 64768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.