All language subtitles for 9-1-1.s06e10.720p.web.h264-cakes.NoSpoiler

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:01,919 #NoSpoiler 2 00:00:01,929 --> 00:00:05,602 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:06,616 --> 00:00:09,583 Traduzione: MikyCarter84, PRINCESSALE, bonechaos, apollyon97 4 00:00:09,593 --> 00:00:12,307 Traduzione: MalecKai, BlackLady, plastique, Zulema93 5 00:00:13,329 --> 00:00:15,390 Revisione: glee.k 6 00:00:18,037 --> 00:00:19,849 Siete pronti per una giornata fantastica? 7 00:00:19,859 --> 00:00:23,144 - Sì, facciamolo! - È una cosa stupida. 8 00:00:23,154 --> 00:00:25,434 Non riesco a credere che tu ci abbia trascinati qui. 9 00:00:26,198 --> 00:00:27,613 Dalle un po' di tempo. 10 00:00:27,623 --> 00:00:28,623 Ecco fatto. 11 00:00:37,401 --> 00:00:39,470 Credi che dormirà tutto il giorno? 12 00:00:39,480 --> 00:00:41,098 Non vuole essere qui nemmeno lui. 13 00:00:41,108 --> 00:00:44,093 Questo non è vero. È solo stanco per il lavoro. 14 00:00:44,103 --> 00:00:46,908 - Non gli importa niente. - Perché sei sempre arrabbiata con lui? 15 00:00:46,918 --> 00:00:48,457 Non eri così una volta. 16 00:00:48,467 --> 00:00:49,912 Una volta ti divertivi. 17 00:00:49,922 --> 00:00:52,309 Ci piaceva seppellirlo nella sabbia o roba così. 18 00:00:56,004 --> 00:00:57,554 Per questo, ci sto. 19 00:01:18,091 --> 00:01:20,306 Aspetta... e se non riuscissimo a tirarlo fuori? 20 00:01:20,316 --> 00:01:21,592 È solo sabbia, bello. 21 00:01:25,904 --> 00:01:29,104 Che cosa sta succedendo? 22 00:01:29,114 --> 00:01:32,085 I miei figli mi hanno seppellito vivo. 23 00:01:33,176 --> 00:01:34,297 Ehi... 24 00:01:34,307 --> 00:01:35,592 Ehi, ragazzi... 25 00:01:35,602 --> 00:01:37,679 Almeno sapete quando salirà la marea? 26 00:01:39,420 --> 00:01:40,619 Ora ho capito. 27 00:01:41,772 --> 00:01:43,465 Ora ho capito tutto. 28 00:01:43,832 --> 00:01:45,615 Sto affogando. Sto... 29 00:01:54,532 --> 00:01:55,532 Papà! 30 00:01:58,426 --> 00:01:59,426 Papà! 31 00:01:59,901 --> 00:02:00,901 Stai bene? 32 00:02:01,844 --> 00:02:02,903 Chiamate... 33 00:02:02,913 --> 00:02:04,604 Il 9... 1... 34 00:02:05,732 --> 00:02:08,633 911 - Stagione 6 Episodio 10 "In A Flash" 35 00:02:09,092 --> 00:02:10,756 #NoSpoiler 36 00:02:15,616 --> 00:02:18,088 - Aiuto! Aiuto! - Che è successo? 37 00:02:18,098 --> 00:02:20,617 Abbiamo seppellito mio padre poi è arrivato dal nulla un fulmine. 38 00:02:20,627 --> 00:02:24,271 - È colpa nostra! Non avremmo dovuto! - Va tutto bene, lo tireremo fuori. 39 00:02:24,281 --> 00:02:26,283 Come? La preso al collo. 40 00:02:26,293 --> 00:02:27,544 È stato il fulmine? 41 00:02:28,369 --> 00:02:29,729 No, il vetro. 42 00:02:30,332 --> 00:02:32,456 Ok, tiriamolo fuori. Forza, forza! 43 00:02:33,288 --> 00:02:35,199 Signore, può dirmi il suo nome? 44 00:02:35,209 --> 00:02:37,944 - Ibrahim. - Sente dolore, Ibrahim? 45 00:02:37,954 --> 00:02:39,956 Il collo... fa male. Sono stordito. 46 00:02:39,966 --> 00:02:41,663 - Sarà l'emorragia. - Polso elevato. 47 00:02:41,673 --> 00:02:44,420 Il respiro è debole. Sarà per il peso della sabbia. 48 00:02:44,430 --> 00:02:46,650 Non piove. Da dove diavolo è arrivato? 49 00:02:46,660 --> 00:02:49,319 Non lo so. Però spero che non colpisca due volte. 50 00:02:51,527 --> 00:02:54,638 - Perché è successo? Mi spiace, papà. - Va tutto bene, Omar. 51 00:02:54,648 --> 00:02:55,778 Sto bene. 52 00:02:55,788 --> 00:02:57,985 Ehi, ehi, ragazzi, perché non ci mettiamo qui? 53 00:02:57,995 --> 00:02:59,419 Lasciamogli spazio per lavorare. 54 00:03:00,830 --> 00:03:03,411 Ecco fatto. Ehi, tu sei Omar, giusto? 55 00:03:03,421 --> 00:03:04,932 Ascolta, so che a volte... 56 00:03:04,942 --> 00:03:08,514 Succedono cose che non possiamo spiegare e può essere spaventoso. 57 00:03:08,524 --> 00:03:10,932 Ma questa cosa possiamo spiegarcela. 58 00:03:12,292 --> 00:03:14,439 Vedi, quando il fulmine... 59 00:03:14,449 --> 00:03:18,139 Colpisce la sabbia è talmente bollente che la trasforma in vetro, vedi? 60 00:03:19,189 --> 00:03:20,888 Ok, ragazzi. Tiriamolo fuori. 61 00:03:22,306 --> 00:03:24,364 Togliamo da lì quella sabbia. 62 00:03:28,445 --> 00:03:30,259 - Mi sa che ha colpito la carotide. - Già. 63 00:03:30,269 --> 00:03:32,862 Il vetro era bollente. Sembra sia semi cauterizzata. 64 00:03:32,872 --> 00:03:35,985 - Crosta istantanea. - Ok, gli do dei fluidi a tutto spiano. 65 00:03:35,995 --> 00:03:37,556 Non possiamo mettergli il collare. 66 00:03:37,566 --> 00:03:39,424 - Ok, portate la barella. - Ricevuto! 67 00:03:39,434 --> 00:03:41,009 - Resti immobile. - Ok. 68 00:03:41,019 --> 00:03:42,492 - Ci siamo. - Ok. 69 00:03:45,644 --> 00:03:46,927 Dove sono i miei figli? 70 00:03:46,937 --> 00:03:48,523 - Siamo qui, papà. - Omar... 71 00:03:48,533 --> 00:03:50,265 - Rasha... - Non muova la testa. 72 00:03:50,275 --> 00:03:52,414 Ibrahim, è importantissimo che resti immobile. 73 00:03:52,424 --> 00:03:53,424 Ok. 74 00:03:56,956 --> 00:03:58,821 Ok, Hen, fammi passare. 75 00:03:59,555 --> 00:04:00,605 È tutto ok. 76 00:04:02,550 --> 00:04:05,679 - Ho una gamba. - Ok, ci sono lacerazioni sul braccio. 77 00:04:05,689 --> 00:04:07,815 È stato stupido voler venire in spiaggia. 78 00:04:07,825 --> 00:04:11,348 - Cercava di farci smettere di litigare. - Ok, ehi, ehi... ho capito. 79 00:04:11,358 --> 00:04:15,406 Sai, vuoi sistemare tutto, credimi, so di cosa parlo. 80 00:04:15,416 --> 00:04:19,525 Ma nella vita ci sono cose che non ci aspettiamo, che ci prendono di sorpresa. 81 00:04:19,535 --> 00:04:20,828 Intende il fulmine. 82 00:04:20,838 --> 00:04:22,252 Lo so. 83 00:04:22,262 --> 00:04:25,175 Ok, ascoltami. La bella notizia è che ci siamo noi per lui. 84 00:04:25,860 --> 00:04:27,105 Andrà tutto bene. 85 00:04:29,942 --> 00:04:32,445 - Emorragia arteriosa! - Ok, mettete subito un laccio emostatico. 86 00:04:32,455 --> 00:04:34,589 È tutto ok, tutto ok. È in buone mani. 87 00:04:34,599 --> 00:04:37,151 - Sta bene? - Sì, sì, sì. Starà bene. 88 00:04:37,161 --> 00:04:39,023 - Mi servono le garze. - Ok. 89 00:04:39,536 --> 00:04:40,536 Resista. 90 00:04:41,766 --> 00:04:43,070 Ci pensano loro, tranquilli. 91 00:04:46,463 --> 00:04:47,463 Avvolgilo. 92 00:05:00,449 --> 00:05:02,600 Uno... due... tre. 93 00:05:03,688 --> 00:05:05,525 Ed ecco che arriva. Ecco che arriva. 94 00:05:06,398 --> 00:05:07,398 Ok. 95 00:05:12,713 --> 00:05:14,624 Omar. Rasha. 96 00:05:14,634 --> 00:05:15,734 Ascoltate... 97 00:05:16,192 --> 00:05:17,192 Io sto bene. 98 00:05:18,057 --> 00:05:19,642 Andrà tutto bene. 99 00:05:20,239 --> 00:05:22,391 - Ti vogliamo bene, papà. - Vi voglio bene anche io. 100 00:05:30,591 --> 00:05:31,734 Andiamo. 101 00:05:31,744 --> 00:05:34,356 Voi ragazzi potete venire nel camion con noi. 102 00:05:37,831 --> 00:05:39,716 La chiamano tempesta di fulmini asciutta. 103 00:05:39,726 --> 00:05:42,986 Un temporale ad alta quota. Le nuvole, infatti, sono così alte 104 00:05:42,996 --> 00:05:45,965 che la pioggia evapora prima ancora di cadere a terra. 105 00:05:45,975 --> 00:05:48,116 I vostri sensi non vi stanno ingannando, 106 00:05:48,126 --> 00:05:51,176 - se vedete una saetta. - Hai visto che roba? 107 00:05:51,186 --> 00:05:53,455 Tento di evitarlo. Ho la mia personale tempesta invisibile 108 00:05:53,465 --> 00:05:55,874 che può colpirmi in qualsiasi momento. 109 00:05:55,884 --> 00:05:58,555 - I miei genitori vengono a trovarmi. - Questa settimana? 110 00:05:58,565 --> 00:06:00,515 Pensavo che tornasse Albert dalla Corea. 111 00:06:00,525 --> 00:06:03,304 Oh, sì, torna anche lui! È una riunione di famiglia a tutti gli effetti. 112 00:06:03,314 --> 00:06:05,993 Sembra che quando hai una casa nuova, vogliano vederla tutti, 113 00:06:06,454 --> 00:06:09,937 anche se non è pronta. Il lato positivo? Che nessuno può stare da noi. 114 00:06:09,947 --> 00:06:13,827 - Oh, mio Dio, sono cattiva a dire questo? - Se la mia famiglia volesse stare da me... 115 00:06:13,837 --> 00:06:16,058 Mi porterei prima una mazza in cucina. 116 00:06:17,036 --> 00:06:19,167 Lo terrò in considerazione come piano B. 117 00:06:23,524 --> 00:06:24,524 Ehi. 118 00:06:25,215 --> 00:06:28,785 - Penso di aver imparato, alla fine. - A far cosa? Bruciare la casa nuova? 119 00:06:28,795 --> 00:06:30,565 Non importa, la odierà comunque. 120 00:06:30,575 --> 00:06:34,374 Le camere non sono finite, la cucina ha troppi colori e il paraschizzi? Mio Dio. 121 00:06:34,384 --> 00:06:36,675 Lei odierà il paraschizzi. 122 00:06:37,245 --> 00:06:38,354 Maddie... 123 00:06:38,364 --> 00:06:39,764 Lo so... 124 00:06:39,774 --> 00:06:43,236 Questa avventura con la casa è stata una specie di turbine, 125 00:06:43,246 --> 00:06:45,863 o addirittura una montagna russa guidata da me, ma... 126 00:06:46,315 --> 00:06:47,700 Ce l'abbiamo fatta, no? 127 00:06:48,154 --> 00:06:50,515 Vero. Sì, ma... 128 00:06:50,876 --> 00:06:52,964 - Io non sono sicura di farcela. - Ok, allora... 129 00:06:52,974 --> 00:06:55,625 Rompi il vetro e suona l'allarme, tesoro. 130 00:06:55,635 --> 00:06:57,075 Io sono qui per questo. 131 00:06:57,085 --> 00:06:58,754 Siamo io e te contro i Buckley. 132 00:06:58,764 --> 00:07:01,204 E comunque non odieranno niente. 133 00:07:01,214 --> 00:07:03,004 Possiedono il 20% di questo posto. 134 00:07:03,344 --> 00:07:06,870 Oh, no, ti dà ancora fastidio che ci abbiano aiutati con la caparra? 135 00:07:07,624 --> 00:07:08,876 Non ci hanno solo aiutati. 136 00:07:09,265 --> 00:07:11,066 L'hanno versata interamente. E sai una cosa? 137 00:07:11,076 --> 00:07:13,826 Non mi dà affatto fastidio, perché abbiamo la casa. 138 00:07:13,836 --> 00:07:16,364 Quindi, se tuo padre vuole sedersi a capotavola, 139 00:07:16,374 --> 00:07:17,845 che faccia pure! 140 00:07:18,305 --> 00:07:19,644 Sai che c'è? Hai ragione. 141 00:07:19,654 --> 00:07:23,836 Non preoccupiamoci, stavolta nessuno rivelerà oscuri segreti di famiglia. 142 00:07:23,846 --> 00:07:25,974 Non che noi sappiamo. È la famiglia. 143 00:07:25,984 --> 00:07:27,793 Succede sempre qualcosa di imprevisto. 144 00:07:30,016 --> 00:07:31,016 È sveglia. 145 00:07:34,906 --> 00:07:36,302 Maddie, sono arrivati. 146 00:07:36,643 --> 00:07:37,643 Arrivo. 147 00:07:38,445 --> 00:07:40,068 - Ehi. - Ehi, Evan. 148 00:07:40,078 --> 00:07:42,022 - Evan? - Philip, che bello vedervi. 149 00:07:42,373 --> 00:07:44,819 Fate come a casa vostra. Evan. 150 00:07:45,274 --> 00:07:48,976 Margaret... sei bellissima. Grazie per essere venuta. 151 00:07:48,986 --> 00:07:51,996 Maddie dovrebbe essere qui a momenti. Jee-Yun si è appena svegliata, quindi... 152 00:07:52,006 --> 00:07:54,815 Devo dire che ha una struttura fantastica. 153 00:07:54,825 --> 00:07:56,939 Manca ancora qualche lavoretto, ma... 154 00:07:57,324 --> 00:07:59,945 Ehi, Buck, com'è andato il viaggio dall'aeroporto? 155 00:07:59,955 --> 00:08:01,547 Beh, Howie, è andato alla grande. 156 00:08:01,954 --> 00:08:04,706 La 405 era libera dal traffico, e abbiamo parlato del tempo atmosferico. 157 00:08:04,716 --> 00:08:07,066 Argomento più interessante del solito in questi giorni. 158 00:08:07,076 --> 00:08:09,473 Ok, ecco qui il nonno e la nonna. 159 00:08:10,605 --> 00:08:13,804 - Sai dire "nonna"? Brava! - Nonna. 160 00:08:16,336 --> 00:08:20,109 Sei così carina, vero? 161 00:08:22,786 --> 00:08:24,367 Ehi, gente, starete morendo di fame. 162 00:08:24,733 --> 00:08:26,423 La cena è quasi pronta. E Philip? 163 00:08:26,774 --> 00:08:28,926 Ti ho riservato il posto migliore. 164 00:08:29,668 --> 00:08:31,515 Mi va bene qualunque posto. 165 00:08:32,918 --> 00:08:36,798 Maddie, questo paraschizzi è divino. 166 00:08:38,036 --> 00:08:39,344 Ci accomodiamo? 167 00:08:39,354 --> 00:08:41,524 Questo dev'essere Albert. Vado ad aprire. 168 00:08:41,895 --> 00:08:43,419 - Imprevisto scongiurato. - Già... 169 00:08:45,066 --> 00:08:47,385 - Howie. - Bentornato a casa, fratellino. 170 00:08:48,045 --> 00:08:51,205 Com'era la Corea? Il nostro vecchio è ancora una spina nel fianco? 171 00:08:51,634 --> 00:08:53,311 Sì, a proposito... 172 00:08:53,726 --> 00:08:54,995 Ti ho portato un souvenir. 173 00:08:59,016 --> 00:09:00,116 Come stai... 174 00:09:00,633 --> 00:09:01,633 Figliolo? 175 00:09:14,574 --> 00:09:15,924 Li hai presi? 176 00:09:16,990 --> 00:09:18,595 Cosa ti serviva, Denny? 177 00:09:18,605 --> 00:09:21,224 Mamma, ti avevo detto di prendere gli elastici. 178 00:09:21,234 --> 00:09:24,826 - E dovresti chiamarmi D. - Ah, giusto. 179 00:09:24,836 --> 00:09:26,395 Il nuovo nickname. 180 00:09:29,636 --> 00:09:33,416 È odioso quando vai a fare la spesa e ti scordi l'unica cosa che dovevi comprare. 181 00:09:33,426 --> 00:09:34,426 Mamma! 182 00:09:35,245 --> 00:09:39,047 Fidati, succederà anche a te... D. 183 00:09:41,716 --> 00:09:43,022 Vanno bene questi? 184 00:09:43,607 --> 00:09:44,612 Fantastico! 185 00:09:45,274 --> 00:09:46,274 Grazie. 186 00:10:02,106 --> 00:10:04,558 Dove hai preso questi? 187 00:10:05,188 --> 00:10:08,302 Ho risparmiato la mia paghetta. Voglio entrare nella Little League. 188 00:10:09,017 --> 00:10:10,496 Che fine ha fatto il calcio? 189 00:10:10,506 --> 00:10:11,853 Il baseball è più fico. 190 00:10:13,744 --> 00:10:15,340 Sarà bellissimo. 191 00:10:19,416 --> 00:10:21,363 Nuovo gioco, nuove regole, immagino. 192 00:10:24,937 --> 00:10:27,685 - Tesoro. - Sembra tutto buonissimo. 193 00:10:28,518 --> 00:10:31,003 Sapete che vi dico? Serve più vino. Vado a prendere più vino. 194 00:10:31,013 --> 00:10:33,560 Ehi. Mi daresti una mano, fratellino? 195 00:10:34,295 --> 00:10:36,090 Ho appena messo a dormire la bambina. 196 00:10:39,506 --> 00:10:40,506 Qua fuori. 197 00:10:43,681 --> 00:10:45,181 Tieni il vino fuori? 198 00:10:46,815 --> 00:10:48,476 Come cavolo ti è venuto in mente? 199 00:10:49,724 --> 00:10:50,962 Non lo so. 200 00:10:51,356 --> 00:10:54,014 Stavamo cenando e lui ha chiesto di te. 201 00:10:54,374 --> 00:10:55,501 Cosa ha chiesto? 202 00:10:55,511 --> 00:10:57,904 Ha chiesto di Maddie, di Jee-Yun. 203 00:10:57,914 --> 00:10:59,955 Non lo so, mi è sfuggito. 204 00:10:59,965 --> 00:11:02,719 "Dovreste venire in America a trovare vostra nipote". 205 00:11:02,729 --> 00:11:04,622 E non ti è mai venuto in mente dopo cena, 206 00:11:04,632 --> 00:11:07,819 il giorno dopo o durante il volo di 17 ore, che potevi chiamarmi? 207 00:11:07,829 --> 00:11:10,142 Mandarmi un messaggio, un'email, un piccione viaggiatore? 208 00:11:10,152 --> 00:11:11,904 No, perché sapevo cosa avresti detto. 209 00:11:11,914 --> 00:11:13,614 - Sì, "no". - Esattamente. 210 00:11:14,094 --> 00:11:16,573 Meglio implorare il perdono che chiedere il permesso. 211 00:11:18,366 --> 00:11:20,258 Dio, ti ho istruito troppo bene. 212 00:11:22,502 --> 00:11:23,502 Guarda là. 213 00:11:23,969 --> 00:11:26,270 Sembra quasi una famiglia, no? 214 00:11:27,060 --> 00:11:29,253 È così terribile stare tutti insieme? 215 00:11:30,566 --> 00:11:34,555 Senti, papà che torna nella mia vita non può portare niente di buono. Ok, Albert? 216 00:11:36,739 --> 00:11:37,992 Lascialo fuori allora. 217 00:11:38,002 --> 00:11:39,280 Tanto siamo solo in visita. 218 00:11:39,290 --> 00:11:40,496 Ehi, ehi. 219 00:11:41,922 --> 00:11:43,376 Sono felice che tu sia qui. 220 00:11:44,859 --> 00:11:45,936 Sì. 221 00:11:45,946 --> 00:11:47,291 Basta che sei felice tu. 222 00:11:49,306 --> 00:11:50,577 Cos'è che dicono? 223 00:11:50,587 --> 00:11:52,134 Che quando si diventa genitori... 224 00:11:52,144 --> 00:11:53,845 Non si tratta più solo di te? 225 00:11:55,850 --> 00:11:57,506 Potrai non volere un padre, 226 00:11:58,268 --> 00:12:00,092 ma Jee-Yun merita di avere un nonno. 227 00:12:11,622 --> 00:12:16,621 Non vi definiamo tossicodipendenti e non condividiamo l'idea che siate malati. 228 00:12:16,631 --> 00:12:19,035 L'uso di stupefacenti è una serie di comportamenti. 229 00:12:19,045 --> 00:12:22,610 E noi riconosciamo che conviverci richiede un approccio acritico 230 00:12:22,620 --> 00:12:24,421 e non coercitivo. 231 00:12:24,431 --> 00:12:25,613 Uso più sicuro, 232 00:12:25,623 --> 00:12:27,125 uso controllato... 233 00:12:27,574 --> 00:12:28,715 Astinenza. 234 00:12:28,725 --> 00:12:31,656 - Sono questi i nostri strumenti. - Perfetto. 235 00:12:31,666 --> 00:12:33,590 - Quindi posso gestirlo da casa. - No. 236 00:12:34,212 --> 00:12:35,451 Non puoi. 237 00:12:36,622 --> 00:12:37,971 Tua madre ha ragione, Jada. 238 00:12:37,981 --> 00:12:39,491 Ed è per questo che sei qui. 239 00:12:40,067 --> 00:12:41,744 È per questo che noi tutti siamo qui. 240 00:12:41,754 --> 00:12:43,765 Per venirvi incontro ovunque siate, che sia... 241 00:12:43,775 --> 00:12:46,238 - A metà strada o in qualsiasi altro tratto. - Quindi... 242 00:12:46,676 --> 00:12:49,803 - Potete aiutarla a ripulirsi? - Glielo ripeto, signora Grier, 243 00:12:49,813 --> 00:12:52,626 "ripulirsi" denota che lei sia in qualche modo sporca e noi... 244 00:12:52,636 --> 00:12:55,297 Non utilizziamo assolutismi del genere. 245 00:12:58,572 --> 00:12:59,963 Perché non facciamo un giro? 246 00:12:59,973 --> 00:13:01,270 Vedrete cosa possiamo fare. 247 00:13:03,234 --> 00:13:04,815 Posso fare un giro da sola? 248 00:13:05,624 --> 00:13:06,726 Sai che ti dico? 249 00:13:07,417 --> 00:13:09,019 Tamara può farti vedere il posto. 250 00:13:09,443 --> 00:13:12,203 Qualche mese fa era proprio come te. 251 00:13:12,213 --> 00:13:14,813 Ora aiuta gli altri a trovare un'altra strada. 252 00:13:20,206 --> 00:13:23,061 Sono stata qui un paio di volte, prima di trovare finalmente il modo 253 00:13:23,071 --> 00:13:25,235 di costruirmi delle basi solide. 254 00:13:25,941 --> 00:13:27,606 Quanto tempo ci hai messo? 255 00:13:31,163 --> 00:13:34,348 Ecco, questo giardino è un ottimo posto per rilassarsi. 256 00:13:35,210 --> 00:13:36,560 Forte. 257 00:13:36,570 --> 00:13:39,036 Quindi posso venire qua fuori e farmi due tiri, vero? 258 00:13:40,730 --> 00:13:42,608 Ha detto che mi sareste venuti incontro. 259 00:13:43,299 --> 00:13:45,462 Se riesci a pensare solo alla droga, 260 00:13:46,267 --> 00:13:47,697 allora non stai vivendo. 261 00:13:47,707 --> 00:13:49,678 Quindi più mi drogo, più mia mamma dovrà sborsare? 262 00:13:49,688 --> 00:13:51,994 Credo che tu non stia capendo il senso di questo posto. 263 00:13:52,004 --> 00:13:54,566 Stiamo cercando di fartici convivere, non di fartici combattere. 264 00:13:54,576 --> 00:13:56,546 L'unica cosa contro cui combatto è mia mamma. 265 00:13:56,955 --> 00:13:58,630 Può iniziare oggi, assolutamente. 266 00:13:58,640 --> 00:14:01,246 La struttura ha dodici letti e ce n'è uno libero. 267 00:14:01,256 --> 00:14:04,302 E nessuno saprà che Jada è qui, signora Grier. 268 00:14:04,312 --> 00:14:05,600 Siamo molto riservati. 269 00:14:05,610 --> 00:14:06,704 Molto esclusivi. 270 00:14:08,300 --> 00:14:09,892 Esclusivi. 271 00:14:09,902 --> 00:14:11,921 Ho un amico che gestisce un fondo speculativo. 272 00:14:11,931 --> 00:14:14,619 Dice sempre che è un francesismo per dire "costoso". 273 00:14:14,629 --> 00:14:16,588 Ecco, se conosce il mondo della finanza, 274 00:14:16,598 --> 00:14:18,832 saprà quanto sia importante fare un buon investimento. 275 00:14:18,842 --> 00:14:21,240 Un investimento per il futuro di sua figlia. 276 00:14:21,250 --> 00:14:23,841 Mi piacciono gli investimenti fruttuosi. 277 00:14:24,265 --> 00:14:25,440 Allora? 278 00:14:25,450 --> 00:14:27,367 Quanto mi verrà a costare? 279 00:14:28,654 --> 00:14:29,704 Ecco a lei. 280 00:14:31,407 --> 00:14:33,333 Centomila dollari? È uno scherzo? 281 00:14:33,343 --> 00:14:34,885 Decisamente no. 282 00:14:34,895 --> 00:14:37,831 E decisamente non accettano l'assicurazione. 283 00:14:37,841 --> 00:14:40,710 Tutti quei soldi e comunque ricevono il triplo delle lamentele 284 00:14:40,720 --> 00:14:43,605 di qualsiasi altra struttura, più di ogni altro posto a Malibu 285 00:14:43,615 --> 00:14:45,995 e hanno già avuto cinque morti nell'ultimo anno. 286 00:14:46,447 --> 00:14:48,001 Ma non sono stati indagati? 287 00:14:48,453 --> 00:14:50,204 La fanno franca ogni volta. 288 00:14:50,656 --> 00:14:54,329 Quando qualcuno va in overdose in posti così, è considerata quasi la normalità. 289 00:14:55,035 --> 00:14:57,779 E lei ha detto proprio che potevi fare uso nella struttura? 290 00:14:58,202 --> 00:14:59,697 Non con così tante parole. 291 00:14:59,707 --> 00:15:01,478 L'ha chiamata "riduzione dei danni". 292 00:15:01,488 --> 00:15:02,728 Riduzione dei danni. 293 00:15:03,858 --> 00:15:06,860 - Allora cos'è successo a Wendall? - Non c'è modo di saperlo. 294 00:15:06,870 --> 00:15:09,661 Cioè, sono molto riservati, molto esclusivi. 295 00:15:09,662 --> 00:15:13,428 E non fanno che usare la scusa del segreto professionale. 296 00:15:13,765 --> 00:15:14,944 Mi dispiace, Bobby. 297 00:15:14,954 --> 00:15:16,726 Devo rientrare, ho lezione fra un'ora. 298 00:15:16,736 --> 00:15:18,723 - Ok. - Ci vediamo dopo, buona fortuna. 299 00:15:18,733 --> 00:15:20,465 - Ciao. - Grazie, May. 300 00:15:25,794 --> 00:15:27,237 RAPPORTO DELL'INCIDENTE 301 00:15:29,721 --> 00:15:31,001 Forse la cosa... 302 00:15:31,011 --> 00:15:32,359 Ha fatto il suo corso. 303 00:15:33,353 --> 00:15:34,706 In che senso? 304 00:15:34,716 --> 00:15:37,894 La famiglia di Wendall ha sporto denuncia contro lo Stato. 305 00:15:37,904 --> 00:15:40,553 - Perché non lasciamo che ci pensino loro? - Non posso. 306 00:15:40,563 --> 00:15:43,017 Bobby... sono passati quattro mesi. 307 00:15:43,027 --> 00:15:46,188 - Se continui ad aggrapparti a questo... - Devo pur aggrapparmi a qualcosa. 308 00:15:46,694 --> 00:15:49,938 So cosa si prova a sentirsi persi. E quelle persone... 309 00:15:50,283 --> 00:15:51,330 Se ne approfittano. 310 00:15:51,715 --> 00:15:55,527 Sì, dicono di voler aiutare, ma poi fanno l'esatto contrario. 311 00:15:57,024 --> 00:15:58,488 Quello che fanno... 312 00:15:59,183 --> 00:16:02,204 È far rimanere il paziente dipendente e prendere più soldi possibile. 313 00:16:02,214 --> 00:16:05,032 Beh, hanno un approccio alternativo. 314 00:16:05,042 --> 00:16:08,132 Sono il primo ad ammettere che il programma da 12 passi non è per tutti. 315 00:16:08,142 --> 00:16:11,297 La dipendenza è un percorso difficile e ognuno deve trovare la sua strada. 316 00:16:11,307 --> 00:16:13,053 Ma non è questo il caso. 317 00:16:13,694 --> 00:16:15,674 Ancora non sappiamo... 318 00:16:15,684 --> 00:16:19,560 - Cosa sia successo. - No, e non mi fermerò finché non lo sapremo. 319 00:16:36,103 --> 00:16:37,301 Continua così. 320 00:16:37,311 --> 00:16:38,486 Continua così. 321 00:16:38,496 --> 00:16:39,555 Bene. 322 00:16:54,262 --> 00:16:56,120 Il temporale non vuole spostarsi. 323 00:16:57,651 --> 00:17:00,260 Ma è così che funzionano i nuvoloni neri, no? 324 00:17:01,091 --> 00:17:03,090 Ti restano sospesi sulla testa e non se ne vanno. 325 00:17:03,100 --> 00:17:04,419 Sto bene, Buck. 326 00:17:05,527 --> 00:17:07,833 - Stai facendo progressi? - Probabilmente no. 327 00:17:07,843 --> 00:17:09,832 Athena mi diceva che... 328 00:17:09,842 --> 00:17:13,702 Le overdose al Winding Path Residence sono all'ordine del giorno. 329 00:17:13,712 --> 00:17:15,946 E mi chiedo se non sia iniziato tempo fa. 330 00:17:15,956 --> 00:17:18,536 Pensi che l'abbiano già fatto da qualche altra parte? 331 00:17:18,546 --> 00:17:20,411 Esatto. Sto controllando... 332 00:17:20,421 --> 00:17:21,720 In tutti gli Stati. 333 00:17:22,435 --> 00:17:23,478 Trovato qualcosa? 334 00:17:24,112 --> 00:17:27,717 - Fino all'Oklahoma, ancora niente. - Ehi, potresti provarlo un attimo? 335 00:17:28,333 --> 00:17:29,521 Apri. 336 00:17:29,531 --> 00:17:30,567 Su. 337 00:17:35,553 --> 00:17:37,564 - È buono. - Non dirmi che è buono, 338 00:17:37,574 --> 00:17:39,663 non ha il sapore giusto. Manca qualcosa. 339 00:17:39,673 --> 00:17:40,708 Sì. 340 00:17:42,224 --> 00:17:43,856 C'è un ingrediente segreto? 341 00:17:44,222 --> 00:17:45,407 Non lo so. 342 00:17:45,417 --> 00:17:47,701 Invece sì. E dai, sono io, dimmelo. 343 00:17:48,218 --> 00:17:49,491 Cacao in polvere. 344 00:17:49,501 --> 00:17:51,225 - Davvero? - Non zuccherato. 345 00:17:51,926 --> 00:17:53,399 Armadietto sopra al lavandino. 346 00:17:54,132 --> 00:17:55,451 Un cucchiaio. 347 00:17:56,484 --> 00:17:59,662 - Ehi, cos'è successo dopo il Wyoming? - Non lo so. 348 00:17:59,672 --> 00:18:03,253 Non facciamo altro che trovare vicoli ciechi in qualsiasi direzione guardiamo. 349 00:18:03,692 --> 00:18:07,216 Ho finito le idee e credo che mia moglie abbia finito la pazienza. 350 00:18:08,241 --> 00:18:10,342 Beh, la risposta è là fuori 351 00:18:10,352 --> 00:18:11,486 e tu la troverai. 352 00:18:11,496 --> 00:18:13,565 - Ne sembri piuttosto sicuro. - Certo! 353 00:18:13,575 --> 00:18:15,468 Mi aiuti sempre a sistemare tutto. 354 00:18:17,294 --> 00:18:18,688 Come questo chili. 355 00:18:19,321 --> 00:18:20,439 Cacao in polvere. 356 00:18:21,502 --> 00:18:23,713 - Sul serio. - Ehi, come sta? 357 00:18:24,075 --> 00:18:25,367 È al lavoro. 358 00:18:25,866 --> 00:18:28,357 Spero si distragga un po'. 359 00:18:29,464 --> 00:18:30,761 Sta davvero così male? 360 00:18:30,771 --> 00:18:32,583 Non da quello che riesco a vedere. 361 00:18:32,593 --> 00:18:34,589 Ma non è sempre trasparente con me. 362 00:18:38,197 --> 00:18:41,032 Il tuo patrigno non è mai stato... 363 00:18:41,042 --> 00:18:43,951 Troppo bravo a gestire situazioni senza via d'uscita. 364 00:18:44,780 --> 00:18:48,227 E questa si sta trasformando in una situazione terribile. 365 00:18:49,223 --> 00:18:50,752 Persino la famiglia di Wendall 366 00:18:50,762 --> 00:18:53,793 sta iniziando ad accettare che si sia trattato di un'overdose. 367 00:18:53,803 --> 00:18:56,508 Forse noi non dovremmo, non ancora almeno. 368 00:18:58,171 --> 00:19:01,065 Tamara, la ragazza che ho incontrato al Winding Paths Recovery... 369 00:19:01,075 --> 00:19:02,692 Ha detto una cosa che... 370 00:19:03,104 --> 00:19:04,352 Mi ha fatto riflettere. 371 00:19:04,717 --> 00:19:07,992 È stata una paziente lì prima di iniziare a lavorarci. 372 00:19:09,854 --> 00:19:12,828 Così ho creato un profilo falso col nome di Jada Grier 373 00:19:12,838 --> 00:19:14,915 e ho iniziato a seguirla su Instagram. 374 00:19:14,925 --> 00:19:16,423 Ha documentato passo passo 375 00:19:16,433 --> 00:19:17,895 il suo percorso di guarigione. 376 00:19:17,905 --> 00:19:19,501 Fammi indovinare... 377 00:19:19,511 --> 00:19:21,513 È tutto rose e fiori? 378 00:19:21,523 --> 00:19:22,894 Ed emoji di mani in preghiera. 379 00:19:22,904 --> 00:19:25,299 Ma quando ho guardato le date... 380 00:19:25,932 --> 00:19:27,850 Ho visto che c'era un vuoto. 381 00:19:28,855 --> 00:19:32,189 Di quando era davvero in riabilitazione, probabilmente senza telefono. 382 00:19:32,681 --> 00:19:33,752 E quel vuoto... 383 00:19:33,762 --> 00:19:36,699 Comprende anche il giorno in cui Bobby ha trovato Wendall nell'incendio. 384 00:19:38,055 --> 00:19:39,533 Avete detto che pensavate 385 00:19:39,543 --> 00:19:43,171 fosse morto nella struttura e che poi l'avessero spostato in quel campo. 386 00:19:44,465 --> 00:19:46,204 Se così fosse, allora... 387 00:19:46,214 --> 00:19:48,837 Lei era lì quando Wendall è morto. 388 00:19:53,965 --> 00:19:56,873 Quindi sarei io lo stronzo, perché non voglio nessun tipo di rapporto 389 00:19:56,883 --> 00:19:59,829 - con quello stronzo di mio padre? - Beh, se la metti così... 390 00:19:59,839 --> 00:20:01,902 Albert si presenta con mio padre così, dal nulla. 391 00:20:01,912 --> 00:20:03,103 Concordo. 392 00:20:03,673 --> 00:20:05,818 Albert, però, ha ragione, Chim. 393 00:20:06,165 --> 00:20:09,448 Non c'è motivo per cui Jee non dovrebbe avere un rapporto con suo nonno. 394 00:20:09,458 --> 00:20:11,984 Quindi, sono uno stupido perché ci sto ripensando? 395 00:20:11,994 --> 00:20:13,211 Vuoi proteggerla. 396 00:20:13,601 --> 00:20:14,902 Come qualsiasi genitore. 397 00:20:14,912 --> 00:20:16,287 Sai, devo dire... 398 00:20:16,297 --> 00:20:19,604 Sono felice che non siano i Buckley a fare scenate stavolta. 399 00:20:19,614 --> 00:20:21,296 I tuoi si sono comportati benissimo. 400 00:20:21,306 --> 00:20:23,990 Non so perché, ma è qualcosa di nuovo di cui preoccuparmi. 401 00:20:24,000 --> 00:20:26,265 Perché ti preoccupi della mancanza di scenate? 402 00:20:26,956 --> 00:20:28,886 Perché non è naturale, Hen. 403 00:20:28,896 --> 00:20:31,065 Come voi due laggiù che vi lanciate la palla. 404 00:20:31,075 --> 00:20:32,090 Ok. 405 00:20:38,924 --> 00:20:40,294 Quanto ti manca? 406 00:20:41,216 --> 00:20:42,850 Ok, perfetto. 407 00:20:43,727 --> 00:20:46,310 E mi hanno detto che il dottor Cohen sta arrivando. 408 00:20:47,390 --> 00:20:48,410 Ok. 409 00:20:49,252 --> 00:20:52,521 - Forse dovremmo chiamare il 911. - Cosa? Ma non è un'emergenza. 410 00:20:52,531 --> 00:20:53,713 Lo sembra. 411 00:20:55,359 --> 00:20:56,939 Sergei. Sergei. 412 00:20:56,949 --> 00:20:58,878 Portami all'ospedale, andrà tutto bene. 413 00:20:59,863 --> 00:21:01,244 Mi si sono già rotte le acque. 414 00:21:01,254 --> 00:21:03,000 Sono abbastanza dilatata. 415 00:21:03,010 --> 00:21:05,027 E non è la mia prima volta. 416 00:21:05,037 --> 00:21:06,224 È la seconda, in realtà. 417 00:21:06,649 --> 00:21:09,119 Signora, non so come partorire un bambino. 418 00:21:09,129 --> 00:21:12,917 Staremo... beniss... 419 00:21:15,142 --> 00:21:17,488 Era solo una contrazione. 420 00:21:17,498 --> 00:21:19,458 Mia moglie, mia moglie ha la nostra macchina. 421 00:21:19,468 --> 00:21:22,397 Ed è all'Orange County e io devo solo arrivare in ospedale 422 00:21:22,407 --> 00:21:24,546 così lei ci può incontrare lì. 423 00:21:26,371 --> 00:21:28,334 È solo un urlo da contrazione, non un urlo-urlo. 424 00:21:28,344 --> 00:21:30,051 Ok, accosto e chiamo l'ambulanza. 425 00:21:30,061 --> 00:21:32,196 No, Sergei, ascoltami! 426 00:21:34,565 --> 00:21:36,529 Sai la strada per l'ospedale. 427 00:21:36,539 --> 00:21:37,865 E se non la sai, 428 00:21:37,875 --> 00:21:39,083 segui il navigatore. 429 00:21:39,093 --> 00:21:41,044 Ora noi... 430 00:21:41,520 --> 00:21:43,054 Ci sediamo 431 00:21:43,507 --> 00:21:46,641 e noi... respiriamo piano. 432 00:21:47,745 --> 00:21:50,223 Non spingeremo finché non saremo pronti. 433 00:21:51,018 --> 00:21:53,323 Sei un autista da cinque stelle, Sergei. 434 00:21:53,333 --> 00:21:54,578 Non dimenticarlo. 435 00:21:55,014 --> 00:21:56,148 Dai. 436 00:21:56,158 --> 00:21:57,346 Respira con me. 437 00:21:57,356 --> 00:21:59,459 Respira con me, inspira dal naso. 438 00:21:59,469 --> 00:22:00,842 Espira dalla bocca. 439 00:22:01,645 --> 00:22:04,057 Bene, bene, bene, bene, bene. Inspira dal naso. 440 00:22:04,067 --> 00:22:05,497 Espira dalla bocca. 441 00:22:30,798 --> 00:22:32,618 911, qual è l'emergenza? 442 00:22:32,628 --> 00:22:35,294 Il proprietario di questo dispositivo è coinvolto in un incidente... 443 00:22:35,304 --> 00:22:38,556 Il luogo dell'emergenza è latitudine 118.29 444 00:22:38,566 --> 00:22:40,790 e longitudine 34.098, 445 00:22:40,800 --> 00:22:43,908 Con un raggio di ricerca stimato di 23 metri. 446 00:22:56,706 --> 00:22:57,787 Ok, andiamo! 447 00:22:57,797 --> 00:22:58,989 Veloci, veloci! 448 00:23:02,614 --> 00:23:04,577 Ok, andiamo, spegniamo quel fuoco. 449 00:23:04,943 --> 00:23:06,826 Vigili del fuoco. Mi sentite? 450 00:23:15,506 --> 00:23:16,865 - Ok, libero! - Libero! 451 00:23:18,406 --> 00:23:20,369 Signore. Signore, mi sente? 452 00:23:20,825 --> 00:23:23,479 Il fulmine... ha fatto partire gli airbag. 453 00:23:24,450 --> 00:23:26,040 Aiutate prima loro. 454 00:23:27,557 --> 00:23:28,582 Loro? 455 00:23:29,083 --> 00:23:31,908 Hen, Chim, l'autista ha perso coscienza. 456 00:23:31,918 --> 00:23:33,140 Mi servite qui! 457 00:23:37,257 --> 00:23:39,069 Signora? Signora, mi sente? 458 00:23:39,451 --> 00:23:40,837 Buck, di lato! 459 00:23:40,847 --> 00:23:42,639 La passeggera è incinta, incosciente! 460 00:23:42,649 --> 00:23:43,965 Prendo la sega! 461 00:23:51,633 --> 00:23:54,585 Sembra che il fulmine abbia incasinato anche la sua cintura di sicurezza. 462 00:23:54,595 --> 00:23:56,564 Il volante l'ha schiacciato per bene. 463 00:23:58,135 --> 00:24:00,239 - Movimenti del torace paradossali. - Volet costale? 464 00:24:00,249 --> 00:24:03,030 Se non lo tiriamo fuori di qui, giocheremo a Shangai con le sue costole. 465 00:24:08,823 --> 00:24:10,331 - Trovato qualcosa? - Niente. 466 00:24:10,341 --> 00:24:12,022 Proviamo con un ago di compressione. 467 00:24:12,032 --> 00:24:13,804 - Qui. - A meno che non lo tiriamo fuori. 468 00:24:13,814 --> 00:24:15,464 Ci serve quella sega, Buck! 469 00:24:15,474 --> 00:24:16,649 Levatevi! 470 00:24:22,068 --> 00:24:24,227 Non si può usare la sega, troppe scintille! 471 00:24:24,237 --> 00:24:26,391 - Dobbiamo fare alla vecchia maniera. - Cazzo. 472 00:24:29,763 --> 00:24:32,142 Dai, ragazzi! Apriamo quella porta! 473 00:24:38,567 --> 00:24:39,852 Aspettate. Fermi, fermi. 474 00:24:39,862 --> 00:24:41,106 Fermi, fermi. 475 00:24:41,528 --> 00:24:44,031 Il cordone ombelicale è fuori, io... 476 00:24:44,041 --> 00:24:47,399 Chim! È possibile che il bambino sia stato... espulso? 477 00:24:47,409 --> 00:24:49,564 Sì, era abbastanza dilatata. 478 00:24:50,491 --> 00:24:53,741 Ok, ragazzi, tiriamola fuori. Gentilmente. Aprite la porta. 479 00:24:57,334 --> 00:24:58,515 Ci siamo. 480 00:25:00,749 --> 00:25:01,870 Ce l'abbiamo. 481 00:25:01,880 --> 00:25:04,202 Ho bisogno che non ti muova e qualsiasi cosa succeda, 482 00:25:04,212 --> 00:25:05,751 - non spingere. - Ci sto provando. 483 00:25:05,761 --> 00:25:09,558 - Piano, piano. - Ma non credo dipenda da me! 484 00:25:11,538 --> 00:25:12,971 Ok. Stai bene. 485 00:25:13,796 --> 00:25:15,155 Il cordone ombelicale è fuori! 486 00:25:15,165 --> 00:25:17,480 Alzalo, Cap! È la principale fonte di sangue! 487 00:25:17,490 --> 00:25:19,435 - Ok. - Hai due, forse tre, minuti 488 00:25:19,445 --> 00:25:21,404 - prima che abbia morte cerebrale. - È alzato. 489 00:25:21,414 --> 00:25:23,185 Va tutto bene. Ci siamo noi. Respira. 490 00:25:23,195 --> 00:25:24,765 Non c'è tempo per tirarlo fuori. 491 00:25:24,775 --> 00:25:26,327 - Dobbiamo farlo ora. - Hen. 492 00:25:27,779 --> 00:25:29,864 - Chim! Mi servi qui! - Ci penso io qui. 493 00:25:30,206 --> 00:25:31,467 - Vai. - Arrivo! 494 00:25:31,477 --> 00:25:32,750 Dai, dai! 495 00:25:32,760 --> 00:25:34,782 Mi servono una barella e una lettiga qui! 496 00:25:36,061 --> 00:25:39,237 Signora, devo massaggiarle l'esterno dell'utero, per evitare l'emorragia. 497 00:25:39,247 --> 00:25:42,255 - Dov'è il bambino? - Se ne stanno occupando. Cerchi di respirare. 498 00:25:43,452 --> 00:25:45,279 Ce l'ho. Ho il bambino. 499 00:25:46,185 --> 00:25:48,679 - Dov'è il bambino? - Portate qui la barella. 500 00:25:53,952 --> 00:25:56,516 Ha la gamba incastrata. Buck! Mi servi qui! 501 00:25:56,526 --> 00:25:57,615 Arrivo! 502 00:25:58,003 --> 00:25:59,814 Uno, due, tre. 503 00:26:02,823 --> 00:26:03,823 Ci sono. 504 00:26:06,299 --> 00:26:07,299 Ok. 505 00:26:07,309 --> 00:26:09,372 Incastra l'halligan lì sopra, delicatamente. 506 00:26:10,181 --> 00:26:11,181 Ok. 507 00:26:12,170 --> 00:26:13,173 Ci sei? 508 00:26:13,183 --> 00:26:14,569 - Sì. - Ok, piano. 509 00:26:14,941 --> 00:26:15,941 Ok, Buck. 510 00:26:16,267 --> 00:26:17,278 Avanti. 511 00:26:18,240 --> 00:26:19,970 - Avanti, forza. - Portatela qui. 512 00:26:22,590 --> 00:26:24,676 - Ha ripreso conoscenza. - Va bene, avanti, amico. 513 00:26:24,686 --> 00:26:26,468 Avanti, amico. Coraggio. 514 00:26:27,083 --> 00:26:28,223 Ok, Buck. 515 00:26:28,233 --> 00:26:30,084 Resisti. Lentamente. Con calma. 516 00:26:31,701 --> 00:26:33,486 So che fa male respirare. 517 00:26:33,496 --> 00:26:36,358 Ma devi resistere, finché le medicine non faranno effetto, ok? 518 00:26:37,215 --> 00:26:38,557 Avanti, avanti. 519 00:26:38,567 --> 00:26:39,567 Sì. 520 00:26:40,226 --> 00:26:42,817 Va bene, la gamba è libera, ce l'ho. È un maschietto. 521 00:26:43,215 --> 00:26:44,444 Ti tirerò fuori di qui. 522 00:26:44,816 --> 00:26:46,450 Avanti. Tiriamolo fuori. 523 00:26:51,076 --> 00:26:53,534 Non riesco a capire se respira, ma non sta piangendo. 524 00:26:54,763 --> 00:26:56,041 Dov'è il mio bambino? 525 00:26:57,561 --> 00:26:58,839 Avete quella pinza? 526 00:26:58,849 --> 00:27:01,152 - Tenete su il cordone, tenetelo su! - Eccomi, ci sono. 527 00:27:01,686 --> 00:27:02,915 - Pinzato. - Va bene. 528 00:27:02,925 --> 00:27:04,629 Uno, due, tre! 529 00:27:15,772 --> 00:27:18,220 Resisti, ok? Cerca di respirare. Tutto qui. 530 00:27:18,230 --> 00:27:20,339 - Sì, ecco fatto. - Non piange. 531 00:27:20,349 --> 00:27:21,578 Vediamo un po'. 532 00:27:22,598 --> 00:27:23,801 Ok. 533 00:27:23,811 --> 00:27:24,830 Giriamola. 534 00:27:26,415 --> 00:27:28,615 Cerca di respirare, cerca di respirare. 535 00:27:35,614 --> 00:27:36,940 Non piange. 536 00:27:39,916 --> 00:27:41,630 Aspettate un attimo. Avanti. 537 00:27:41,640 --> 00:27:43,501 Avanti. Coraggio, piccolo. 538 00:27:43,511 --> 00:27:45,225 Piangi. Ecco qui. 539 00:27:45,235 --> 00:27:46,584 Ecco qui. 540 00:27:47,837 --> 00:27:48,837 Ok. 541 00:27:50,101 --> 00:27:51,735 Ok, piccolo. 542 00:27:52,188 --> 00:27:53,886 Benvenuto al mondo, piccolo. 543 00:27:54,630 --> 00:27:57,007 - Va bene, Buck, sei pronto? - Sì. L'ho preso. 544 00:27:57,017 --> 00:27:59,579 Ti prendo. Ti prendo, ci sono io. 545 00:28:00,275 --> 00:28:03,655 Va tutto bene. Ci sono io. È tutto ok. È tutto ok, piccolino. 546 00:28:04,463 --> 00:28:05,595 È tutto ok. 547 00:28:07,326 --> 00:28:08,603 - Sei pronto? - Sì. 548 00:28:09,930 --> 00:28:11,370 Ecco qui, Cap. 549 00:28:15,477 --> 00:28:17,014 Andiamo. Andiamo. 550 00:28:18,486 --> 00:28:20,151 Eccolo che arriva. Eccolo che arriva. 551 00:28:20,507 --> 00:28:21,758 Ok. 552 00:28:21,768 --> 00:28:22,949 Dov'è la mamma? 553 00:28:24,150 --> 00:28:25,150 Signora. 554 00:28:25,492 --> 00:28:27,449 Vorrei presentarle... 555 00:28:27,459 --> 00:28:28,710 Il suo bambino. 556 00:28:28,720 --> 00:28:29,842 Eccolo qui. 557 00:28:30,571 --> 00:28:31,571 Ok. 558 00:29:14,075 --> 00:29:15,433 Tamara, giusto? 559 00:29:19,049 --> 00:29:20,149 Ehi, 560 00:29:20,159 --> 00:29:21,459 che ci fai qui? 561 00:29:22,203 --> 00:29:24,079 Una ragazza non può comprare dei fiori? 562 00:29:25,275 --> 00:29:26,275 Certo. 563 00:29:28,078 --> 00:29:30,633 Cavolo, sono in ritardo, devo andare. 564 00:29:31,005 --> 00:29:32,267 Possiamo parlare? 565 00:29:32,277 --> 00:29:34,288 Sto ancora cercando di capire delle cose. 566 00:29:34,298 --> 00:29:36,714 Dovresti parlare con Carrie e Trey. 567 00:29:36,724 --> 00:29:39,063 Io... non mi fido molto di loro. 568 00:29:40,422 --> 00:29:42,201 Dovresti trovare un altra struttura allora. 569 00:29:42,211 --> 00:29:43,211 Perché? 570 00:29:43,591 --> 00:29:45,839 Perché nella tua sono morte tante persone? 571 00:29:46,858 --> 00:29:49,025 Sei una specie di poliziotta o qualcosa del genere? 572 00:29:49,920 --> 00:29:51,317 Cosa vuoi da me? 573 00:29:51,327 --> 00:29:53,672 Una delle persone che è morta era un amico. 574 00:29:54,400 --> 00:29:55,775 Si chiamava Wendall. 575 00:29:58,032 --> 00:29:59,242 Lui... 576 00:29:59,252 --> 00:30:00,539 È andato in overdose. 577 00:30:01,024 --> 00:30:02,156 In un campo. 578 00:30:02,625 --> 00:30:05,318 - Stava fumando... - Wendall non fumava. 579 00:30:05,722 --> 00:30:06,967 Lo sai. 580 00:30:06,977 --> 00:30:09,167 Eri nel suo stesso programma. 581 00:30:09,932 --> 00:30:11,468 Che altro sai? 582 00:30:12,228 --> 00:30:13,999 Tamara, qualcuno a cui voglio bene, 583 00:30:14,354 --> 00:30:16,376 qualcuno che è in ripresa, 584 00:30:16,386 --> 00:30:19,521 è diventato dipendente da antidolorifici e alcolici per un infortunio alla schiena. 585 00:30:20,055 --> 00:30:22,594 Gli piace dire che non è stato per via della sua schiena. 586 00:30:22,604 --> 00:30:24,826 Era quello che che si portava dietro. 587 00:30:28,141 --> 00:30:30,292 Non riusciva a stare bene finché non ha reagito. 588 00:30:31,942 --> 00:30:33,494 Tu non vuoi reagire? 589 00:30:42,502 --> 00:30:44,136 Ehi, scusate sono in ritardo. 590 00:30:46,076 --> 00:30:47,263 Oh, bene, Buck è qui. 591 00:30:47,273 --> 00:30:49,802 Forse ha portato una tanica di gas narcotizzante e tutti dormiranno 592 00:30:49,812 --> 00:30:52,271 - fino al momento di tornare a casa. - Ok, ho il cibo. 593 00:30:52,739 --> 00:30:55,083 - Quasi. Prendo i piatti. - Io controllo la bambina. 594 00:30:55,093 --> 00:30:56,442 - Ok. - Ok. 595 00:31:06,436 --> 00:31:08,167 Albert, ehi, guarda qui. 596 00:31:10,835 --> 00:31:12,671 Hai portato più che il cibo d'asporto. 597 00:31:13,075 --> 00:31:14,860 Beh... Chim non te l'ha detto? 598 00:31:14,870 --> 00:31:18,156 Sì, che me ne vado per meno di un anno e ora sei un padre? No. 599 00:31:18,166 --> 00:31:19,422 No, no. Non esattamente. 600 00:31:19,432 --> 00:31:20,942 Ma quello è un... 601 00:31:20,952 --> 00:31:22,058 Bambino. 602 00:31:23,983 --> 00:31:24,983 Buck? 603 00:31:25,765 --> 00:31:28,251 C'è qualcosa che ci devi dire? 604 00:31:29,825 --> 00:31:31,959 Diventerai zio nuovamente! 605 00:31:32,745 --> 00:31:36,735 Phillip! Maddie e Howard aspettano un altro figlio! 606 00:31:36,745 --> 00:31:38,325 - Che cosa? - Che meraviglia! 607 00:31:38,335 --> 00:31:40,845 L'avevo pensato quando avete comprato questa casa. 608 00:31:40,855 --> 00:31:43,827 Cioè, è un po' troppo presto per averne un altro, ma... 609 00:31:44,195 --> 00:31:46,784 - Perché no? - È proprio una bella notizia, Howard. 610 00:31:46,794 --> 00:31:50,149 - Perché non ce l'hai detto prima? - Ragazzi, ragazzi... noi non... 611 00:31:50,605 --> 00:31:52,205 - Non aspettiamo nessuno. - Ah no? 612 00:31:52,215 --> 00:31:53,420 Già... 613 00:31:55,775 --> 00:31:57,174 Allora di chi è? 614 00:31:57,696 --> 00:31:59,866 È di... un mio amico. 615 00:32:00,355 --> 00:32:01,655 Un vecchio coinquilino. 616 00:32:01,665 --> 00:32:03,070 Ed è un maschietto. 617 00:32:03,080 --> 00:32:05,815 Beh, che caro. Ti ha inviato l'ecografia. 618 00:32:05,825 --> 00:32:08,615 Beh ecco, in realtà li ho aiutati con la gravidanza. 619 00:32:08,625 --> 00:32:11,985 Lui e sua moglie... stavano avendo difficoltà a concepire 620 00:32:11,995 --> 00:32:14,255 e mi hanno chiesto di essere il loro donatore di sperma. 621 00:32:14,265 --> 00:32:16,305 E tu hai... 622 00:32:16,315 --> 00:32:17,315 Accettato? 623 00:32:17,325 --> 00:32:19,785 - Quindi tu sei il padre? - No, io sono il donatore. 624 00:32:20,555 --> 00:32:22,763 Connor... è il padre. 625 00:32:24,324 --> 00:32:25,622 Credo che sia... 626 00:32:26,065 --> 00:32:27,168 Eccoci qua. 627 00:32:27,815 --> 00:32:28,995 Fantastico. 628 00:32:29,765 --> 00:32:31,165 Oh, davvero? 629 00:32:31,175 --> 00:32:34,013 Anche tu sei stato un piccolo miracolo, Buck. 630 00:32:34,745 --> 00:32:36,495 Perché non condividere la tua fortuna? 631 00:32:38,225 --> 00:32:40,195 Ok... papà, vuoi vederlo? 632 00:32:40,205 --> 00:32:43,645 - Certamente. - Phillip. Tu sei d'accordo con questa cosa? 633 00:32:43,655 --> 00:32:44,845 Beh, non è che ho... 634 00:32:44,855 --> 00:32:48,445 - Voce in capitolo. - Un uomo non può crescere un figlio 635 00:32:48,455 --> 00:32:50,995 che è nato da un altro uomo, è innaturale. 636 00:32:51,005 --> 00:32:53,365 Dice l'esperto di genitorialità, eh? 637 00:32:53,375 --> 00:32:55,945 Avrei pensato che avresti compreso la decisione di Buck. 638 00:32:55,955 --> 00:32:57,644 Far crescere il proprio figlio da altri. 639 00:32:57,654 --> 00:32:58,975 - Howie. - Ehi, Chim. 640 00:32:58,985 --> 00:33:01,895 - È... è tutto a posto. - Un uomo che non ha controllo sulla famiglia 641 00:33:01,905 --> 00:33:06,555 - non è un uomo. - Non lo è nemmeno chi forza suo figlio a... 642 00:33:06,565 --> 00:33:08,874 - Nascondersi da lui in un altro Paese. - Ok, non esagerare. 643 00:33:08,884 --> 00:33:10,915 I figli devono capire che le proprie azioni 644 00:33:10,925 --> 00:33:13,175 - hanno delle conseguenze. - Scusatemi, ma... 645 00:33:13,185 --> 00:33:15,435 Voi cosa c'entrate in tutto questo? 646 00:33:15,445 --> 00:33:19,804 - L'ha annunciato davanti a tutti. - Beh, non è stata proprio una mia scelta. 647 00:33:19,814 --> 00:33:22,918 - Già ne hai fatta una pessima. - Oh, detto da te... 648 00:33:29,255 --> 00:33:31,659 Buck, prendi le candele noi pensiamo alle porte. 649 00:33:35,835 --> 00:33:38,745 Bellissima la tua idea di renderci una famiglia. 650 00:33:38,755 --> 00:33:39,784 Tesoro? 651 00:33:43,685 --> 00:33:45,425 Il tuono ti ha spaventato, tesoro? 652 00:33:45,435 --> 00:33:47,300 No, erano le urla. 653 00:33:58,535 --> 00:33:59,747 Che stai facendo? 654 00:34:00,085 --> 00:34:01,317 Cose di baseball. 655 00:34:02,934 --> 00:34:04,571 Che genere di cose? 656 00:34:04,905 --> 00:34:06,747 Sto studiando molto le statistiche. 657 00:34:06,757 --> 00:34:09,375 - Sono molto complicate. - Non dovrebbero esserlo. 658 00:34:09,385 --> 00:34:12,644 Tu hai un buon cervello per la matematica e la scienza. 659 00:34:15,036 --> 00:34:17,625 Voi non volete che ci giochi... giusto? 660 00:34:17,635 --> 00:34:19,365 Denny... cioè, 661 00:34:19,375 --> 00:34:20,432 D. 662 00:34:22,105 --> 00:34:24,695 Adoriamo il fatto che tu voglia provare nuove cose. 663 00:34:24,705 --> 00:34:26,335 Ci è solo sembrato che... 664 00:34:26,345 --> 00:34:28,435 Sia stata un'idea così improvvisa. Siamo solo... 665 00:34:28,445 --> 00:34:30,334 Un po' sorprese, tutto qui. 666 00:34:30,725 --> 00:34:32,366 Pensavo che ti piacessero le sorprese. 667 00:34:33,063 --> 00:34:35,114 A tua mamma, sì. A me? 668 00:34:35,595 --> 00:34:36,981 Non così tanto. 669 00:34:38,390 --> 00:34:40,249 Specialmente quando significano che... 670 00:34:40,794 --> 00:34:42,554 Stai crescendo così in fretta. 671 00:35:03,045 --> 00:35:05,154 - Scusami papà. - Ehi. 672 00:35:05,164 --> 00:35:07,192 - Era tua madre? - Sì. 673 00:35:07,202 --> 00:35:09,305 - Senti, D... - So cosa stai per dire. 674 00:35:09,315 --> 00:35:11,824 Dobbiamo dirglielo, ma è ancora presto. 675 00:35:13,084 --> 00:35:14,997 Va bene, va bene. 676 00:35:15,515 --> 00:35:18,718 Allora quando ci incontriamo e inauguriamo quel guantone nuovo? 677 00:35:19,665 --> 00:35:21,000 Che ne dici di domani? 678 00:35:21,415 --> 00:35:23,605 Domani... 679 00:35:24,444 --> 00:35:25,452 Va bene. 680 00:35:31,175 --> 00:35:32,512 Balla con me. 681 00:35:35,914 --> 00:35:37,145 Io... 682 00:35:37,155 --> 00:35:39,005 Mi scuso. 683 00:35:39,015 --> 00:35:41,344 Non dovevo... permettermi. 684 00:35:42,135 --> 00:35:45,384 Non ti preoccupare, io... non avrei dovuto risponderti così aspramente. 685 00:35:45,394 --> 00:35:47,509 I bambini devono solo portare gioia. 686 00:35:47,519 --> 00:35:48,869 Vero. 687 00:35:49,565 --> 00:35:52,347 Erano davvero delle scuse quelle che sono uscite dalla sua bocca? 688 00:35:53,020 --> 00:35:54,750 Ci sono tante cose di lui che non conosci. 689 00:35:55,772 --> 00:35:58,864 - Apprezzo ciò che cerchi di fare, ma... - Ma cosa? 690 00:35:59,215 --> 00:36:02,115 Continuerai ad allontanarlo? Non è salutare. 691 00:36:02,125 --> 00:36:03,672 La mia salute è a posto. 692 00:36:03,682 --> 00:36:07,149 - È venuto fino a qua. - No, non è vero. 693 00:36:07,785 --> 00:36:09,638 Tu l'hai portato qui, ricordi? 694 00:36:10,464 --> 00:36:11,879 Non è la stessa cosa. 695 00:36:30,304 --> 00:36:32,374 Penso che forse Albert avesse ragione. 696 00:36:32,384 --> 00:36:34,146 Non lo direi ad alta voce. 697 00:36:40,724 --> 00:36:43,029 Hai mai pensato a come sarebbe potuto essere? 698 00:36:43,725 --> 00:36:46,332 - Che cosa? - Se Daniel fosse sopravvissuto. 699 00:36:48,695 --> 00:36:50,210 Sì, qualche volta. 700 00:36:50,974 --> 00:36:52,006 Tu? 701 00:36:52,984 --> 00:36:55,114 - Ehi! - Oh, sì! 702 00:36:55,656 --> 00:36:57,245 Grazie al cielo! 703 00:36:57,255 --> 00:36:59,346 Credo che sarebbe stato proprio così. 704 00:37:14,399 --> 00:37:16,135 Beh, finalmente ha iniziato a piovere. 705 00:37:16,145 --> 00:37:20,036 È strano, ma alla fine si è rivelata essere una bella serata. 706 00:37:20,575 --> 00:37:23,163 È sembrato come se fossimo una famiglia vera. 707 00:37:23,173 --> 00:37:24,764 Siete una famiglia vera. 708 00:37:24,774 --> 00:37:26,984 Non mi è mai sembrato così, prima. 709 00:37:26,994 --> 00:37:29,529 Forse avete fatto tutti dei progressi? 710 00:37:29,539 --> 00:37:30,907 È un buon segno. 711 00:37:31,719 --> 00:37:34,642 La vita è troppo breve per dare per scontate quelle relazioni. 712 00:37:34,652 --> 00:37:36,496 Sembra che la tua famiglia fosse 713 00:37:36,506 --> 00:37:38,601 dalla tua parte per quella storia della donazione. 714 00:37:38,611 --> 00:37:40,456 - È un passo avanti. - Beh, loro... 715 00:37:40,466 --> 00:37:43,249 Loro erano convinti che fosse una decisione stupida. 716 00:37:43,259 --> 00:37:46,604 Non avrebbero lasciato l'ultima parola su nulla al padre di Chimney. 717 00:37:50,548 --> 00:37:51,775 Chim... 718 00:37:51,785 --> 00:37:55,512 - So che non vuoi sentirtelo dire, ma... - Pensi che debba risolvere con mio padre. 719 00:37:55,522 --> 00:37:57,345 Penso che dovresti parlarci. 720 00:37:57,355 --> 00:37:58,734 Che differenza fa? 721 00:37:59,177 --> 00:38:03,460 Non c'è letteralmente nulla che possa dire per giustificare l'assenza. 722 00:38:03,470 --> 00:38:07,473 Non riguarda cosa ha da dire lui. Ma cosa hai bisogno tu di dire. 723 00:38:08,990 --> 00:38:11,447 Ti ha fatto del male, Chim. Ripetutamente. 724 00:38:11,457 --> 00:38:13,614 Tendi a passarci sopra con queste 725 00:38:13,624 --> 00:38:16,263 - frasi scontate... - Ehi, amo le mie frasi scontate. 726 00:38:16,273 --> 00:38:17,964 Ma conosco quel dolore. 727 00:38:18,781 --> 00:38:20,560 E come va in profondità. 728 00:38:20,570 --> 00:38:23,863 Una delle tante cose che abbiamo in comune. Padri di merda. 729 00:38:23,873 --> 00:38:26,409 Non lo so se mio padre abbia mai capito 730 00:38:26,419 --> 00:38:28,488 quanto mi abbia fatto male il suo abbandono. 731 00:38:28,498 --> 00:38:31,137 E non ho mai avuto la possibilità di dirglielo. 732 00:38:31,147 --> 00:38:35,085 Ma mi sono sempre chiesta se avesse fatto la differenza. Forse se... 733 00:38:35,095 --> 00:38:38,750 Gli avessi mostrato il mio dolore, forse avrei potuto superarlo. 734 00:38:38,760 --> 00:38:41,759 Riaprirei una ferita molto vecchia, Hen. 735 00:38:41,769 --> 00:38:43,106 Qualche volta... 736 00:38:43,619 --> 00:38:46,226 Le cose non si rimettono a posto bene. 737 00:38:46,236 --> 00:38:47,827 Sopravviverai. 738 00:38:47,837 --> 00:38:49,781 Fai in modo che ti ascolti. 739 00:38:49,791 --> 00:38:51,475 Finché c'è ancora tempo. 740 00:39:14,859 --> 00:39:17,394 Ok, Hendrix, Meyers, Perez! 741 00:39:17,404 --> 00:39:19,538 Iniziate ad evacuare l'edificio! 742 00:39:19,548 --> 00:39:22,158 Chimney, Buck, Eddie. Voi vi occuperete della scala. 743 00:39:22,168 --> 00:39:24,691 Voglio che vi arrampichiate e rompiate quella finestra. Andiamo! 744 00:39:38,947 --> 00:39:41,711 Ehi, dove pensi di andare? Vado io. 745 00:39:41,721 --> 00:39:43,760 Assolutamente no. Sei andato tu l'ultima volta. 746 00:39:44,712 --> 00:39:46,664 Non sapevo tenessi il conto. 747 00:39:47,423 --> 00:39:48,908 Dai, Chim, sono io. 748 00:39:48,918 --> 00:39:50,504 Tengo sempre il conto. 749 00:39:51,560 --> 00:39:53,815 - Bene, cowboy, vai a prenderli. - Bene. 750 00:39:58,092 --> 00:39:59,301 Aiuto! 751 00:40:05,916 --> 00:40:08,045 Attraversiamo la strada, gente. 752 00:40:23,214 --> 00:40:25,246 Bene, andiamo, andiamo, da questa parte. 753 00:40:25,256 --> 00:40:27,681 Fuori dall'edificio, fuori dall'edificio! 754 00:40:28,474 --> 00:40:30,139 Che diavolo è? 755 00:40:59,881 --> 00:41:00,902 Buck! 756 00:41:01,544 --> 00:41:04,324 Sgombrate l'area! La porto indietro! 757 00:41:04,939 --> 00:41:07,319 Indietro, tutti quanti! 758 00:41:07,710 --> 00:41:11,298 - Buck! - Mayday, Mayday, Mayday. Capitano Nash, 118. 759 00:41:11,308 --> 00:41:14,253 Abbiamo un vigile a terra nell'incendio agli appartamenti MacArthur Park. 760 00:41:14,263 --> 00:41:17,428 Abbiamo bisogno immediatamente di rinforzi e pronto soccorso. 761 00:41:17,438 --> 00:41:20,019 - Buck! - Forza, Buck, tieni duro, amico. 762 00:41:22,101 --> 00:41:23,178 Buck! 763 00:41:27,915 --> 00:41:29,417 Riesci a sentirmi? 764 00:41:29,935 --> 00:41:31,079 Buck! 765 00:41:31,440 --> 00:41:34,311 - Abbiamo bisogno di più corda! - Arriva più corda! 766 00:41:39,088 --> 00:41:40,974 Forza, forza, forza, forza! 767 00:41:41,609 --> 00:41:44,045 - Indietro, indietro, forza! - Vai tu! 768 00:41:44,055 --> 00:41:46,258 Basta, basta, basta, basta! 769 00:41:51,786 --> 00:41:53,935 Qui, ragazzo. Vieni qui. 770 00:41:54,494 --> 00:41:56,880 Lo tengo io. Lo tengo io. 771 00:41:56,890 --> 00:41:58,911 Ok, portate qui quella barella, forza. 772 00:42:01,063 --> 00:42:04,376 - Andiamo, forza, forza, forza, forza! - Il defibrillatore! Gli tengo la testa! 773 00:42:04,386 --> 00:42:06,346 Mettetegli il defibrillatore! 774 00:42:07,512 --> 00:42:09,581 - Mettetelo su. - Tiratelo giù. 775 00:42:09,591 --> 00:42:10,643 Bene. 776 00:42:15,591 --> 00:42:16,605 Buck! 777 00:42:16,994 --> 00:42:17,996 Buck! 778 00:42:24,839 --> 00:42:27,434 - Non c'è polso. - Preparate il defibrillatore! 779 00:42:27,444 --> 00:42:30,941 Non ha senso dargli le scosse. È in pieno arresto cardiaco. 780 00:42:33,281 --> 00:42:35,799 Inizio le compressioni. Toglietegli il defibrillatore! 781 00:42:37,494 --> 00:42:38,898 Forza, Buck. 782 00:42:38,908 --> 00:42:40,498 Forza, Buck. Forza, amico. 783 00:42:41,552 --> 00:42:42,692 Forza, Buck! 784 00:42:44,709 --> 00:42:47,537 - Forza Buck, forza! - Ok, Chim. Chim, dobbiamo muoverci. 785 00:42:48,426 --> 00:42:49,995 Eddie, guidi tu, scendi. 786 00:42:50,005 --> 00:42:51,225 Fatelo salire! 787 00:42:52,862 --> 00:42:54,744 Centrale, è il Capitano 118. 788 00:42:54,754 --> 00:42:58,574 Abbiamo un vigile a terra, colpito da un fulmine, non reattivo da tre minuti. 789 00:43:17,925 --> 00:43:19,154 #NoSpoiler 790 00:43:19,164 --> 00:43:21,974 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 58751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.