Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:01,919
#NoSpoiler
2
00:00:01,929 --> 00:00:05,602
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:06,616 --> 00:00:09,583
Traduzione: MikyCarter84,
PRINCESSALE, bonechaos, apollyon97
4
00:00:09,593 --> 00:00:12,307
Traduzione: MalecKai,
BlackLady, plastique, Zulema93
5
00:00:13,329 --> 00:00:15,390
Revisione: glee.k
6
00:00:18,037 --> 00:00:19,849
Siete pronti
per una giornata fantastica?
7
00:00:19,859 --> 00:00:23,144
- Sì, facciamolo!
- È una cosa stupida.
8
00:00:23,154 --> 00:00:25,434
Non riesco a credere
che tu ci abbia trascinati qui.
9
00:00:26,198 --> 00:00:27,613
Dalle un po' di tempo.
10
00:00:27,623 --> 00:00:28,623
Ecco fatto.
11
00:00:37,401 --> 00:00:39,470
Credi che dormirà tutto il giorno?
12
00:00:39,480 --> 00:00:41,098
Non vuole essere qui nemmeno lui.
13
00:00:41,108 --> 00:00:44,093
Questo non è vero.
È solo stanco per il lavoro.
14
00:00:44,103 --> 00:00:46,908
- Non gli importa niente.
- Perché sei sempre arrabbiata con lui?
15
00:00:46,918 --> 00:00:48,457
Non eri così una volta.
16
00:00:48,467 --> 00:00:49,912
Una volta ti divertivi.
17
00:00:49,922 --> 00:00:52,309
Ci piaceva seppellirlo
nella sabbia o roba così.
18
00:00:56,004 --> 00:00:57,554
Per questo, ci sto.
19
00:01:18,091 --> 00:01:20,306
Aspetta... e se non riuscissimo
a tirarlo fuori?
20
00:01:20,316 --> 00:01:21,592
È solo sabbia, bello.
21
00:01:25,904 --> 00:01:29,104
Che cosa sta succedendo?
22
00:01:29,114 --> 00:01:32,085
I miei figli mi hanno seppellito vivo.
23
00:01:33,176 --> 00:01:34,297
Ehi...
24
00:01:34,307 --> 00:01:35,592
Ehi, ragazzi...
25
00:01:35,602 --> 00:01:37,679
Almeno sapete quando salirà la marea?
26
00:01:39,420 --> 00:01:40,619
Ora ho capito.
27
00:01:41,772 --> 00:01:43,465
Ora ho capito tutto.
28
00:01:43,832 --> 00:01:45,615
Sto affogando. Sto...
29
00:01:54,532 --> 00:01:55,532
Papà!
30
00:01:58,426 --> 00:01:59,426
Papà!
31
00:01:59,901 --> 00:02:00,901
Stai bene?
32
00:02:01,844 --> 00:02:02,903
Chiamate...
33
00:02:02,913 --> 00:02:04,604
Il 9... 1...
34
00:02:05,732 --> 00:02:08,633
911 - Stagione 6 Episodio 10
"In A Flash"
35
00:02:09,092 --> 00:02:10,756
#NoSpoiler
36
00:02:15,616 --> 00:02:18,088
- Aiuto! Aiuto!
- Che è successo?
37
00:02:18,098 --> 00:02:20,617
Abbiamo seppellito mio padre
poi è arrivato dal nulla un fulmine.
38
00:02:20,627 --> 00:02:24,271
- È colpa nostra! Non avremmo dovuto!
- Va tutto bene, lo tireremo fuori.
39
00:02:24,281 --> 00:02:26,283
Come? La preso al collo.
40
00:02:26,293 --> 00:02:27,544
È stato il fulmine?
41
00:02:28,369 --> 00:02:29,729
No, il vetro.
42
00:02:30,332 --> 00:02:32,456
Ok, tiriamolo fuori. Forza, forza!
43
00:02:33,288 --> 00:02:35,199
Signore, può dirmi il suo nome?
44
00:02:35,209 --> 00:02:37,944
- Ibrahim.
- Sente dolore, Ibrahim?
45
00:02:37,954 --> 00:02:39,956
Il collo... fa male. Sono stordito.
46
00:02:39,966 --> 00:02:41,663
- Sarà l'emorragia.
- Polso elevato.
47
00:02:41,673 --> 00:02:44,420
Il respiro è debole. Sarà
per il peso della sabbia.
48
00:02:44,430 --> 00:02:46,650
Non piove. Da dove diavolo è arrivato?
49
00:02:46,660 --> 00:02:49,319
Non lo so. Però spero
che non colpisca due volte.
50
00:02:51,527 --> 00:02:54,638
- Perché è successo? Mi spiace, papà.
- Va tutto bene, Omar.
51
00:02:54,648 --> 00:02:55,778
Sto bene.
52
00:02:55,788 --> 00:02:57,985
Ehi, ehi, ragazzi, perché
non ci mettiamo qui?
53
00:02:57,995 --> 00:02:59,419
Lasciamogli spazio per lavorare.
54
00:03:00,830 --> 00:03:03,411
Ecco fatto. Ehi, tu sei Omar, giusto?
55
00:03:03,421 --> 00:03:04,932
Ascolta, so che a volte...
56
00:03:04,942 --> 00:03:08,514
Succedono cose che non possiamo
spiegare e può essere spaventoso.
57
00:03:08,524 --> 00:03:10,932
Ma questa cosa possiamo spiegarcela.
58
00:03:12,292 --> 00:03:14,439
Vedi, quando il fulmine...
59
00:03:14,449 --> 00:03:18,139
Colpisce la sabbia è talmente bollente
che la trasforma in vetro, vedi?
60
00:03:19,189 --> 00:03:20,888
Ok, ragazzi. Tiriamolo fuori.
61
00:03:22,306 --> 00:03:24,364
Togliamo da lì quella sabbia.
62
00:03:28,445 --> 00:03:30,259
- Mi sa che ha colpito la carotide.
- Già.
63
00:03:30,269 --> 00:03:32,862
Il vetro era bollente.
Sembra sia semi cauterizzata.
64
00:03:32,872 --> 00:03:35,985
- Crosta istantanea.
- Ok, gli do dei fluidi a tutto spiano.
65
00:03:35,995 --> 00:03:37,556
Non possiamo mettergli il collare.
66
00:03:37,566 --> 00:03:39,424
- Ok, portate la barella.
- Ricevuto!
67
00:03:39,434 --> 00:03:41,009
- Resti immobile.
- Ok.
68
00:03:41,019 --> 00:03:42,492
- Ci siamo.
- Ok.
69
00:03:45,644 --> 00:03:46,927
Dove sono i miei figli?
70
00:03:46,937 --> 00:03:48,523
- Siamo qui, papà.
- Omar...
71
00:03:48,533 --> 00:03:50,265
- Rasha...
- Non muova la testa.
72
00:03:50,275 --> 00:03:52,414
Ibrahim, è importantissimo
che resti immobile.
73
00:03:52,424 --> 00:03:53,424
Ok.
74
00:03:56,956 --> 00:03:58,821
Ok, Hen, fammi passare.
75
00:03:59,555 --> 00:04:00,605
È tutto ok.
76
00:04:02,550 --> 00:04:05,679
- Ho una gamba.
- Ok, ci sono lacerazioni sul braccio.
77
00:04:05,689 --> 00:04:07,815
È stato stupido
voler venire in spiaggia.
78
00:04:07,825 --> 00:04:11,348
- Cercava di farci smettere di litigare.
- Ok, ehi, ehi... ho capito.
79
00:04:11,358 --> 00:04:15,406
Sai, vuoi sistemare tutto,
credimi, so di cosa parlo.
80
00:04:15,416 --> 00:04:19,525
Ma nella vita ci sono cose che non ci
aspettiamo, che ci prendono di sorpresa.
81
00:04:19,535 --> 00:04:20,828
Intende il fulmine.
82
00:04:20,838 --> 00:04:22,252
Lo so.
83
00:04:22,262 --> 00:04:25,175
Ok, ascoltami. La bella notizia
è che ci siamo noi per lui.
84
00:04:25,860 --> 00:04:27,105
Andrà tutto bene.
85
00:04:29,942 --> 00:04:32,445
- Emorragia arteriosa!
- Ok, mettete subito un laccio emostatico.
86
00:04:32,455 --> 00:04:34,589
È tutto ok, tutto ok. È in buone mani.
87
00:04:34,599 --> 00:04:37,151
- Sta bene?
- Sì, sì, sì. Starà bene.
88
00:04:37,161 --> 00:04:39,023
- Mi servono le garze.
- Ok.
89
00:04:39,536 --> 00:04:40,536
Resista.
90
00:04:41,766 --> 00:04:43,070
Ci pensano loro, tranquilli.
91
00:04:46,463 --> 00:04:47,463
Avvolgilo.
92
00:05:00,449 --> 00:05:02,600
Uno... due... tre.
93
00:05:03,688 --> 00:05:05,525
Ed ecco che arriva. Ecco che arriva.
94
00:05:06,398 --> 00:05:07,398
Ok.
95
00:05:12,713 --> 00:05:14,624
Omar. Rasha.
96
00:05:14,634 --> 00:05:15,734
Ascoltate...
97
00:05:16,192 --> 00:05:17,192
Io sto bene.
98
00:05:18,057 --> 00:05:19,642
Andrà tutto bene.
99
00:05:20,239 --> 00:05:22,391
- Ti vogliamo bene, papà.
- Vi voglio bene anche io.
100
00:05:30,591 --> 00:05:31,734
Andiamo.
101
00:05:31,744 --> 00:05:34,356
Voi ragazzi potete venire
nel camion con noi.
102
00:05:37,831 --> 00:05:39,716
La chiamano tempesta
di fulmini asciutta.
103
00:05:39,726 --> 00:05:42,986
Un temporale ad alta quota.
Le nuvole, infatti, sono così alte
104
00:05:42,996 --> 00:05:45,965
che la pioggia evapora
prima ancora di cadere a terra.
105
00:05:45,975 --> 00:05:48,116
I vostri sensi non vi stanno ingannando,
106
00:05:48,126 --> 00:05:51,176
- se vedete una saetta.
- Hai visto che roba?
107
00:05:51,186 --> 00:05:53,455
Tento di evitarlo. Ho la mia
personale tempesta invisibile
108
00:05:53,465 --> 00:05:55,874
che può colpirmi in qualsiasi momento.
109
00:05:55,884 --> 00:05:58,555
- I miei genitori vengono a trovarmi.
- Questa settimana?
110
00:05:58,565 --> 00:06:00,515
Pensavo che tornasse Albert dalla Corea.
111
00:06:00,525 --> 00:06:03,304
Oh, sì, torna anche lui! È una riunione
di famiglia a tutti gli effetti.
112
00:06:03,314 --> 00:06:05,993
Sembra che quando hai una casa
nuova, vogliano vederla tutti,
113
00:06:06,454 --> 00:06:09,937
anche se non è pronta. Il lato positivo?
Che nessuno può stare da noi.
114
00:06:09,947 --> 00:06:13,827
- Oh, mio Dio, sono cattiva a dire questo?
- Se la mia famiglia volesse stare da me...
115
00:06:13,837 --> 00:06:16,058
Mi porterei prima una mazza in cucina.
116
00:06:17,036 --> 00:06:19,167
Lo terrò in considerazione come piano B.
117
00:06:23,524 --> 00:06:24,524
Ehi.
118
00:06:25,215 --> 00:06:28,785
- Penso di aver imparato, alla fine.
- A far cosa? Bruciare la casa nuova?
119
00:06:28,795 --> 00:06:30,565
Non importa, la odierà comunque.
120
00:06:30,575 --> 00:06:34,374
Le camere non sono finite, la cucina ha
troppi colori e il paraschizzi? Mio Dio.
121
00:06:34,384 --> 00:06:36,675
Lei odierà il paraschizzi.
122
00:06:37,245 --> 00:06:38,354
Maddie...
123
00:06:38,364 --> 00:06:39,764
Lo so...
124
00:06:39,774 --> 00:06:43,236
Questa avventura con la casa
è stata una specie di turbine,
125
00:06:43,246 --> 00:06:45,863
o addirittura una montagna
russa guidata da me, ma...
126
00:06:46,315 --> 00:06:47,700
Ce l'abbiamo fatta, no?
127
00:06:48,154 --> 00:06:50,515
Vero. Sì, ma...
128
00:06:50,876 --> 00:06:52,964
- Io non sono sicura di farcela.
- Ok, allora...
129
00:06:52,974 --> 00:06:55,625
Rompi il vetro
e suona l'allarme, tesoro.
130
00:06:55,635 --> 00:06:57,075
Io sono qui per questo.
131
00:06:57,085 --> 00:06:58,754
Siamo io e te contro i Buckley.
132
00:06:58,764 --> 00:07:01,204
E comunque non odieranno niente.
133
00:07:01,214 --> 00:07:03,004
Possiedono il 20% di questo posto.
134
00:07:03,344 --> 00:07:06,870
Oh, no, ti dà ancora fastidio
che ci abbiano aiutati con la caparra?
135
00:07:07,624 --> 00:07:08,876
Non ci hanno solo aiutati.
136
00:07:09,265 --> 00:07:11,066
L'hanno versata interamente.
E sai una cosa?
137
00:07:11,076 --> 00:07:13,826
Non mi dà affatto fastidio,
perché abbiamo la casa.
138
00:07:13,836 --> 00:07:16,364
Quindi, se tuo padre
vuole sedersi a capotavola,
139
00:07:16,374 --> 00:07:17,845
che faccia pure!
140
00:07:18,305 --> 00:07:19,644
Sai che c'è? Hai ragione.
141
00:07:19,654 --> 00:07:23,836
Non preoccupiamoci, stavolta nessuno
rivelerà oscuri segreti di famiglia.
142
00:07:23,846 --> 00:07:25,974
Non che noi sappiamo. È la famiglia.
143
00:07:25,984 --> 00:07:27,793
Succede sempre qualcosa di imprevisto.
144
00:07:30,016 --> 00:07:31,016
È sveglia.
145
00:07:34,906 --> 00:07:36,302
Maddie, sono arrivati.
146
00:07:36,643 --> 00:07:37,643
Arrivo.
147
00:07:38,445 --> 00:07:40,068
- Ehi.
- Ehi, Evan.
148
00:07:40,078 --> 00:07:42,022
- Evan?
- Philip, che bello vedervi.
149
00:07:42,373 --> 00:07:44,819
Fate come a casa vostra. Evan.
150
00:07:45,274 --> 00:07:48,976
Margaret... sei bellissima.
Grazie per essere venuta.
151
00:07:48,986 --> 00:07:51,996
Maddie dovrebbe essere qui a momenti.
Jee-Yun si è appena svegliata, quindi...
152
00:07:52,006 --> 00:07:54,815
Devo dire che ha
una struttura fantastica.
153
00:07:54,825 --> 00:07:56,939
Manca ancora qualche lavoretto, ma...
154
00:07:57,324 --> 00:07:59,945
Ehi, Buck, com'è andato
il viaggio dall'aeroporto?
155
00:07:59,955 --> 00:08:01,547
Beh, Howie, è andato alla grande.
156
00:08:01,954 --> 00:08:04,706
La 405 era libera dal traffico,
e abbiamo parlato del tempo atmosferico.
157
00:08:04,716 --> 00:08:07,066
Argomento più interessante
del solito in questi giorni.
158
00:08:07,076 --> 00:08:09,473
Ok, ecco qui il nonno e la nonna.
159
00:08:10,605 --> 00:08:13,804
- Sai dire "nonna"? Brava!
- Nonna.
160
00:08:16,336 --> 00:08:20,109
Sei così carina, vero?
161
00:08:22,786 --> 00:08:24,367
Ehi, gente, starete morendo di fame.
162
00:08:24,733 --> 00:08:26,423
La cena è quasi pronta. E Philip?
163
00:08:26,774 --> 00:08:28,926
Ti ho riservato il posto migliore.
164
00:08:29,668 --> 00:08:31,515
Mi va bene qualunque posto.
165
00:08:32,918 --> 00:08:36,798
Maddie, questo paraschizzi è divino.
166
00:08:38,036 --> 00:08:39,344
Ci accomodiamo?
167
00:08:39,354 --> 00:08:41,524
Questo dev'essere Albert.
Vado ad aprire.
168
00:08:41,895 --> 00:08:43,419
- Imprevisto scongiurato.
- Già...
169
00:08:45,066 --> 00:08:47,385
- Howie.
- Bentornato a casa, fratellino.
170
00:08:48,045 --> 00:08:51,205
Com'era la Corea? Il nostro vecchio
è ancora una spina nel fianco?
171
00:08:51,634 --> 00:08:53,311
Sì, a proposito...
172
00:08:53,726 --> 00:08:54,995
Ti ho portato un souvenir.
173
00:08:59,016 --> 00:09:00,116
Come stai...
174
00:09:00,633 --> 00:09:01,633
Figliolo?
175
00:09:14,574 --> 00:09:15,924
Li hai presi?
176
00:09:16,990 --> 00:09:18,595
Cosa ti serviva, Denny?
177
00:09:18,605 --> 00:09:21,224
Mamma, ti avevo detto
di prendere gli elastici.
178
00:09:21,234 --> 00:09:24,826
- E dovresti chiamarmi D.
- Ah, giusto.
179
00:09:24,836 --> 00:09:26,395
Il nuovo nickname.
180
00:09:29,636 --> 00:09:33,416
È odioso quando vai a fare la spesa e ti
scordi l'unica cosa che dovevi comprare.
181
00:09:33,426 --> 00:09:34,426
Mamma!
182
00:09:35,245 --> 00:09:39,047
Fidati, succederà anche a te... D.
183
00:09:41,716 --> 00:09:43,022
Vanno bene questi?
184
00:09:43,607 --> 00:09:44,612
Fantastico!
185
00:09:45,274 --> 00:09:46,274
Grazie.
186
00:10:02,106 --> 00:10:04,558
Dove hai preso questi?
187
00:10:05,188 --> 00:10:08,302
Ho risparmiato la mia paghetta.
Voglio entrare nella Little League.
188
00:10:09,017 --> 00:10:10,496
Che fine ha fatto il calcio?
189
00:10:10,506 --> 00:10:11,853
Il baseball è più fico.
190
00:10:13,744 --> 00:10:15,340
Sarà bellissimo.
191
00:10:19,416 --> 00:10:21,363
Nuovo gioco, nuove regole, immagino.
192
00:10:24,937 --> 00:10:27,685
- Tesoro.
- Sembra tutto buonissimo.
193
00:10:28,518 --> 00:10:31,003
Sapete che vi dico? Serve più vino.
Vado a prendere più vino.
194
00:10:31,013 --> 00:10:33,560
Ehi. Mi daresti una mano, fratellino?
195
00:10:34,295 --> 00:10:36,090
Ho appena messo a dormire la bambina.
196
00:10:39,506 --> 00:10:40,506
Qua fuori.
197
00:10:43,681 --> 00:10:45,181
Tieni il vino fuori?
198
00:10:46,815 --> 00:10:48,476
Come cavolo ti è venuto in mente?
199
00:10:49,724 --> 00:10:50,962
Non lo so.
200
00:10:51,356 --> 00:10:54,014
Stavamo cenando e lui ha chiesto di te.
201
00:10:54,374 --> 00:10:55,501
Cosa ha chiesto?
202
00:10:55,511 --> 00:10:57,904
Ha chiesto di Maddie, di Jee-Yun.
203
00:10:57,914 --> 00:10:59,955
Non lo so, mi è sfuggito.
204
00:10:59,965 --> 00:11:02,719
"Dovreste venire in America
a trovare vostra nipote".
205
00:11:02,729 --> 00:11:04,622
E non ti è mai venuto in mente
dopo cena,
206
00:11:04,632 --> 00:11:07,819
il giorno dopo o durante il volo
di 17 ore, che potevi chiamarmi?
207
00:11:07,829 --> 00:11:10,142
Mandarmi un messaggio, un'email,
un piccione viaggiatore?
208
00:11:10,152 --> 00:11:11,904
No, perché sapevo cosa avresti detto.
209
00:11:11,914 --> 00:11:13,614
- Sì, "no".
- Esattamente.
210
00:11:14,094 --> 00:11:16,573
Meglio implorare il perdono
che chiedere il permesso.
211
00:11:18,366 --> 00:11:20,258
Dio, ti ho istruito troppo bene.
212
00:11:22,502 --> 00:11:23,502
Guarda là.
213
00:11:23,969 --> 00:11:26,270
Sembra quasi una famiglia, no?
214
00:11:27,060 --> 00:11:29,253
È così terribile stare tutti insieme?
215
00:11:30,566 --> 00:11:34,555
Senti, papà che torna nella mia vita non
può portare niente di buono. Ok, Albert?
216
00:11:36,739 --> 00:11:37,992
Lascialo fuori allora.
217
00:11:38,002 --> 00:11:39,280
Tanto siamo solo in visita.
218
00:11:39,290 --> 00:11:40,496
Ehi, ehi.
219
00:11:41,922 --> 00:11:43,376
Sono felice che tu sia qui.
220
00:11:44,859 --> 00:11:45,936
Sì.
221
00:11:45,946 --> 00:11:47,291
Basta che sei felice tu.
222
00:11:49,306 --> 00:11:50,577
Cos'è che dicono?
223
00:11:50,587 --> 00:11:52,134
Che quando si diventa genitori...
224
00:11:52,144 --> 00:11:53,845
Non si tratta più solo di te?
225
00:11:55,850 --> 00:11:57,506
Potrai non volere un padre,
226
00:11:58,268 --> 00:12:00,092
ma Jee-Yun merita di avere un nonno.
227
00:12:11,622 --> 00:12:16,621
Non vi definiamo tossicodipendenti e non
condividiamo l'idea che siate malati.
228
00:12:16,631 --> 00:12:19,035
L'uso di stupefacenti
è una serie di comportamenti.
229
00:12:19,045 --> 00:12:22,610
E noi riconosciamo che conviverci
richiede un approccio acritico
230
00:12:22,620 --> 00:12:24,421
e non coercitivo.
231
00:12:24,431 --> 00:12:25,613
Uso più sicuro,
232
00:12:25,623 --> 00:12:27,125
uso controllato...
233
00:12:27,574 --> 00:12:28,715
Astinenza.
234
00:12:28,725 --> 00:12:31,656
- Sono questi i nostri strumenti.
- Perfetto.
235
00:12:31,666 --> 00:12:33,590
- Quindi posso gestirlo da casa.
- No.
236
00:12:34,212 --> 00:12:35,451
Non puoi.
237
00:12:36,622 --> 00:12:37,971
Tua madre ha ragione, Jada.
238
00:12:37,981 --> 00:12:39,491
Ed è per questo che sei qui.
239
00:12:40,067 --> 00:12:41,744
È per questo che noi tutti siamo qui.
240
00:12:41,754 --> 00:12:43,765
Per venirvi incontro
ovunque siate, che sia...
241
00:12:43,775 --> 00:12:46,238
- A metà strada o in qualsiasi altro tratto.
- Quindi...
242
00:12:46,676 --> 00:12:49,803
- Potete aiutarla a ripulirsi?
- Glielo ripeto, signora Grier,
243
00:12:49,813 --> 00:12:52,626
"ripulirsi" denota che lei sia
in qualche modo sporca e noi...
244
00:12:52,636 --> 00:12:55,297
Non utilizziamo assolutismi del genere.
245
00:12:58,572 --> 00:12:59,963
Perché non facciamo un giro?
246
00:12:59,973 --> 00:13:01,270
Vedrete cosa possiamo fare.
247
00:13:03,234 --> 00:13:04,815
Posso fare un giro da sola?
248
00:13:05,624 --> 00:13:06,726
Sai che ti dico?
249
00:13:07,417 --> 00:13:09,019
Tamara può farti vedere il posto.
250
00:13:09,443 --> 00:13:12,203
Qualche mese fa era proprio come te.
251
00:13:12,213 --> 00:13:14,813
Ora aiuta gli altri
a trovare un'altra strada.
252
00:13:20,206 --> 00:13:23,061
Sono stata qui un paio di volte,
prima di trovare finalmente il modo
253
00:13:23,071 --> 00:13:25,235
di costruirmi delle basi solide.
254
00:13:25,941 --> 00:13:27,606
Quanto tempo ci hai messo?
255
00:13:31,163 --> 00:13:34,348
Ecco, questo giardino è un ottimo posto
per rilassarsi.
256
00:13:35,210 --> 00:13:36,560
Forte.
257
00:13:36,570 --> 00:13:39,036
Quindi posso venire qua fuori
e farmi due tiri, vero?
258
00:13:40,730 --> 00:13:42,608
Ha detto che mi sareste venuti incontro.
259
00:13:43,299 --> 00:13:45,462
Se riesci a pensare solo alla droga,
260
00:13:46,267 --> 00:13:47,697
allora non stai vivendo.
261
00:13:47,707 --> 00:13:49,678
Quindi più mi drogo,
più mia mamma dovrà sborsare?
262
00:13:49,688 --> 00:13:51,994
Credo che tu non stia capendo
il senso di questo posto.
263
00:13:52,004 --> 00:13:54,566
Stiamo cercando di fartici convivere,
non di fartici combattere.
264
00:13:54,576 --> 00:13:56,546
L'unica cosa contro cui combatto
è mia mamma.
265
00:13:56,955 --> 00:13:58,630
Può iniziare oggi, assolutamente.
266
00:13:58,640 --> 00:14:01,246
La struttura ha dodici letti
e ce n'è uno libero.
267
00:14:01,256 --> 00:14:04,302
E nessuno saprà che Jada è qui,
signora Grier.
268
00:14:04,312 --> 00:14:05,600
Siamo molto riservati.
269
00:14:05,610 --> 00:14:06,704
Molto esclusivi.
270
00:14:08,300 --> 00:14:09,892
Esclusivi.
271
00:14:09,902 --> 00:14:11,921
Ho un amico
che gestisce un fondo speculativo.
272
00:14:11,931 --> 00:14:14,619
Dice sempre che è un francesismo
per dire "costoso".
273
00:14:14,629 --> 00:14:16,588
Ecco, se conosce il mondo della finanza,
274
00:14:16,598 --> 00:14:18,832
saprà quanto sia importante
fare un buon investimento.
275
00:14:18,842 --> 00:14:21,240
Un investimento
per il futuro di sua figlia.
276
00:14:21,250 --> 00:14:23,841
Mi piacciono gli investimenti fruttuosi.
277
00:14:24,265 --> 00:14:25,440
Allora?
278
00:14:25,450 --> 00:14:27,367
Quanto mi verrà a costare?
279
00:14:28,654 --> 00:14:29,704
Ecco a lei.
280
00:14:31,407 --> 00:14:33,333
Centomila dollari? È uno scherzo?
281
00:14:33,343 --> 00:14:34,885
Decisamente no.
282
00:14:34,895 --> 00:14:37,831
E decisamente
non accettano l'assicurazione.
283
00:14:37,841 --> 00:14:40,710
Tutti quei soldi e comunque
ricevono il triplo delle lamentele
284
00:14:40,720 --> 00:14:43,605
di qualsiasi altra struttura,
più di ogni altro posto a Malibu
285
00:14:43,615 --> 00:14:45,995
e hanno già avuto cinque morti
nell'ultimo anno.
286
00:14:46,447 --> 00:14:48,001
Ma non sono stati indagati?
287
00:14:48,453 --> 00:14:50,204
La fanno franca ogni volta.
288
00:14:50,656 --> 00:14:54,329
Quando qualcuno va in overdose in posti
così, è considerata quasi la normalità.
289
00:14:55,035 --> 00:14:57,779
E lei ha detto proprio
che potevi fare uso nella struttura?
290
00:14:58,202 --> 00:14:59,697
Non con così tante parole.
291
00:14:59,707 --> 00:15:01,478
L'ha chiamata "riduzione dei danni".
292
00:15:01,488 --> 00:15:02,728
Riduzione dei danni.
293
00:15:03,858 --> 00:15:06,860
- Allora cos'è successo a Wendall?
- Non c'è modo di saperlo.
294
00:15:06,870 --> 00:15:09,661
Cioè, sono molto riservati,
molto esclusivi.
295
00:15:09,662 --> 00:15:13,428
E non fanno che usare la scusa
del segreto professionale.
296
00:15:13,765 --> 00:15:14,944
Mi dispiace, Bobby.
297
00:15:14,954 --> 00:15:16,726
Devo rientrare, ho lezione fra un'ora.
298
00:15:16,736 --> 00:15:18,723
- Ok.
- Ci vediamo dopo, buona fortuna.
299
00:15:18,733 --> 00:15:20,465
- Ciao.
- Grazie, May.
300
00:15:25,794 --> 00:15:27,237
RAPPORTO DELL'INCIDENTE
301
00:15:29,721 --> 00:15:31,001
Forse la cosa...
302
00:15:31,011 --> 00:15:32,359
Ha fatto il suo corso.
303
00:15:33,353 --> 00:15:34,706
In che senso?
304
00:15:34,716 --> 00:15:37,894
La famiglia di Wendall
ha sporto denuncia contro lo Stato.
305
00:15:37,904 --> 00:15:40,553
- Perché non lasciamo che ci pensino loro?
- Non posso.
306
00:15:40,563 --> 00:15:43,017
Bobby... sono passati quattro mesi.
307
00:15:43,027 --> 00:15:46,188
- Se continui ad aggrapparti a questo...
- Devo pur aggrapparmi a qualcosa.
308
00:15:46,694 --> 00:15:49,938
So cosa si prova a sentirsi persi.
E quelle persone...
309
00:15:50,283 --> 00:15:51,330
Se ne approfittano.
310
00:15:51,715 --> 00:15:55,527
Sì, dicono di voler aiutare,
ma poi fanno l'esatto contrario.
311
00:15:57,024 --> 00:15:58,488
Quello che fanno...
312
00:15:59,183 --> 00:16:02,204
È far rimanere il paziente dipendente
e prendere più soldi possibile.
313
00:16:02,214 --> 00:16:05,032
Beh, hanno un approccio alternativo.
314
00:16:05,042 --> 00:16:08,132
Sono il primo ad ammettere che il
programma da 12 passi non è per tutti.
315
00:16:08,142 --> 00:16:11,297
La dipendenza è un percorso difficile
e ognuno deve trovare la sua strada.
316
00:16:11,307 --> 00:16:13,053
Ma non è questo il caso.
317
00:16:13,694 --> 00:16:15,674
Ancora non sappiamo...
318
00:16:15,684 --> 00:16:19,560
- Cosa sia successo.
- No, e non mi fermerò finché non lo sapremo.
319
00:16:36,103 --> 00:16:37,301
Continua così.
320
00:16:37,311 --> 00:16:38,486
Continua così.
321
00:16:38,496 --> 00:16:39,555
Bene.
322
00:16:54,262 --> 00:16:56,120
Il temporale non vuole spostarsi.
323
00:16:57,651 --> 00:17:00,260
Ma è così che funzionano
i nuvoloni neri, no?
324
00:17:01,091 --> 00:17:03,090
Ti restano sospesi sulla testa
e non se ne vanno.
325
00:17:03,100 --> 00:17:04,419
Sto bene, Buck.
326
00:17:05,527 --> 00:17:07,833
- Stai facendo progressi?
- Probabilmente no.
327
00:17:07,843 --> 00:17:09,832
Athena mi diceva che...
328
00:17:09,842 --> 00:17:13,702
Le overdose al Winding Path Residence
sono all'ordine del giorno.
329
00:17:13,712 --> 00:17:15,946
E mi chiedo
se non sia iniziato tempo fa.
330
00:17:15,956 --> 00:17:18,536
Pensi che l'abbiano già fatto
da qualche altra parte?
331
00:17:18,546 --> 00:17:20,411
Esatto. Sto controllando...
332
00:17:20,421 --> 00:17:21,720
In tutti gli Stati.
333
00:17:22,435 --> 00:17:23,478
Trovato qualcosa?
334
00:17:24,112 --> 00:17:27,717
- Fino all'Oklahoma, ancora niente.
- Ehi, potresti provarlo un attimo?
335
00:17:28,333 --> 00:17:29,521
Apri.
336
00:17:29,531 --> 00:17:30,567
Su.
337
00:17:35,553 --> 00:17:37,564
- È buono.
- Non dirmi che è buono,
338
00:17:37,574 --> 00:17:39,663
non ha il sapore giusto. Manca qualcosa.
339
00:17:39,673 --> 00:17:40,708
Sì.
340
00:17:42,224 --> 00:17:43,856
C'è un ingrediente segreto?
341
00:17:44,222 --> 00:17:45,407
Non lo so.
342
00:17:45,417 --> 00:17:47,701
Invece sì. E dai, sono io, dimmelo.
343
00:17:48,218 --> 00:17:49,491
Cacao in polvere.
344
00:17:49,501 --> 00:17:51,225
- Davvero?
- Non zuccherato.
345
00:17:51,926 --> 00:17:53,399
Armadietto sopra al lavandino.
346
00:17:54,132 --> 00:17:55,451
Un cucchiaio.
347
00:17:56,484 --> 00:17:59,662
- Ehi, cos'è successo dopo il Wyoming?
- Non lo so.
348
00:17:59,672 --> 00:18:03,253
Non facciamo altro che trovare vicoli
ciechi in qualsiasi direzione guardiamo.
349
00:18:03,692 --> 00:18:07,216
Ho finito le idee e credo
che mia moglie abbia finito la pazienza.
350
00:18:08,241 --> 00:18:10,342
Beh, la risposta è là fuori
351
00:18:10,352 --> 00:18:11,486
e tu la troverai.
352
00:18:11,496 --> 00:18:13,565
- Ne sembri piuttosto sicuro.
- Certo!
353
00:18:13,575 --> 00:18:15,468
Mi aiuti sempre a sistemare tutto.
354
00:18:17,294 --> 00:18:18,688
Come questo chili.
355
00:18:19,321 --> 00:18:20,439
Cacao in polvere.
356
00:18:21,502 --> 00:18:23,713
- Sul serio.
- Ehi, come sta?
357
00:18:24,075 --> 00:18:25,367
È al lavoro.
358
00:18:25,866 --> 00:18:28,357
Spero si distragga un po'.
359
00:18:29,464 --> 00:18:30,761
Sta davvero così male?
360
00:18:30,771 --> 00:18:32,583
Non da quello che riesco a vedere.
361
00:18:32,593 --> 00:18:34,589
Ma non è sempre trasparente con me.
362
00:18:38,197 --> 00:18:41,032
Il tuo patrigno non è mai stato...
363
00:18:41,042 --> 00:18:43,951
Troppo bravo a gestire
situazioni senza via d'uscita.
364
00:18:44,780 --> 00:18:48,227
E questa si sta trasformando
in una situazione terribile.
365
00:18:49,223 --> 00:18:50,752
Persino la famiglia di Wendall
366
00:18:50,762 --> 00:18:53,793
sta iniziando ad accettare
che si sia trattato di un'overdose.
367
00:18:53,803 --> 00:18:56,508
Forse noi non dovremmo,
non ancora almeno.
368
00:18:58,171 --> 00:19:01,065
Tamara, la ragazza che ho incontrato
al Winding Paths Recovery...
369
00:19:01,075 --> 00:19:02,692
Ha detto una cosa che...
370
00:19:03,104 --> 00:19:04,352
Mi ha fatto riflettere.
371
00:19:04,717 --> 00:19:07,992
È stata una paziente lì
prima di iniziare a lavorarci.
372
00:19:09,854 --> 00:19:12,828
Così ho creato un profilo falso
col nome di Jada Grier
373
00:19:12,838 --> 00:19:14,915
e ho iniziato a seguirla su Instagram.
374
00:19:14,925 --> 00:19:16,423
Ha documentato passo passo
375
00:19:16,433 --> 00:19:17,895
il suo percorso di guarigione.
376
00:19:17,905 --> 00:19:19,501
Fammi indovinare...
377
00:19:19,511 --> 00:19:21,513
È tutto rose e fiori?
378
00:19:21,523 --> 00:19:22,894
Ed emoji di mani in preghiera.
379
00:19:22,904 --> 00:19:25,299
Ma quando ho guardato le date...
380
00:19:25,932 --> 00:19:27,850
Ho visto che c'era un vuoto.
381
00:19:28,855 --> 00:19:32,189
Di quando era davvero in riabilitazione,
probabilmente senza telefono.
382
00:19:32,681 --> 00:19:33,752
E quel vuoto...
383
00:19:33,762 --> 00:19:36,699
Comprende anche il giorno in cui
Bobby ha trovato Wendall nell'incendio.
384
00:19:38,055 --> 00:19:39,533
Avete detto che pensavate
385
00:19:39,543 --> 00:19:43,171
fosse morto nella struttura e che poi
l'avessero spostato in quel campo.
386
00:19:44,465 --> 00:19:46,204
Se così fosse, allora...
387
00:19:46,214 --> 00:19:48,837
Lei era lì quando Wendall è morto.
388
00:19:53,965 --> 00:19:56,873
Quindi sarei io lo stronzo, perché non
voglio nessun tipo di rapporto
389
00:19:56,883 --> 00:19:59,829
- con quello stronzo di mio padre?
- Beh, se la metti così...
390
00:19:59,839 --> 00:20:01,902
Albert si presenta
con mio padre così, dal nulla.
391
00:20:01,912 --> 00:20:03,103
Concordo.
392
00:20:03,673 --> 00:20:05,818
Albert, però, ha ragione, Chim.
393
00:20:06,165 --> 00:20:09,448
Non c'è motivo per cui Jee non dovrebbe
avere un rapporto con suo nonno.
394
00:20:09,458 --> 00:20:11,984
Quindi, sono uno stupido
perché ci sto ripensando?
395
00:20:11,994 --> 00:20:13,211
Vuoi proteggerla.
396
00:20:13,601 --> 00:20:14,902
Come qualsiasi genitore.
397
00:20:14,912 --> 00:20:16,287
Sai, devo dire...
398
00:20:16,297 --> 00:20:19,604
Sono felice che non siano i Buckley
a fare scenate stavolta.
399
00:20:19,614 --> 00:20:21,296
I tuoi si sono comportati benissimo.
400
00:20:21,306 --> 00:20:23,990
Non so perché, ma è qualcosa
di nuovo di cui preoccuparmi.
401
00:20:24,000 --> 00:20:26,265
Perché ti preoccupi
della mancanza di scenate?
402
00:20:26,956 --> 00:20:28,886
Perché non è naturale, Hen.
403
00:20:28,896 --> 00:20:31,065
Come voi due laggiù
che vi lanciate la palla.
404
00:20:31,075 --> 00:20:32,090
Ok.
405
00:20:38,924 --> 00:20:40,294
Quanto ti manca?
406
00:20:41,216 --> 00:20:42,850
Ok, perfetto.
407
00:20:43,727 --> 00:20:46,310
E mi hanno detto
che il dottor Cohen sta arrivando.
408
00:20:47,390 --> 00:20:48,410
Ok.
409
00:20:49,252 --> 00:20:52,521
- Forse dovremmo chiamare il 911.
- Cosa? Ma non è un'emergenza.
410
00:20:52,531 --> 00:20:53,713
Lo sembra.
411
00:20:55,359 --> 00:20:56,939
Sergei. Sergei.
412
00:20:56,949 --> 00:20:58,878
Portami all'ospedale, andrà tutto bene.
413
00:20:59,863 --> 00:21:01,244
Mi si sono già rotte le acque.
414
00:21:01,254 --> 00:21:03,000
Sono abbastanza dilatata.
415
00:21:03,010 --> 00:21:05,027
E non è la mia prima volta.
416
00:21:05,037 --> 00:21:06,224
È la seconda, in realtà.
417
00:21:06,649 --> 00:21:09,119
Signora, non so come
partorire un bambino.
418
00:21:09,129 --> 00:21:12,917
Staremo... beniss...
419
00:21:15,142 --> 00:21:17,488
Era solo una contrazione.
420
00:21:17,498 --> 00:21:19,458
Mia moglie, mia moglie
ha la nostra macchina.
421
00:21:19,468 --> 00:21:22,397
Ed è all'Orange County e io
devo solo arrivare in ospedale
422
00:21:22,407 --> 00:21:24,546
così lei ci può incontrare lì.
423
00:21:26,371 --> 00:21:28,334
È solo un urlo da contrazione,
non un urlo-urlo.
424
00:21:28,344 --> 00:21:30,051
Ok, accosto e chiamo l'ambulanza.
425
00:21:30,061 --> 00:21:32,196
No, Sergei, ascoltami!
426
00:21:34,565 --> 00:21:36,529
Sai la strada per l'ospedale.
427
00:21:36,539 --> 00:21:37,865
E se non la sai,
428
00:21:37,875 --> 00:21:39,083
segui il navigatore.
429
00:21:39,093 --> 00:21:41,044
Ora noi...
430
00:21:41,520 --> 00:21:43,054
Ci sediamo
431
00:21:43,507 --> 00:21:46,641
e noi... respiriamo piano.
432
00:21:47,745 --> 00:21:50,223
Non spingeremo finché non saremo pronti.
433
00:21:51,018 --> 00:21:53,323
Sei un autista da cinque stelle, Sergei.
434
00:21:53,333 --> 00:21:54,578
Non dimenticarlo.
435
00:21:55,014 --> 00:21:56,148
Dai.
436
00:21:56,158 --> 00:21:57,346
Respira con me.
437
00:21:57,356 --> 00:21:59,459
Respira con me, inspira dal naso.
438
00:21:59,469 --> 00:22:00,842
Espira dalla bocca.
439
00:22:01,645 --> 00:22:04,057
Bene, bene, bene, bene,
bene. Inspira dal naso.
440
00:22:04,067 --> 00:22:05,497
Espira dalla bocca.
441
00:22:30,798 --> 00:22:32,618
911, qual è l'emergenza?
442
00:22:32,628 --> 00:22:35,294
Il proprietario di questo dispositivo
è coinvolto in un incidente...
443
00:22:35,304 --> 00:22:38,556
Il luogo dell'emergenza è
latitudine 118.29
444
00:22:38,566 --> 00:22:40,790
e longitudine 34.098,
445
00:22:40,800 --> 00:22:43,908
Con un raggio di ricerca
stimato di 23 metri.
446
00:22:56,706 --> 00:22:57,787
Ok, andiamo!
447
00:22:57,797 --> 00:22:58,989
Veloci, veloci!
448
00:23:02,614 --> 00:23:04,577
Ok, andiamo, spegniamo quel fuoco.
449
00:23:04,943 --> 00:23:06,826
Vigili del fuoco. Mi sentite?
450
00:23:15,506 --> 00:23:16,865
- Ok, libero!
- Libero!
451
00:23:18,406 --> 00:23:20,369
Signore. Signore, mi sente?
452
00:23:20,825 --> 00:23:23,479
Il fulmine... ha fatto
partire gli airbag.
453
00:23:24,450 --> 00:23:26,040
Aiutate prima loro.
454
00:23:27,557 --> 00:23:28,582
Loro?
455
00:23:29,083 --> 00:23:31,908
Hen, Chim, l'autista ha perso coscienza.
456
00:23:31,918 --> 00:23:33,140
Mi servite qui!
457
00:23:37,257 --> 00:23:39,069
Signora? Signora, mi sente?
458
00:23:39,451 --> 00:23:40,837
Buck, di lato!
459
00:23:40,847 --> 00:23:42,639
La passeggera è incinta, incosciente!
460
00:23:42,649 --> 00:23:43,965
Prendo la sega!
461
00:23:51,633 --> 00:23:54,585
Sembra che il fulmine abbia incasinato
anche la sua cintura di sicurezza.
462
00:23:54,595 --> 00:23:56,564
Il volante l'ha schiacciato per bene.
463
00:23:58,135 --> 00:24:00,239
- Movimenti del torace paradossali.
- Volet costale?
464
00:24:00,249 --> 00:24:03,030
Se non lo tiriamo fuori di qui,
giocheremo a Shangai con le sue costole.
465
00:24:08,823 --> 00:24:10,331
- Trovato qualcosa?
- Niente.
466
00:24:10,341 --> 00:24:12,022
Proviamo con un ago di compressione.
467
00:24:12,032 --> 00:24:13,804
- Qui.
- A meno che non lo tiriamo fuori.
468
00:24:13,814 --> 00:24:15,464
Ci serve quella sega, Buck!
469
00:24:15,474 --> 00:24:16,649
Levatevi!
470
00:24:22,068 --> 00:24:24,227
Non si può usare la sega,
troppe scintille!
471
00:24:24,237 --> 00:24:26,391
- Dobbiamo fare alla vecchia maniera.
- Cazzo.
472
00:24:29,763 --> 00:24:32,142
Dai, ragazzi! Apriamo quella porta!
473
00:24:38,567 --> 00:24:39,852
Aspettate. Fermi, fermi.
474
00:24:39,862 --> 00:24:41,106
Fermi, fermi.
475
00:24:41,528 --> 00:24:44,031
Il cordone ombelicale è fuori, io...
476
00:24:44,041 --> 00:24:47,399
Chim! È possibile che
il bambino sia stato... espulso?
477
00:24:47,409 --> 00:24:49,564
Sì, era abbastanza dilatata.
478
00:24:50,491 --> 00:24:53,741
Ok, ragazzi, tiriamola fuori.
Gentilmente. Aprite la porta.
479
00:24:57,334 --> 00:24:58,515
Ci siamo.
480
00:25:00,749 --> 00:25:01,870
Ce l'abbiamo.
481
00:25:01,880 --> 00:25:04,202
Ho bisogno che non ti muova
e qualsiasi cosa succeda,
482
00:25:04,212 --> 00:25:05,751
- non spingere.
- Ci sto provando.
483
00:25:05,761 --> 00:25:09,558
- Piano, piano.
- Ma non credo dipenda da me!
484
00:25:11,538 --> 00:25:12,971
Ok. Stai bene.
485
00:25:13,796 --> 00:25:15,155
Il cordone ombelicale è fuori!
486
00:25:15,165 --> 00:25:17,480
Alzalo, Cap! È la principale
fonte di sangue!
487
00:25:17,490 --> 00:25:19,435
- Ok.
- Hai due, forse tre, minuti
488
00:25:19,445 --> 00:25:21,404
- prima che abbia morte cerebrale.
- È alzato.
489
00:25:21,414 --> 00:25:23,185
Va tutto bene. Ci siamo noi. Respira.
490
00:25:23,195 --> 00:25:24,765
Non c'è tempo per tirarlo fuori.
491
00:25:24,775 --> 00:25:26,327
- Dobbiamo farlo ora.
- Hen.
492
00:25:27,779 --> 00:25:29,864
- Chim! Mi servi qui!
- Ci penso io qui.
493
00:25:30,206 --> 00:25:31,467
- Vai.
- Arrivo!
494
00:25:31,477 --> 00:25:32,750
Dai, dai!
495
00:25:32,760 --> 00:25:34,782
Mi servono una barella
e una lettiga qui!
496
00:25:36,061 --> 00:25:39,237
Signora, devo massaggiarle l'esterno
dell'utero, per evitare l'emorragia.
497
00:25:39,247 --> 00:25:42,255
- Dov'è il bambino?
- Se ne stanno occupando. Cerchi di respirare.
498
00:25:43,452 --> 00:25:45,279
Ce l'ho. Ho il bambino.
499
00:25:46,185 --> 00:25:48,679
- Dov'è il bambino?
- Portate qui la barella.
500
00:25:53,952 --> 00:25:56,516
Ha la gamba incastrata.
Buck! Mi servi qui!
501
00:25:56,526 --> 00:25:57,615
Arrivo!
502
00:25:58,003 --> 00:25:59,814
Uno, due, tre.
503
00:26:02,823 --> 00:26:03,823
Ci sono.
504
00:26:06,299 --> 00:26:07,299
Ok.
505
00:26:07,309 --> 00:26:09,372
Incastra l'halligan lì sopra,
delicatamente.
506
00:26:10,181 --> 00:26:11,181
Ok.
507
00:26:12,170 --> 00:26:13,173
Ci sei?
508
00:26:13,183 --> 00:26:14,569
- Sì.
- Ok, piano.
509
00:26:14,941 --> 00:26:15,941
Ok, Buck.
510
00:26:16,267 --> 00:26:17,278
Avanti.
511
00:26:18,240 --> 00:26:19,970
- Avanti, forza.
- Portatela qui.
512
00:26:22,590 --> 00:26:24,676
- Ha ripreso conoscenza.
- Va bene, avanti, amico.
513
00:26:24,686 --> 00:26:26,468
Avanti, amico. Coraggio.
514
00:26:27,083 --> 00:26:28,223
Ok, Buck.
515
00:26:28,233 --> 00:26:30,084
Resisti. Lentamente. Con calma.
516
00:26:31,701 --> 00:26:33,486
So che fa male respirare.
517
00:26:33,496 --> 00:26:36,358
Ma devi resistere, finché
le medicine non faranno effetto, ok?
518
00:26:37,215 --> 00:26:38,557
Avanti, avanti.
519
00:26:38,567 --> 00:26:39,567
Sì.
520
00:26:40,226 --> 00:26:42,817
Va bene, la gamba è libera,
ce l'ho. È un maschietto.
521
00:26:43,215 --> 00:26:44,444
Ti tirerò fuori di qui.
522
00:26:44,816 --> 00:26:46,450
Avanti. Tiriamolo fuori.
523
00:26:51,076 --> 00:26:53,534
Non riesco a capire se respira,
ma non sta piangendo.
524
00:26:54,763 --> 00:26:56,041
Dov'è il mio bambino?
525
00:26:57,561 --> 00:26:58,839
Avete quella pinza?
526
00:26:58,849 --> 00:27:01,152
- Tenete su il cordone, tenetelo su!
- Eccomi, ci sono.
527
00:27:01,686 --> 00:27:02,915
- Pinzato.
- Va bene.
528
00:27:02,925 --> 00:27:04,629
Uno, due, tre!
529
00:27:15,772 --> 00:27:18,220
Resisti, ok? Cerca
di respirare. Tutto qui.
530
00:27:18,230 --> 00:27:20,339
- Sì, ecco fatto.
- Non piange.
531
00:27:20,349 --> 00:27:21,578
Vediamo un po'.
532
00:27:22,598 --> 00:27:23,801
Ok.
533
00:27:23,811 --> 00:27:24,830
Giriamola.
534
00:27:26,415 --> 00:27:28,615
Cerca di respirare, cerca di respirare.
535
00:27:35,614 --> 00:27:36,940
Non piange.
536
00:27:39,916 --> 00:27:41,630
Aspettate un attimo. Avanti.
537
00:27:41,640 --> 00:27:43,501
Avanti. Coraggio, piccolo.
538
00:27:43,511 --> 00:27:45,225
Piangi. Ecco qui.
539
00:27:45,235 --> 00:27:46,584
Ecco qui.
540
00:27:47,837 --> 00:27:48,837
Ok.
541
00:27:50,101 --> 00:27:51,735
Ok, piccolo.
542
00:27:52,188 --> 00:27:53,886
Benvenuto al mondo, piccolo.
543
00:27:54,630 --> 00:27:57,007
- Va bene, Buck, sei pronto?
- Sì. L'ho preso.
544
00:27:57,017 --> 00:27:59,579
Ti prendo. Ti prendo, ci sono io.
545
00:28:00,275 --> 00:28:03,655
Va tutto bene. Ci sono io.
È tutto ok. È tutto ok, piccolino.
546
00:28:04,463 --> 00:28:05,595
È tutto ok.
547
00:28:07,326 --> 00:28:08,603
- Sei pronto?
- Sì.
548
00:28:09,930 --> 00:28:11,370
Ecco qui, Cap.
549
00:28:15,477 --> 00:28:17,014
Andiamo. Andiamo.
550
00:28:18,486 --> 00:28:20,151
Eccolo che arriva. Eccolo che arriva.
551
00:28:20,507 --> 00:28:21,758
Ok.
552
00:28:21,768 --> 00:28:22,949
Dov'è la mamma?
553
00:28:24,150 --> 00:28:25,150
Signora.
554
00:28:25,492 --> 00:28:27,449
Vorrei presentarle...
555
00:28:27,459 --> 00:28:28,710
Il suo bambino.
556
00:28:28,720 --> 00:28:29,842
Eccolo qui.
557
00:28:30,571 --> 00:28:31,571
Ok.
558
00:29:14,075 --> 00:29:15,433
Tamara, giusto?
559
00:29:19,049 --> 00:29:20,149
Ehi,
560
00:29:20,159 --> 00:29:21,459
che ci fai qui?
561
00:29:22,203 --> 00:29:24,079
Una ragazza non può comprare dei fiori?
562
00:29:25,275 --> 00:29:26,275
Certo.
563
00:29:28,078 --> 00:29:30,633
Cavolo, sono in ritardo, devo andare.
564
00:29:31,005 --> 00:29:32,267
Possiamo parlare?
565
00:29:32,277 --> 00:29:34,288
Sto ancora cercando
di capire delle cose.
566
00:29:34,298 --> 00:29:36,714
Dovresti parlare con Carrie e Trey.
567
00:29:36,724 --> 00:29:39,063
Io... non mi fido molto di loro.
568
00:29:40,422 --> 00:29:42,201
Dovresti trovare
un altra struttura allora.
569
00:29:42,211 --> 00:29:43,211
Perché?
570
00:29:43,591 --> 00:29:45,839
Perché nella tua
sono morte tante persone?
571
00:29:46,858 --> 00:29:49,025
Sei una specie di poliziotta
o qualcosa del genere?
572
00:29:49,920 --> 00:29:51,317
Cosa vuoi da me?
573
00:29:51,327 --> 00:29:53,672
Una delle persone
che è morta era un amico.
574
00:29:54,400 --> 00:29:55,775
Si chiamava Wendall.
575
00:29:58,032 --> 00:29:59,242
Lui...
576
00:29:59,252 --> 00:30:00,539
È andato in overdose.
577
00:30:01,024 --> 00:30:02,156
In un campo.
578
00:30:02,625 --> 00:30:05,318
- Stava fumando...
- Wendall non fumava.
579
00:30:05,722 --> 00:30:06,967
Lo sai.
580
00:30:06,977 --> 00:30:09,167
Eri nel suo stesso programma.
581
00:30:09,932 --> 00:30:11,468
Che altro sai?
582
00:30:12,228 --> 00:30:13,999
Tamara, qualcuno a cui voglio bene,
583
00:30:14,354 --> 00:30:16,376
qualcuno che è in ripresa,
584
00:30:16,386 --> 00:30:19,521
è diventato dipendente da antidolorifici
e alcolici per un infortunio alla schiena.
585
00:30:20,055 --> 00:30:22,594
Gli piace dire che non è stato
per via della sua schiena.
586
00:30:22,604 --> 00:30:24,826
Era quello che che si portava dietro.
587
00:30:28,141 --> 00:30:30,292
Non riusciva a stare bene
finché non ha reagito.
588
00:30:31,942 --> 00:30:33,494
Tu non vuoi reagire?
589
00:30:42,502 --> 00:30:44,136
Ehi, scusate sono in ritardo.
590
00:30:46,076 --> 00:30:47,263
Oh, bene, Buck è qui.
591
00:30:47,273 --> 00:30:49,802
Forse ha portato una tanica
di gas narcotizzante e tutti dormiranno
592
00:30:49,812 --> 00:30:52,271
- fino al momento di tornare a casa.
- Ok, ho il cibo.
593
00:30:52,739 --> 00:30:55,083
- Quasi. Prendo i piatti.
- Io controllo la bambina.
594
00:30:55,093 --> 00:30:56,442
- Ok.
- Ok.
595
00:31:06,436 --> 00:31:08,167
Albert, ehi, guarda qui.
596
00:31:10,835 --> 00:31:12,671
Hai portato più che il cibo d'asporto.
597
00:31:13,075 --> 00:31:14,860
Beh... Chim non te l'ha detto?
598
00:31:14,870 --> 00:31:18,156
Sì, che me ne vado per meno
di un anno e ora sei un padre? No.
599
00:31:18,166 --> 00:31:19,422
No, no. Non esattamente.
600
00:31:19,432 --> 00:31:20,942
Ma quello è un...
601
00:31:20,952 --> 00:31:22,058
Bambino.
602
00:31:23,983 --> 00:31:24,983
Buck?
603
00:31:25,765 --> 00:31:28,251
C'è qualcosa che ci devi dire?
604
00:31:29,825 --> 00:31:31,959
Diventerai zio nuovamente!
605
00:31:32,745 --> 00:31:36,735
Phillip! Maddie e Howard
aspettano un altro figlio!
606
00:31:36,745 --> 00:31:38,325
- Che cosa?
- Che meraviglia!
607
00:31:38,335 --> 00:31:40,845
L'avevo pensato quando
avete comprato questa casa.
608
00:31:40,855 --> 00:31:43,827
Cioè, è un po' troppo presto
per averne un altro, ma...
609
00:31:44,195 --> 00:31:46,784
- Perché no?
- È proprio una bella notizia, Howard.
610
00:31:46,794 --> 00:31:50,149
- Perché non ce l'hai detto prima?
- Ragazzi, ragazzi... noi non...
611
00:31:50,605 --> 00:31:52,205
- Non aspettiamo nessuno.
- Ah no?
612
00:31:52,215 --> 00:31:53,420
Già...
613
00:31:55,775 --> 00:31:57,174
Allora di chi è?
614
00:31:57,696 --> 00:31:59,866
È di... un mio amico.
615
00:32:00,355 --> 00:32:01,655
Un vecchio coinquilino.
616
00:32:01,665 --> 00:32:03,070
Ed è un maschietto.
617
00:32:03,080 --> 00:32:05,815
Beh, che caro.
Ti ha inviato l'ecografia.
618
00:32:05,825 --> 00:32:08,615
Beh ecco, in realtà
li ho aiutati con la gravidanza.
619
00:32:08,625 --> 00:32:11,985
Lui e sua moglie... stavano
avendo difficoltà a concepire
620
00:32:11,995 --> 00:32:14,255
e mi hanno chiesto di essere
il loro donatore di sperma.
621
00:32:14,265 --> 00:32:16,305
E tu hai...
622
00:32:16,315 --> 00:32:17,315
Accettato?
623
00:32:17,325 --> 00:32:19,785
- Quindi tu sei il padre?
- No, io sono il donatore.
624
00:32:20,555 --> 00:32:22,763
Connor... è il padre.
625
00:32:24,324 --> 00:32:25,622
Credo che sia...
626
00:32:26,065 --> 00:32:27,168
Eccoci qua.
627
00:32:27,815 --> 00:32:28,995
Fantastico.
628
00:32:29,765 --> 00:32:31,165
Oh, davvero?
629
00:32:31,175 --> 00:32:34,013
Anche tu sei stato
un piccolo miracolo, Buck.
630
00:32:34,745 --> 00:32:36,495
Perché non condividere la tua fortuna?
631
00:32:38,225 --> 00:32:40,195
Ok... papà, vuoi vederlo?
632
00:32:40,205 --> 00:32:43,645
- Certamente.
- Phillip. Tu sei d'accordo con questa cosa?
633
00:32:43,655 --> 00:32:44,845
Beh, non è che ho...
634
00:32:44,855 --> 00:32:48,445
- Voce in capitolo.
- Un uomo non può crescere un figlio
635
00:32:48,455 --> 00:32:50,995
che è nato da un altro
uomo, è innaturale.
636
00:32:51,005 --> 00:32:53,365
Dice l'esperto di genitorialità, eh?
637
00:32:53,375 --> 00:32:55,945
Avrei pensato che avresti compreso
la decisione di Buck.
638
00:32:55,955 --> 00:32:57,644
Far crescere il proprio figlio da altri.
639
00:32:57,654 --> 00:32:58,975
- Howie.
- Ehi, Chim.
640
00:32:58,985 --> 00:33:01,895
- È... è tutto a posto.
- Un uomo che non ha controllo sulla famiglia
641
00:33:01,905 --> 00:33:06,555
- non è un uomo.
- Non lo è nemmeno chi forza suo figlio a...
642
00:33:06,565 --> 00:33:08,874
- Nascondersi da lui in un altro Paese.
- Ok, non esagerare.
643
00:33:08,884 --> 00:33:10,915
I figli devono capire
che le proprie azioni
644
00:33:10,925 --> 00:33:13,175
- hanno delle conseguenze.
- Scusatemi, ma...
645
00:33:13,185 --> 00:33:15,435
Voi cosa c'entrate in tutto questo?
646
00:33:15,445 --> 00:33:19,804
- L'ha annunciato davanti a tutti.
- Beh, non è stata proprio una mia scelta.
647
00:33:19,814 --> 00:33:22,918
- Già ne hai fatta una pessima.
- Oh, detto da te...
648
00:33:29,255 --> 00:33:31,659
Buck, prendi le candele
noi pensiamo alle porte.
649
00:33:35,835 --> 00:33:38,745
Bellissima la tua idea
di renderci una famiglia.
650
00:33:38,755 --> 00:33:39,784
Tesoro?
651
00:33:43,685 --> 00:33:45,425
Il tuono ti ha spaventato, tesoro?
652
00:33:45,435 --> 00:33:47,300
No, erano le urla.
653
00:33:58,535 --> 00:33:59,747
Che stai facendo?
654
00:34:00,085 --> 00:34:01,317
Cose di baseball.
655
00:34:02,934 --> 00:34:04,571
Che genere di cose?
656
00:34:04,905 --> 00:34:06,747
Sto studiando molto le statistiche.
657
00:34:06,757 --> 00:34:09,375
- Sono molto complicate.
- Non dovrebbero esserlo.
658
00:34:09,385 --> 00:34:12,644
Tu hai un buon cervello
per la matematica e la scienza.
659
00:34:15,036 --> 00:34:17,625
Voi non volete che ci giochi... giusto?
660
00:34:17,635 --> 00:34:19,365
Denny... cioè,
661
00:34:19,375 --> 00:34:20,432
D.
662
00:34:22,105 --> 00:34:24,695
Adoriamo il fatto che tu voglia
provare nuove cose.
663
00:34:24,705 --> 00:34:26,335
Ci è solo sembrato che...
664
00:34:26,345 --> 00:34:28,435
Sia stata un'idea così
improvvisa. Siamo solo...
665
00:34:28,445 --> 00:34:30,334
Un po' sorprese, tutto qui.
666
00:34:30,725 --> 00:34:32,366
Pensavo che ti piacessero le sorprese.
667
00:34:33,063 --> 00:34:35,114
A tua mamma, sì. A me?
668
00:34:35,595 --> 00:34:36,981
Non così tanto.
669
00:34:38,390 --> 00:34:40,249
Specialmente quando significano che...
670
00:34:40,794 --> 00:34:42,554
Stai crescendo così in fretta.
671
00:35:03,045 --> 00:35:05,154
- Scusami papà.
- Ehi.
672
00:35:05,164 --> 00:35:07,192
- Era tua madre?
- Sì.
673
00:35:07,202 --> 00:35:09,305
- Senti, D...
- So cosa stai per dire.
674
00:35:09,315 --> 00:35:11,824
Dobbiamo dirglielo, ma è ancora presto.
675
00:35:13,084 --> 00:35:14,997
Va bene, va bene.
676
00:35:15,515 --> 00:35:18,718
Allora quando ci incontriamo
e inauguriamo quel guantone nuovo?
677
00:35:19,665 --> 00:35:21,000
Che ne dici di domani?
678
00:35:21,415 --> 00:35:23,605
Domani...
679
00:35:24,444 --> 00:35:25,452
Va bene.
680
00:35:31,175 --> 00:35:32,512
Balla con me.
681
00:35:35,914 --> 00:35:37,145
Io...
682
00:35:37,155 --> 00:35:39,005
Mi scuso.
683
00:35:39,015 --> 00:35:41,344
Non dovevo... permettermi.
684
00:35:42,135 --> 00:35:45,384
Non ti preoccupare, io... non avrei
dovuto risponderti così aspramente.
685
00:35:45,394 --> 00:35:47,509
I bambini devono solo portare gioia.
686
00:35:47,519 --> 00:35:48,869
Vero.
687
00:35:49,565 --> 00:35:52,347
Erano davvero delle scuse
quelle che sono uscite dalla sua bocca?
688
00:35:53,020 --> 00:35:54,750
Ci sono tante cose di lui
che non conosci.
689
00:35:55,772 --> 00:35:58,864
- Apprezzo ciò che cerchi di fare, ma...
- Ma cosa?
690
00:35:59,215 --> 00:36:02,115
Continuerai ad allontanarlo?
Non è salutare.
691
00:36:02,125 --> 00:36:03,672
La mia salute è a posto.
692
00:36:03,682 --> 00:36:07,149
- È venuto fino a qua.
- No, non è vero.
693
00:36:07,785 --> 00:36:09,638
Tu l'hai portato qui, ricordi?
694
00:36:10,464 --> 00:36:11,879
Non è la stessa cosa.
695
00:36:30,304 --> 00:36:32,374
Penso che forse Albert avesse ragione.
696
00:36:32,384 --> 00:36:34,146
Non lo direi ad alta voce.
697
00:36:40,724 --> 00:36:43,029
Hai mai pensato a come
sarebbe potuto essere?
698
00:36:43,725 --> 00:36:46,332
- Che cosa?
- Se Daniel fosse sopravvissuto.
699
00:36:48,695 --> 00:36:50,210
Sì, qualche volta.
700
00:36:50,974 --> 00:36:52,006
Tu?
701
00:36:52,984 --> 00:36:55,114
- Ehi!
- Oh, sì!
702
00:36:55,656 --> 00:36:57,245
Grazie al cielo!
703
00:36:57,255 --> 00:36:59,346
Credo che sarebbe stato proprio così.
704
00:37:14,399 --> 00:37:16,135
Beh, finalmente ha iniziato a piovere.
705
00:37:16,145 --> 00:37:20,036
È strano, ma alla fine si è
rivelata essere una bella serata.
706
00:37:20,575 --> 00:37:23,163
È sembrato come se
fossimo una famiglia vera.
707
00:37:23,173 --> 00:37:24,764
Siete una famiglia vera.
708
00:37:24,774 --> 00:37:26,984
Non mi è mai sembrato così, prima.
709
00:37:26,994 --> 00:37:29,529
Forse avete fatto tutti dei progressi?
710
00:37:29,539 --> 00:37:30,907
È un buon segno.
711
00:37:31,719 --> 00:37:34,642
La vita è troppo breve per dare
per scontate quelle relazioni.
712
00:37:34,652 --> 00:37:36,496
Sembra che la tua famiglia fosse
713
00:37:36,506 --> 00:37:38,601
dalla tua parte per quella
storia della donazione.
714
00:37:38,611 --> 00:37:40,456
- È un passo avanti.
- Beh, loro...
715
00:37:40,466 --> 00:37:43,249
Loro erano convinti che fosse
una decisione stupida.
716
00:37:43,259 --> 00:37:46,604
Non avrebbero lasciato l'ultima
parola su nulla al padre di Chimney.
717
00:37:50,548 --> 00:37:51,775
Chim...
718
00:37:51,785 --> 00:37:55,512
- So che non vuoi sentirtelo dire, ma...
- Pensi che debba risolvere con mio padre.
719
00:37:55,522 --> 00:37:57,345
Penso che dovresti parlarci.
720
00:37:57,355 --> 00:37:58,734
Che differenza fa?
721
00:37:59,177 --> 00:38:03,460
Non c'è letteralmente nulla che
possa dire per giustificare l'assenza.
722
00:38:03,470 --> 00:38:07,473
Non riguarda cosa ha da dire lui.
Ma cosa hai bisogno tu di dire.
723
00:38:08,990 --> 00:38:11,447
Ti ha fatto del male, Chim.
Ripetutamente.
724
00:38:11,457 --> 00:38:13,614
Tendi a passarci sopra con queste
725
00:38:13,624 --> 00:38:16,263
- frasi scontate...
- Ehi, amo le mie frasi scontate.
726
00:38:16,273 --> 00:38:17,964
Ma conosco quel dolore.
727
00:38:18,781 --> 00:38:20,560
E come va in profondità.
728
00:38:20,570 --> 00:38:23,863
Una delle tante cose che abbiamo
in comune. Padri di merda.
729
00:38:23,873 --> 00:38:26,409
Non lo so se mio padre abbia mai capito
730
00:38:26,419 --> 00:38:28,488
quanto mi abbia
fatto male il suo abbandono.
731
00:38:28,498 --> 00:38:31,137
E non ho mai avuto
la possibilità di dirglielo.
732
00:38:31,147 --> 00:38:35,085
Ma mi sono sempre chiesta se avesse
fatto la differenza. Forse se...
733
00:38:35,095 --> 00:38:38,750
Gli avessi mostrato il mio dolore,
forse avrei potuto superarlo.
734
00:38:38,760 --> 00:38:41,759
Riaprirei una ferita molto vecchia, Hen.
735
00:38:41,769 --> 00:38:43,106
Qualche volta...
736
00:38:43,619 --> 00:38:46,226
Le cose non si rimettono a posto bene.
737
00:38:46,236 --> 00:38:47,827
Sopravviverai.
738
00:38:47,837 --> 00:38:49,781
Fai in modo che ti ascolti.
739
00:38:49,791 --> 00:38:51,475
Finché c'è ancora tempo.
740
00:39:14,859 --> 00:39:17,394
Ok, Hendrix, Meyers, Perez!
741
00:39:17,404 --> 00:39:19,538
Iniziate ad evacuare l'edificio!
742
00:39:19,548 --> 00:39:22,158
Chimney, Buck, Eddie. Voi vi
occuperete della scala.
743
00:39:22,168 --> 00:39:24,691
Voglio che vi arrampichiate
e rompiate quella finestra. Andiamo!
744
00:39:38,947 --> 00:39:41,711
Ehi, dove pensi di andare? Vado io.
745
00:39:41,721 --> 00:39:43,760
Assolutamente no.
Sei andato tu l'ultima volta.
746
00:39:44,712 --> 00:39:46,664
Non sapevo tenessi il conto.
747
00:39:47,423 --> 00:39:48,908
Dai, Chim, sono io.
748
00:39:48,918 --> 00:39:50,504
Tengo sempre il conto.
749
00:39:51,560 --> 00:39:53,815
- Bene, cowboy, vai a prenderli.
- Bene.
750
00:39:58,092 --> 00:39:59,301
Aiuto!
751
00:40:05,916 --> 00:40:08,045
Attraversiamo la strada, gente.
752
00:40:23,214 --> 00:40:25,246
Bene, andiamo, andiamo, da questa parte.
753
00:40:25,256 --> 00:40:27,681
Fuori dall'edificio,
fuori dall'edificio!
754
00:40:28,474 --> 00:40:30,139
Che diavolo è?
755
00:40:59,881 --> 00:41:00,902
Buck!
756
00:41:01,544 --> 00:41:04,324
Sgombrate l'area! La porto indietro!
757
00:41:04,939 --> 00:41:07,319
Indietro, tutti quanti!
758
00:41:07,710 --> 00:41:11,298
- Buck!
- Mayday, Mayday, Mayday. Capitano Nash, 118.
759
00:41:11,308 --> 00:41:14,253
Abbiamo un vigile a terra nell'incendio
agli appartamenti MacArthur Park.
760
00:41:14,263 --> 00:41:17,428
Abbiamo bisogno immediatamente
di rinforzi e pronto soccorso.
761
00:41:17,438 --> 00:41:20,019
- Buck!
- Forza, Buck, tieni duro, amico.
762
00:41:22,101 --> 00:41:23,178
Buck!
763
00:41:27,915 --> 00:41:29,417
Riesci a sentirmi?
764
00:41:29,935 --> 00:41:31,079
Buck!
765
00:41:31,440 --> 00:41:34,311
- Abbiamo bisogno di più corda!
- Arriva più corda!
766
00:41:39,088 --> 00:41:40,974
Forza, forza, forza, forza!
767
00:41:41,609 --> 00:41:44,045
- Indietro, indietro, forza!
- Vai tu!
768
00:41:44,055 --> 00:41:46,258
Basta, basta, basta, basta!
769
00:41:51,786 --> 00:41:53,935
Qui, ragazzo. Vieni qui.
770
00:41:54,494 --> 00:41:56,880
Lo tengo io. Lo tengo io.
771
00:41:56,890 --> 00:41:58,911
Ok, portate qui quella barella, forza.
772
00:42:01,063 --> 00:42:04,376
- Andiamo, forza, forza, forza, forza!
- Il defibrillatore! Gli tengo la testa!
773
00:42:04,386 --> 00:42:06,346
Mettetegli il defibrillatore!
774
00:42:07,512 --> 00:42:09,581
- Mettetelo su.
- Tiratelo giù.
775
00:42:09,591 --> 00:42:10,643
Bene.
776
00:42:15,591 --> 00:42:16,605
Buck!
777
00:42:16,994 --> 00:42:17,996
Buck!
778
00:42:24,839 --> 00:42:27,434
- Non c'è polso.
- Preparate il defibrillatore!
779
00:42:27,444 --> 00:42:30,941
Non ha senso dargli le scosse.
È in pieno arresto cardiaco.
780
00:42:33,281 --> 00:42:35,799
Inizio le compressioni.
Toglietegli il defibrillatore!
781
00:42:37,494 --> 00:42:38,898
Forza, Buck.
782
00:42:38,908 --> 00:42:40,498
Forza, Buck. Forza, amico.
783
00:42:41,552 --> 00:42:42,692
Forza, Buck!
784
00:42:44,709 --> 00:42:47,537
- Forza Buck, forza!
- Ok, Chim. Chim, dobbiamo muoverci.
785
00:42:48,426 --> 00:42:49,995
Eddie, guidi tu, scendi.
786
00:42:50,005 --> 00:42:51,225
Fatelo salire!
787
00:42:52,862 --> 00:42:54,744
Centrale, è il Capitano 118.
788
00:42:54,754 --> 00:42:58,574
Abbiamo un vigile a terra, colpito da
un fulmine, non reattivo da tre minuti.
789
00:43:17,925 --> 00:43:19,154
#NoSpoiler
790
00:43:19,164 --> 00:43:21,974
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
58751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.