All language subtitles for Мультфильм_Яга_и_книга_заклинаний_2023_HD360p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,310 --> 00:00:24,310 Да. 2 00:01:43,850 --> 00:01:47,350 А я уж к зеленым привыкла. Но так даже лучше. 3 00:01:48,030 --> 00:01:50,170 Какая ароматная прелесть. 4 00:01:53,470 --> 00:01:54,990 Надеюсь, все сработает. 5 00:01:56,250 --> 00:01:57,250 Дракончик! 6 00:02:12,270 --> 00:02:16,130 Я не желаю никого исцелять, тупая макулатура! 7 00:02:17,490 --> 00:02:23,190 Поверить не могу! Два ведра чистейшего яда превратить в целебные яблоки! 8 00:02:23,950 --> 00:02:29,850 Зашвырни эту корягу куда хочешь, хоть в три девятая царства, чтобы духу ее здесь 9 00:02:29,850 --> 00:02:30,850 не было! 10 00:02:46,730 --> 00:02:52,190 Надо сделать из тебя что -нибудь пострашнее. Тридевятое царство. Не 11 00:02:52,190 --> 00:02:53,710 гиблое место. Ясно. 12 00:02:54,070 --> 00:02:56,810 Желающих исцелиться, понаедет много. 13 00:02:57,270 --> 00:02:59,850 Никого не пускать. Ну, кроме меня. 14 00:03:08,030 --> 00:03:12,290 Кто там еще? 15 00:03:25,070 --> 00:03:26,670 Я придушу тебя, животное! 16 00:03:28,910 --> 00:03:30,610 Простите, это я не вам. 17 00:03:31,370 --> 00:03:32,410 Никаких титулов. 18 00:03:32,890 --> 00:03:34,910 Ты сделала, что я просила? 19 00:03:35,230 --> 00:03:36,230 Конечно. 20 00:03:36,550 --> 00:03:42,230 Но ваш супруг, кажется, любит вас. Вы уверены, что вам это нужно? 21 00:03:44,050 --> 00:03:46,350 Кризис среднего возраста, голубушка, да. 22 00:03:46,550 --> 00:03:47,930 Да, я ревную. 23 00:03:48,750 --> 00:03:50,070 Это не твое дело! 24 00:03:50,330 --> 00:03:51,330 Где эликсир? 25 00:03:56,080 --> 00:03:58,800 Это вашему супругу, а это вам. 26 00:03:59,080 --> 00:04:05,960 Мне? Любовь – это взаимное чувство двух сердец. Приворот будет 27 00:04:05,960 --> 00:04:10,480 работать, если элипсиры попадут в сердца вас обоих. 28 00:04:10,860 --> 00:04:12,400 Они разные. 29 00:04:12,740 --> 00:04:14,380 Не перепутайте. 30 00:04:54,570 --> 00:04:56,410 Грибы, грибы, грибы, грибы! 31 00:04:57,290 --> 00:05:00,250 Каждый день гонят в лес за этими грибами. 32 00:05:00,690 --> 00:05:01,790 Почему меня? 33 00:05:02,110 --> 00:05:06,850 Умную и красивую. Вот королева точно сама за грибами не ходит. 34 00:05:07,350 --> 00:05:08,350 Слуги! 35 00:05:09,150 --> 00:05:12,370 Ну -ка все за грибами! Я сказала быстро! 36 00:05:14,370 --> 00:05:18,490 Ну почему я не королева? Или какая -нибудь принцесса? 37 00:05:19,150 --> 00:05:23,250 Была бы у меня волшебная палка, я бы им такое устроила! 38 00:05:41,820 --> 00:05:43,920 Как ты это сделала? 39 00:05:44,940 --> 00:05:46,140 Я ведьма. 40 00:05:46,520 --> 00:05:47,600 Ну, конечно. 41 00:05:47,840 --> 00:05:49,200 А я гребная фея. 42 00:05:50,020 --> 00:05:51,020 Правда? 43 00:05:52,270 --> 00:05:53,810 Здорово. Я никогда не видела фей. 44 00:05:54,790 --> 00:05:56,170 Ой, да ладно тебе. 45 00:05:56,450 --> 00:05:57,450 Фей не бывает. 46 00:05:57,530 --> 00:05:58,790 Так же, как и ведьм. 47 00:06:03,990 --> 00:06:07,170 Впрочем, я и летающих волков раньше не встречала. 48 00:06:08,390 --> 00:06:10,150 Эффектно. Меня зовут Злата. 49 00:06:10,510 --> 00:06:11,510 А тебя? 50 00:06:11,790 --> 00:06:17,270 Ядвига. Можно просто Яга. А ты всех можешь подчинять своей боли? Только 51 00:06:17,270 --> 00:06:18,270 некоторых существ. 52 00:06:18,850 --> 00:06:20,470 Над этим пришлось сильно потрудиться. 53 00:06:24,240 --> 00:06:25,940 А человека можешь себе починить? 54 00:06:26,180 --> 00:06:27,180 Не знаю. 55 00:06:27,360 --> 00:06:28,360 А зачем? 56 00:06:28,760 --> 00:06:31,940 Чтобы он делал то, что ты прикажешь. Это же человек. 57 00:06:32,260 --> 00:06:33,800 Его можно просто попросить. 58 00:06:37,760 --> 00:06:38,760 Странная ты. 59 00:06:39,260 --> 00:06:43,200 Мне бы твою силу. Я бы правила всем миром. 60 00:06:43,600 --> 00:06:45,560 Это ж сколько сил на это надо. 61 00:06:46,140 --> 00:06:47,960 Я даже живую воду сделать не могу. 62 00:06:48,240 --> 00:06:49,820 Какая -то неправильная получается. 63 00:06:50,400 --> 00:06:52,100 Да кому она вообще нужна? 64 00:06:57,130 --> 00:06:58,130 Нам надо дружить. 65 00:06:59,070 --> 00:07:00,890 Ну, не знаю. 66 00:07:01,410 --> 00:07:03,250 Моя тетка не любит людей. 67 00:07:03,530 --> 00:07:05,950 И я не люблю. Ведь мы в сторону круче. 68 00:07:06,370 --> 00:07:08,230 Только никому не говори. 69 00:07:08,590 --> 00:07:11,290 Тетка мне и колдовать в лесу не разрешает. 70 00:07:11,650 --> 00:07:13,590 Боится, что люди могут увидеть. 71 00:07:13,790 --> 00:07:15,530 Слушай, давай это будет наша тайна. 72 00:07:16,030 --> 00:07:17,030 Обещаешь? 73 00:07:17,530 --> 00:07:18,910 Тогда поклянись. 74 00:07:19,270 --> 00:07:23,590 Клянусь. Не давший слово крепи, не давший держи. 75 00:07:23,850 --> 00:07:25,970 А что это означает? 76 00:07:26,360 --> 00:07:29,100 Папа так говорит. Это значит, что ты можешь мне доверять. 77 00:07:29,740 --> 00:07:32,100 А где ведьмы живут? 78 00:07:38,260 --> 00:07:39,820 Ух ты, класс! 79 00:07:42,780 --> 00:07:43,780 О! 80 00:07:44,660 --> 00:07:46,780 А где твои родители? 81 00:07:47,120 --> 00:07:50,260 Я сирота. Мы тут с дядей живем. 82 00:07:50,560 --> 00:07:52,880 Всякая жизнь консервированная. 83 00:08:04,520 --> 00:08:10,420 Я пока только учусь, совсем двигая. Давай её сюда. А это что? 84 00:08:10,660 --> 00:08:15,440 Книга заклинаний. По ней ведьмы учатся настоящему чудовству. И я тоже. 85 00:08:15,720 --> 00:08:20,140 У тебя же и так в лесу отлично получалось. Да это любая ведьма умеет. 86 00:08:20,460 --> 00:08:22,560 Ой, тётка возвращается. 87 00:08:22,980 --> 00:08:24,740 Прячься, залезай под кровать. 88 00:08:26,300 --> 00:08:28,000 Как сметали, тётушка? 89 00:08:30,200 --> 00:08:33,460 Чую, человеческим духом пахнет. 90 00:08:34,510 --> 00:08:40,470 Может, это моя избушка? У людей и куриных ножек похожий запах. А еще так 91 00:08:40,470 --> 00:08:44,890 ромашки, пыльные ковры и старые валенки. Ну, может, может и так. 92 00:08:45,670 --> 00:08:50,890 Помни, Яга, мы ведьмы должны сторониться людей. Но почему? 93 00:08:52,550 --> 00:08:57,450 Послушай меня, Яга. Мало ты еще и многого не знаешь. 94 00:08:57,670 --> 00:08:59,750 У людей сегодня ты друг. 95 00:09:00,140 --> 00:09:05,160 А завтра враг. Но раньше же ведьмы помогали людям и лечили их от болезней. 96 00:09:05,220 --> 00:09:08,620 А потом они обвинили нас в том, что мы их и насылаем. 97 00:09:09,840 --> 00:09:11,260 Запомни, люди нам не друзья. 98 00:09:12,120 --> 00:09:14,500 Корея, беги, пока она опять не вернулась. 99 00:09:15,540 --> 00:09:18,300 А давай завтра встретимся? 100 00:09:18,580 --> 00:09:20,120 Мне же правда нельзя. 101 00:09:20,800 --> 00:09:22,440 Клянусь, ты можешь мне верить. 102 00:09:23,120 --> 00:09:25,620 Я верю. 103 00:09:25,840 --> 00:09:27,100 Давай на том же месте. 104 00:09:27,420 --> 00:09:28,420 Ага. 105 00:09:28,780 --> 00:09:29,860 Подруга. 106 00:10:27,240 --> 00:10:29,620 Точно ведьма! Не соврала Злата! 107 00:10:37,660 --> 00:10:41,380 Я когда вырасту, буду лечить животных, а может даже людей. 108 00:10:41,720 --> 00:10:42,720 Да ну! 109 00:10:42,760 --> 00:10:44,160 Это же скучно! 110 00:10:44,760 --> 00:10:47,140 А я как могу колдовать по книге, как ты? 111 00:10:47,540 --> 00:10:52,120 Ну, читать приклинания может каждый, но ведьмой нужно родиться, чтобы колдовать 112 00:10:52,120 --> 00:10:53,120 по -настоящему. 113 00:10:53,960 --> 00:10:57,180 Хотя... Настоящей ведьмой без этой книги не стать. 114 00:10:57,460 --> 00:11:01,560 Но если ты не ведьма, колдовать же все равно можно, правда? 115 00:11:01,820 --> 00:11:03,480 Да, конечно можно. 116 00:11:05,520 --> 00:11:08,940 Но заклинания будут действовать очень медленно. 117 00:11:09,340 --> 00:11:11,340 Или вообще не будут держаться. 118 00:11:11,820 --> 00:11:13,000 Моя тетка! 119 00:11:17,240 --> 00:11:19,260 Да знаю, знаю. 120 00:11:25,260 --> 00:11:26,440 Люди из города идут сюда. 121 00:11:28,640 --> 00:11:32,440 Не волнуйся, Ига. Принеси книгу, я прогоню их. 122 00:11:33,740 --> 00:11:36,060 Нет, она в села? 123 00:11:36,960 --> 00:11:38,260 Не может быть. 124 00:11:38,560 --> 00:11:39,800 Кто её взял? 125 00:11:40,000 --> 00:11:44,160 Моя подруга. У меня есть подруга, девочка из города. Я боялась тебе 126 00:11:44,360 --> 00:11:48,900 Я же тебя предупреждала. Как теперь без книги? 127 00:11:50,180 --> 00:11:52,400 Беги, спрячься подальше в лесу. 128 00:11:52,780 --> 00:11:53,920 А как же ты? 129 00:11:54,540 --> 00:11:56,000 Постараюсь справиться сама. 130 00:11:58,480 --> 00:11:59,480 Сидим! 131 00:15:27,589 --> 00:15:29,770 Синеглазка, где ты так испачкалась? 132 00:15:30,530 --> 00:15:33,250 Ты опять опаздываешь на урок. 133 00:15:33,570 --> 00:15:38,950 Учителя уже ждут. Да -да, я иду. И вообще, мы с твоей мамой решили, что ты 134 00:15:38,950 --> 00:15:40,910 должна... Но она мне не мама! 135 00:15:41,470 --> 00:15:43,390 Ты женился на этой змее! 136 00:15:43,590 --> 00:15:49,350 Да как ты выражаешься, принцесса? Она моя жена и твоя царица. 137 00:15:49,810 --> 00:15:52,950 Но она мне не мама! Она лживая и злая! 138 00:15:53,450 --> 00:15:54,730 Ну что ты! 139 00:15:55,180 --> 00:15:58,480 Она прекрасна. У неё такие красивые глаза. 140 00:15:58,980 --> 00:16:00,880 О, я просто тебя не понимаю. 141 00:16:01,160 --> 00:16:02,620 Моя мама меня бы поняла. 142 00:16:03,340 --> 00:16:07,360 Ой, Синеглазка, к сожалению, её больше нет с нами. 143 00:16:07,580 --> 00:16:13,220 Ты должна принять это, доченька. Я это приняла, папа. Но я всегда помню о ней. 144 00:16:13,220 --> 00:16:17,220 ты забыл её и женился на этой змее, и года не прошло. Иногда я тебя за это 145 00:16:17,220 --> 00:16:18,220 ненавижу. 146 00:16:18,940 --> 00:16:22,060 Синеглазка, что за манера? 147 00:16:57,450 --> 00:16:58,690 Ну вот и получилось. 148 00:17:15,470 --> 00:17:18,069 Доброе утро, ваше великолепие. 149 00:17:18,410 --> 00:17:20,950 Вилен, ты на свидание собрался? 150 00:17:21,410 --> 00:17:24,690 Ну что вы, у меня свидание только со службой. 151 00:17:25,210 --> 00:17:28,650 Его величество велели преподнести вам эти цветы. 152 00:17:29,290 --> 00:17:30,290 Великолепно. 153 00:17:30,670 --> 00:17:32,490 Любовное заклинание еще работает. 154 00:17:33,250 --> 00:17:35,790 А ну -ка, выбрось этот хлам. Что еще? 155 00:17:36,070 --> 00:17:41,350 Его величество повздорили с царевной и теперь желают выпустить пар в тронном 156 00:17:41,350 --> 00:17:43,750 тренажерном зале. Что? В каком зале? 157 00:17:44,310 --> 00:17:48,410 Его величество изволили в тронный зал заказать машину для тренировок. 158 00:17:48,750 --> 00:17:51,370 Рядом с такой королевой нужно быть в форме. 159 00:17:52,140 --> 00:17:55,700 А на завтра назначили охоту на диких кабанов. О, кабаны. 160 00:17:57,020 --> 00:17:58,220 Неплохая идея. 161 00:18:00,580 --> 00:18:03,400 О, какая прелесть. 162 00:18:04,640 --> 00:18:07,960 Нежнятинка. Вас бы с яблоками запечь. 163 00:18:19,740 --> 00:18:21,300 Поросятки, я пошутил. 164 00:18:22,830 --> 00:18:24,790 Я вообще свинину не ем. 165 00:18:25,830 --> 00:18:27,550 Не надо! 166 00:18:32,570 --> 00:18:35,250 Опять заклятие не сработало. 167 00:18:35,750 --> 00:18:40,730 Знаете, так и хвоста можно лишить. Может, не надо больше экспериментов? 168 00:18:40,790 --> 00:18:42,390 это вода заговоренная. 169 00:18:46,030 --> 00:18:47,490 Пятак теперь не вырастет? 170 00:18:47,730 --> 00:18:50,810 Ну, с царем все понятно, но вот девчонка... 171 00:18:52,250 --> 00:18:54,650 Слишком она дерзкая и любопытная. 172 00:18:55,230 --> 00:18:57,710 Ну что ж, придется и с ней разобраться. 173 00:18:57,990 --> 00:18:59,630 Вы собираетесь убить царя? 174 00:19:00,470 --> 00:19:01,470 Зачем же я? 175 00:19:02,030 --> 00:19:03,250 Есть и другие. 176 00:19:03,690 --> 00:19:09,610 О, ваши злодейши. Вы самая коварная ведьма на свете. А ты что, еще каких -то 177 00:19:09,610 --> 00:19:10,610 ведьм знаешь? 178 00:19:10,970 --> 00:19:13,510 Ну, вообще -то я был женат дважды. 179 00:19:13,810 --> 00:19:18,470 С вашего позволения, я займусь тренажерами для его величества. Надо, 180 00:19:18,470 --> 00:19:20,110 тренировка прошла гладко. 181 00:19:20,490 --> 00:19:21,690 Уж постарайся. 182 00:19:22,640 --> 00:19:24,720 Царь должен выпустить весь пар. 183 00:19:24,940 --> 00:19:26,120 До конца. 184 00:19:26,420 --> 00:19:28,480 Слушайте, повинуюсь. 185 00:19:32,880 --> 00:19:34,080 Гига на подлете. 186 00:20:15,880 --> 00:20:16,880 Курятник, вниз! 187 00:20:21,380 --> 00:20:22,780 Прыгайте! 188 00:20:27,400 --> 00:20:28,800 С 189 00:20:28,800 --> 00:20:37,360 мягкой 190 00:20:37,360 --> 00:20:38,360 посадкой! 191 00:20:45,290 --> 00:20:47,090 Неплохо. Немного потренируешься и... 192 00:20:47,090 --> 00:20:59,770 Опять 193 00:20:59,770 --> 00:21:01,190 не смогла ступу посадить. 194 00:21:01,870 --> 00:21:07,390 Твои хвостатые изобретения не помогают. Это техника. В ней разбираться надо. 195 00:21:07,770 --> 00:21:13,490 Тут просто так пальцами не щелкнешь. Вот если б ты научила меня колдовать, давно 196 00:21:13,490 --> 00:21:14,730 бы новую модельку собрал. 197 00:21:14,970 --> 00:21:20,830 Вот скажи, как я могу тебя научить? Я сама недоучка. Лучше поучился бы 198 00:21:20,830 --> 00:21:21,830 делать. 199 00:21:22,090 --> 00:21:24,830 Я изобретатель, а не аптекарь. 200 00:21:25,490 --> 00:21:31,090 Ну, конечно, ты не виновата. Без книги и заклинаний... Да, у меня нет книги. И 201 00:21:31,090 --> 00:21:33,430 не обязательно напоминать мне об этом каждый день. 202 00:21:33,650 --> 00:21:37,430 Ну, так давай ее поищем, а то сидим тут в четырех болотах. 203 00:21:37,710 --> 00:21:39,430 Хватит. Книги нет. 204 00:21:39,850 --> 00:21:41,530 Я даже букашку живить не могу. 205 00:21:42,090 --> 00:21:46,850 Но ты же сама ее забросила. У тебя же получилась отличная живая вода. Что с 206 00:21:46,850 --> 00:21:48,070 не так? Нужны заклинания. 207 00:21:48,450 --> 00:21:49,830 Заклинания из книги. 208 00:21:50,090 --> 00:21:52,370 Опять книга. Попробуй сама. 209 00:21:52,610 --> 00:21:53,610 Да хоть на мне. 210 00:21:55,010 --> 00:21:57,470 Придется тебя сначала придушить. Не надо душить. 211 00:21:57,990 --> 00:21:58,990 Попробуй на ней. 212 00:21:59,130 --> 00:22:00,130 Фу! 213 00:22:00,210 --> 00:22:02,330 Убийца. Ты нашел я ее? 214 00:22:02,930 --> 00:22:04,390 Ладно. Смотри. 215 00:22:06,990 --> 00:22:08,710 Ого! Она жила! 216 00:22:09,610 --> 00:22:11,410 Это чудо! Да. 217 00:22:11,930 --> 00:22:17,090 Только это уже не мышь. И даже не летучая. Это мышь и бабочка. Зато живой. 218 00:22:17,550 --> 00:22:21,330 А попробуй -ка вот этому мешать с этой слизью. 219 00:22:22,230 --> 00:22:23,390 Вот -вот -вот сюда. 220 00:22:23,770 --> 00:22:24,910 А ну, хватит! 221 00:22:26,230 --> 00:22:28,550 Да что с тобой? Давай пробовать! 222 00:22:42,890 --> 00:22:43,709 Это что? 223 00:22:43,710 --> 00:22:45,630 Каша? Сегодня? 224 00:22:46,250 --> 00:22:47,810 А, я понял. 225 00:22:48,230 --> 00:22:49,370 Это розыгрыш, да? 226 00:22:51,930 --> 00:22:53,810 Вот это интрига. 227 00:22:54,770 --> 00:22:56,190 Что ты ешь? 228 00:22:58,150 --> 00:23:00,090 Слушай, ну пошутила и хватит. 229 00:23:01,510 --> 00:23:02,810 Ну где же он? 230 00:23:05,110 --> 00:23:06,510 Всё, я сдаюсь. 231 00:23:08,670 --> 00:23:09,870 День рождения? 232 00:23:11,950 --> 00:23:12,829 Ты забыла? 233 00:23:12,830 --> 00:23:13,689 Вот еще. 234 00:23:13,690 --> 00:23:15,130 И ничего я не забыла. 235 00:23:16,330 --> 00:23:21,010 Так что делай -то, Котофей, помоги. На мой день рождения она, видите ли, 236 00:23:21,790 --> 00:23:23,710 Днем рождения, Котофей. 237 00:23:26,350 --> 00:23:27,350 И все? 238 00:23:28,370 --> 00:23:29,810 Сметана на день рождения? 239 00:23:30,070 --> 00:23:33,050 Вот она, древняя магия на всю катушку. 240 00:23:33,450 --> 00:23:34,950 Да что это за верьма такая? 241 00:23:42,500 --> 00:23:43,520 Спасибо. 242 00:23:44,800 --> 00:23:48,620 Но это все равно подарком не считается. 243 00:23:48,820 --> 00:23:49,820 Ой. 244 00:24:23,090 --> 00:24:26,230 Промазал. Ну, держи. 245 00:24:38,150 --> 00:24:40,310 Браво, ваше величество. 246 00:24:40,950 --> 00:24:42,230 Дорогая. 247 00:24:43,510 --> 00:24:48,570 Вы непревзойденный фехтовальщик, мой государь. Однако вам... 248 00:24:48,910 --> 00:24:51,910 Не следует так себя утруждать, вы уже не молоды. 249 00:24:52,750 --> 00:24:53,950 Водки Кимора. 250 00:24:54,170 --> 00:24:56,870 Уверяю вас, вам недостаточно сил. 251 00:24:57,070 --> 00:25:01,670 Вы же знаете, на что я пособен. 252 00:25:03,490 --> 00:25:07,070 Дорогой, что случилось? Папа! Что вы ему дали? 253 00:25:10,130 --> 00:25:12,410 Это просто вода, детка. 254 00:25:18,350 --> 00:25:25,250 Наконец -то. В смысле шпага. Она застряла в стене. Лекаря его величеству. 255 00:25:27,610 --> 00:25:33,530 Доченька, синеглазка. Кажется, эта болезнь унесла твою маму. 256 00:25:35,050 --> 00:25:38,690 Лекарь сказал, что мне осталось всего несколько дней. 257 00:25:39,690 --> 00:25:41,750 Ну что, это же можно сделать. 258 00:25:42,110 --> 00:25:46,430 В тридевятом царстве есть волшебная яблоня. 259 00:25:46,730 --> 00:25:49,470 Ее яблоки исцеляют любую болезнь. 260 00:25:50,050 --> 00:25:55,590 Я узнал о них после смерти твоей мамы, иначе бы... Это она тебя отравила, и 261 00:25:55,590 --> 00:25:59,290 тоже! Не говори глупости, если меня не станет. 262 00:25:59,730 --> 00:26:03,010 Ты должна слушаться ее, как мать и царицу. 263 00:26:03,990 --> 00:26:04,990 Ни за что! 264 00:26:05,510 --> 00:26:07,990 Я спасу тебя и докажу, что я права! 265 00:26:23,280 --> 00:26:29,900 Я царю про яблоки рассказала. Она побежала спасать папочку. Как это мило. 266 00:26:30,120 --> 00:26:32,860 Так ведь она и спасет? Конечно. 267 00:26:33,520 --> 00:26:36,600 Если только с ней что -нибудь не случится в темном лесу. 268 00:26:37,080 --> 00:26:42,680 Хм, колдунья давно сгорела. Лес влюбился и теперь муся не обидит. Что же с ней 269 00:26:42,680 --> 00:26:44,000 там может случиться? 270 00:26:44,380 --> 00:26:49,840 Ну, например, приступ той самой смертельной болезни, от которой умирают 271 00:26:49,840 --> 00:26:51,560 роду. Точно. 272 00:26:52,630 --> 00:26:57,850 Яд? Но ваше коварство! Я и так не отправлюсь! Конечно, отправишься. Как с 273 00:26:57,850 --> 00:26:59,150 папашей, так и с дочкой. 274 00:26:59,650 --> 00:27:01,770 Так просто надежнее. 275 00:27:01,970 --> 00:27:06,510 Понимаю. Легкая царапинка и конец. Все будет в лучшем виде. 276 00:27:06,930 --> 00:27:13,710 Давно бы сама все сделала, но тот, на чьих руках кровь, не может листать книгу 277 00:27:13,710 --> 00:27:14,710 заклинаний. 278 00:27:15,110 --> 00:27:20,670 И поэтому ты здесь. А мое заклятие скрывает ото всех твою лисью морду. 279 00:27:21,150 --> 00:27:23,270 Тебе ведь так удобнее работать. 280 00:27:23,970 --> 00:27:28,270 Но вы же мне подарите человеческое лицо, когда все будет сделано. 281 00:27:28,750 --> 00:27:33,910 Возможно. Но если не справишься, то будешь жить в норе и ловить кур. 282 00:27:39,270 --> 00:27:40,490 Попробуем еще раз. 283 00:28:38,900 --> 00:28:41,200 Загадывай желание. Так и быть, исполню. 284 00:28:41,780 --> 00:28:44,420 Загадывать? В смысле, все что угодно? 285 00:28:44,640 --> 00:28:45,640 Да, все. 286 00:28:45,660 --> 00:28:47,020 Кроме пирога с мышами. 287 00:28:47,340 --> 00:28:51,060 А поехали в путешествие. И посмотрим. 288 00:28:52,700 --> 00:28:55,300 Ты соображаешь? Там же люди. 289 00:28:55,740 --> 00:29:00,020 Не за что. Хотя бы одним глазочком на соседнее царство поглядим. Нечего там 290 00:29:00,020 --> 00:29:02,580 глядеть. К тому же мне совершенно нечего надеть. 291 00:29:07,270 --> 00:29:08,830 Хватит, хватит драться. 292 00:29:09,050 --> 00:29:09,849 Я знаю. 293 00:29:09,850 --> 00:29:11,430 Сделай меня твоим учеником. 294 00:29:11,790 --> 00:29:15,450 Я бы тогда технику на такой магический уровень вывел. 295 00:29:15,850 --> 00:29:20,410 Смотри, я способный. Раз, два, три. Огонь пяти, как жар, гори. 296 00:29:23,250 --> 00:29:27,010 Пожар, пожар. Горю, горю, горю. Пожар, пожар, пожар. 297 00:29:29,410 --> 00:29:30,410 Макро. 298 00:29:33,930 --> 00:29:35,050 Валерьянович, накапаешь? 299 00:29:35,270 --> 00:29:36,470 Даже не думай. 300 00:29:37,230 --> 00:29:39,970 Ты и так дурной. Ну, может, хотя бы пару печенек? 301 00:29:40,810 --> 00:29:46,170 Растолстеешь. Забыл, что с ведьмой живешь. А я люблю пухлых, сочных котят 302 00:29:46,170 --> 00:29:47,170 ужин. 303 00:29:48,070 --> 00:29:52,270 Не надо меня есть. Я полезный. Не в кулинарном смысле. 304 00:29:56,290 --> 00:29:59,610 Даю тебе время до полуночи. Успеешь загадать желание? 305 00:30:00,090 --> 00:30:01,090 Исполню. 306 00:30:03,570 --> 00:30:04,570 Обещаю. 307 00:30:04,960 --> 00:30:07,620 Мяу -мяу -мяу, знаю, как ты обещаешь 308 00:30:57,429 --> 00:30:59,830 Человек? Ты это девочка? 309 00:31:00,030 --> 00:31:01,330 Кот говорящий. 310 00:31:03,130 --> 00:31:08,690 Эй, я бы попросил... Чего надо? 311 00:31:09,090 --> 00:31:14,430 Меня зовут Синеглазка. Я не спрашиваю, как тебя зовут. Я спрашиваю, чего надо? 312 00:31:14,690 --> 00:31:18,110 Пожалуйста, добрая хозяйка, позвольте ночь переждать. 313 00:31:18,550 --> 00:31:19,890 Добрая хозяйка? 314 00:31:20,130 --> 00:31:24,490 Ты, видимо, перепутала меня с какой -то другой ведьмой. Вы не ведьма? 315 00:31:25,400 --> 00:31:30,660 Ведьма, которая ест девочек, заблудившихся на болоте. Тогда мне 316 00:31:30,660 --> 00:31:32,060 заблудилась? Нет, заблудилась. 317 00:31:32,540 --> 00:31:34,240 Сюда никто не ходит. 318 00:31:34,740 --> 00:31:36,100 Район у нас дремучий. 319 00:31:36,800 --> 00:31:38,120 Без тебя разберут. 320 00:31:38,460 --> 00:31:43,220 А это кто? Иди отсюда, не то я точно тебя съем. Что вы за человек такой? 321 00:31:43,900 --> 00:31:48,920 Я же просто на ночлег прошу меня пусти. А вы все съем да съем. А кто тебе 322 00:31:48,920 --> 00:31:52,280 сказал, что я человек? Я ведьма. Все, иди. 323 00:31:52,540 --> 00:31:53,540 Нет? Нет. 324 00:31:59,760 --> 00:32:06,020 Послушай, у меня никогда не было гостей на день рождения. Я считаю, что эту 325 00:32:06,020 --> 00:32:09,440 промокшую девочку стоит пригласить в дом. Ну, хотя бы угостить тортом. 326 00:32:09,700 --> 00:32:13,680 Знаем мы таких девочек. Да хватит уже всех подозревать. 327 00:32:17,080 --> 00:32:19,680 Понятно. Ну, я хотя бы попробовал. 328 00:32:20,420 --> 00:32:23,520 Да хоть на луну меня отправь, я молчать не буду. 329 00:32:26,760 --> 00:32:29,080 Хотя иногда лучше промолчать. 330 00:32:35,140 --> 00:32:37,780 Ну, наконец -то. Что с девчонкой? 331 00:32:39,240 --> 00:32:40,240 Что? 332 00:32:40,780 --> 00:32:42,560 Я все объясню. 333 00:32:46,140 --> 00:32:47,520 Заребная исчезла. 334 00:32:48,820 --> 00:32:53,520 Еще немного, и быть тебе лисой на воротник. 335 00:32:54,580 --> 00:32:55,780 Молодец, Вилен. 336 00:32:56,240 --> 00:33:01,160 Как вы говорите, ваше мудреещество, не давше слово крикни, а давше держись. 337 00:33:07,480 --> 00:33:10,700 Это шишки. Они вроде домовых. 338 00:33:14,560 --> 00:33:18,540 Вот же ж ведьма, выставила меня из дома в мой собственный день рождения. 339 00:33:18,880 --> 00:33:21,340 А ведь знаешь, что я сырости не переношу. 340 00:33:21,720 --> 00:33:23,160 Мне очень жаль. 341 00:33:23,880 --> 00:33:24,920 Ничего страшного. 342 00:33:25,130 --> 00:33:26,130 Она отходчивая. 343 00:33:26,510 --> 00:33:27,510 Смотри. 344 00:33:27,910 --> 00:33:30,410 Три, два, один. 345 00:33:30,870 --> 00:33:31,890 Это фейчик. 346 00:33:32,550 --> 00:33:33,990 Сюда, котенок. 347 00:33:34,570 --> 00:33:37,390 Отошла. Эй, ты, дурачок усатый. 348 00:33:37,670 --> 00:33:38,469 Простудишься же. 349 00:33:38,470 --> 00:33:42,110 А ну -ка, домой пока не передумала. Я тут, между прочим, не один. 350 00:33:42,750 --> 00:33:44,010 Вот и прявец. 351 00:33:44,930 --> 00:33:45,930 Пошли. 352 00:33:52,430 --> 00:33:53,430 Редкий пояс. 353 00:33:53,630 --> 00:33:56,630 Жар. Холт в лапах. А дальше что? 354 00:33:57,010 --> 00:34:01,430 Смерть? Ига, сделай свою абракадабру. Ну, пожалуйста. 355 00:34:14,030 --> 00:34:15,030 Вау. 356 00:34:20,889 --> 00:34:21,929 Вот это да. 357 00:34:23,100 --> 00:34:27,679 Ничего особенного. Она же все -таки баба Яга. Так вы настоящая ведьма? Ты что, 358 00:34:27,760 --> 00:34:28,760 слышала обо мне? 359 00:34:29,540 --> 00:34:31,800 Говорят, что вы стареете на год, когда отвечаете на вопрос. 360 00:34:33,280 --> 00:34:35,440 Ну да. А ты -то кто такая? 361 00:34:35,760 --> 00:34:36,760 Я царевна. 362 00:34:37,380 --> 00:34:39,420 Мой папа страшно болен. 363 00:34:40,040 --> 00:34:44,159 Он умрет, если я не принесу волшебные яблоки из тридевятого царства. Я очень 364 00:34:44,159 --> 00:34:45,159 туда спешу. 365 00:34:45,300 --> 00:34:46,380 Так это правда? 366 00:34:47,260 --> 00:34:50,440 Яга, ты это слышала? Значит, эти яблоки существуют. 367 00:34:51,040 --> 00:34:52,400 Ну, что я тебе говорил? 368 00:34:52,980 --> 00:34:57,700 Забудь об этом. Эту яблоню сторожит ужасное чудище. Оттуда не возвращаются. 369 00:34:58,720 --> 00:35:01,940 Лучше вернись и будь рядом, пока твой отец еще жив. 370 00:35:02,160 --> 00:35:03,138 Нет! 371 00:35:03,140 --> 00:35:07,180 Я спасу его! Никто не одолеет это чудище, даже ваше царское высочество. 372 00:35:07,440 --> 00:35:12,400 Ну, а если не высочество, а, скажем, ведьма? Ну, подумай, ягод, добудем 373 00:35:12,460 --> 00:35:15,900 спасем царя, помиримся с людьми, из болота выберемся. 374 00:35:16,790 --> 00:35:18,170 Сыревна, ну скажи ей. 375 00:35:18,750 --> 00:35:24,570 Меня и так все устраивает. А тебе что, плохо живется? Да нормально мне живется. 376 00:35:25,110 --> 00:35:29,450 Но надо помочь сыревне. Слушай, я даже зайца вылечить не могу. 377 00:35:29,710 --> 00:35:35,950 Без книги я не в силах ей помочь. Но если ее отец умрет, она останется одна. 378 00:35:35,950 --> 00:35:41,310 сама знаешь, как это тяжело. Переживет. Я же пережила. Я людям не помогала и 379 00:35:41,310 --> 00:35:42,530 помогать не собираюсь. 380 00:35:46,840 --> 00:35:51,120 Не смей! Желаю, чтобы яга помогла царевне добыть яблоки и спасти жизнь ее 381 00:35:52,960 --> 00:35:56,600 Ты обещала исполнить мое желание. Ты дала слово. 382 00:35:57,120 --> 00:36:03,160 Когда -нибудь, кот, я точно тебя съем. И тогда я стану твоим внутренним голосом 383 00:36:03,160 --> 00:36:04,160 навсегда. 384 00:36:06,360 --> 00:36:08,040 Котофей, с днем рождения. 385 00:36:08,620 --> 00:36:10,080 Спасибо, царевна. 386 00:36:10,980 --> 00:36:14,380 За полдня слетаем, заберем яблочки и к ужину дома. 387 00:36:16,280 --> 00:36:17,300 Ну, наконец -то. 388 00:36:19,940 --> 00:36:20,940 Сработало. 389 00:36:21,600 --> 00:36:25,380 Но, думаю, долго ты не протянешь. 390 00:36:31,560 --> 00:36:38,520 Все, хватит. На рассвете выходим. 391 00:36:51,210 --> 00:36:54,590 И трон будет моим навеки. 392 00:36:54,990 --> 00:36:57,250 О, ваше коварство! 393 00:36:57,530 --> 00:37:03,030 Жители скорбят по царевне и молятся за упокой, то есть за здоровье его 394 00:37:03,030 --> 00:37:09,950 величества. Что ж, пусть молятся. Что еще? Еще. Ваш трон доставили. 395 00:37:13,510 --> 00:37:15,090 Это что такое? 396 00:37:15,550 --> 00:37:19,850 Видимо, мы должны собрать его самостоятельно. Кто мог придумать трон, 397 00:37:19,850 --> 00:37:21,070 нужно собирать самому? 398 00:37:21,730 --> 00:37:24,190 Шведы, ваше царское недовольство. 399 00:37:25,690 --> 00:37:31,870 Это великолепно. Если Синеглазка вернется, то никогда не сможет... 400 00:37:31,870 --> 00:37:34,010 мертва. Ведь так? 401 00:37:35,130 --> 00:37:40,810 Да, да -да -да. Я своими глазами видел, как за ней гнались кабаны. 402 00:37:41,670 --> 00:37:47,210 Да там уже кругом было болото. Наверняка ее поймали или она утонула. Ах, 403 00:37:48,330 --> 00:37:50,210 ты листья стеснила! 404 00:37:52,070 --> 00:37:53,470 Она жива! 405 00:37:54,590 --> 00:37:56,310 Только не чучело. 406 00:37:59,470 --> 00:38:01,030 Найди девчонку. 407 00:38:14,540 --> 00:38:15,600 И ничего сложного. 408 00:38:29,660 --> 00:38:32,360 Эй, ну -ка, полезный, иди помоги. 409 00:38:32,720 --> 00:38:33,720 Ага. 410 00:38:37,400 --> 00:38:41,820 Ивка -бурка, вещака -урка, встань передо мной, как лис перед травой. 411 00:38:43,360 --> 00:38:44,580 Гарантия качества. 412 00:39:17,770 --> 00:39:23,570 Ты с иноземцами в их чудную игру играл. От тебя задание нет. У меня сил неверно. 413 00:39:23,710 --> 00:39:25,670 А там даже толкаться можно. 414 00:39:26,990 --> 00:39:28,070 А ты кто? 415 00:39:28,490 --> 00:39:29,490 Я Бурка. 416 00:39:29,670 --> 00:39:32,350 Стою перед тобой, как лист перед травой. 417 00:39:34,130 --> 00:39:35,130 Дай сюда. 418 00:39:35,770 --> 00:39:37,170 Классная штыковина. Дарю. 419 00:39:37,870 --> 00:39:40,550 А почему Каурка? Он же козел. 420 00:39:41,190 --> 00:39:45,750 Не тем пальцем наша чародейка в сердцах щелкнула. Вот и вышел козлоконь. Ты 421 00:39:45,750 --> 00:39:46,750 поговори еще. 422 00:39:46,780 --> 00:39:50,640 И выйдет коглокот. Ой, ну надо же, какой красивый богатырь. 423 00:39:50,880 --> 00:39:56,960 Ты что, слепой? Не видишь, она царевна. Царевна -богатырь? Это ж круто. 424 00:39:58,040 --> 00:40:03,600 Свободен. В тридевятое царство идем. О, и супер миссия. Я ж могу легнуть, могу 425 00:40:03,600 --> 00:40:08,780 западать. Я же универсальный козел. Слушай, а может и правда он? Мысли? Это 426 00:40:08,780 --> 00:40:09,780 мне. 427 00:40:10,240 --> 00:40:11,600 Вот, потрогай. 428 00:40:12,340 --> 00:40:14,280 Ну хорошо, ты потрогай. 429 00:40:16,110 --> 00:40:16,888 Или какой. 430 00:40:16,890 --> 00:40:21,770 Пусть с нами идёт, мало ли что. Ладно. Но если эта мышца начнёт напрягать, 431 00:40:21,790 --> 00:40:23,550 отправлю его обратно. Меня? 432 00:40:24,770 --> 00:40:26,610 Строго, но справедливо. 433 00:41:28,730 --> 00:41:33,530 Капуста! Капуста! Еще капуста! Вот видишь, капуста? Нет, нет. 434 00:41:33,910 --> 00:41:35,630 Супермиссия! Супермиссия! 435 00:41:37,930 --> 00:41:40,290 Супермиссия! Я бегал! 436 00:41:43,130 --> 00:41:44,630 Нет, нет, козел. 437 00:42:04,140 --> 00:42:06,460 Надо бы ступы проверить. Нам еще над морем лететь. 438 00:42:21,400 --> 00:42:22,400 Эй! 439 00:42:29,860 --> 00:42:32,520 Котофей, починить этот агрегат сможешь? 440 00:42:34,220 --> 00:42:38,320 Спрашиваешь. Говоришь, я полезный. Яга, надо бурку в ступу взять. 441 00:42:40,120 --> 00:42:44,980 Так, никого никуда мы брать не будем. Ступа не грузовая. А что, если мы 442 00:42:44,980 --> 00:42:45,980 Там сыро. 443 00:42:46,200 --> 00:42:47,200 Вода это не мое. 444 00:42:47,680 --> 00:42:53,840 Совсем. Я что, похож на морского котика? Нет, я сухопутный. Я умею плавать. У 445 00:42:53,840 --> 00:42:55,500 меня же сил немеренно. 446 00:43:03,790 --> 00:43:06,130 Глазам не верю. Неужели она жива? 447 00:43:07,090 --> 00:43:09,930 Я была уверена, что она тоже сгорела. 448 00:43:11,050 --> 00:43:12,710 Узнаешь меня, курятник? 449 00:43:15,110 --> 00:43:16,110 Прошу вас. 450 00:43:17,070 --> 00:43:22,390 Так вот, значит, как ты живешь, яга. Это просто храпительно. 451 00:43:22,830 --> 00:43:28,550 Я думал, вы единственная ведьма в своем роде. Я тоже так думала. 452 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 Она с ней. 453 00:43:35,720 --> 00:43:38,820 Девчонка с ней все -таки. Мне нужна книга. За мной! 454 00:43:40,460 --> 00:43:42,400 Как скажете, ваше злодейство. 455 00:43:48,820 --> 00:43:50,260 Выше! Выше давай! 456 00:43:50,480 --> 00:43:51,900 Мы все промокнем! 457 00:43:52,200 --> 00:43:53,360 Да не могу я выше! 458 00:43:53,900 --> 00:43:54,960 Черпайте воду! 459 00:43:56,460 --> 00:43:57,460 Прилетели уже! 460 00:44:34,890 --> 00:44:37,430 Пойду готовиться к коронации. 461 00:44:47,890 --> 00:44:48,890 Та -дам! 462 00:44:50,790 --> 00:44:54,110 Жвачка, издеваешься? Эй, не нравится? Давай в платье. 463 00:45:36,110 --> 00:45:37,990 Команду боевых козлолётов. 464 00:45:39,850 --> 00:45:43,250 Ветка, ты чё? Ветка! Гриб! Бля! 465 00:45:48,210 --> 00:45:49,950 Хрюшки, привет! 466 00:46:06,080 --> 00:46:07,960 Это мы. Да не знаю я. 467 00:46:09,440 --> 00:46:12,140 Земля, земля, землюшечка. 468 00:46:14,920 --> 00:46:19,180 Доиграл ты, путешественник. За полдня долетим, к ужину дома будем. 469 00:46:19,420 --> 00:46:21,020 Ступы нет, метлы нет. 470 00:46:21,300 --> 00:46:22,760 И все из -за тебя. 471 00:46:24,400 --> 00:46:25,600 А где Бурка? 472 00:46:25,960 --> 00:46:30,760 Да не волнуйтесь вы за него. Этот козел не пропадет. Самим бы живыми выбраться. 473 00:46:31,020 --> 00:46:32,900 Метла бы сейчас очень пригодилась. 474 00:46:38,260 --> 00:46:40,880 Эй, вы что, меня здесь шутите? 475 00:46:41,360 --> 00:46:42,920 Закон джунглей, дружище! 476 00:46:44,480 --> 00:46:48,020 Меня нельзя есть! Я же на вашем задании! Ягой! 477 00:46:48,260 --> 00:46:49,260 Ты же ягой? 478 00:46:49,720 --> 00:46:53,720 Яга у нас главное, а я за мышцы отвечаю! Так ты не дикий? 479 00:46:54,540 --> 00:46:55,540 Домашний, что ли? 480 00:46:56,260 --> 00:46:59,480 Домашний? Да я пурка! Пей мой котел, яги! Понял? 481 00:47:00,140 --> 00:47:01,140 Отлично! 482 00:47:02,140 --> 00:47:03,180 Накрылся, пикничок! 483 00:47:04,400 --> 00:47:05,400 А чё так? 484 00:47:05,680 --> 00:47:09,960 Да понимаешь, Булка, нельзя мне есть чужое без разрешения. 485 00:47:10,420 --> 00:47:12,780 Даже с таким аппетитным именем, как у тебя. 486 00:47:13,600 --> 00:47:16,740 Лесной кодекс, чтоб его бля -бля -бля -бля -бля. 487 00:47:17,060 --> 00:47:21,140 За меня даже расписку взяли. Подуйте, пожалуйста. Значит, это метла едих. 488 00:47:21,660 --> 00:47:24,760 Есть вариантик выменять её на этого аппетитного Булку. 489 00:47:26,100 --> 00:47:28,280 Да я Бурка, а не Булка! 490 00:47:35,600 --> 00:47:36,820 А вы что, деревянный? 491 00:47:37,160 --> 00:47:38,118 Вообще кто? 492 00:47:38,120 --> 00:47:39,760 Ага, деревянный. 493 00:47:40,500 --> 00:47:45,020 Леший я. Тут в лесу за порядком слежу. О, да ладно. 494 00:47:45,340 --> 00:47:49,960 Ну и порядок -то тут у вас. Спасибо, что не съели. Мне пора... Постой, Кабулка. 495 00:47:50,540 --> 00:47:55,020 Вместе егу поищем. У меня к ней тут деревца образовалась. 496 00:48:01,440 --> 00:48:03,420 Ой, мамочки. 497 00:48:05,710 --> 00:48:07,330 Вот это штуковина! 498 00:48:09,310 --> 00:48:10,310 Всё, 499 00:48:11,910 --> 00:48:13,330 больше ничего не трогать. 500 00:48:16,910 --> 00:48:19,710 Ты цел? 501 00:48:20,270 --> 00:48:21,450 Чего орёшь? 502 00:48:21,790 --> 00:48:26,330 Да так, ерунда собачья. Меня чуть не съели, а так всё в норме. 503 00:48:30,210 --> 00:48:33,670 Кого эти к нам осьминоги принесли? 504 00:48:34,350 --> 00:48:36,050 Что там за сухопутники? 505 00:48:39,990 --> 00:48:46,950 Да это 506 00:48:46,950 --> 00:48:48,170 же дядюшка водяной! 507 00:48:49,510 --> 00:48:51,730 Добрейшего всем, погруженница! 508 00:48:52,050 --> 00:48:55,090 Привет, старый подводник! Добрый день! 509 00:48:55,450 --> 00:49:01,950 Кота -свечек, мой пушистый котеночек! Раки в занятии, тут 510 00:49:01,950 --> 00:49:02,950 покосятся! 511 00:49:04,260 --> 00:49:09,500 А кто это? Это наш друг Водяной. Он спас Котофея, когда тут еще маленьким был. 512 00:49:09,620 --> 00:49:12,100 На рыбалке чуть не утонул, дурачок усатый. 513 00:49:12,400 --> 00:49:14,840 А у тебя тут странная обстановка. 514 00:49:15,280 --> 00:49:18,740 Зачем ты воздух сюда провел? Гостей суши ждешь? 515 00:49:19,380 --> 00:49:21,380 Я решил на девушке. 516 00:49:22,860 --> 00:49:25,560 Сухопутная. Вот, уют навожу. 517 00:49:27,840 --> 00:49:30,700 Ишь ты, никак похудел? Да. 518 00:49:31,100 --> 00:49:35,160 Представляешь, она мне запрещает есть мучное. Мне, коту. 519 00:49:35,400 --> 00:49:38,100 Ега, ты что ж совсем не кормишь котика? 520 00:49:38,340 --> 00:49:41,560 Просто когда он пухленький, то выглядит очень аппетитно. 521 00:49:41,800 --> 00:49:45,020 А, ну, не надо так с бедным котейкой. 522 00:49:47,320 --> 00:49:53,540 Итак, что же привело вас в мои подводные владения? Твой котик потащил меня в 523 00:49:53,540 --> 00:49:58,580 тридевятое царство. Но ступа перелет не выдержала. Мой папа умирает. 524 00:49:59,360 --> 00:50:03,960 Нам срочно нужны волшебные яблоки. Только они его спасут. Яблоки? 525 00:50:04,480 --> 00:50:06,820 Там с ее отцом темная история. 526 00:50:07,140 --> 00:50:11,700 Всего пару дней осталось. Надо бы ей помочь, дядюшка. Да, кстати, она 527 00:50:12,340 --> 00:50:13,580 Царевна, говоришь? 528 00:50:14,720 --> 00:50:16,560 А где ягу искать будем? 529 00:50:16,780 --> 00:50:20,900 Погоди. Похоже, их засекли. Ого, беспилотники. 530 00:50:21,200 --> 00:50:22,700 Ну что, где она? 531 00:50:23,920 --> 00:50:26,680 Пустое чириканье. Надо пошарить поудине. 532 00:50:32,810 --> 00:50:35,270 Нет, мне не нужны дрова оптом. 533 00:50:36,490 --> 00:50:38,990 Нет, я не собираюсь делать ремонт. 534 00:50:39,530 --> 00:50:45,250 Нет, не нужно мне удлинения. Что? Погоди, какая там скидка? Ого, неплохо. 535 00:50:45,950 --> 00:50:52,270 Хватит мусора. Так, где яга? Мне нужен поисковик пошустрее. Паучок совсем не 536 00:50:52,270 --> 00:50:55,270 тянет. Короче, в подводном царстве она. 537 00:50:58,480 --> 00:51:01,600 Ой, в общем, придется копить жабе теперь. 538 00:51:02,060 --> 00:51:03,060 Ненавижу его. 539 00:51:03,740 --> 00:51:05,200 Утяжелитель? Клад. 540 00:51:05,480 --> 00:51:10,680 А зачем жабе камень? Он не то чтобы жаба, это я так водяного забыл. 541 00:51:11,160 --> 00:51:12,900 Да? А что так? 542 00:51:13,280 --> 00:51:16,260 А он думает, я его старушку увел. Да ладно? 543 00:51:16,760 --> 00:51:19,000 А зачем тебе старая женщина? 544 00:51:19,320 --> 00:51:21,020 Ой, да не старая она. 545 00:51:22,260 --> 00:51:24,020 Типа, невеста его. 546 00:51:24,860 --> 00:51:26,680 Так ты его невесту? 547 00:51:26,890 --> 00:51:30,370 Да ну, у него и шансов не было, жаба. 548 00:51:30,690 --> 00:51:33,350 Грузило не закинешь, да легко. 549 00:51:36,530 --> 00:51:38,530 Давай за мной. 550 00:51:43,670 --> 00:51:47,290 Ну вот, выбирай, какой нравится. 551 00:51:47,910 --> 00:51:53,490 Хочешь сказать, что они плавают? Плавают кувшинки в пруду, а корабли ходят. 552 00:51:53,790 --> 00:51:55,670 Может, этот? 553 00:51:59,660 --> 00:52:01,580 Мне намного лучше мои ступы. 554 00:52:05,600 --> 00:52:10,620 Слыхал я про царство ваше тридевятое, но чё -то не припомню, где оно находится. 555 00:52:15,820 --> 00:52:16,799 Вот как? 556 00:52:16,800 --> 00:52:17,800 Ты там была? 557 00:52:18,720 --> 00:52:19,720 Одна? 558 00:52:25,300 --> 00:52:28,260 Да ты что, я и не думал тебя ограничивать. 559 00:52:28,750 --> 00:52:30,170 Ну, как ты туда добралась? 560 00:52:33,730 --> 00:52:35,190 Тихо, тихо. 561 00:52:37,410 --> 00:52:43,930 Вот как, по карте. Что -то я такого морского диалекта не 562 00:52:43,930 --> 00:52:44,930 припомню. 563 00:52:47,230 --> 00:52:50,490 Ну, Котофей головатый, разберется. 564 00:52:50,950 --> 00:52:52,430 Спасибо, дядюшка. 565 00:52:52,630 --> 00:52:54,130 О чем речь в жизни? 566 00:52:55,750 --> 00:52:57,290 Говорят, эти яблоки... 567 00:52:57,870 --> 00:52:59,710 От любой болезни лечен. 568 00:53:09,270 --> 00:53:12,210 Слышал я, что дверь этот ночью спит. 569 00:53:13,570 --> 00:53:14,570 Иногда. 570 00:53:16,830 --> 00:53:17,830 Тихо. 571 00:53:19,930 --> 00:53:22,450 Кто это там еще? 572 00:53:22,990 --> 00:53:25,330 Бурка. Царевна богатырь. 573 00:53:25,750 --> 00:53:26,970 Моя метла. 574 00:53:30,130 --> 00:53:34,150 Вроде целый. Это яга. Я тут хотел про личку твою спросить. 575 00:53:34,550 --> 00:53:36,890 Зачем тебе она? У тебя ж кот есть. 576 00:53:37,530 --> 00:53:43,350 Ах ты, спинек лохматый. Ты чего сюда приперся? Куда хочу туда и брусь 577 00:53:43,350 --> 00:53:48,890 башка. Так, метлу вернул, козла привел. Спасибо, проваливай. И запомни, она 578 00:53:48,890 --> 00:53:49,890 выбрала меня. 579 00:53:50,300 --> 00:53:51,300 Ну, конечно. 580 00:53:51,620 --> 00:53:53,600 А рыбы летать умеют. 581 00:53:54,360 --> 00:53:57,860 Такая красотка в твою сторону даже не чихнула бы. 582 00:53:58,080 --> 00:54:03,940 Да чтоб ты всплыл, водолаз ржавый. Сейчас я тебе шлем за бак вкручу. Ты 583 00:54:03,940 --> 00:54:05,440 парик прикрути. 584 00:54:11,380 --> 00:54:18,000 Это моя стихия. У тебя нет шансов. Твоя вода 585 00:54:18,000 --> 00:54:19,120 там высоко. 586 00:54:19,950 --> 00:54:23,010 А моя земля прямо здесь. 587 00:54:29,670 --> 00:54:31,810 Эй, товарищ, иди! 588 00:54:34,950 --> 00:54:36,510 Да что с вами такое? 589 00:54:36,730 --> 00:54:39,910 Вы же лучшими друзьями были. Да, им бы каждому по невесте. 590 00:55:13,160 --> 00:55:14,480 И это все из -за старушки? 591 00:55:17,460 --> 00:55:19,320 Послушайте, вы же взрослые люди. 592 00:55:24,180 --> 00:55:25,680 Что вы тут устроили? 593 00:55:26,560 --> 00:55:27,800 Пожалуйста, прекратите. 594 00:55:28,040 --> 00:55:29,420 Кто это, девица? 595 00:55:29,940 --> 00:55:31,620 Ты чего это в наши дела лезешь, а? 596 00:55:31,880 --> 00:55:36,500 Ты это, дупло, захлопни. С царевной разговариваешь? И что? 597 00:55:40,659 --> 00:55:44,300 Шикарный подарочек. А что, парусов на склад не завезли? 598 00:55:44,740 --> 00:55:46,480 Нет, не завезли. 599 00:55:46,760 --> 00:55:49,820 У меня тут кое -что получше есть. 600 00:55:56,280 --> 00:55:57,280 Спасибо! 601 00:56:03,380 --> 00:56:05,280 Пока! Спасибо! 602 00:56:12,220 --> 00:56:17,260 А за парик ты еще ответишь, пингвин усатый. 603 00:56:19,400 --> 00:56:21,880 Эй, в аквариуме, смотри сюда. 604 00:56:23,340 --> 00:56:26,100 Это же сломанная ступа ягид. 605 00:56:26,320 --> 00:56:31,600 Да, надо бы ее в избу доставить. А можешь мне, друг? 606 00:56:33,200 --> 00:56:37,680 Вот за ступу -то она мне точно барашка отдала. 607 00:56:41,450 --> 00:56:44,490 Тебе плохо, Котопей? Нет, мне хорошо. 608 00:56:45,170 --> 00:56:47,210 Просто я это скрываю. 609 00:56:48,810 --> 00:56:50,190 Я только извиняюсь. 610 00:57:08,810 --> 00:57:10,650 Кажется, морская болезнь отпустила. 611 00:57:10,890 --> 00:57:14,350 Ну, как путешествие? Как рыбку покормил? 612 00:57:16,750 --> 00:57:22,570 Яга, вы же добрая, но все время делаете вид, что вы злая. 613 00:57:22,950 --> 00:57:25,670 Разве плохо иметь друзей, которых вы любите? 614 00:57:25,990 --> 00:57:27,910 Ладно, не отвечайте. 615 00:57:29,130 --> 00:57:34,750 Однажды у меня была подруга. Я любила ее, как сестру. И что с ней стало? 616 00:57:35,170 --> 00:57:36,990 Она меня предала. 617 00:57:37,420 --> 00:57:40,580 Из -за нее погибла моя тетка. И я осталась совсем одна. 618 00:57:40,880 --> 00:57:42,960 Это так ужасно. 619 00:57:43,600 --> 00:57:49,740 Она украла у меня самое ценное для любой ведьмы. Книгу заклинаний. Без этой 620 00:57:49,740 --> 00:57:52,480 книги я не стала ведьмой даже наполовину. 621 00:57:53,520 --> 00:57:56,780 Никаких древних заклинаний и правил колдовства. 622 00:57:57,380 --> 00:57:59,720 Все сама наугад. 623 00:58:01,300 --> 00:58:04,380 Знаете, мне тоже очень тяжело с тех пор, как умерла мама. 624 00:58:04,600 --> 00:58:06,640 Но, наверное, нельзя жить только прошлым. 625 00:58:06,940 --> 00:58:09,600 Я вот верю, что найду яблоки и спасу папу. 626 00:58:09,880 --> 00:58:14,320 А вдруг они и вам волшебные силы добавят? Вы же об этом мечтали. 627 00:58:15,800 --> 00:58:19,500 Ну, найдешь ты эти яблоки, а мачеха твоя никуда не денется. 628 00:58:20,040 --> 00:58:23,520 Что тогда будешь делать? Да не думала я об этом. 629 00:58:25,320 --> 00:58:26,580 Странная вы, Гига. 630 00:58:52,080 --> 00:58:53,080 Может быть. 631 00:58:57,200 --> 00:58:57,840 Ну 632 00:58:57,840 --> 00:59:06,200 все, 633 00:59:06,480 --> 00:59:09,800 приплыли. Так можно долго грифовать. 634 00:59:10,080 --> 00:59:15,260 А коты без воды и пищи больше двух дней не живут. Тут еще и латканят. Ну, 635 00:59:15,280 --> 00:59:17,320 универсальный зверь. Твой выход. 636 00:59:27,920 --> 00:59:34,720 И ты, Нюх, летал, горел, какал, а сил хоть отбавляй. 637 00:59:34,780 --> 00:59:35,779 План такой. 638 00:59:35,780 --> 00:59:36,980 Представься, что это замок. 639 00:59:38,260 --> 00:59:43,900 Мы с царевной входим здесь, а ты лезешь через окно в башне и следишь за чудищем. 640 00:59:44,000 --> 00:59:49,740 Так, секундочку. А почему, если через окно, то сразу... Бурка, ты 641 00:59:49,740 --> 00:59:54,540 пойдешь с главного входа. Все понятно? А что мне делать ведро? 642 00:59:55,260 --> 00:59:57,500 Все, как солнце тяпит, выходим. 643 00:59:57,850 --> 01:00:00,450 Ну, сейчас рассвет. Нельзя терять время. 644 01:00:00,670 --> 01:00:03,550 Я не хочу всех погубить. Пойдем, когда стемнеет. 645 01:00:03,770 --> 01:00:09,590 У меня нет времени ждать. Я пойду одна. Иди сама, куда хочешь. А другим из -за 646 01:00:09,590 --> 01:00:11,530 твоей прихоти я погибнуть не дам. 647 01:00:16,510 --> 01:00:20,350 Ну, вы как хотите, а я с царевной богатырем пойду. 648 01:01:11,980 --> 01:01:16,360 Ведь ошибка природы. Не -а. Это твоя ошибка. 649 01:01:20,620 --> 01:01:27,400 Мне тоже 650 01:01:27,400 --> 01:01:28,560 очень страшно. 651 01:01:29,100 --> 01:01:30,380 Но надо. 652 01:01:31,300 --> 01:01:32,800 Ради папы. 653 01:01:49,840 --> 01:01:50,840 Вот она. 654 01:02:04,340 --> 01:02:10,980 Я прошу прощения. Мне нужно волшебное яблоко. Для моего больного отца. 655 01:02:11,100 --> 01:02:12,340 Только одно. 656 01:02:12,880 --> 01:02:13,880 Прошу вас. 657 01:03:13,759 --> 01:03:16,900 Ты чего сейчас? 658 01:04:00,140 --> 01:04:03,160 Настоящий пёс. Может, тебе показалось, а? Показалось? 659 01:04:03,660 --> 01:04:06,420 Это собака. Ну, ты ром, чую. 660 01:04:06,640 --> 01:04:10,420 Ты что делаешь? Еда! Вот ты чудной и кровь пригодилась. 661 01:04:10,860 --> 01:04:13,340 И слайба настаёт на всей еде. 662 01:04:15,500 --> 01:04:22,080 Вот это болит, а у меня не болит. Похоже, дракон непобедим. Без яблока я 663 01:04:22,080 --> 01:04:23,080 никуда не уйду. 664 01:04:24,960 --> 01:04:27,200 Так и села собачка. 665 01:04:27,680 --> 01:04:33,330 Кто тут хороший пёс? Ты ведь пёсик? Ты хочешь поиграть? 666 01:04:34,330 --> 01:04:37,130 Ты ведь хочешь поиграть? 667 01:04:37,790 --> 01:04:39,630 Что она делает? 668 01:04:43,790 --> 01:04:46,630 Ты такой хороший пёсик! 669 01:04:47,270 --> 01:04:49,990 Чудеса дает только! Ты его... 670 01:05:00,490 --> 01:05:03,750 Теперь я ничего не увижу. Ну нет, у меня не проскочит. 671 01:05:04,050 --> 01:05:06,310 Вильян, усилить охрану! 672 01:05:07,490 --> 01:05:09,110 Какой тугой шейник. 673 01:05:09,370 --> 01:05:10,950 Жмется тебе, бедняжечка? 674 01:05:15,130 --> 01:05:16,910 Котофей! Я? 675 01:05:17,510 --> 01:05:18,510 Принеси меч. 676 01:05:22,070 --> 01:05:23,110 Тихо, тихо. 677 01:05:23,410 --> 01:05:25,350 Хороший, хороший. Все хорошо. 678 01:05:25,590 --> 01:05:27,050 Все хорошо, Кин. 679 01:05:28,010 --> 01:05:29,750 Успокойся. Все хорошо. 680 01:05:30,400 --> 01:05:31,940 Тихо, тихо. Ну. 681 01:05:36,260 --> 01:05:37,260 Тихо, тихо. 682 01:05:37,420 --> 01:05:38,900 Он же вроде успокоился. 683 01:05:39,360 --> 01:05:40,480 Может, не надо? 684 01:05:40,720 --> 01:05:41,720 Надо. 685 01:06:16,460 --> 01:06:17,500 Чем тебя кормят? 686 01:06:20,260 --> 01:06:21,840 Они все старели. 687 01:06:22,540 --> 01:06:23,540 Все. 688 01:06:24,400 --> 01:06:25,520 Как же так? 689 01:06:32,120 --> 01:06:33,660 Ну и что теперь делать? 690 01:06:34,980 --> 01:06:39,820 Хочу побыстрее вернуться, чтобы в последний раз сказать папе, как я его 691 01:06:40,780 --> 01:06:44,520 А вот я тебе вкусняшки запрещать никогда не буду. 692 01:06:45,040 --> 01:06:49,100 И про твое день рождения не забуду. Вот только надо тебе имя придумать. 693 01:06:49,320 --> 01:06:53,040 Ох, дожили. Кот завел себе собаку -зажигалку. 694 01:06:54,100 --> 01:06:56,980 Ты прости, что подвела. 695 01:06:57,440 --> 01:06:59,120 Обещала достать яблоки, не смогла. 696 01:06:59,340 --> 01:07:01,500 Не давший слову крепись, а давший держись. 697 01:07:02,240 --> 01:07:04,300 Что? Что ты сказала? 698 01:07:04,820 --> 01:07:07,160 Моя мачеха всегда так говорит. 699 01:07:07,580 --> 01:07:09,300 Так что твоя мачеха? 700 01:07:09,640 --> 01:07:10,640 Злата? 701 01:07:11,360 --> 01:07:12,740 Ее зовут Беладонна. 702 01:07:25,160 --> 01:07:30,120 Стражники, по вашему приказу, лучшие в гвардии, надеюсь. 703 01:07:30,340 --> 01:07:36,720 Хорошо, бери солдат и возвращайся к избе. Только в этот раз без промахов. 704 01:07:36,760 --> 01:07:38,580 Слушаюсь, ваше фантастичество. 705 01:07:42,860 --> 01:07:44,320 Ключ на 17. 706 01:08:21,520 --> 01:08:24,020 К этой собачке должен прилагаться огнетушитель. 707 01:08:29,300 --> 01:08:36,060 Не кипятись, Саш Твао. Она выбрала меня. 708 01:08:36,319 --> 01:08:40,580 Хватит врать. Мы вчера с ней на лодке весь день катались. Ну, а мы с ней 709 01:08:40,580 --> 01:08:41,580 осьминогом ели. 710 01:08:41,920 --> 01:08:42,920 Эй, куда? 711 01:08:42,979 --> 01:08:43,979 Подожди. 712 01:08:45,700 --> 01:08:48,080 Я смотрю, даже облысела. 713 01:08:48,580 --> 01:08:50,100 Она с собой сидит. 714 01:08:52,880 --> 01:08:53,880 Доброе утро. 715 01:08:55,240 --> 01:08:58,540 Доброе. Так вы с Егой одна шайка? 716 01:09:00,420 --> 01:09:02,040 Ну да, и что? 717 01:09:03,660 --> 01:09:08,840 Я тут ни при чем. 718 01:09:10,859 --> 01:09:15,800 А когда мы вернем книгу, ты же возьмешь меня в ученики? 719 01:09:16,479 --> 01:09:19,680 А если это не Злата? Но ведь она же говорит, как Злата. 720 01:09:20,090 --> 01:09:21,770 Все люди говорят одинаково. 721 01:09:21,990 --> 01:09:23,189 Доберемся, узнаем. 722 01:09:23,410 --> 01:09:28,430 Как мы замок штурмовать будем? У кого -нибудь есть подготовка? У меня есть. 723 01:09:28,510 --> 01:09:29,510 Интересно, откуда? 724 01:09:30,130 --> 01:09:33,029 Помощь бы нам не помешала. Где же ее взять? 725 01:09:57,100 --> 01:09:58,100 Оплатные ребята. 726 01:09:58,420 --> 01:09:59,420 Выдвигаемся. 727 01:10:15,180 --> 01:10:18,020 Смотрите, кто -то на козле едет. 728 01:10:21,920 --> 01:10:24,080 Да это же синеглазка. 729 01:10:24,560 --> 01:10:26,320 Взять садика на прицел. 730 01:10:46,800 --> 01:10:47,800 Включи её! 731 01:11:24,810 --> 01:11:25,810 Вам не поможет! 732 01:13:24,410 --> 01:13:29,510 Как же ты мне надоела! Ты отрубила моего отца и маму тоже! 733 01:13:30,750 --> 01:13:32,430 Какая догадливая! 734 01:13:32,710 --> 01:13:36,210 Я не собираюсь ни с кем делить трон! 735 01:13:41,550 --> 01:13:43,250 Кажется, это твое. 736 01:13:43,670 --> 01:13:46,650 Нет, нет, нет, нет, я тебя не трону. 737 01:13:46,880 --> 01:13:53,480 Я хочу, чтобы ты видела, как я правлю всем миром! 738 01:13:58,520 --> 01:14:00,140 Я таки не гладкой. 739 01:14:00,460 --> 01:14:02,400 А вы найдите бурку. 740 01:14:02,780 --> 01:14:04,320 Будет сделано, шеф! 741 01:14:08,280 --> 01:14:09,280 Ведьма? 742 01:14:09,800 --> 01:14:10,800 Ведьма! 743 01:14:38,060 --> 01:14:39,520 Живут же люди. 744 01:14:45,640 --> 01:14:47,300 Алло, Качуча. 745 01:14:47,920 --> 01:14:50,580 Так -так, следы дядюшки Водянова. 746 01:14:51,780 --> 01:14:54,900 И Лешего. Как они здесь оказались? 747 01:14:56,020 --> 01:14:58,100 Ходок, след ищи. 748 01:15:00,580 --> 01:15:04,800 Ищи, ищи, молодец, ищи. Отдыхай. 749 01:15:12,219 --> 01:15:15,540 Ега, Злата, это все -таки ты. 750 01:15:15,760 --> 01:15:20,140 И я совсем не рада тебя видеть, Едвига. Так ты теперь царица. 751 01:15:20,820 --> 01:15:26,520 Колдовство, черная магия. Да, книга отлично работает в руках настоящей 752 01:15:26,580 --> 01:15:28,680 Ты не ведьма, Злата, ты воровка. 753 01:15:29,120 --> 01:15:30,120 Книга моя. 754 01:15:30,300 --> 01:15:34,120 Я царица, а ты никто. 755 01:15:35,800 --> 01:15:40,740 Убирайся в твой сарай на болоте, пока я не разорвала тебя на кусте. 756 01:15:41,530 --> 01:15:48,070 Ты меня предала, и я дала тебе слово, что обязательно поквитаюсь 757 01:15:48,070 --> 01:15:52,570 тобой, не давши слово крепить, а давши держись. 758 01:15:53,130 --> 01:15:57,510 Но тогда держись, яга. Взять ее! 759 01:16:43,940 --> 01:16:49,860 Это бесполезно. Веревка волшебная. Ты только для силы тратишь. А не верь. 760 01:16:57,760 --> 01:16:59,460 Видал? Это у меня немерено. 761 01:17:01,240 --> 01:17:02,560 Да где же он? 762 01:17:04,780 --> 01:17:06,120 Крепкий ты булгар. 763 01:17:06,880 --> 01:17:09,160 Отличный филейный козлик. 764 01:17:09,640 --> 01:17:13,940 Не филейный, а служебный. Служит того, у кого свисток. 765 01:17:16,040 --> 01:17:18,340 Вот он. Какой свисток. 766 01:17:24,820 --> 01:17:25,820 Котеночек мой. 767 01:17:26,480 --> 01:17:31,720 Тысяча кальмаров. Какое счастье, что ты нас спас. С меня большой мешок 768 01:17:31,720 --> 01:17:35,600 печенюшек. Спасибо. Это потом. Я нужна помощь. 769 01:17:36,720 --> 01:17:37,920 Мой парик. 770 01:17:38,320 --> 01:17:39,320 Спасибо. 771 01:17:39,830 --> 01:17:41,450 И я с вами. 772 01:17:42,750 --> 01:17:46,910 Слушай, кот, ты не в курсе, где яга свисток прячет? 773 01:17:48,070 --> 01:17:49,390 Да, где? 774 01:17:49,790 --> 01:17:51,290 Имени моё величество! 775 01:17:53,350 --> 01:17:56,090 Я вижу, ты кое -что можешь. 776 01:17:56,390 --> 01:17:57,390 Тебе к ним. 777 01:17:58,290 --> 01:18:03,030 Мне посоветовали наконец поверить в тебя. И я верю. 778 01:18:03,930 --> 01:18:06,850 Как мило, но глупо. 779 01:18:07,070 --> 01:18:10,950 Когда ты одна против целой армии. А вот и не одна. 780 01:21:05,040 --> 01:21:06,680 Поделись теперь, паучка! 781 01:21:26,720 --> 01:21:28,000 Отцепись от меня! 782 01:21:28,660 --> 01:21:30,020 Жалкая недоучка! 783 01:21:58,430 --> 01:22:02,510 Ваш Величество, простите, если потревожил. Нет, нет, не поднимай. 784 01:22:05,480 --> 01:22:11,220 Для меня цареубийство это великая честь. Я готов был это сделать сразу, но нужно 785 01:22:11,220 --> 01:22:12,240 было выиграть время. 786 01:22:13,920 --> 01:22:20,560 А время -то уже почти вышло. И какой прекрасный финал. Для вас 787 01:22:20,560 --> 01:22:22,200 прекращение страданий. 788 01:22:22,420 --> 01:22:29,260 Для ее величества заслуженная корона. А для меня, для меня человеческий 789 01:22:29,260 --> 01:22:32,660 облик. Да -да, я всего лишь лис. 790 01:22:33,580 --> 01:22:37,220 Но поверьте, я готов на все, чтобы стать настоящим человеком. 791 01:22:38,140 --> 01:22:40,340 В общем, пора вас срезать. 792 01:22:43,640 --> 01:22:44,640 А, 793 01:22:49,780 --> 01:22:53,280 ваше старческое высочество. Не смей его трогать. 794 01:22:55,140 --> 01:22:59,800 Вам меня не победить, царевна, и уж точно не пенями. 795 01:23:01,200 --> 01:23:02,860 А я попробую. 796 01:23:03,180 --> 01:23:07,680 Ладно, чего только не сделаешь ради пожилой девы. Только представьте... 797 01:23:07,680 --> 01:23:11,440 Мягкой посадки ли? 798 01:24:16,740 --> 01:24:19,160 Как ты на ней летаешь? 799 01:24:20,020 --> 01:24:24,900 Совершенно неуправляемая. От апгрейда показывается техосмотр по боку. Вот, 800 01:24:24,960 --> 01:24:25,960 смотри. 801 01:25:51,210 --> 01:25:54,170 Ну -ка вот, это не сейчас, попозже пригодится. 802 01:25:57,490 --> 01:26:00,010 Чего? Может, у меня трудное детство было? 803 01:26:00,590 --> 01:26:01,590 Уставились. 804 01:26:04,090 --> 01:26:07,450 Прошу, только никому. Если что, я все буду отрезать. 805 01:26:35,400 --> 01:26:38,820 настоящая ведьма. Я не про тебя. 806 01:26:43,480 --> 01:26:50,000 Я держу тебя от 807 01:26:50,000 --> 01:26:53,100 Влада. Тебя! У нее нож! 808 01:26:53,340 --> 01:26:56,440 Берегись! Меня зовут Белла Донна. 809 01:27:29,289 --> 01:27:30,770 Котофейчик, миленький, прости. 810 01:27:39,730 --> 01:27:42,910 Желаю, чтобы яга помогла царевне добыть яблоки и спасти жизнь ее отца. 811 01:27:44,830 --> 01:27:48,250 Ты обещала исполнить мое желание. Ты дала слово. 812 01:27:48,490 --> 01:27:50,390 Я исполню твое желание. 813 01:27:59,980 --> 01:28:03,460 Папочка, я тебя очень -очень сильно люблю. 814 01:28:06,620 --> 01:28:08,860 Царевна, это ты? 815 01:28:09,820 --> 01:28:11,580 Он умирает. 816 01:28:14,300 --> 01:28:16,780 Еда! Мы нашли книгу! 817 01:28:31,660 --> 01:28:32,820 С книгой что -то не так. 818 01:28:33,260 --> 01:28:34,620 Мы опоздали? 819 01:28:35,360 --> 01:28:36,360 Неужели все? 820 01:28:38,020 --> 01:28:40,160 Похоже, основное время истекло. 821 01:28:40,700 --> 01:28:41,720 Не мешайте. 822 01:29:13,230 --> 01:29:17,610 Ваше Величество, ведьма это я, а это ваша дочь. 823 01:29:24,250 --> 01:29:30,250 Синеглазка, доченька. Я здесь, папа, я здесь. Как хорошо, что ты рядом. 824 01:29:30,570 --> 01:29:32,470 Я так тебя люблю. 825 01:29:40,740 --> 01:29:43,520 Котофейчик, котеночек, что с тобой? 826 01:29:46,300 --> 01:29:48,880 Нет, не дышит. 827 01:29:58,780 --> 01:30:00,780 Воскрешать котов задачи не было. 828 01:30:01,140 --> 01:30:03,140 Такое изделье может и не получиться. 829 01:30:04,040 --> 01:30:05,660 Очень жалко. 830 01:30:11,049 --> 01:30:12,049 Жака? 831 01:30:12,270 --> 01:30:13,270 Для меня? 832 01:30:13,610 --> 01:30:16,530 У тебя и так девять жизней, куда тебе еще одна? 833 01:30:16,790 --> 01:30:20,010 Ты боишься, что у меня будет десять дней рождения в году? 834 01:30:20,350 --> 01:30:21,510 Подарков тебе жалко? 835 01:30:28,650 --> 01:30:31,890 Мой котик спас мне жизнь. Как же ты уцелел? 836 01:30:32,130 --> 01:30:35,150 Я сама видела, как золото ударило тебя кинжалом. 837 01:30:36,750 --> 01:30:38,810 Все было немного не так. 838 01:30:40,560 --> 01:30:42,040 Я держу тебя, Слата! 839 01:30:42,660 --> 01:30:48,120 Яга! Уйди, Ягаш! Берегись! Меня зовут Белла Донна. 840 01:31:25,020 --> 01:31:29,280 И все -таки с днем рождения этот талисман всегда носи с собой. 841 01:31:30,940 --> 01:31:35,320 А это окна с рыбкой, твои любимые. 842 01:31:38,940 --> 01:31:41,820 Не лопни. Сама не лопни. Кушай, кушай. 843 01:31:42,200 --> 01:31:43,940 Люблю жирненьких котиков. 844 01:31:54,730 --> 01:31:57,550 С такими защитниками нам никто не страшен. 845 01:31:57,810 --> 01:32:00,090 Дорогие мои, спасибо вам. 846 01:32:00,870 --> 01:32:06,010 И больше никаких ведьм в нашей семье не будет, обещаю тебе. 847 01:32:06,490 --> 01:32:09,390 Может, побудешь холостым? Пока что, папочка. 848 01:32:09,990 --> 01:32:12,170 Ну, разумеется, дочка. 849 01:32:12,450 --> 01:32:13,450 Официант! 850 01:32:14,550 --> 01:32:16,150 Капусту козлоконю! 851 01:32:17,110 --> 01:32:18,110 Гигант! 852 01:32:24,309 --> 01:32:29,550 Это, можешь одолжить мне свой свисток на пару дней? Не -а. У этого зверя должен 853 01:32:29,550 --> 01:32:30,730 быть один хозяин. 854 01:32:31,150 --> 01:32:37,590 Класс! Эй, ребята, кому нужен козлоконь -герой, а? У которого сил немерено. 855 01:32:38,030 --> 01:32:39,050 Держи, он твой. 856 01:32:39,790 --> 01:32:45,950 А если что, типа без тренера, без командира? Теперь ты тренер, Бурка. Ты 857 01:32:45,950 --> 01:32:46,950 заслужил. 858 01:32:48,670 --> 01:32:49,670 Сама подготовка! 859 01:32:50,050 --> 01:32:53,770 Слушай, а зачем казался листок? Я и так в вашей команде. Вы меня только на 860 01:32:53,770 --> 01:32:55,550 задание берите, а? Еще вернусь. 861 01:32:59,410 --> 01:33:01,770 Это тебе, любовь моя. 862 01:33:02,190 --> 01:33:03,190 Ты что? 863 01:33:18,830 --> 01:33:22,370 Извини, братишка. Это моя любовь. Мы еще посмотрим. 864 01:33:23,490 --> 01:33:26,090 А теперь танцы. 865 01:33:26,770 --> 01:33:32,570 Музыка. Эй, давайте сожжем. Пойдем, любовь моя, потанцуем. 866 01:33:36,990 --> 01:33:38,390 Их уже две. 867 01:33:40,330 --> 01:33:41,330 Яга. 868 01:33:43,690 --> 01:33:45,730 Сырички б ее разорвали. 869 01:33:46,860 --> 01:33:48,400 Разрешите вас пригласить? 870 01:33:53,480 --> 01:33:55,180 А что это за штука? 871 01:33:55,520 --> 01:33:58,080 И что ты ей делаешь? Увидишь. 872 01:33:58,420 --> 01:34:02,260 Не трогай! Когда проектор изобрету, я... 873 01:34:02,260 --> 01:34:06,780 Улыбочку! 874 01:34:13,390 --> 01:34:16,210 Ведьмы теряют колдовскую силу, когда влюбляются. 875 01:34:17,330 --> 01:34:20,550 Еге срочно нужен талантливый ученик! 876 01:34:20,950 --> 01:34:21,950 Ега! 877 01:34:27,530 --> 01:34:32,610 На нашем первом уроке ты научишься вызывать огонь. Произноси заклинание. 878 01:34:34,430 --> 01:34:36,550 Давайте, я уже пробовал. 879 01:34:36,850 --> 01:34:38,410 Раз, два, три! 880 01:34:38,870 --> 01:34:41,550 Огонь в печи как жар! Гори! 881 01:34:42,220 --> 01:34:44,920 Ты чего наделала? Так и я могу. 882 01:34:46,860 --> 01:34:48,380 Да как ты так можешь? 883 01:34:56,460 --> 01:34:58,420 Так, да. 884 01:35:01,380 --> 01:35:05,460 Ну что ж, для начала неплохо. Какого начала? 885 01:35:05,700 --> 01:35:06,780 Это конец. 886 01:35:24,360 --> 01:35:25,520 Продолжение следует... 83945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.