All language subtitles for Мультфильм_Яга_и_книга_заклинаний_2023_HD360p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,310 --> 00:00:24,310
Да.
2
00:01:43,850 --> 00:01:47,350
А я уж к зеленым привыкла. Но так даже
лучше.
3
00:01:48,030 --> 00:01:50,170
Какая ароматная прелесть.
4
00:01:53,470 --> 00:01:54,990
Надеюсь, все сработает.
5
00:01:56,250 --> 00:01:57,250
Дракончик!
6
00:02:12,270 --> 00:02:16,130
Я не желаю никого исцелять, тупая
макулатура!
7
00:02:17,490 --> 00:02:23,190
Поверить не могу! Два ведра чистейшего
яда превратить в целебные яблоки!
8
00:02:23,950 --> 00:02:29,850
Зашвырни эту корягу куда хочешь, хоть в
три девятая царства, чтобы духу ее здесь
9
00:02:29,850 --> 00:02:30,850
не было!
10
00:02:46,730 --> 00:02:52,190
Надо сделать из тебя что -нибудь
пострашнее. Тридевятое царство. Не
11
00:02:52,190 --> 00:02:53,710
гиблое место. Ясно.
12
00:02:54,070 --> 00:02:56,810
Желающих исцелиться, понаедет много.
13
00:02:57,270 --> 00:02:59,850
Никого не пускать. Ну, кроме меня.
14
00:03:08,030 --> 00:03:12,290
Кто там еще?
15
00:03:25,070 --> 00:03:26,670
Я придушу тебя, животное!
16
00:03:28,910 --> 00:03:30,610
Простите, это я не вам.
17
00:03:31,370 --> 00:03:32,410
Никаких титулов.
18
00:03:32,890 --> 00:03:34,910
Ты сделала, что я просила?
19
00:03:35,230 --> 00:03:36,230
Конечно.
20
00:03:36,550 --> 00:03:42,230
Но ваш супруг, кажется, любит вас. Вы
уверены, что вам это нужно?
21
00:03:44,050 --> 00:03:46,350
Кризис среднего возраста, голубушка, да.
22
00:03:46,550 --> 00:03:47,930
Да, я ревную.
23
00:03:48,750 --> 00:03:50,070
Это не твое дело!
24
00:03:50,330 --> 00:03:51,330
Где эликсир?
25
00:03:56,080 --> 00:03:58,800
Это вашему супругу, а это вам.
26
00:03:59,080 --> 00:04:05,960
Мне? Любовь – это взаимное чувство двух
сердец. Приворот будет
27
00:04:05,960 --> 00:04:10,480
работать, если элипсиры попадут в сердца
вас обоих.
28
00:04:10,860 --> 00:04:12,400
Они разные.
29
00:04:12,740 --> 00:04:14,380
Не перепутайте.
30
00:04:54,570 --> 00:04:56,410
Грибы, грибы, грибы, грибы!
31
00:04:57,290 --> 00:05:00,250
Каждый день гонят в лес за этими
грибами.
32
00:05:00,690 --> 00:05:01,790
Почему меня?
33
00:05:02,110 --> 00:05:06,850
Умную и красивую. Вот королева точно
сама за грибами не ходит.
34
00:05:07,350 --> 00:05:08,350
Слуги!
35
00:05:09,150 --> 00:05:12,370
Ну -ка все за грибами! Я сказала быстро!
36
00:05:14,370 --> 00:05:18,490
Ну почему я не королева? Или какая
-нибудь принцесса?
37
00:05:19,150 --> 00:05:23,250
Была бы у меня волшебная палка, я бы им
такое устроила!
38
00:05:41,820 --> 00:05:43,920
Как ты это сделала?
39
00:05:44,940 --> 00:05:46,140
Я ведьма.
40
00:05:46,520 --> 00:05:47,600
Ну, конечно.
41
00:05:47,840 --> 00:05:49,200
А я гребная фея.
42
00:05:50,020 --> 00:05:51,020
Правда?
43
00:05:52,270 --> 00:05:53,810
Здорово. Я никогда не видела фей.
44
00:05:54,790 --> 00:05:56,170
Ой, да ладно тебе.
45
00:05:56,450 --> 00:05:57,450
Фей не бывает.
46
00:05:57,530 --> 00:05:58,790
Так же, как и ведьм.
47
00:06:03,990 --> 00:06:07,170
Впрочем, я и летающих волков раньше не
встречала.
48
00:06:08,390 --> 00:06:10,150
Эффектно. Меня зовут Злата.
49
00:06:10,510 --> 00:06:11,510
А тебя?
50
00:06:11,790 --> 00:06:17,270
Ядвига. Можно просто Яга. А ты всех
можешь подчинять своей боли? Только
51
00:06:17,270 --> 00:06:18,270
некоторых существ.
52
00:06:18,850 --> 00:06:20,470
Над этим пришлось сильно потрудиться.
53
00:06:24,240 --> 00:06:25,940
А человека можешь себе починить?
54
00:06:26,180 --> 00:06:27,180
Не знаю.
55
00:06:27,360 --> 00:06:28,360
А зачем?
56
00:06:28,760 --> 00:06:31,940
Чтобы он делал то, что ты прикажешь. Это
же человек.
57
00:06:32,260 --> 00:06:33,800
Его можно просто попросить.
58
00:06:37,760 --> 00:06:38,760
Странная ты.
59
00:06:39,260 --> 00:06:43,200
Мне бы твою силу. Я бы правила всем
миром.
60
00:06:43,600 --> 00:06:45,560
Это ж сколько сил на это надо.
61
00:06:46,140 --> 00:06:47,960
Я даже живую воду сделать не могу.
62
00:06:48,240 --> 00:06:49,820
Какая -то неправильная получается.
63
00:06:50,400 --> 00:06:52,100
Да кому она вообще нужна?
64
00:06:57,130 --> 00:06:58,130
Нам надо дружить.
65
00:06:59,070 --> 00:07:00,890
Ну, не знаю.
66
00:07:01,410 --> 00:07:03,250
Моя тетка не любит людей.
67
00:07:03,530 --> 00:07:05,950
И я не люблю. Ведь мы в сторону круче.
68
00:07:06,370 --> 00:07:08,230
Только никому не говори.
69
00:07:08,590 --> 00:07:11,290
Тетка мне и колдовать в лесу не
разрешает.
70
00:07:11,650 --> 00:07:13,590
Боится, что люди могут увидеть.
71
00:07:13,790 --> 00:07:15,530
Слушай, давай это будет наша тайна.
72
00:07:16,030 --> 00:07:17,030
Обещаешь?
73
00:07:17,530 --> 00:07:18,910
Тогда поклянись.
74
00:07:19,270 --> 00:07:23,590
Клянусь. Не давший слово крепи, не
давший держи.
75
00:07:23,850 --> 00:07:25,970
А что это означает?
76
00:07:26,360 --> 00:07:29,100
Папа так говорит. Это значит, что ты
можешь мне доверять.
77
00:07:29,740 --> 00:07:32,100
А где ведьмы живут?
78
00:07:38,260 --> 00:07:39,820
Ух ты, класс!
79
00:07:42,780 --> 00:07:43,780
О!
80
00:07:44,660 --> 00:07:46,780
А где твои родители?
81
00:07:47,120 --> 00:07:50,260
Я сирота. Мы тут с дядей живем.
82
00:07:50,560 --> 00:07:52,880
Всякая жизнь консервированная.
83
00:08:04,520 --> 00:08:10,420
Я пока только учусь, совсем двигая.
Давай её сюда. А это что?
84
00:08:10,660 --> 00:08:15,440
Книга заклинаний. По ней ведьмы учатся
настоящему чудовству. И я тоже.
85
00:08:15,720 --> 00:08:20,140
У тебя же и так в лесу отлично
получалось. Да это любая ведьма умеет.
86
00:08:20,460 --> 00:08:22,560
Ой, тётка возвращается.
87
00:08:22,980 --> 00:08:24,740
Прячься, залезай под кровать.
88
00:08:26,300 --> 00:08:28,000
Как сметали, тётушка?
89
00:08:30,200 --> 00:08:33,460
Чую, человеческим духом пахнет.
90
00:08:34,510 --> 00:08:40,470
Может, это моя избушка? У людей и
куриных ножек похожий запах. А еще так
91
00:08:40,470 --> 00:08:44,890
ромашки, пыльные ковры и старые валенки.
Ну, может, может и так.
92
00:08:45,670 --> 00:08:50,890
Помни, Яга, мы ведьмы должны сторониться
людей. Но почему?
93
00:08:52,550 --> 00:08:57,450
Послушай меня, Яга. Мало ты еще и
многого не знаешь.
94
00:08:57,670 --> 00:08:59,750
У людей сегодня ты друг.
95
00:09:00,140 --> 00:09:05,160
А завтра враг. Но раньше же ведьмы
помогали людям и лечили их от болезней.
96
00:09:05,220 --> 00:09:08,620
А потом они обвинили нас в том, что мы
их и насылаем.
97
00:09:09,840 --> 00:09:11,260
Запомни, люди нам не друзья.
98
00:09:12,120 --> 00:09:14,500
Корея, беги, пока она опять не
вернулась.
99
00:09:15,540 --> 00:09:18,300
А давай завтра встретимся?
100
00:09:18,580 --> 00:09:20,120
Мне же правда нельзя.
101
00:09:20,800 --> 00:09:22,440
Клянусь, ты можешь мне верить.
102
00:09:23,120 --> 00:09:25,620
Я верю.
103
00:09:25,840 --> 00:09:27,100
Давай на том же месте.
104
00:09:27,420 --> 00:09:28,420
Ага.
105
00:09:28,780 --> 00:09:29,860
Подруга.
106
00:10:27,240 --> 00:10:29,620
Точно ведьма! Не соврала Злата!
107
00:10:37,660 --> 00:10:41,380
Я когда вырасту, буду лечить животных, а
может даже людей.
108
00:10:41,720 --> 00:10:42,720
Да ну!
109
00:10:42,760 --> 00:10:44,160
Это же скучно!
110
00:10:44,760 --> 00:10:47,140
А я как могу колдовать по книге, как ты?
111
00:10:47,540 --> 00:10:52,120
Ну, читать приклинания может каждый, но
ведьмой нужно родиться, чтобы колдовать
112
00:10:52,120 --> 00:10:53,120
по -настоящему.
113
00:10:53,960 --> 00:10:57,180
Хотя... Настоящей ведьмой без этой книги
не стать.
114
00:10:57,460 --> 00:11:01,560
Но если ты не ведьма, колдовать же все
равно можно, правда?
115
00:11:01,820 --> 00:11:03,480
Да, конечно можно.
116
00:11:05,520 --> 00:11:08,940
Но заклинания будут действовать очень
медленно.
117
00:11:09,340 --> 00:11:11,340
Или вообще не будут держаться.
118
00:11:11,820 --> 00:11:13,000
Моя тетка!
119
00:11:17,240 --> 00:11:19,260
Да знаю, знаю.
120
00:11:25,260 --> 00:11:26,440
Люди из города идут сюда.
121
00:11:28,640 --> 00:11:32,440
Не волнуйся, Ига. Принеси книгу, я
прогоню их.
122
00:11:33,740 --> 00:11:36,060
Нет, она в села?
123
00:11:36,960 --> 00:11:38,260
Не может быть.
124
00:11:38,560 --> 00:11:39,800
Кто её взял?
125
00:11:40,000 --> 00:11:44,160
Моя подруга. У меня есть подруга,
девочка из города. Я боялась тебе
126
00:11:44,360 --> 00:11:48,900
Я же тебя предупреждала. Как теперь без
книги?
127
00:11:50,180 --> 00:11:52,400
Беги, спрячься подальше в лесу.
128
00:11:52,780 --> 00:11:53,920
А как же ты?
129
00:11:54,540 --> 00:11:56,000
Постараюсь справиться сама.
130
00:11:58,480 --> 00:11:59,480
Сидим!
131
00:15:27,589 --> 00:15:29,770
Синеглазка, где ты так испачкалась?
132
00:15:30,530 --> 00:15:33,250
Ты опять опаздываешь на урок.
133
00:15:33,570 --> 00:15:38,950
Учителя уже ждут. Да -да, я иду. И
вообще, мы с твоей мамой решили, что ты
134
00:15:38,950 --> 00:15:40,910
должна... Но она мне не мама!
135
00:15:41,470 --> 00:15:43,390
Ты женился на этой змее!
136
00:15:43,590 --> 00:15:49,350
Да как ты выражаешься, принцесса? Она
моя жена и твоя царица.
137
00:15:49,810 --> 00:15:52,950
Но она мне не мама! Она лживая и злая!
138
00:15:53,450 --> 00:15:54,730
Ну что ты!
139
00:15:55,180 --> 00:15:58,480
Она прекрасна. У неё такие красивые
глаза.
140
00:15:58,980 --> 00:16:00,880
О, я просто тебя не понимаю.
141
00:16:01,160 --> 00:16:02,620
Моя мама меня бы поняла.
142
00:16:03,340 --> 00:16:07,360
Ой, Синеглазка, к сожалению, её больше
нет с нами.
143
00:16:07,580 --> 00:16:13,220
Ты должна принять это, доченька. Я это
приняла, папа. Но я всегда помню о ней.
144
00:16:13,220 --> 00:16:17,220
ты забыл её и женился на этой змее, и
года не прошло. Иногда я тебя за это
145
00:16:17,220 --> 00:16:18,220
ненавижу.
146
00:16:18,940 --> 00:16:22,060
Синеглазка, что за манера?
147
00:16:57,450 --> 00:16:58,690
Ну вот и получилось.
148
00:17:15,470 --> 00:17:18,069
Доброе утро, ваше великолепие.
149
00:17:18,410 --> 00:17:20,950
Вилен, ты на свидание собрался?
150
00:17:21,410 --> 00:17:24,690
Ну что вы, у меня свидание только со
службой.
151
00:17:25,210 --> 00:17:28,650
Его величество велели преподнести вам
эти цветы.
152
00:17:29,290 --> 00:17:30,290
Великолепно.
153
00:17:30,670 --> 00:17:32,490
Любовное заклинание еще работает.
154
00:17:33,250 --> 00:17:35,790
А ну -ка, выбрось этот хлам. Что еще?
155
00:17:36,070 --> 00:17:41,350
Его величество повздорили с царевной и
теперь желают выпустить пар в тронном
156
00:17:41,350 --> 00:17:43,750
тренажерном зале. Что? В каком зале?
157
00:17:44,310 --> 00:17:48,410
Его величество изволили в тронный зал
заказать машину для тренировок.
158
00:17:48,750 --> 00:17:51,370
Рядом с такой королевой нужно быть в
форме.
159
00:17:52,140 --> 00:17:55,700
А на завтра назначили охоту на диких
кабанов. О, кабаны.
160
00:17:57,020 --> 00:17:58,220
Неплохая идея.
161
00:18:00,580 --> 00:18:03,400
О, какая прелесть.
162
00:18:04,640 --> 00:18:07,960
Нежнятинка. Вас бы с яблоками запечь.
163
00:18:19,740 --> 00:18:21,300
Поросятки, я пошутил.
164
00:18:22,830 --> 00:18:24,790
Я вообще свинину не ем.
165
00:18:25,830 --> 00:18:27,550
Не надо!
166
00:18:32,570 --> 00:18:35,250
Опять заклятие не сработало.
167
00:18:35,750 --> 00:18:40,730
Знаете, так и хвоста можно лишить.
Может, не надо больше экспериментов?
168
00:18:40,790 --> 00:18:42,390
это вода заговоренная.
169
00:18:46,030 --> 00:18:47,490
Пятак теперь не вырастет?
170
00:18:47,730 --> 00:18:50,810
Ну, с царем все понятно, но вот
девчонка...
171
00:18:52,250 --> 00:18:54,650
Слишком она дерзкая и любопытная.
172
00:18:55,230 --> 00:18:57,710
Ну что ж, придется и с ней разобраться.
173
00:18:57,990 --> 00:18:59,630
Вы собираетесь убить царя?
174
00:19:00,470 --> 00:19:01,470
Зачем же я?
175
00:19:02,030 --> 00:19:03,250
Есть и другие.
176
00:19:03,690 --> 00:19:09,610
О, ваши злодейши. Вы самая коварная
ведьма на свете. А ты что, еще каких -то
177
00:19:09,610 --> 00:19:10,610
ведьм знаешь?
178
00:19:10,970 --> 00:19:13,510
Ну, вообще -то я был женат дважды.
179
00:19:13,810 --> 00:19:18,470
С вашего позволения, я займусь
тренажерами для его величества. Надо,
180
00:19:18,470 --> 00:19:20,110
тренировка прошла гладко.
181
00:19:20,490 --> 00:19:21,690
Уж постарайся.
182
00:19:22,640 --> 00:19:24,720
Царь должен выпустить весь пар.
183
00:19:24,940 --> 00:19:26,120
До конца.
184
00:19:26,420 --> 00:19:28,480
Слушайте, повинуюсь.
185
00:19:32,880 --> 00:19:34,080
Гига на подлете.
186
00:20:15,880 --> 00:20:16,880
Курятник, вниз!
187
00:20:21,380 --> 00:20:22,780
Прыгайте!
188
00:20:27,400 --> 00:20:28,800
С
189
00:20:28,800 --> 00:20:37,360
мягкой
190
00:20:37,360 --> 00:20:38,360
посадкой!
191
00:20:45,290 --> 00:20:47,090
Неплохо. Немного потренируешься и...
192
00:20:47,090 --> 00:20:59,770
Опять
193
00:20:59,770 --> 00:21:01,190
не смогла ступу посадить.
194
00:21:01,870 --> 00:21:07,390
Твои хвостатые изобретения не помогают.
Это техника. В ней разбираться надо.
195
00:21:07,770 --> 00:21:13,490
Тут просто так пальцами не щелкнешь. Вот
если б ты научила меня колдовать, давно
196
00:21:13,490 --> 00:21:14,730
бы новую модельку собрал.
197
00:21:14,970 --> 00:21:20,830
Вот скажи, как я могу тебя научить? Я
сама недоучка. Лучше поучился бы
198
00:21:20,830 --> 00:21:21,830
делать.
199
00:21:22,090 --> 00:21:24,830
Я изобретатель, а не аптекарь.
200
00:21:25,490 --> 00:21:31,090
Ну, конечно, ты не виновата. Без книги и
заклинаний... Да, у меня нет книги. И
201
00:21:31,090 --> 00:21:33,430
не обязательно напоминать мне об этом
каждый день.
202
00:21:33,650 --> 00:21:37,430
Ну, так давай ее поищем, а то сидим тут
в четырех болотах.
203
00:21:37,710 --> 00:21:39,430
Хватит. Книги нет.
204
00:21:39,850 --> 00:21:41,530
Я даже букашку живить не могу.
205
00:21:42,090 --> 00:21:46,850
Но ты же сама ее забросила. У тебя же
получилась отличная живая вода. Что с
206
00:21:46,850 --> 00:21:48,070
не так? Нужны заклинания.
207
00:21:48,450 --> 00:21:49,830
Заклинания из книги.
208
00:21:50,090 --> 00:21:52,370
Опять книга. Попробуй сама.
209
00:21:52,610 --> 00:21:53,610
Да хоть на мне.
210
00:21:55,010 --> 00:21:57,470
Придется тебя сначала придушить. Не надо
душить.
211
00:21:57,990 --> 00:21:58,990
Попробуй на ней.
212
00:21:59,130 --> 00:22:00,130
Фу!
213
00:22:00,210 --> 00:22:02,330
Убийца. Ты нашел я ее?
214
00:22:02,930 --> 00:22:04,390
Ладно. Смотри.
215
00:22:06,990 --> 00:22:08,710
Ого! Она жила!
216
00:22:09,610 --> 00:22:11,410
Это чудо! Да.
217
00:22:11,930 --> 00:22:17,090
Только это уже не мышь. И даже не
летучая. Это мышь и бабочка. Зато живой.
218
00:22:17,550 --> 00:22:21,330
А попробуй -ка вот этому мешать с этой
слизью.
219
00:22:22,230 --> 00:22:23,390
Вот -вот -вот сюда.
220
00:22:23,770 --> 00:22:24,910
А ну, хватит!
221
00:22:26,230 --> 00:22:28,550
Да что с тобой? Давай пробовать!
222
00:22:42,890 --> 00:22:43,709
Это что?
223
00:22:43,710 --> 00:22:45,630
Каша? Сегодня?
224
00:22:46,250 --> 00:22:47,810
А, я понял.
225
00:22:48,230 --> 00:22:49,370
Это розыгрыш, да?
226
00:22:51,930 --> 00:22:53,810
Вот это интрига.
227
00:22:54,770 --> 00:22:56,190
Что ты ешь?
228
00:22:58,150 --> 00:23:00,090
Слушай, ну пошутила и хватит.
229
00:23:01,510 --> 00:23:02,810
Ну где же он?
230
00:23:05,110 --> 00:23:06,510
Всё, я сдаюсь.
231
00:23:08,670 --> 00:23:09,870
День рождения?
232
00:23:11,950 --> 00:23:12,829
Ты забыла?
233
00:23:12,830 --> 00:23:13,689
Вот еще.
234
00:23:13,690 --> 00:23:15,130
И ничего я не забыла.
235
00:23:16,330 --> 00:23:21,010
Так что делай -то, Котофей, помоги. На
мой день рождения она, видите ли,
236
00:23:21,790 --> 00:23:23,710
Днем рождения, Котофей.
237
00:23:26,350 --> 00:23:27,350
И все?
238
00:23:28,370 --> 00:23:29,810
Сметана на день рождения?
239
00:23:30,070 --> 00:23:33,050
Вот она, древняя магия на всю катушку.
240
00:23:33,450 --> 00:23:34,950
Да что это за верьма такая?
241
00:23:42,500 --> 00:23:43,520
Спасибо.
242
00:23:44,800 --> 00:23:48,620
Но это все равно подарком не считается.
243
00:23:48,820 --> 00:23:49,820
Ой.
244
00:24:23,090 --> 00:24:26,230
Промазал. Ну, держи.
245
00:24:38,150 --> 00:24:40,310
Браво, ваше величество.
246
00:24:40,950 --> 00:24:42,230
Дорогая.
247
00:24:43,510 --> 00:24:48,570
Вы непревзойденный фехтовальщик, мой
государь. Однако вам...
248
00:24:48,910 --> 00:24:51,910
Не следует так себя утруждать, вы уже не
молоды.
249
00:24:52,750 --> 00:24:53,950
Водки Кимора.
250
00:24:54,170 --> 00:24:56,870
Уверяю вас, вам недостаточно сил.
251
00:24:57,070 --> 00:25:01,670
Вы же знаете, на что я пособен.
252
00:25:03,490 --> 00:25:07,070
Дорогой, что случилось? Папа! Что вы ему
дали?
253
00:25:10,130 --> 00:25:12,410
Это просто вода, детка.
254
00:25:18,350 --> 00:25:25,250
Наконец -то. В смысле шпага. Она
застряла в стене. Лекаря его величеству.
255
00:25:27,610 --> 00:25:33,530
Доченька, синеглазка. Кажется, эта
болезнь унесла твою маму.
256
00:25:35,050 --> 00:25:38,690
Лекарь сказал, что мне осталось всего
несколько дней.
257
00:25:39,690 --> 00:25:41,750
Ну что, это же можно сделать.
258
00:25:42,110 --> 00:25:46,430
В тридевятом царстве есть волшебная
яблоня.
259
00:25:46,730 --> 00:25:49,470
Ее яблоки исцеляют любую болезнь.
260
00:25:50,050 --> 00:25:55,590
Я узнал о них после смерти твоей мамы,
иначе бы... Это она тебя отравила, и
261
00:25:55,590 --> 00:25:59,290
тоже! Не говори глупости, если меня не
станет.
262
00:25:59,730 --> 00:26:03,010
Ты должна слушаться ее, как мать и
царицу.
263
00:26:03,990 --> 00:26:04,990
Ни за что!
264
00:26:05,510 --> 00:26:07,990
Я спасу тебя и докажу, что я права!
265
00:26:23,280 --> 00:26:29,900
Я царю про яблоки рассказала. Она
побежала спасать папочку. Как это мило.
266
00:26:30,120 --> 00:26:32,860
Так ведь она и спасет? Конечно.
267
00:26:33,520 --> 00:26:36,600
Если только с ней что -нибудь не
случится в темном лесу.
268
00:26:37,080 --> 00:26:42,680
Хм, колдунья давно сгорела. Лес влюбился
и теперь муся не обидит. Что же с ней
269
00:26:42,680 --> 00:26:44,000
там может случиться?
270
00:26:44,380 --> 00:26:49,840
Ну, например, приступ той самой
смертельной болезни, от которой умирают
271
00:26:49,840 --> 00:26:51,560
роду. Точно.
272
00:26:52,630 --> 00:26:57,850
Яд? Но ваше коварство! Я и так не
отправлюсь! Конечно, отправишься. Как с
273
00:26:57,850 --> 00:26:59,150
папашей, так и с дочкой.
274
00:26:59,650 --> 00:27:01,770
Так просто надежнее.
275
00:27:01,970 --> 00:27:06,510
Понимаю. Легкая царапинка и конец. Все
будет в лучшем виде.
276
00:27:06,930 --> 00:27:13,710
Давно бы сама все сделала, но тот, на
чьих руках кровь, не может листать книгу
277
00:27:13,710 --> 00:27:14,710
заклинаний.
278
00:27:15,110 --> 00:27:20,670
И поэтому ты здесь. А мое заклятие
скрывает ото всех твою лисью морду.
279
00:27:21,150 --> 00:27:23,270
Тебе ведь так удобнее работать.
280
00:27:23,970 --> 00:27:28,270
Но вы же мне подарите человеческое лицо,
когда все будет сделано.
281
00:27:28,750 --> 00:27:33,910
Возможно. Но если не справишься, то
будешь жить в норе и ловить кур.
282
00:27:39,270 --> 00:27:40,490
Попробуем еще раз.
283
00:28:38,900 --> 00:28:41,200
Загадывай желание. Так и быть, исполню.
284
00:28:41,780 --> 00:28:44,420
Загадывать? В смысле, все что угодно?
285
00:28:44,640 --> 00:28:45,640
Да, все.
286
00:28:45,660 --> 00:28:47,020
Кроме пирога с мышами.
287
00:28:47,340 --> 00:28:51,060
А поехали в путешествие. И посмотрим.
288
00:28:52,700 --> 00:28:55,300
Ты соображаешь? Там же люди.
289
00:28:55,740 --> 00:29:00,020
Не за что. Хотя бы одним глазочком на
соседнее царство поглядим. Нечего там
290
00:29:00,020 --> 00:29:02,580
глядеть. К тому же мне совершенно нечего
надеть.
291
00:29:07,270 --> 00:29:08,830
Хватит, хватит драться.
292
00:29:09,050 --> 00:29:09,849
Я знаю.
293
00:29:09,850 --> 00:29:11,430
Сделай меня твоим учеником.
294
00:29:11,790 --> 00:29:15,450
Я бы тогда технику на такой магический
уровень вывел.
295
00:29:15,850 --> 00:29:20,410
Смотри, я способный. Раз, два, три.
Огонь пяти, как жар, гори.
296
00:29:23,250 --> 00:29:27,010
Пожар, пожар. Горю, горю, горю. Пожар,
пожар, пожар.
297
00:29:29,410 --> 00:29:30,410
Макро.
298
00:29:33,930 --> 00:29:35,050
Валерьянович, накапаешь?
299
00:29:35,270 --> 00:29:36,470
Даже не думай.
300
00:29:37,230 --> 00:29:39,970
Ты и так дурной. Ну, может, хотя бы пару
печенек?
301
00:29:40,810 --> 00:29:46,170
Растолстеешь. Забыл, что с ведьмой
живешь. А я люблю пухлых, сочных котят
302
00:29:46,170 --> 00:29:47,170
ужин.
303
00:29:48,070 --> 00:29:52,270
Не надо меня есть. Я полезный. Не в
кулинарном смысле.
304
00:29:56,290 --> 00:29:59,610
Даю тебе время до полуночи. Успеешь
загадать желание?
305
00:30:00,090 --> 00:30:01,090
Исполню.
306
00:30:03,570 --> 00:30:04,570
Обещаю.
307
00:30:04,960 --> 00:30:07,620
Мяу -мяу -мяу, знаю, как ты обещаешь
308
00:30:57,429 --> 00:30:59,830
Человек? Ты это девочка?
309
00:31:00,030 --> 00:31:01,330
Кот говорящий.
310
00:31:03,130 --> 00:31:08,690
Эй, я бы попросил... Чего надо?
311
00:31:09,090 --> 00:31:14,430
Меня зовут Синеглазка. Я не спрашиваю,
как тебя зовут. Я спрашиваю, чего надо?
312
00:31:14,690 --> 00:31:18,110
Пожалуйста, добрая хозяйка, позвольте
ночь переждать.
313
00:31:18,550 --> 00:31:19,890
Добрая хозяйка?
314
00:31:20,130 --> 00:31:24,490
Ты, видимо, перепутала меня с какой -то
другой ведьмой. Вы не ведьма?
315
00:31:25,400 --> 00:31:30,660
Ведьма, которая ест девочек,
заблудившихся на болоте. Тогда мне
316
00:31:30,660 --> 00:31:32,060
заблудилась? Нет, заблудилась.
317
00:31:32,540 --> 00:31:34,240
Сюда никто не ходит.
318
00:31:34,740 --> 00:31:36,100
Район у нас дремучий.
319
00:31:36,800 --> 00:31:38,120
Без тебя разберут.
320
00:31:38,460 --> 00:31:43,220
А это кто? Иди отсюда, не то я точно
тебя съем. Что вы за человек такой?
321
00:31:43,900 --> 00:31:48,920
Я же просто на ночлег прошу меня пусти.
А вы все съем да съем. А кто тебе
322
00:31:48,920 --> 00:31:52,280
сказал, что я человек? Я ведьма. Все,
иди.
323
00:31:52,540 --> 00:31:53,540
Нет? Нет.
324
00:31:59,760 --> 00:32:06,020
Послушай, у меня никогда не было гостей
на день рождения. Я считаю, что эту
325
00:32:06,020 --> 00:32:09,440
промокшую девочку стоит пригласить в
дом. Ну, хотя бы угостить тортом.
326
00:32:09,700 --> 00:32:13,680
Знаем мы таких девочек. Да хватит уже
всех подозревать.
327
00:32:17,080 --> 00:32:19,680
Понятно. Ну, я хотя бы попробовал.
328
00:32:20,420 --> 00:32:23,520
Да хоть на луну меня отправь, я молчать
не буду.
329
00:32:26,760 --> 00:32:29,080
Хотя иногда лучше промолчать.
330
00:32:35,140 --> 00:32:37,780
Ну, наконец -то. Что с девчонкой?
331
00:32:39,240 --> 00:32:40,240
Что?
332
00:32:40,780 --> 00:32:42,560
Я все объясню.
333
00:32:46,140 --> 00:32:47,520
Заребная исчезла.
334
00:32:48,820 --> 00:32:53,520
Еще немного, и быть тебе лисой на
воротник.
335
00:32:54,580 --> 00:32:55,780
Молодец, Вилен.
336
00:32:56,240 --> 00:33:01,160
Как вы говорите, ваше мудреещество, не
давше слово крикни, а давше держись.
337
00:33:07,480 --> 00:33:10,700
Это шишки. Они вроде домовых.
338
00:33:14,560 --> 00:33:18,540
Вот же ж ведьма, выставила меня из дома
в мой собственный день рождения.
339
00:33:18,880 --> 00:33:21,340
А ведь знаешь, что я сырости не
переношу.
340
00:33:21,720 --> 00:33:23,160
Мне очень жаль.
341
00:33:23,880 --> 00:33:24,920
Ничего страшного.
342
00:33:25,130 --> 00:33:26,130
Она отходчивая.
343
00:33:26,510 --> 00:33:27,510
Смотри.
344
00:33:27,910 --> 00:33:30,410
Три, два, один.
345
00:33:30,870 --> 00:33:31,890
Это фейчик.
346
00:33:32,550 --> 00:33:33,990
Сюда, котенок.
347
00:33:34,570 --> 00:33:37,390
Отошла. Эй, ты, дурачок усатый.
348
00:33:37,670 --> 00:33:38,469
Простудишься же.
349
00:33:38,470 --> 00:33:42,110
А ну -ка, домой пока не передумала. Я
тут, между прочим, не один.
350
00:33:42,750 --> 00:33:44,010
Вот и прявец.
351
00:33:44,930 --> 00:33:45,930
Пошли.
352
00:33:52,430 --> 00:33:53,430
Редкий пояс.
353
00:33:53,630 --> 00:33:56,630
Жар. Холт в лапах. А дальше что?
354
00:33:57,010 --> 00:34:01,430
Смерть? Ига, сделай свою абракадабру.
Ну, пожалуйста.
355
00:34:14,030 --> 00:34:15,030
Вау.
356
00:34:20,889 --> 00:34:21,929
Вот это да.
357
00:34:23,100 --> 00:34:27,679
Ничего особенного. Она же все -таки баба
Яга. Так вы настоящая ведьма? Ты что,
358
00:34:27,760 --> 00:34:28,760
слышала обо мне?
359
00:34:29,540 --> 00:34:31,800
Говорят, что вы стареете на год, когда
отвечаете на вопрос.
360
00:34:33,280 --> 00:34:35,440
Ну да. А ты -то кто такая?
361
00:34:35,760 --> 00:34:36,760
Я царевна.
362
00:34:37,380 --> 00:34:39,420
Мой папа страшно болен.
363
00:34:40,040 --> 00:34:44,159
Он умрет, если я не принесу волшебные
яблоки из тридевятого царства. Я очень
364
00:34:44,159 --> 00:34:45,159
туда спешу.
365
00:34:45,300 --> 00:34:46,380
Так это правда?
366
00:34:47,260 --> 00:34:50,440
Яга, ты это слышала? Значит, эти яблоки
существуют.
367
00:34:51,040 --> 00:34:52,400
Ну, что я тебе говорил?
368
00:34:52,980 --> 00:34:57,700
Забудь об этом. Эту яблоню сторожит
ужасное чудище. Оттуда не возвращаются.
369
00:34:58,720 --> 00:35:01,940
Лучше вернись и будь рядом, пока твой
отец еще жив.
370
00:35:02,160 --> 00:35:03,138
Нет!
371
00:35:03,140 --> 00:35:07,180
Я спасу его! Никто не одолеет это
чудище, даже ваше царское высочество.
372
00:35:07,440 --> 00:35:12,400
Ну, а если не высочество, а, скажем,
ведьма? Ну, подумай, ягод, добудем
373
00:35:12,460 --> 00:35:15,900
спасем царя, помиримся с людьми, из
болота выберемся.
374
00:35:16,790 --> 00:35:18,170
Сыревна, ну скажи ей.
375
00:35:18,750 --> 00:35:24,570
Меня и так все устраивает. А тебе что,
плохо живется? Да нормально мне живется.
376
00:35:25,110 --> 00:35:29,450
Но надо помочь сыревне. Слушай, я даже
зайца вылечить не могу.
377
00:35:29,710 --> 00:35:35,950
Без книги я не в силах ей помочь. Но
если ее отец умрет, она останется одна.
378
00:35:35,950 --> 00:35:41,310
сама знаешь, как это тяжело. Переживет.
Я же пережила. Я людям не помогала и
379
00:35:41,310 --> 00:35:42,530
помогать не собираюсь.
380
00:35:46,840 --> 00:35:51,120
Не смей! Желаю, чтобы яга помогла
царевне добыть яблоки и спасти жизнь ее
381
00:35:52,960 --> 00:35:56,600
Ты обещала исполнить мое желание. Ты
дала слово.
382
00:35:57,120 --> 00:36:03,160
Когда -нибудь, кот, я точно тебя съем. И
тогда я стану твоим внутренним голосом
383
00:36:03,160 --> 00:36:04,160
навсегда.
384
00:36:06,360 --> 00:36:08,040
Котофей, с днем рождения.
385
00:36:08,620 --> 00:36:10,080
Спасибо, царевна.
386
00:36:10,980 --> 00:36:14,380
За полдня слетаем, заберем яблочки и к
ужину дома.
387
00:36:16,280 --> 00:36:17,300
Ну, наконец -то.
388
00:36:19,940 --> 00:36:20,940
Сработало.
389
00:36:21,600 --> 00:36:25,380
Но, думаю, долго ты не протянешь.
390
00:36:31,560 --> 00:36:38,520
Все, хватит. На рассвете выходим.
391
00:36:51,210 --> 00:36:54,590
И трон будет моим навеки.
392
00:36:54,990 --> 00:36:57,250
О, ваше коварство!
393
00:36:57,530 --> 00:37:03,030
Жители скорбят по царевне и молятся за
упокой, то есть за здоровье его
394
00:37:03,030 --> 00:37:09,950
величества. Что ж, пусть молятся. Что
еще? Еще. Ваш трон доставили.
395
00:37:13,510 --> 00:37:15,090
Это что такое?
396
00:37:15,550 --> 00:37:19,850
Видимо, мы должны собрать его
самостоятельно. Кто мог придумать трон,
397
00:37:19,850 --> 00:37:21,070
нужно собирать самому?
398
00:37:21,730 --> 00:37:24,190
Шведы, ваше царское недовольство.
399
00:37:25,690 --> 00:37:31,870
Это великолепно. Если Синеглазка
вернется, то никогда не сможет...
400
00:37:31,870 --> 00:37:34,010
мертва. Ведь так?
401
00:37:35,130 --> 00:37:40,810
Да, да -да -да. Я своими глазами видел,
как за ней гнались кабаны.
402
00:37:41,670 --> 00:37:47,210
Да там уже кругом было болото. Наверняка
ее поймали или она утонула. Ах,
403
00:37:48,330 --> 00:37:50,210
ты листья стеснила!
404
00:37:52,070 --> 00:37:53,470
Она жива!
405
00:37:54,590 --> 00:37:56,310
Только не чучело.
406
00:37:59,470 --> 00:38:01,030
Найди девчонку.
407
00:38:14,540 --> 00:38:15,600
И ничего сложного.
408
00:38:29,660 --> 00:38:32,360
Эй, ну -ка, полезный, иди помоги.
409
00:38:32,720 --> 00:38:33,720
Ага.
410
00:38:37,400 --> 00:38:41,820
Ивка -бурка, вещака -урка, встань передо
мной, как лис перед травой.
411
00:38:43,360 --> 00:38:44,580
Гарантия качества.
412
00:39:17,770 --> 00:39:23,570
Ты с иноземцами в их чудную игру играл.
От тебя задание нет. У меня сил неверно.
413
00:39:23,710 --> 00:39:25,670
А там даже толкаться можно.
414
00:39:26,990 --> 00:39:28,070
А ты кто?
415
00:39:28,490 --> 00:39:29,490
Я Бурка.
416
00:39:29,670 --> 00:39:32,350
Стою перед тобой, как лист перед травой.
417
00:39:34,130 --> 00:39:35,130
Дай сюда.
418
00:39:35,770 --> 00:39:37,170
Классная штыковина. Дарю.
419
00:39:37,870 --> 00:39:40,550
А почему Каурка? Он же козел.
420
00:39:41,190 --> 00:39:45,750
Не тем пальцем наша чародейка в сердцах
щелкнула. Вот и вышел козлоконь. Ты
421
00:39:45,750 --> 00:39:46,750
поговори еще.
422
00:39:46,780 --> 00:39:50,640
И выйдет коглокот. Ой, ну надо же, какой
красивый богатырь.
423
00:39:50,880 --> 00:39:56,960
Ты что, слепой? Не видишь, она царевна.
Царевна -богатырь? Это ж круто.
424
00:39:58,040 --> 00:40:03,600
Свободен. В тридевятое царство идем. О,
и супер миссия. Я ж могу легнуть, могу
425
00:40:03,600 --> 00:40:08,780
западать. Я же универсальный козел.
Слушай, а может и правда он? Мысли? Это
426
00:40:08,780 --> 00:40:09,780
мне.
427
00:40:10,240 --> 00:40:11,600
Вот, потрогай.
428
00:40:12,340 --> 00:40:14,280
Ну хорошо, ты потрогай.
429
00:40:16,110 --> 00:40:16,888
Или какой.
430
00:40:16,890 --> 00:40:21,770
Пусть с нами идёт, мало ли что. Ладно.
Но если эта мышца начнёт напрягать,
431
00:40:21,790 --> 00:40:23,550
отправлю его обратно. Меня?
432
00:40:24,770 --> 00:40:26,610
Строго, но справедливо.
433
00:41:28,730 --> 00:41:33,530
Капуста! Капуста! Еще капуста! Вот
видишь, капуста? Нет, нет.
434
00:41:33,910 --> 00:41:35,630
Супермиссия! Супермиссия!
435
00:41:37,930 --> 00:41:40,290
Супермиссия! Я бегал!
436
00:41:43,130 --> 00:41:44,630
Нет, нет, козел.
437
00:42:04,140 --> 00:42:06,460
Надо бы ступы проверить. Нам еще над
морем лететь.
438
00:42:21,400 --> 00:42:22,400
Эй!
439
00:42:29,860 --> 00:42:32,520
Котофей, починить этот агрегат сможешь?
440
00:42:34,220 --> 00:42:38,320
Спрашиваешь. Говоришь, я полезный. Яга,
надо бурку в ступу взять.
441
00:42:40,120 --> 00:42:44,980
Так, никого никуда мы брать не будем.
Ступа не грузовая. А что, если мы
442
00:42:44,980 --> 00:42:45,980
Там сыро.
443
00:42:46,200 --> 00:42:47,200
Вода это не мое.
444
00:42:47,680 --> 00:42:53,840
Совсем. Я что, похож на морского котика?
Нет, я сухопутный. Я умею плавать. У
445
00:42:53,840 --> 00:42:55,500
меня же сил немеренно.
446
00:43:03,790 --> 00:43:06,130
Глазам не верю. Неужели она жива?
447
00:43:07,090 --> 00:43:09,930
Я была уверена, что она тоже сгорела.
448
00:43:11,050 --> 00:43:12,710
Узнаешь меня, курятник?
449
00:43:15,110 --> 00:43:16,110
Прошу вас.
450
00:43:17,070 --> 00:43:22,390
Так вот, значит, как ты живешь, яга. Это
просто храпительно.
451
00:43:22,830 --> 00:43:28,550
Я думал, вы единственная ведьма в своем
роде. Я тоже так думала.
452
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
Она с ней.
453
00:43:35,720 --> 00:43:38,820
Девчонка с ней все -таки. Мне нужна
книга. За мной!
454
00:43:40,460 --> 00:43:42,400
Как скажете, ваше злодейство.
455
00:43:48,820 --> 00:43:50,260
Выше! Выше давай!
456
00:43:50,480 --> 00:43:51,900
Мы все промокнем!
457
00:43:52,200 --> 00:43:53,360
Да не могу я выше!
458
00:43:53,900 --> 00:43:54,960
Черпайте воду!
459
00:43:56,460 --> 00:43:57,460
Прилетели уже!
460
00:44:34,890 --> 00:44:37,430
Пойду готовиться к коронации.
461
00:44:47,890 --> 00:44:48,890
Та -дам!
462
00:44:50,790 --> 00:44:54,110
Жвачка, издеваешься? Эй, не нравится?
Давай в платье.
463
00:45:36,110 --> 00:45:37,990
Команду боевых козлолётов.
464
00:45:39,850 --> 00:45:43,250
Ветка, ты чё? Ветка! Гриб! Бля!
465
00:45:48,210 --> 00:45:49,950
Хрюшки, привет!
466
00:46:06,080 --> 00:46:07,960
Это мы. Да не знаю я.
467
00:46:09,440 --> 00:46:12,140
Земля, земля, землюшечка.
468
00:46:14,920 --> 00:46:19,180
Доиграл ты, путешественник. За полдня
долетим, к ужину дома будем.
469
00:46:19,420 --> 00:46:21,020
Ступы нет, метлы нет.
470
00:46:21,300 --> 00:46:22,760
И все из -за тебя.
471
00:46:24,400 --> 00:46:25,600
А где Бурка?
472
00:46:25,960 --> 00:46:30,760
Да не волнуйтесь вы за него. Этот козел
не пропадет. Самим бы живыми выбраться.
473
00:46:31,020 --> 00:46:32,900
Метла бы сейчас очень пригодилась.
474
00:46:38,260 --> 00:46:40,880
Эй, вы что, меня здесь шутите?
475
00:46:41,360 --> 00:46:42,920
Закон джунглей, дружище!
476
00:46:44,480 --> 00:46:48,020
Меня нельзя есть! Я же на вашем задании!
Ягой!
477
00:46:48,260 --> 00:46:49,260
Ты же ягой?
478
00:46:49,720 --> 00:46:53,720
Яга у нас главное, а я за мышцы отвечаю!
Так ты не дикий?
479
00:46:54,540 --> 00:46:55,540
Домашний, что ли?
480
00:46:56,260 --> 00:46:59,480
Домашний? Да я пурка! Пей мой котел,
яги! Понял?
481
00:47:00,140 --> 00:47:01,140
Отлично!
482
00:47:02,140 --> 00:47:03,180
Накрылся, пикничок!
483
00:47:04,400 --> 00:47:05,400
А чё так?
484
00:47:05,680 --> 00:47:09,960
Да понимаешь, Булка, нельзя мне есть
чужое без разрешения.
485
00:47:10,420 --> 00:47:12,780
Даже с таким аппетитным именем, как у
тебя.
486
00:47:13,600 --> 00:47:16,740
Лесной кодекс, чтоб его бля -бля -бля
-бля -бля.
487
00:47:17,060 --> 00:47:21,140
За меня даже расписку взяли. Подуйте,
пожалуйста. Значит, это метла едих.
488
00:47:21,660 --> 00:47:24,760
Есть вариантик выменять её на этого
аппетитного Булку.
489
00:47:26,100 --> 00:47:28,280
Да я Бурка, а не Булка!
490
00:47:35,600 --> 00:47:36,820
А вы что, деревянный?
491
00:47:37,160 --> 00:47:38,118
Вообще кто?
492
00:47:38,120 --> 00:47:39,760
Ага, деревянный.
493
00:47:40,500 --> 00:47:45,020
Леший я. Тут в лесу за порядком слежу.
О, да ладно.
494
00:47:45,340 --> 00:47:49,960
Ну и порядок -то тут у вас. Спасибо, что
не съели. Мне пора... Постой, Кабулка.
495
00:47:50,540 --> 00:47:55,020
Вместе егу поищем. У меня к ней тут
деревца образовалась.
496
00:48:01,440 --> 00:48:03,420
Ой, мамочки.
497
00:48:05,710 --> 00:48:07,330
Вот это штуковина!
498
00:48:09,310 --> 00:48:10,310
Всё,
499
00:48:11,910 --> 00:48:13,330
больше ничего не трогать.
500
00:48:16,910 --> 00:48:19,710
Ты цел?
501
00:48:20,270 --> 00:48:21,450
Чего орёшь?
502
00:48:21,790 --> 00:48:26,330
Да так, ерунда собачья. Меня чуть не
съели, а так всё в норме.
503
00:48:30,210 --> 00:48:33,670
Кого эти к нам осьминоги принесли?
504
00:48:34,350 --> 00:48:36,050
Что там за сухопутники?
505
00:48:39,990 --> 00:48:46,950
Да это
506
00:48:46,950 --> 00:48:48,170
же дядюшка водяной!
507
00:48:49,510 --> 00:48:51,730
Добрейшего всем, погруженница!
508
00:48:52,050 --> 00:48:55,090
Привет, старый подводник! Добрый день!
509
00:48:55,450 --> 00:49:01,950
Кота -свечек, мой пушистый котеночек!
Раки в занятии, тут
510
00:49:01,950 --> 00:49:02,950
покосятся!
511
00:49:04,260 --> 00:49:09,500
А кто это? Это наш друг Водяной. Он спас
Котофея, когда тут еще маленьким был.
512
00:49:09,620 --> 00:49:12,100
На рыбалке чуть не утонул, дурачок
усатый.
513
00:49:12,400 --> 00:49:14,840
А у тебя тут странная обстановка.
514
00:49:15,280 --> 00:49:18,740
Зачем ты воздух сюда провел? Гостей суши
ждешь?
515
00:49:19,380 --> 00:49:21,380
Я решил на девушке.
516
00:49:22,860 --> 00:49:25,560
Сухопутная. Вот, уют навожу.
517
00:49:27,840 --> 00:49:30,700
Ишь ты, никак похудел? Да.
518
00:49:31,100 --> 00:49:35,160
Представляешь, она мне запрещает есть
мучное. Мне, коту.
519
00:49:35,400 --> 00:49:38,100
Ега, ты что ж совсем не кормишь котика?
520
00:49:38,340 --> 00:49:41,560
Просто когда он пухленький, то выглядит
очень аппетитно.
521
00:49:41,800 --> 00:49:45,020
А, ну, не надо так с бедным котейкой.
522
00:49:47,320 --> 00:49:53,540
Итак, что же привело вас в мои подводные
владения? Твой котик потащил меня в
523
00:49:53,540 --> 00:49:58,580
тридевятое царство. Но ступа перелет не
выдержала. Мой папа умирает.
524
00:49:59,360 --> 00:50:03,960
Нам срочно нужны волшебные яблоки.
Только они его спасут. Яблоки?
525
00:50:04,480 --> 00:50:06,820
Там с ее отцом темная история.
526
00:50:07,140 --> 00:50:11,700
Всего пару дней осталось. Надо бы ей
помочь, дядюшка. Да, кстати, она
527
00:50:12,340 --> 00:50:13,580
Царевна, говоришь?
528
00:50:14,720 --> 00:50:16,560
А где ягу искать будем?
529
00:50:16,780 --> 00:50:20,900
Погоди. Похоже, их засекли. Ого,
беспилотники.
530
00:50:21,200 --> 00:50:22,700
Ну что, где она?
531
00:50:23,920 --> 00:50:26,680
Пустое чириканье. Надо пошарить поудине.
532
00:50:32,810 --> 00:50:35,270
Нет, мне не нужны дрова оптом.
533
00:50:36,490 --> 00:50:38,990
Нет, я не собираюсь делать ремонт.
534
00:50:39,530 --> 00:50:45,250
Нет, не нужно мне удлинения. Что?
Погоди, какая там скидка? Ого, неплохо.
535
00:50:45,950 --> 00:50:52,270
Хватит мусора. Так, где яга? Мне нужен
поисковик пошустрее. Паучок совсем не
536
00:50:52,270 --> 00:50:55,270
тянет. Короче, в подводном царстве она.
537
00:50:58,480 --> 00:51:01,600
Ой, в общем, придется копить жабе
теперь.
538
00:51:02,060 --> 00:51:03,060
Ненавижу его.
539
00:51:03,740 --> 00:51:05,200
Утяжелитель? Клад.
540
00:51:05,480 --> 00:51:10,680
А зачем жабе камень? Он не то чтобы
жаба, это я так водяного забыл.
541
00:51:11,160 --> 00:51:12,900
Да? А что так?
542
00:51:13,280 --> 00:51:16,260
А он думает, я его старушку увел. Да
ладно?
543
00:51:16,760 --> 00:51:19,000
А зачем тебе старая женщина?
544
00:51:19,320 --> 00:51:21,020
Ой, да не старая она.
545
00:51:22,260 --> 00:51:24,020
Типа, невеста его.
546
00:51:24,860 --> 00:51:26,680
Так ты его невесту?
547
00:51:26,890 --> 00:51:30,370
Да ну, у него и шансов не было, жаба.
548
00:51:30,690 --> 00:51:33,350
Грузило не закинешь, да легко.
549
00:51:36,530 --> 00:51:38,530
Давай за мной.
550
00:51:43,670 --> 00:51:47,290
Ну вот, выбирай, какой нравится.
551
00:51:47,910 --> 00:51:53,490
Хочешь сказать, что они плавают? Плавают
кувшинки в пруду, а корабли ходят.
552
00:51:53,790 --> 00:51:55,670
Может, этот?
553
00:51:59,660 --> 00:52:01,580
Мне намного лучше мои ступы.
554
00:52:05,600 --> 00:52:10,620
Слыхал я про царство ваше тридевятое, но
чё -то не припомню, где оно находится.
555
00:52:15,820 --> 00:52:16,799
Вот как?
556
00:52:16,800 --> 00:52:17,800
Ты там была?
557
00:52:18,720 --> 00:52:19,720
Одна?
558
00:52:25,300 --> 00:52:28,260
Да ты что, я и не думал тебя
ограничивать.
559
00:52:28,750 --> 00:52:30,170
Ну, как ты туда добралась?
560
00:52:33,730 --> 00:52:35,190
Тихо, тихо.
561
00:52:37,410 --> 00:52:43,930
Вот как, по карте. Что -то я такого
морского диалекта не
562
00:52:43,930 --> 00:52:44,930
припомню.
563
00:52:47,230 --> 00:52:50,490
Ну, Котофей головатый, разберется.
564
00:52:50,950 --> 00:52:52,430
Спасибо, дядюшка.
565
00:52:52,630 --> 00:52:54,130
О чем речь в жизни?
566
00:52:55,750 --> 00:52:57,290
Говорят, эти яблоки...
567
00:52:57,870 --> 00:52:59,710
От любой болезни лечен.
568
00:53:09,270 --> 00:53:12,210
Слышал я, что дверь этот ночью спит.
569
00:53:13,570 --> 00:53:14,570
Иногда.
570
00:53:16,830 --> 00:53:17,830
Тихо.
571
00:53:19,930 --> 00:53:22,450
Кто это там еще?
572
00:53:22,990 --> 00:53:25,330
Бурка. Царевна богатырь.
573
00:53:25,750 --> 00:53:26,970
Моя метла.
574
00:53:30,130 --> 00:53:34,150
Вроде целый. Это яга. Я тут хотел про
личку твою спросить.
575
00:53:34,550 --> 00:53:36,890
Зачем тебе она? У тебя ж кот есть.
576
00:53:37,530 --> 00:53:43,350
Ах ты, спинек лохматый. Ты чего сюда
приперся? Куда хочу туда и брусь
577
00:53:43,350 --> 00:53:48,890
башка. Так, метлу вернул, козла привел.
Спасибо, проваливай. И запомни, она
578
00:53:48,890 --> 00:53:49,890
выбрала меня.
579
00:53:50,300 --> 00:53:51,300
Ну, конечно.
580
00:53:51,620 --> 00:53:53,600
А рыбы летать умеют.
581
00:53:54,360 --> 00:53:57,860
Такая красотка в твою сторону даже не
чихнула бы.
582
00:53:58,080 --> 00:54:03,940
Да чтоб ты всплыл, водолаз ржавый.
Сейчас я тебе шлем за бак вкручу. Ты
583
00:54:03,940 --> 00:54:05,440
парик прикрути.
584
00:54:11,380 --> 00:54:18,000
Это моя стихия. У тебя нет шансов. Твоя
вода
585
00:54:18,000 --> 00:54:19,120
там высоко.
586
00:54:19,950 --> 00:54:23,010
А моя земля прямо здесь.
587
00:54:29,670 --> 00:54:31,810
Эй, товарищ, иди!
588
00:54:34,950 --> 00:54:36,510
Да что с вами такое?
589
00:54:36,730 --> 00:54:39,910
Вы же лучшими друзьями были. Да, им бы
каждому по невесте.
590
00:55:13,160 --> 00:55:14,480
И это все из -за старушки?
591
00:55:17,460 --> 00:55:19,320
Послушайте, вы же взрослые люди.
592
00:55:24,180 --> 00:55:25,680
Что вы тут устроили?
593
00:55:26,560 --> 00:55:27,800
Пожалуйста, прекратите.
594
00:55:28,040 --> 00:55:29,420
Кто это, девица?
595
00:55:29,940 --> 00:55:31,620
Ты чего это в наши дела лезешь, а?
596
00:55:31,880 --> 00:55:36,500
Ты это, дупло, захлопни. С царевной
разговариваешь? И что?
597
00:55:40,659 --> 00:55:44,300
Шикарный подарочек. А что, парусов на
склад не завезли?
598
00:55:44,740 --> 00:55:46,480
Нет, не завезли.
599
00:55:46,760 --> 00:55:49,820
У меня тут кое -что получше есть.
600
00:55:56,280 --> 00:55:57,280
Спасибо!
601
00:56:03,380 --> 00:56:05,280
Пока! Спасибо!
602
00:56:12,220 --> 00:56:17,260
А за парик ты еще ответишь, пингвин
усатый.
603
00:56:19,400 --> 00:56:21,880
Эй, в аквариуме, смотри сюда.
604
00:56:23,340 --> 00:56:26,100
Это же сломанная ступа ягид.
605
00:56:26,320 --> 00:56:31,600
Да, надо бы ее в избу доставить. А
можешь мне, друг?
606
00:56:33,200 --> 00:56:37,680
Вот за ступу -то она мне точно барашка
отдала.
607
00:56:41,450 --> 00:56:44,490
Тебе плохо, Котопей? Нет, мне хорошо.
608
00:56:45,170 --> 00:56:47,210
Просто я это скрываю.
609
00:56:48,810 --> 00:56:50,190
Я только извиняюсь.
610
00:57:08,810 --> 00:57:10,650
Кажется, морская болезнь отпустила.
611
00:57:10,890 --> 00:57:14,350
Ну, как путешествие? Как рыбку покормил?
612
00:57:16,750 --> 00:57:22,570
Яга, вы же добрая, но все время делаете
вид, что вы злая.
613
00:57:22,950 --> 00:57:25,670
Разве плохо иметь друзей, которых вы
любите?
614
00:57:25,990 --> 00:57:27,910
Ладно, не отвечайте.
615
00:57:29,130 --> 00:57:34,750
Однажды у меня была подруга. Я любила
ее, как сестру. И что с ней стало?
616
00:57:35,170 --> 00:57:36,990
Она меня предала.
617
00:57:37,420 --> 00:57:40,580
Из -за нее погибла моя тетка. И я
осталась совсем одна.
618
00:57:40,880 --> 00:57:42,960
Это так ужасно.
619
00:57:43,600 --> 00:57:49,740
Она украла у меня самое ценное для любой
ведьмы. Книгу заклинаний. Без этой
620
00:57:49,740 --> 00:57:52,480
книги я не стала ведьмой даже
наполовину.
621
00:57:53,520 --> 00:57:56,780
Никаких древних заклинаний и правил
колдовства.
622
00:57:57,380 --> 00:57:59,720
Все сама наугад.
623
00:58:01,300 --> 00:58:04,380
Знаете, мне тоже очень тяжело с тех пор,
как умерла мама.
624
00:58:04,600 --> 00:58:06,640
Но, наверное, нельзя жить только
прошлым.
625
00:58:06,940 --> 00:58:09,600
Я вот верю, что найду яблоки и спасу
папу.
626
00:58:09,880 --> 00:58:14,320
А вдруг они и вам волшебные силы
добавят? Вы же об этом мечтали.
627
00:58:15,800 --> 00:58:19,500
Ну, найдешь ты эти яблоки, а мачеха твоя
никуда не денется.
628
00:58:20,040 --> 00:58:23,520
Что тогда будешь делать? Да не думала я
об этом.
629
00:58:25,320 --> 00:58:26,580
Странная вы, Гига.
630
00:58:52,080 --> 00:58:53,080
Может быть.
631
00:58:57,200 --> 00:58:57,840
Ну
632
00:58:57,840 --> 00:59:06,200
все,
633
00:59:06,480 --> 00:59:09,800
приплыли. Так можно долго грифовать.
634
00:59:10,080 --> 00:59:15,260
А коты без воды и пищи больше двух дней
не живут. Тут еще и латканят. Ну,
635
00:59:15,280 --> 00:59:17,320
универсальный зверь. Твой выход.
636
00:59:27,920 --> 00:59:34,720
И ты, Нюх, летал, горел, какал, а сил
хоть отбавляй.
637
00:59:34,780 --> 00:59:35,779
План такой.
638
00:59:35,780 --> 00:59:36,980
Представься, что это замок.
639
00:59:38,260 --> 00:59:43,900
Мы с царевной входим здесь, а ты лезешь
через окно в башне и следишь за чудищем.
640
00:59:44,000 --> 00:59:49,740
Так, секундочку. А почему, если через
окно, то сразу... Бурка, ты
641
00:59:49,740 --> 00:59:54,540
пойдешь с главного входа. Все понятно? А
что мне делать ведро?
642
00:59:55,260 --> 00:59:57,500
Все, как солнце тяпит, выходим.
643
00:59:57,850 --> 01:00:00,450
Ну, сейчас рассвет. Нельзя терять время.
644
01:00:00,670 --> 01:00:03,550
Я не хочу всех погубить. Пойдем, когда
стемнеет.
645
01:00:03,770 --> 01:00:09,590
У меня нет времени ждать. Я пойду одна.
Иди сама, куда хочешь. А другим из -за
646
01:00:09,590 --> 01:00:11,530
твоей прихоти я погибнуть не дам.
647
01:00:16,510 --> 01:00:20,350
Ну, вы как хотите, а я с царевной
богатырем пойду.
648
01:01:11,980 --> 01:01:16,360
Ведь ошибка природы. Не -а. Это твоя
ошибка.
649
01:01:20,620 --> 01:01:27,400
Мне тоже
650
01:01:27,400 --> 01:01:28,560
очень страшно.
651
01:01:29,100 --> 01:01:30,380
Но надо.
652
01:01:31,300 --> 01:01:32,800
Ради папы.
653
01:01:49,840 --> 01:01:50,840
Вот она.
654
01:02:04,340 --> 01:02:10,980
Я прошу прощения. Мне нужно волшебное
яблоко. Для моего больного отца.
655
01:02:11,100 --> 01:02:12,340
Только одно.
656
01:02:12,880 --> 01:02:13,880
Прошу вас.
657
01:03:13,759 --> 01:03:16,900
Ты чего сейчас?
658
01:04:00,140 --> 01:04:03,160
Настоящий пёс. Может, тебе показалось,
а? Показалось?
659
01:04:03,660 --> 01:04:06,420
Это собака. Ну, ты ром, чую.
660
01:04:06,640 --> 01:04:10,420
Ты что делаешь? Еда! Вот ты чудной и
кровь пригодилась.
661
01:04:10,860 --> 01:04:13,340
И слайба настаёт на всей еде.
662
01:04:15,500 --> 01:04:22,080
Вот это болит, а у меня не болит.
Похоже, дракон непобедим. Без яблока я
663
01:04:22,080 --> 01:04:23,080
никуда не уйду.
664
01:04:24,960 --> 01:04:27,200
Так и села собачка.
665
01:04:27,680 --> 01:04:33,330
Кто тут хороший пёс? Ты ведь пёсик? Ты
хочешь поиграть?
666
01:04:34,330 --> 01:04:37,130
Ты ведь хочешь поиграть?
667
01:04:37,790 --> 01:04:39,630
Что она делает?
668
01:04:43,790 --> 01:04:46,630
Ты такой хороший пёсик!
669
01:04:47,270 --> 01:04:49,990
Чудеса дает только! Ты его...
670
01:05:00,490 --> 01:05:03,750
Теперь я ничего не увижу. Ну нет, у меня
не проскочит.
671
01:05:04,050 --> 01:05:06,310
Вильян, усилить охрану!
672
01:05:07,490 --> 01:05:09,110
Какой тугой шейник.
673
01:05:09,370 --> 01:05:10,950
Жмется тебе, бедняжечка?
674
01:05:15,130 --> 01:05:16,910
Котофей! Я?
675
01:05:17,510 --> 01:05:18,510
Принеси меч.
676
01:05:22,070 --> 01:05:23,110
Тихо, тихо.
677
01:05:23,410 --> 01:05:25,350
Хороший, хороший. Все хорошо.
678
01:05:25,590 --> 01:05:27,050
Все хорошо, Кин.
679
01:05:28,010 --> 01:05:29,750
Успокойся. Все хорошо.
680
01:05:30,400 --> 01:05:31,940
Тихо, тихо. Ну.
681
01:05:36,260 --> 01:05:37,260
Тихо, тихо.
682
01:05:37,420 --> 01:05:38,900
Он же вроде успокоился.
683
01:05:39,360 --> 01:05:40,480
Может, не надо?
684
01:05:40,720 --> 01:05:41,720
Надо.
685
01:06:16,460 --> 01:06:17,500
Чем тебя кормят?
686
01:06:20,260 --> 01:06:21,840
Они все старели.
687
01:06:22,540 --> 01:06:23,540
Все.
688
01:06:24,400 --> 01:06:25,520
Как же так?
689
01:06:32,120 --> 01:06:33,660
Ну и что теперь делать?
690
01:06:34,980 --> 01:06:39,820
Хочу побыстрее вернуться, чтобы в
последний раз сказать папе, как я его
691
01:06:40,780 --> 01:06:44,520
А вот я тебе вкусняшки запрещать никогда
не буду.
692
01:06:45,040 --> 01:06:49,100
И про твое день рождения не забуду. Вот
только надо тебе имя придумать.
693
01:06:49,320 --> 01:06:53,040
Ох, дожили. Кот завел себе собаку
-зажигалку.
694
01:06:54,100 --> 01:06:56,980
Ты прости, что подвела.
695
01:06:57,440 --> 01:06:59,120
Обещала достать яблоки, не смогла.
696
01:06:59,340 --> 01:07:01,500
Не давший слову крепись, а давший
держись.
697
01:07:02,240 --> 01:07:04,300
Что? Что ты сказала?
698
01:07:04,820 --> 01:07:07,160
Моя мачеха всегда так говорит.
699
01:07:07,580 --> 01:07:09,300
Так что твоя мачеха?
700
01:07:09,640 --> 01:07:10,640
Злата?
701
01:07:11,360 --> 01:07:12,740
Ее зовут Беладонна.
702
01:07:25,160 --> 01:07:30,120
Стражники, по вашему приказу, лучшие в
гвардии, надеюсь.
703
01:07:30,340 --> 01:07:36,720
Хорошо, бери солдат и возвращайся к
избе. Только в этот раз без промахов.
704
01:07:36,760 --> 01:07:38,580
Слушаюсь, ваше фантастичество.
705
01:07:42,860 --> 01:07:44,320
Ключ на 17.
706
01:08:21,520 --> 01:08:24,020
К этой собачке должен прилагаться
огнетушитель.
707
01:08:29,300 --> 01:08:36,060
Не кипятись, Саш Твао. Она выбрала меня.
708
01:08:36,319 --> 01:08:40,580
Хватит врать. Мы вчера с ней на лодке
весь день катались. Ну, а мы с ней
709
01:08:40,580 --> 01:08:41,580
осьминогом ели.
710
01:08:41,920 --> 01:08:42,920
Эй, куда?
711
01:08:42,979 --> 01:08:43,979
Подожди.
712
01:08:45,700 --> 01:08:48,080
Я смотрю, даже облысела.
713
01:08:48,580 --> 01:08:50,100
Она с собой сидит.
714
01:08:52,880 --> 01:08:53,880
Доброе утро.
715
01:08:55,240 --> 01:08:58,540
Доброе. Так вы с Егой одна шайка?
716
01:09:00,420 --> 01:09:02,040
Ну да, и что?
717
01:09:03,660 --> 01:09:08,840
Я тут ни при чем.
718
01:09:10,859 --> 01:09:15,800
А когда мы вернем книгу, ты же возьмешь
меня в ученики?
719
01:09:16,479 --> 01:09:19,680
А если это не Злата? Но ведь она же
говорит, как Злата.
720
01:09:20,090 --> 01:09:21,770
Все люди говорят одинаково.
721
01:09:21,990 --> 01:09:23,189
Доберемся, узнаем.
722
01:09:23,410 --> 01:09:28,430
Как мы замок штурмовать будем? У кого
-нибудь есть подготовка? У меня есть.
723
01:09:28,510 --> 01:09:29,510
Интересно, откуда?
724
01:09:30,130 --> 01:09:33,029
Помощь бы нам не помешала. Где же ее
взять?
725
01:09:57,100 --> 01:09:58,100
Оплатные ребята.
726
01:09:58,420 --> 01:09:59,420
Выдвигаемся.
727
01:10:15,180 --> 01:10:18,020
Смотрите, кто -то на козле едет.
728
01:10:21,920 --> 01:10:24,080
Да это же синеглазка.
729
01:10:24,560 --> 01:10:26,320
Взять садика на прицел.
730
01:10:46,800 --> 01:10:47,800
Включи её!
731
01:11:24,810 --> 01:11:25,810
Вам не поможет!
732
01:13:24,410 --> 01:13:29,510
Как же ты мне надоела! Ты отрубила моего
отца и маму тоже!
733
01:13:30,750 --> 01:13:32,430
Какая догадливая!
734
01:13:32,710 --> 01:13:36,210
Я не собираюсь ни с кем делить трон!
735
01:13:41,550 --> 01:13:43,250
Кажется, это твое.
736
01:13:43,670 --> 01:13:46,650
Нет, нет, нет, нет, я тебя не трону.
737
01:13:46,880 --> 01:13:53,480
Я хочу, чтобы ты видела, как я правлю
всем миром!
738
01:13:58,520 --> 01:14:00,140
Я таки не гладкой.
739
01:14:00,460 --> 01:14:02,400
А вы найдите бурку.
740
01:14:02,780 --> 01:14:04,320
Будет сделано, шеф!
741
01:14:08,280 --> 01:14:09,280
Ведьма?
742
01:14:09,800 --> 01:14:10,800
Ведьма!
743
01:14:38,060 --> 01:14:39,520
Живут же люди.
744
01:14:45,640 --> 01:14:47,300
Алло, Качуча.
745
01:14:47,920 --> 01:14:50,580
Так -так, следы дядюшки Водянова.
746
01:14:51,780 --> 01:14:54,900
И Лешего. Как они здесь оказались?
747
01:14:56,020 --> 01:14:58,100
Ходок, след ищи.
748
01:15:00,580 --> 01:15:04,800
Ищи, ищи, молодец, ищи. Отдыхай.
749
01:15:12,219 --> 01:15:15,540
Ега, Злата, это все -таки ты.
750
01:15:15,760 --> 01:15:20,140
И я совсем не рада тебя видеть, Едвига.
Так ты теперь царица.
751
01:15:20,820 --> 01:15:26,520
Колдовство, черная магия. Да, книга
отлично работает в руках настоящей
752
01:15:26,580 --> 01:15:28,680
Ты не ведьма, Злата, ты воровка.
753
01:15:29,120 --> 01:15:30,120
Книга моя.
754
01:15:30,300 --> 01:15:34,120
Я царица, а ты никто.
755
01:15:35,800 --> 01:15:40,740
Убирайся в твой сарай на болоте, пока я
не разорвала тебя на кусте.
756
01:15:41,530 --> 01:15:48,070
Ты меня предала, и я дала тебе слово,
что обязательно поквитаюсь
757
01:15:48,070 --> 01:15:52,570
тобой, не давши слово крепить, а давши
держись.
758
01:15:53,130 --> 01:15:57,510
Но тогда держись, яга. Взять ее!
759
01:16:43,940 --> 01:16:49,860
Это бесполезно. Веревка волшебная. Ты
только для силы тратишь. А не верь.
760
01:16:57,760 --> 01:16:59,460
Видал? Это у меня немерено.
761
01:17:01,240 --> 01:17:02,560
Да где же он?
762
01:17:04,780 --> 01:17:06,120
Крепкий ты булгар.
763
01:17:06,880 --> 01:17:09,160
Отличный филейный козлик.
764
01:17:09,640 --> 01:17:13,940
Не филейный, а служебный. Служит того, у
кого свисток.
765
01:17:16,040 --> 01:17:18,340
Вот он. Какой свисток.
766
01:17:24,820 --> 01:17:25,820
Котеночек мой.
767
01:17:26,480 --> 01:17:31,720
Тысяча кальмаров. Какое счастье, что ты
нас спас. С меня большой мешок
768
01:17:31,720 --> 01:17:35,600
печенюшек. Спасибо. Это потом. Я нужна
помощь.
769
01:17:36,720 --> 01:17:37,920
Мой парик.
770
01:17:38,320 --> 01:17:39,320
Спасибо.
771
01:17:39,830 --> 01:17:41,450
И я с вами.
772
01:17:42,750 --> 01:17:46,910
Слушай, кот, ты не в курсе, где яга
свисток прячет?
773
01:17:48,070 --> 01:17:49,390
Да, где?
774
01:17:49,790 --> 01:17:51,290
Имени моё величество!
775
01:17:53,350 --> 01:17:56,090
Я вижу, ты кое -что можешь.
776
01:17:56,390 --> 01:17:57,390
Тебе к ним.
777
01:17:58,290 --> 01:18:03,030
Мне посоветовали наконец поверить в
тебя. И я верю.
778
01:18:03,930 --> 01:18:06,850
Как мило, но глупо.
779
01:18:07,070 --> 01:18:10,950
Когда ты одна против целой армии. А вот
и не одна.
780
01:21:05,040 --> 01:21:06,680
Поделись теперь, паучка!
781
01:21:26,720 --> 01:21:28,000
Отцепись от меня!
782
01:21:28,660 --> 01:21:30,020
Жалкая недоучка!
783
01:21:58,430 --> 01:22:02,510
Ваш Величество, простите, если
потревожил. Нет, нет, не поднимай.
784
01:22:05,480 --> 01:22:11,220
Для меня цареубийство это великая честь.
Я готов был это сделать сразу, но нужно
785
01:22:11,220 --> 01:22:12,240
было выиграть время.
786
01:22:13,920 --> 01:22:20,560
А время -то уже почти вышло. И какой
прекрасный финал. Для вас
787
01:22:20,560 --> 01:22:22,200
прекращение страданий.
788
01:22:22,420 --> 01:22:29,260
Для ее величества заслуженная корона. А
для меня, для меня человеческий
789
01:22:29,260 --> 01:22:32,660
облик. Да -да, я всего лишь лис.
790
01:22:33,580 --> 01:22:37,220
Но поверьте, я готов на все, чтобы стать
настоящим человеком.
791
01:22:38,140 --> 01:22:40,340
В общем, пора вас срезать.
792
01:22:43,640 --> 01:22:44,640
А,
793
01:22:49,780 --> 01:22:53,280
ваше старческое высочество. Не смей его
трогать.
794
01:22:55,140 --> 01:22:59,800
Вам меня не победить, царевна, и уж
точно не пенями.
795
01:23:01,200 --> 01:23:02,860
А я попробую.
796
01:23:03,180 --> 01:23:07,680
Ладно, чего только не сделаешь ради
пожилой девы. Только представьте...
797
01:23:07,680 --> 01:23:11,440
Мягкой посадки ли?
798
01:24:16,740 --> 01:24:19,160
Как ты на ней летаешь?
799
01:24:20,020 --> 01:24:24,900
Совершенно неуправляемая. От апгрейда
показывается техосмотр по боку. Вот,
800
01:24:24,960 --> 01:24:25,960
смотри.
801
01:25:51,210 --> 01:25:54,170
Ну -ка вот, это не сейчас, попозже
пригодится.
802
01:25:57,490 --> 01:26:00,010
Чего? Может, у меня трудное детство
было?
803
01:26:00,590 --> 01:26:01,590
Уставились.
804
01:26:04,090 --> 01:26:07,450
Прошу, только никому. Если что, я все
буду отрезать.
805
01:26:35,400 --> 01:26:38,820
настоящая ведьма. Я не про тебя.
806
01:26:43,480 --> 01:26:50,000
Я держу тебя от
807
01:26:50,000 --> 01:26:53,100
Влада. Тебя! У нее нож!
808
01:26:53,340 --> 01:26:56,440
Берегись! Меня зовут Белла Донна.
809
01:27:29,289 --> 01:27:30,770
Котофейчик, миленький, прости.
810
01:27:39,730 --> 01:27:42,910
Желаю, чтобы яга помогла царевне добыть
яблоки и спасти жизнь ее отца.
811
01:27:44,830 --> 01:27:48,250
Ты обещала исполнить мое желание. Ты
дала слово.
812
01:27:48,490 --> 01:27:50,390
Я исполню твое желание.
813
01:27:59,980 --> 01:28:03,460
Папочка, я тебя очень -очень сильно
люблю.
814
01:28:06,620 --> 01:28:08,860
Царевна, это ты?
815
01:28:09,820 --> 01:28:11,580
Он умирает.
816
01:28:14,300 --> 01:28:16,780
Еда! Мы нашли книгу!
817
01:28:31,660 --> 01:28:32,820
С книгой что -то не так.
818
01:28:33,260 --> 01:28:34,620
Мы опоздали?
819
01:28:35,360 --> 01:28:36,360
Неужели все?
820
01:28:38,020 --> 01:28:40,160
Похоже, основное время истекло.
821
01:28:40,700 --> 01:28:41,720
Не мешайте.
822
01:29:13,230 --> 01:29:17,610
Ваше Величество, ведьма это я, а это
ваша дочь.
823
01:29:24,250 --> 01:29:30,250
Синеглазка, доченька. Я здесь, папа, я
здесь. Как хорошо, что ты рядом.
824
01:29:30,570 --> 01:29:32,470
Я так тебя люблю.
825
01:29:40,740 --> 01:29:43,520
Котофейчик, котеночек, что с тобой?
826
01:29:46,300 --> 01:29:48,880
Нет, не дышит.
827
01:29:58,780 --> 01:30:00,780
Воскрешать котов задачи не было.
828
01:30:01,140 --> 01:30:03,140
Такое изделье может и не получиться.
829
01:30:04,040 --> 01:30:05,660
Очень жалко.
830
01:30:11,049 --> 01:30:12,049
Жака?
831
01:30:12,270 --> 01:30:13,270
Для меня?
832
01:30:13,610 --> 01:30:16,530
У тебя и так девять жизней, куда тебе
еще одна?
833
01:30:16,790 --> 01:30:20,010
Ты боишься, что у меня будет десять дней
рождения в году?
834
01:30:20,350 --> 01:30:21,510
Подарков тебе жалко?
835
01:30:28,650 --> 01:30:31,890
Мой котик спас мне жизнь. Как же ты
уцелел?
836
01:30:32,130 --> 01:30:35,150
Я сама видела, как золото ударило тебя
кинжалом.
837
01:30:36,750 --> 01:30:38,810
Все было немного не так.
838
01:30:40,560 --> 01:30:42,040
Я держу тебя, Слата!
839
01:30:42,660 --> 01:30:48,120
Яга! Уйди, Ягаш! Берегись! Меня зовут
Белла Донна.
840
01:31:25,020 --> 01:31:29,280
И все -таки с днем рождения этот
талисман всегда носи с собой.
841
01:31:30,940 --> 01:31:35,320
А это окна с рыбкой, твои любимые.
842
01:31:38,940 --> 01:31:41,820
Не лопни. Сама не лопни. Кушай, кушай.
843
01:31:42,200 --> 01:31:43,940
Люблю жирненьких котиков.
844
01:31:54,730 --> 01:31:57,550
С такими защитниками нам никто не
страшен.
845
01:31:57,810 --> 01:32:00,090
Дорогие мои, спасибо вам.
846
01:32:00,870 --> 01:32:06,010
И больше никаких ведьм в нашей семье не
будет, обещаю тебе.
847
01:32:06,490 --> 01:32:09,390
Может, побудешь холостым? Пока что,
папочка.
848
01:32:09,990 --> 01:32:12,170
Ну, разумеется, дочка.
849
01:32:12,450 --> 01:32:13,450
Официант!
850
01:32:14,550 --> 01:32:16,150
Капусту козлоконю!
851
01:32:17,110 --> 01:32:18,110
Гигант!
852
01:32:24,309 --> 01:32:29,550
Это, можешь одолжить мне свой свисток на
пару дней? Не -а. У этого зверя должен
853
01:32:29,550 --> 01:32:30,730
быть один хозяин.
854
01:32:31,150 --> 01:32:37,590
Класс! Эй, ребята, кому нужен козлоконь
-герой, а? У которого сил немерено.
855
01:32:38,030 --> 01:32:39,050
Держи, он твой.
856
01:32:39,790 --> 01:32:45,950
А если что, типа без тренера, без
командира? Теперь ты тренер, Бурка. Ты
857
01:32:45,950 --> 01:32:46,950
заслужил.
858
01:32:48,670 --> 01:32:49,670
Сама подготовка!
859
01:32:50,050 --> 01:32:53,770
Слушай, а зачем казался листок? Я и так
в вашей команде. Вы меня только на
860
01:32:53,770 --> 01:32:55,550
задание берите, а? Еще вернусь.
861
01:32:59,410 --> 01:33:01,770
Это тебе, любовь моя.
862
01:33:02,190 --> 01:33:03,190
Ты что?
863
01:33:18,830 --> 01:33:22,370
Извини, братишка. Это моя любовь. Мы еще
посмотрим.
864
01:33:23,490 --> 01:33:26,090
А теперь танцы.
865
01:33:26,770 --> 01:33:32,570
Музыка. Эй, давайте сожжем. Пойдем,
любовь моя, потанцуем.
866
01:33:36,990 --> 01:33:38,390
Их уже две.
867
01:33:40,330 --> 01:33:41,330
Яга.
868
01:33:43,690 --> 01:33:45,730
Сырички б ее разорвали.
869
01:33:46,860 --> 01:33:48,400
Разрешите вас пригласить?
870
01:33:53,480 --> 01:33:55,180
А что это за штука?
871
01:33:55,520 --> 01:33:58,080
И что ты ей делаешь? Увидишь.
872
01:33:58,420 --> 01:34:02,260
Не трогай! Когда проектор изобрету, я...
873
01:34:02,260 --> 01:34:06,780
Улыбочку!
874
01:34:13,390 --> 01:34:16,210
Ведьмы теряют колдовскую силу, когда
влюбляются.
875
01:34:17,330 --> 01:34:20,550
Еге срочно нужен талантливый ученик!
876
01:34:20,950 --> 01:34:21,950
Ега!
877
01:34:27,530 --> 01:34:32,610
На нашем первом уроке ты научишься
вызывать огонь. Произноси заклинание.
878
01:34:34,430 --> 01:34:36,550
Давайте, я уже пробовал.
879
01:34:36,850 --> 01:34:38,410
Раз, два, три!
880
01:34:38,870 --> 01:34:41,550
Огонь в печи как жар! Гори!
881
01:34:42,220 --> 01:34:44,920
Ты чего наделала? Так и я могу.
882
01:34:46,860 --> 01:34:48,380
Да как ты так можешь?
883
01:34:56,460 --> 01:34:58,420
Так, да.
884
01:35:01,380 --> 01:35:05,460
Ну что ж, для начала неплохо. Какого
начала?
885
01:35:05,700 --> 01:35:06,780
Это конец.
886
01:35:24,360 --> 01:35:25,520
Продолжение следует...
83945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.