Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,309 --> 00:00:09,290
Amigos noctambulos, criaturas de la
noche, bienvenidos al programa, o tal
2
00:00:09,290 --> 00:00:13,670
más venidos, pues es este puerto a mundo
oscuro, siniestro, cruel, tan maldito,
3
00:00:13,690 --> 00:00:16,970
tan perverso, tan peligroso, que tu
presencia puede ser el lidera. Pero
4
00:00:16,970 --> 00:00:21,370
tranquilos, amigos, un instante de
temor, un segundo de sudor frío, bien
5
00:00:21,370 --> 00:00:25,610
pena, pues nos hace sentir vivos, nos
acerca la muerte, y es solamente, nos
6
00:00:25,610 --> 00:00:26,610
acerca la vida.
7
00:00:32,170 --> 00:00:37,410
What a great man. What wisdom of his.
8
00:00:37,650 --> 00:00:40,210
What extreme hypersensitivity. And what
a piece of love he had.
9
00:00:58,880 --> 00:01:01,720
No detengas el vehículo. Pase lo que
pase.
10
00:01:01,940 --> 00:01:05,200
Veas lo que veas. Nunca jamás tengas el
vehículo.
11
00:01:05,400 --> 00:01:06,520
Esta noche no.
12
00:02:31,519 --> 00:02:32,840
Alex, where are you going?
13
00:02:34,510 --> 00:02:35,750
I've found something very strange.
14
00:02:36,130 --> 00:02:37,310
I think it's happening again.
15
00:02:38,490 --> 00:02:42,450
You know I didn't believe in these
hosts, but, buddy, something's happening
16
00:02:42,450 --> 00:02:44,030
here. The night of the occult.
17
00:02:44,250 --> 00:02:45,410
Professor Getacio.
18
00:02:45,630 --> 00:02:46,930
A cross made of blood.
19
00:02:47,810 --> 00:02:48,810
And the moon.
20
00:02:48,870 --> 00:02:50,210
The fucking fucking moon.
21
00:03:02,960 --> 00:03:03,960
Make time in the pocket.
22
00:04:27,880 --> 00:04:29,100
It's the end.
23
00:04:29,900 --> 00:04:32,320
It's only the beginning.
24
00:06:26,140 --> 00:06:28,400
This is a work of high precision.
25
00:06:45,800 --> 00:06:46,800
No details can be found.
26
00:06:56,580 --> 00:06:57,960
What a shitty movie.
27
00:07:02,740 --> 00:07:03,740
Yes?
28
00:07:07,040 --> 00:07:08,040
Hi, dear Sandra.
29
00:07:08,900 --> 00:07:10,340
Yes, I'm at the video club.
30
00:07:10,940 --> 00:07:12,740
No, I want to go to the movies.
31
00:07:14,410 --> 00:07:16,330
Mañana tienes fiesta, ¿no? Te paso a
recoger.
32
00:07:17,630 --> 00:07:19,290
Vale. Yo también te quiero.
33
00:07:19,550 --> 00:07:20,870
Un beso. Chao.
34
00:08:29,360 --> 00:08:30,360
Thank you.
35
00:08:30,480 --> 00:08:31,480
Bye.
36
00:08:45,160 --> 00:08:46,580
Do you remember your number?
37
00:08:46,820 --> 00:08:48,480
Yes, 6 -6 -6.
38
00:08:51,080 --> 00:08:52,080
Do you remember my number?
39
00:08:52,400 --> 00:08:53,400
Of course.
40
00:11:10,120 --> 00:11:11,099
Have you seen Legal?
41
00:11:11,100 --> 00:11:15,280
The reproduction or copy of the content
of this videocassette is determinedly
42
00:11:15,280 --> 00:11:17,260
prohibited, as well as... I'll record it
if it gets out of my ass.
43
00:29:25,909 --> 00:29:27,310
Eternity.
44
00:29:33,790 --> 00:29:36,670
de nuestras... cenizas.
45
00:29:37,090 --> 00:29:41,470
Y... reinaremos de nuevo!
46
00:30:04,140 --> 00:30:05,680
Me cago en la puta. ¿Será posible?
47
00:30:06,460 --> 00:30:07,460
Esa casa.
48
00:30:07,980 --> 00:30:08,980
Conozco esa casa.
49
00:30:13,300 --> 00:30:14,300
Puntón de voz.
50
00:30:15,360 --> 00:30:16,760
Víctor, tío, ¿dónde cojones está?
51
00:30:17,520 --> 00:30:19,060
Creo que he encontrado algo rarísimo.
52
00:30:19,980 --> 00:30:26,380
Sé que me vas a mandar a la mierda,
pero... Colega, aquí pasa algo.
53
00:30:27,560 --> 00:30:31,860
La frase invertida, la sangre y la luna.
54
00:30:32,560 --> 00:30:33,720
La jodida luna.
55
00:30:34,480 --> 00:30:35,480
La sé.
56
00:30:36,020 --> 00:30:37,140
¿Qué me vas a decir?
57
00:30:37,420 --> 00:30:38,800
¡Joder, tío! ¿Qué coño te ha pasado?
58
00:30:39,200 --> 00:30:40,720
Los vampiros existen, Alex.
59
00:30:41,440 --> 00:30:42,500
Tú lo sabías.
60
00:30:42,720 --> 00:30:43,780
Yo lo sabía.
61
00:30:44,280 --> 00:30:48,960
Y el profesor lo sabía. Era nuestro
secreto, ¿recuerdas? Nuestro puto
62
00:30:48,960 --> 00:30:49,960
mierda. ¿Qué?
63
00:30:54,180 --> 00:30:57,680
Siéntate. Lo que te voy a contar es
fuerte, muy fuerte.
64
00:30:58,660 --> 00:31:00,620
El año pasado descubrimos a las
vampiras.
65
00:31:01,240 --> 00:31:04,080
Son como vampiras sedientas de seso y...
66
00:31:04,930 --> 00:31:11,590
They are able to change, to assimilate
67
00:31:11,590 --> 00:31:15,790
any human, animal or ghostly form.
68
00:31:16,650 --> 00:31:23,410
At night, they adopt their feminine and
sensual form and go out to the
69
00:31:23,410 --> 00:31:24,730
house of their victims.
70
00:31:25,650 --> 00:31:30,490
Normally, they do it with young men,
full of life.
71
00:31:33,640 --> 00:31:38,900
Se apropian precisamente de esta vida y
se van haciendo fuertes y fuertes y cada
72
00:31:38,900 --> 00:31:39,940
vez más fuertes.
73
00:31:43,980 --> 00:31:46,720
Parecen frágiles, pero no lo son.
74
00:31:47,440 --> 00:31:51,620
Lo que hacen es acumular toda la fuerza
de esos hombres que han poseído.
75
00:31:53,600 --> 00:31:59,380
Miren, hay que acabar con ellas antes de
que sea demasiado tarde.
76
00:31:59,800 --> 00:32:01,600
Pero el cabrón no nos lo contó todo.
77
00:32:02,160 --> 00:32:04,180
They wanted glory, fame.
78
00:32:05,440 --> 00:32:06,440
What a joke.
79
00:32:07,900 --> 00:32:13,540
Vampires are actually slaves, servants
of a much more powerful and much more
80
00:32:13,540 --> 00:32:14,540
dangerous being.
81
00:32:15,640 --> 00:32:19,760
They only fuck the guys because with
excitement the heart pumps with more
82
00:32:20,140 --> 00:32:23,580
The blood transmits that force to the
most powerful vampire.
83
00:32:25,080 --> 00:32:29,560
And the semen is the final germ, the
soul of the victim.
84
00:32:31,690 --> 00:32:33,050
Pero ese poder no queda ahí.
85
00:32:35,850 --> 00:32:40,670
Escucha. He visto a ese ser y es muy
poderoso. Él bebe la sangre de todas las
86
00:32:40,670 --> 00:32:41,930
vampiras y hereda toda la fuerza.
87
00:32:42,610 --> 00:32:43,610
Debes destruirlo.
88
00:32:43,850 --> 00:32:45,290
¿Yo? ¿Por qué?
89
00:32:45,610 --> 00:32:46,670
Tú puedes hacerlo.
90
00:32:48,370 --> 00:32:50,190
Las conoces. Eres fuerte.
91
00:32:50,550 --> 00:32:52,070
Tienes armas. Mis armas, joder.
92
00:32:52,710 --> 00:32:55,930
Has visto la casa en la película y le
has visto a él. Debes hacerlo.
93
00:32:56,490 --> 00:32:57,490
Joder. ¿Y tú?
94
00:32:57,690 --> 00:32:58,690
¿Yo?
95
00:32:59,330 --> 00:33:00,530
Menuda putada, macho.
96
00:33:01,160 --> 00:33:04,020
I have to walk with this look until that
bastard is destroyed.
97
00:33:05,720 --> 00:33:08,100
Then I'll recover my appearance if the
curse breaks.
98
00:33:10,800 --> 00:33:11,800
And that?
99
00:33:12,360 --> 00:33:13,360
What does that mean?
100
00:33:14,120 --> 00:33:15,120
That?
101
00:33:16,020 --> 00:33:17,540
For everyone it's just a movie.
102
00:33:18,380 --> 00:33:21,600
Tits, asses, asses, some blood.
103
00:33:22,020 --> 00:33:25,240
For you, for me, the proof. The fucking
proof of what's happening.
104
00:33:27,350 --> 00:33:30,330
Supongo que les da amorbo mostrarse tal
y como son, escondidos en una puta
105
00:33:30,330 --> 00:33:31,330
película de mierda.
106
00:33:34,010 --> 00:33:35,010
¿Qué vamos a hacer?
107
00:33:35,470 --> 00:33:36,470
Yo nada, tío.
108
00:33:36,770 --> 00:33:37,770
Mírame.
109
00:33:37,970 --> 00:33:38,970
Estoy muerto.
110
00:33:40,230 --> 00:33:42,930
Tú. Tú solo has de acabar con todo esto.
111
00:33:43,470 --> 00:33:44,470
Coge armas.
112
00:33:44,490 --> 00:33:45,910
Todas las armas que puedas.
113
00:33:46,350 --> 00:33:47,349
Dirígete a la casa.
114
00:33:47,350 --> 00:33:50,330
Al anochecer, de día se esconden y se
transforman en murciélagos. Son muy
115
00:33:50,330 --> 00:33:51,330
difíciles de encontrar.
116
00:33:51,810 --> 00:33:53,530
Y una vez allí, ve por él.
117
00:33:54,530 --> 00:33:55,630
Ve por el vampiro.
118
00:33:55,930 --> 00:33:59,130
He is the one who controls the will of
all his servants. And if he is
119
00:33:59,530 --> 00:34:03,350
with him all his kingdom will disappear.
120
00:34:03,870 --> 00:34:04,870
The vampire?
121
00:47:53,450 --> 00:47:55,410
El mal puede ser destruido.
122
00:47:55,850 --> 00:48:00,310
Los vampiros son sólo almas poseídas que
utilizan un cuerpo físico en su paso
123
00:48:00,310 --> 00:48:02,730
terrenal y están al servicio de un ser
superior.
124
00:48:03,090 --> 00:48:07,330
Si destruimos a ese ser, los vampiros
desaparecen y sus espíritus vagarán
125
00:48:07,330 --> 00:48:09,870
eternamente como entes, pero sin poder
alguno.
126
00:48:36,040 --> 00:48:37,920
Do you know what this means?
127
00:48:39,200 --> 00:48:44,760
It means that in a very short time they
will be between us and no one will
128
00:48:44,760 --> 00:48:45,760
distinguish them.
129
00:49:51,450 --> 00:49:52,450
Thank you.
130
00:50:58,060 --> 00:50:59,060
No.
131
01:01:15,600 --> 01:01:16,820
El mal puede ser destruido.
132
01:01:17,060 --> 01:01:20,500
Los vampiros son solo almas poseídas que
utilizan un cuerpo físico en su paso
133
01:01:20,500 --> 01:01:22,540
terrenal y están al servicio de un ser
superior.
134
01:01:23,000 --> 01:01:26,620
Si destruimos a ese ser, los vampiros
desaparecen y sus espíritus vagarán
135
01:01:26,620 --> 01:01:28,740
eternamente como antes, pero sin poder
alguno.
136
01:01:29,060 --> 01:01:32,740
Entonces abandonarán por fin nuestra
dimensión y volverán a las tinieblas a
137
01:01:32,740 --> 01:01:33,740
donde pertenecen.
138
01:01:45,200 --> 01:01:46,200
Don't even think about it.
139
01:01:47,580 --> 01:01:48,680
Fuck, you again?
140
01:01:49,600 --> 01:01:51,860
This is the last full moon of the full
moon, Alex.
141
01:01:53,160 --> 01:01:54,160
You must do it.
142
01:01:57,380 --> 01:01:58,380
Give me fire, Wanda.
143
01:02:12,580 --> 01:02:14,000
You've read the book of Tuto.
144
01:02:14,880 --> 01:02:16,600
You've seen a vampire again.
145
01:02:17,080 --> 01:02:20,640
You've put me in front of a real shit
with a rotten pestle that you shit.
146
01:02:21,360 --> 01:02:22,500
What the fuck do you need?
147
01:02:23,720 --> 01:02:25,180
What the fuck is wrong with you, huh?
148
01:02:25,920 --> 01:02:27,320
You have to trust me.
149
01:02:27,820 --> 01:02:28,820
Trust you?
150
01:02:29,660 --> 01:02:32,960
Sorry, but... How can I trust a dead man
full of flies?
151
01:02:33,280 --> 01:02:34,340
I don't believe in God.
152
01:02:35,320 --> 01:02:36,320
Nor in the others.
153
01:02:36,480 --> 01:02:37,600
Nor in the fucker beyond.
154
01:02:39,100 --> 01:02:40,820
There has to be a logical explanation.
155
01:02:59,009 --> 01:03:05,870
I know that to destroy them
156
01:03:05,870 --> 01:03:08,850
you have to have faith, and the whole
world should have faith.
157
01:09:07,149 --> 01:09:08,149
Mm.
158
01:19:08,020 --> 01:19:09,020
Thank you.
159
01:24:31,430 --> 01:24:32,430
Amen.
160
01:25:48,010 --> 01:25:50,070
Final equivocado.
161
01:26:03,990 --> 01:26:06,090
Bonita niña.
162
01:26:08,790 --> 01:26:14,710
Ojos preciosos. Cara de muñeca.
163
01:26:17,390 --> 01:26:24,210
White hair, firm teeth, well -torn
164
01:26:24,210 --> 01:26:28,750
legs. Son of a bitch! Don't even get
close to her! Don't even get close to
165
01:26:28,750 --> 01:26:33,550
Yes, I like that genius, that strength.
166
01:26:34,770 --> 01:26:40,930
The man has to defend his female, his
woman.
167
01:26:41,470 --> 01:26:44,070
Without her, it's nothing.
168
01:26:48,240 --> 01:26:50,100
Alejandro Artigues.
169
01:26:50,440 --> 01:26:56,600
24 years old. Born on September 2,
170
01:26:56,620 --> 01:26:58,080
1975.
171
01:26:59,480 --> 01:27:02,180
A new body.
172
01:27:03,400 --> 01:27:10,340
For an old wandering spirit. A new skin,
new
173
01:27:10,340 --> 01:27:11,340
muscles.
174
01:27:12,220 --> 01:27:17,040
And my old heart.
175
01:27:19,340 --> 01:27:20,760
Estamos unidos, Alex.
176
01:27:21,160 --> 01:27:22,160
Sintonizados.
177
01:27:23,340 --> 01:27:28,360
Hace un año entraste en mi mundo.
178
01:27:29,000 --> 01:27:30,300
Deduce a prueba.
179
01:27:30,920 --> 01:27:32,620
Y me gustaste.
180
01:27:35,020 --> 01:27:39,840
Cada 25 años he de cambiar de cuerpo.
181
01:27:41,280 --> 01:27:44,700
Y tú eres el ideal.
182
01:27:45,440 --> 01:27:47,040
Te mandé.
183
01:27:47,450 --> 01:27:48,450
to one of my servants.
184
01:27:49,250 --> 01:27:51,610
You were obsessed with her.
185
01:27:52,450 --> 01:27:57,090
But those stupid friends of yours, they
ruined everything.
186
01:27:58,510 --> 01:28:05,370
The old man died, and your friend, the
bald one, I have already given him
187
01:28:05,370 --> 01:28:06,370
his due.
188
01:28:07,790 --> 01:28:09,690
There is no one left.
189
01:28:10,730 --> 01:28:12,610
You have no family.
190
01:28:15,470 --> 01:28:16,470
You don't have friends.
191
01:28:18,430 --> 01:28:23,170
And soon, very soon,
192
01:28:23,650 --> 01:28:28,990
you won't have a girl.
193
01:28:30,550 --> 01:28:33,330
You son of a bitch, let her go. Leave
her alone.
194
01:28:33,790 --> 01:28:35,150
Bravo, Alex.
195
01:28:35,750 --> 01:28:39,330
I need that hatred, that strength.
196
01:28:40,410 --> 01:28:41,450
Make your heart beat.
197
01:28:44,590 --> 01:28:47,450
Fill yourself with rage and anger.
198
01:28:48,450 --> 01:28:52,270
I need an accelerated heart.
199
01:28:52,570 --> 01:28:55,450
I need your heart.
200
01:28:57,770 --> 01:28:59,430
I'm sorry, darling.
201
01:29:00,750 --> 01:29:05,450
My friend, enjoy the show.
202
01:33:09,230 --> 01:33:10,230
Oh, my God.
203
01:36:36,780 --> 01:36:37,780
Oh!
13826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.