Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,990 --> 00:00:50,250
Eres un cabrón y un mentiroso. Déjame.
2
00:00:50,640 --> 00:00:53,000
Me habías prometido que traerías
alimentos. No te había prometido comer
3
00:00:53,120 --> 00:00:56,460
no. Y te los has comido tú todo. Ya que
estamos en la playa, ¿por qué no cogemos
4
00:00:56,460 --> 00:00:59,780
almejas? ¿No quieres coger almejas? ¿Y
tu hija nos va a ayudar con las almejas?
5
00:00:59,900 --> 00:01:02,480
Hija, mi hija, siempre mi hija. ¿Cuál es
tu problema?
6
00:01:02,740 --> 00:01:05,900
No necesitamos que mi hija nos ayude a
buscar almejas. ¿No crees cuál es tu
7
00:01:05,900 --> 00:01:10,380
problema? Tu hija, tu hija. ¿No crees
que la tienes un poco consentida? Eso no
8
00:01:10,380 --> 00:01:13,940
está nada bien. La niña, la niña,
seguramente está en casa cocinando.
9
00:01:14,340 --> 00:01:15,340
Pobrecilla.
10
00:02:37,290 --> 00:02:38,290
Bien.
11
00:02:38,890 --> 00:02:43,030
Démonos prisa. Tus padres están en la
playa. Y yo debo regresar al campamento.
12
00:02:43,030 --> 00:02:48,390
Si me supieran que estás con un
romano... Eres realmente muy nerviosa.
13
00:03:40,880 --> 00:03:41,940
No, no, no.
14
00:04:41,480 --> 00:04:44,860
¿Almejas, almejas? ¿Tú eres tonto? ¿No
ves que no hay almejas? Hay que venir
15
00:04:44,860 --> 00:04:48,840
cuando sube la marea. ¿Cuando suba la
marea? ¿Cuando baje la marea? ¿De qué
16
00:04:48,840 --> 00:04:49,840
estás hablando?
17
00:04:49,920 --> 00:04:51,340
¿Sabes lo que haremos esta tarde?
18
00:04:51,740 --> 00:04:56,380
Iremos al bosque a recoger setas. ¿Ah,
sí? ¿Y dónde vas a encontrar setas? Tú
19
00:04:56,380 --> 00:04:59,480
siempre mandas a la niña a buscar setas.
No te burles de mi hija, porque cuando
20
00:04:59,480 --> 00:05:02,240
ella se va al bosque a buscar setas, las
encuentra en or...
21
00:05:34,020 --> 00:05:35,560
Así, así vamos a ir.
22
00:05:36,140 --> 00:05:37,360
Así eso me gusta.
23
00:06:26,359 --> 00:06:27,359
¿A dónde vas?
24
00:06:27,860 --> 00:06:29,020
No me dejes así.
25
00:07:18,250 --> 00:07:19,250
Así es verdad.
26
00:08:35,580 --> 00:08:36,980
Doctor.
27
00:08:57,040 --> 00:08:58,040
¿Por qué no?
28
00:11:57,259 --> 00:12:00,920
¡Date prisa, joder! ¡Pero qué lento
eres, gordo inútil!
29
00:12:01,180 --> 00:12:05,560
¡Vamos a llegar tarde a casa de mi
madre! ¡No tienes horta! ¿Dónde te has
30
00:12:05,560 --> 00:12:06,259
las almejas?
31
00:12:06,260 --> 00:12:09,040
Pero si las tenías. ¿Que yo las tenía?
¡Las has dejado en la playa! ¡Tú las
32
00:12:09,040 --> 00:12:11,860
tenías! ¡Vamos! ¡Oh, joder! ¡Ve a
buscarlas! ¡Rápido, vamos!
33
00:12:12,100 --> 00:12:13,100
¡Corre, corre!
34
00:12:13,320 --> 00:12:16,120
¡Date prisa! ¡Esta mujer me tiene harto!
35
00:12:16,580 --> 00:12:17,580
¡Corre!
36
00:12:18,380 --> 00:12:19,380
¡Corre, corre, corre!
37
00:12:19,500 --> 00:12:20,500
¡Vamos!
38
00:12:28,540 --> 00:12:32,260
Fadaru. Varemos reunión del consejo en
la tienda imperial.
39
00:12:47,880 --> 00:12:49,500
Ave hermosa Flavia.
40
00:12:50,620 --> 00:12:54,640
El senado y el pueblo de Roma os
necesitan, Fadeanos.
41
00:12:56,100 --> 00:12:57,260
Fasdarus, noble Flavia.
42
00:12:57,760 --> 00:12:58,760
Fasdarus.
43
00:12:59,460 --> 00:13:00,880
Eso es lo que he dicho.
44
00:13:01,160 --> 00:13:02,500
Sí, sí, noble Flavia.
45
00:13:02,760 --> 00:13:03,760
Claro que sí.
46
00:13:08,440 --> 00:13:12,800
¿Sabes que he traído la estatua del dios
Hodorix? El trofeo para el hombre más
47
00:13:12,800 --> 00:13:15,960
cachondo del imperio. Y por lo tanto, el
mejor follador del mundo.
48
00:13:17,120 --> 00:13:19,720
César desea que este trofeo sea para
Roma.
49
00:13:22,780 --> 00:13:24,680
¿Y cuenta con vosotros?
50
00:13:25,230 --> 00:13:26,370
Para conseguirlo.
51
00:13:26,830 --> 00:13:30,750
Mis hombres, pero si mis hombres son
legionarios, hermosa Flavia. Son hombres
52
00:13:30,750 --> 00:13:34,610
que han luchado contra los bárbaros y,
peor aún, contra los teutones, pero
53
00:13:34,610 --> 00:13:35,610
contra las mujeres.
54
00:13:35,650 --> 00:13:37,570
¡Idiota! No debéis pelear con ellas.
55
00:13:37,890 --> 00:13:40,870
Hay que hacer el amor con ellas. ¿Crees
que tus hombres podrán hacerlo?
56
00:13:41,130 --> 00:13:45,210
Es que mis legionarios están muy
cansados. Los galos nos tienen
57
00:13:45,210 --> 00:13:47,690
la moral está por los suelos. No os
preocupéis.
58
00:13:48,190 --> 00:13:50,590
Yo tengo un plan para subiros la moral.
59
00:13:51,470 --> 00:13:53,090
Mañana comenzará el entrenamiento.
60
00:13:53,960 --> 00:13:56,100
Ahora podéis retiraros, fazdeanos.
61
00:13:57,560 --> 00:13:58,940
¡Ay, ay, ay!
62
00:14:17,480 --> 00:14:19,620
¡Hola! ¡Cinedix!
63
00:14:20,300 --> 00:14:21,300
¡Cinedix!
64
00:14:30,990 --> 00:14:31,990
Hay alguien en casa.
65
00:14:35,770 --> 00:14:36,770
Hola.
66
00:14:37,790 --> 00:14:38,990
¿Cómo estás, Putifarra?
67
00:14:39,930 --> 00:14:41,530
¿Estás sola? ¿Y tu mujer?
68
00:14:41,890 --> 00:14:45,890
Sabes muy bien que estoy solo. Mi mujer
está en el río. Se pasa el día lavando.
69
00:14:48,210 --> 00:14:49,450
Putifarra, ¿me has traído comida?
70
00:14:49,870 --> 00:14:52,010
Me encanta.
71
00:14:53,350 --> 00:14:54,350
¿Te gusta?
72
00:14:55,960 --> 00:14:57,700
¿A ti también te gusta el cerdo?
73
00:14:57,920 --> 00:14:58,920
Claro que me gusta.
74
00:15:00,840 --> 00:15:02,780
Mira qué putifarra te voy a dar.
75
00:15:04,940 --> 00:15:07,300
Vamos a ver qué culo precioso y qué
jamones.
76
00:15:07,840 --> 00:15:10,520
Anda otra vuelta, guapa. Sí, otra
vuelta.
77
00:15:10,860 --> 00:15:12,260
Qué rica estás.
78
00:15:12,620 --> 00:15:15,400
Madre mía, qué melones. Dame jamones,
dame jamones.
79
00:15:16,020 --> 00:15:18,780
Uy, uy, uy, uy. Mira qué melones.
80
00:15:19,220 --> 00:15:20,680
Uy, mira qué melones.
81
00:15:21,220 --> 00:15:22,660
Ay, qué buena estás.
82
00:15:24,110 --> 00:15:26,590
Te pone cachondo el jamón. Claro que sí.
83
00:15:26,850 --> 00:15:29,630
Te pones prisa porque mi mujer llegará
de un momento a otro.
84
00:15:29,830 --> 00:15:33,290
No me digas. Claro que sí. Ya sabes que
nunca tenemos tiempo. Le tardará un
85
00:15:33,290 --> 00:15:34,630
cuarto de hora más o menos en volver.
86
00:15:36,950 --> 00:15:37,950
Vamos.
87
00:15:38,170 --> 00:15:39,170
Vamos.
88
00:15:40,370 --> 00:15:41,370
Toma.
89
00:15:42,170 --> 00:15:43,170
Toma.
90
00:15:44,590 --> 00:15:45,590
Sí,
91
00:15:46,170 --> 00:15:46,809
sí, sí.
92
00:15:46,810 --> 00:15:47,890
Toma chorizo. Toma.
93
00:15:48,230 --> 00:15:49,230
Toma chorizo.
94
00:15:50,990 --> 00:15:52,730
Sí, sí, sí.
95
00:16:03,660 --> 00:16:04,660
Mmm.
96
00:17:00,180 --> 00:17:02,740
Sí, como me pones.
97
00:17:22,740 --> 00:17:24,140
¡Ah!
98
00:17:25,140 --> 00:17:26,540
¡Ah!
99
00:17:27,540 --> 00:17:28,940
¡Ah!
100
00:17:31,140 --> 00:17:35,020
¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
101
00:17:45,480 --> 00:17:46,480
¡Ah!
102
00:19:04,210 --> 00:19:05,970
¿Sí te gusta? ¿Te gusta?
103
00:19:06,650 --> 00:19:07,650
Bien.
104
00:19:08,210 --> 00:19:09,550
Me encanta.
105
00:19:09,930 --> 00:19:11,990
Me encanta, cariño.
106
00:19:13,030 --> 00:19:16,010
Muy bien.
107
00:19:47,340 --> 00:19:48,340
Me tiene el gusto.
108
00:19:50,120 --> 00:19:51,640
¡Ay, no me puedo callar!
109
00:19:56,060 --> 00:19:57,060
Así,
110
00:20:01,800 --> 00:20:08,600
así, así.
111
00:20:12,160 --> 00:20:14,480
Entra bien la polla. Eso es que entra
bien la polla.
112
00:21:11,610 --> 00:21:12,830
¡Que va en el rabo!
113
00:21:39,880 --> 00:21:40,459
Sí, también.
114
00:21:40,460 --> 00:21:42,080
Es como montar a caballo.
115
00:21:42,500 --> 00:21:43,780
Vamos, zorra.
116
00:21:44,080 --> 00:21:46,080
Vamos, nena, que todavía aguanto.
117
00:21:46,580 --> 00:21:49,480
Sí, pa' que tienes un poco de polla.
Vamos, toma, toma.
118
00:21:49,760 --> 00:21:51,220
Sí, sí, un poquito más.
119
00:21:52,380 --> 00:21:53,640
Dame, dame un poquito.
120
00:21:56,840 --> 00:21:57,280
Sí,
121
00:21:57,280 --> 00:22:05,360
cariño.
122
00:22:05,620 --> 00:22:06,620
Sí, muy bien.
123
00:22:13,100 --> 00:22:16,420
Sí, sí, sí.
124
00:22:50,379 --> 00:22:52,140
¡Cómo me has dejado!
125
00:22:55,660 --> 00:23:02,060
Nos vemos mañana.
126
00:23:03,120 --> 00:23:05,180
Es mi mujer, que ya viene.
127
00:23:25,160 --> 00:23:28,040
¿Os gusta el masaje? Sí, me encanta.
128
00:23:28,560 --> 00:23:29,680
Me alegro.
129
00:23:34,040 --> 00:23:38,900
Hoy prometo que esta vez ganaremos.
130
00:23:39,440 --> 00:23:40,740
Espero que tengáis razón.
131
00:23:41,240 --> 00:23:44,040
Y espero que no olvidéis vuestra
promesa. No la olvidaré.
132
00:23:44,640 --> 00:23:47,080
¿Cómo podría olvidarla? Quiero ser
cónsul.
133
00:23:47,360 --> 00:23:48,299
Lo sé.
134
00:23:48,300 --> 00:23:49,860
Quiero ser cónsul. Ya lo sé.
135
00:23:51,440 --> 00:23:54,590
Pero mientras tanto... No olvidéis la
muestra.
136
00:23:55,070 --> 00:23:56,470
¿Deseáis que os complazca?
137
00:23:56,770 --> 00:23:58,610
Un poco de plazor, sí.
138
00:24:55,720 --> 00:24:59,180
Una polla consular. Eso es lo que
quiero.
139
00:25:04,620 --> 00:25:05,840
Desnudaos, Centurión.
140
00:25:54,120 --> 00:25:57,640
Mi señora Flavia, sois la mejor
chupapollas de toda Roma.
141
00:25:58,040 --> 00:25:59,040
Lo sé.
142
00:25:59,320 --> 00:26:02,000
Y de toda la Galia, Britania y Germania.
143
00:26:04,480 --> 00:26:06,360
Sí, os lo aseguro.
144
00:26:16,180 --> 00:26:20,360
Es un gran honor tener mi polla en
vuestra boca, señora.
145
00:26:20,560 --> 00:26:22,160
La misma boca que ha hecho...
146
00:26:39,899 --> 00:26:42,700
¡Por Júpiter!
147
00:27:18,000 --> 00:27:19,040
Esperad, veréis.
148
00:27:19,320 --> 00:27:20,860
Estoy impaciente.
149
00:27:21,240 --> 00:27:22,420
Oh, sí.
150
00:27:24,480 --> 00:27:25,480
Oh,
151
00:27:29,020 --> 00:27:32,560
fantástico, fantástico.
152
00:27:33,920 --> 00:27:37,600
Qué maravilloso. ¿Una masturbación
ibérica, señora?
153
00:27:37,860 --> 00:27:39,420
No, es algo que yo me he inventado.
154
00:27:39,980 --> 00:27:43,440
¿Os gusta Centurión? Sí, sí.
155
00:27:44,060 --> 00:27:45,700
Qué maravilla.
156
00:27:52,820 --> 00:27:56,680
Mi polla, mi polla con sabor consolar.
157
00:27:58,640 --> 00:28:00,540
Ahora penetradme.
158
00:28:41,580 --> 00:28:42,580
¿Eh, señora?
159
00:29:50,450 --> 00:29:54,830
Me encanta vuestro coño imperial,
señora.
160
00:30:43,280 --> 00:30:45,560
más glorioso que el arco del triunfo,
señora.
161
00:30:46,420 --> 00:30:49,300
Sí, mucho más ancho.
162
00:30:50,700 --> 00:30:51,340
Seguid
163
00:30:51,340 --> 00:31:03,360
follando
164
00:31:03,360 --> 00:31:05,600
y seréis más que consul.
165
00:31:06,300 --> 00:31:09,360
Señora, os follaré todo cuanto queráis.
166
00:31:14,670 --> 00:31:15,990
Siempre a vuestras órdenes.
167
00:32:08,780 --> 00:32:09,780
¡Paremos!
168
00:32:41,680 --> 00:32:42,680
Se salió, señor.
169
00:33:18,530 --> 00:33:19,530
Señora.
170
00:33:21,730 --> 00:33:22,709
¿Dónde está?
171
00:33:22,710 --> 00:33:23,710
¿Dónde está?
172
00:33:24,130 --> 00:33:25,130
Aquí.
173
00:33:30,070 --> 00:33:30,570
Si
174
00:33:30,570 --> 00:33:38,890
seguís
175
00:33:38,890 --> 00:33:40,990
así, podréis ocupar el lugar del César.
176
00:33:41,370 --> 00:33:42,370
¿Cómo decís, señora?
177
00:33:42,630 --> 00:33:44,130
Seguiré así, ya lo creo.
178
00:35:41,100 --> 00:35:42,100
¡Señora!
179
00:36:13,360 --> 00:36:15,420
Soy la reina de Roma. ¿Sí?
180
00:36:15,680 --> 00:36:16,900
Sí. ¿De veras?
181
00:37:03,970 --> 00:37:05,110
Vaya, vaya, vaya.
182
00:37:05,770 --> 00:37:08,430
Otro romano. Qué hermoso día, ¿verdad?
183
00:37:08,950 --> 00:37:12,430
Tengo que advertiros que la Convención
de Ginebra garantiza al portador de una
184
00:37:12,430 --> 00:37:15,190
bandera blanca la seguridad contra
cualquier ataque. ¿Qué cara tienes?
185
00:37:15,430 --> 00:37:16,550
Habla, fazdeanus.
186
00:37:18,010 --> 00:37:20,410
Fazdarus, y no fazdeanus. Es lo que he
dicho.
187
00:37:21,190 --> 00:37:26,450
Sí, pero mi nombre no es Fazbear. Bueno,
bien. ¿A qué has venido? ¿Vais a volver
188
00:37:26,450 --> 00:37:27,970
de una vez a Roma o no?
189
00:37:28,850 --> 00:37:31,290
Eso quisiéramos todos, pero no por
ahora.
190
00:37:32,430 --> 00:37:34,730
Curio César os invita a una competición.
191
00:37:38,430 --> 00:37:39,510
¿Un desafío?
192
00:37:42,430 --> 00:37:43,850
Pero siempre ganamos.
193
00:37:49,070 --> 00:37:53,310
El quinto día de plenilunium, vuestros
hombres se enfrentarán con los míos en
194
00:37:53,310 --> 00:37:54,310
torneo.
195
00:37:55,130 --> 00:37:58,290
Pero que sea sin armas, para equilibrar
las cosas.
196
00:37:58,630 --> 00:38:02,970
Escuchad, mientras dure el gran torneo,
vuestro campeón se enfrentará con el
197
00:38:02,970 --> 00:38:05,530
nuestro para satisfacer la lujuria de
nuestras damas.
198
00:38:06,030 --> 00:38:10,850
Aquel que folle mejor será proclamado
campeón del imperio y, por ende, campeón
199
00:38:10,850 --> 00:38:11,850
del universo.
200
00:38:15,610 --> 00:38:19,870
Recibiendo como trofeo la codiciada
estatuilla de nuestro dios Hot Doric.
201
00:38:20,050 --> 00:38:23,290
Pateale el culo y órrame el viaje,
Pandeanus.
202
00:38:24,990 --> 00:38:27,310
Ve y dile a César que aceptamos.
203
00:38:27,670 --> 00:38:32,690
Y por supuesto, mientras dure el torneo,
tendremos tregua, ¿eh? Nada de peleas.
204
00:38:33,970 --> 00:38:35,730
Palabra de jefe, Pandeanus.
205
00:38:36,610 --> 00:38:39,070
Perfecto. En ese caso, señores, ¡hasta
pronto!
206
00:38:40,330 --> 00:38:41,330
¡Eres Tánix!
207
00:38:41,710 --> 00:38:44,070
Si no te has despedido, ¿te has enfadado
con él?
208
00:38:44,510 --> 00:38:46,690
¡Ah! ¡Lo había olvidado!
209
00:38:46,990 --> 00:38:48,310
¡Vamos! ¡Adeanos!
210
00:38:48,970 --> 00:38:49,970
¡Espera!
211
00:38:55,730 --> 00:38:57,090
Es algo torpe.
212
00:39:06,170 --> 00:39:08,470
Aún no me he acostumbrado a la cortesía
gala.
213
00:39:12,430 --> 00:39:14,910
Ya está. Ya me he despedido de él.
214
00:39:15,310 --> 00:39:17,650
Bien. No hay que ser maleducado.
215
00:39:20,850 --> 00:39:27,790
¿Me habéis entendido? Para ganar no
216
00:39:27,790 --> 00:39:31,350
basta con ser buenas folladoras. Debemos
sortear el destino. Y si queremos
217
00:39:31,350 --> 00:39:32,890
ganar, tenemos que hacer trampa.
218
00:39:33,290 --> 00:39:36,750
¿Entendido? Contad con nosotras. Sabéis
de lo que somos capaces.
219
00:39:37,410 --> 00:39:39,750
Sabía que no olvidaríais todo lo que os
he enseñado.
220
00:39:40,030 --> 00:39:41,030
Es verdad.
221
00:39:41,740 --> 00:39:43,640
Habéis sido unas magníficas alumnas.
222
00:39:44,240 --> 00:39:45,240
Gracias.
223
00:39:45,840 --> 00:39:47,320
Bueno, comencemos a trabajar.
224
00:39:47,620 --> 00:39:48,880
No quiero veros por aquí.
225
00:39:49,100 --> 00:39:50,100
De acuerdo.
226
00:39:50,700 --> 00:39:51,940
Podéis retiraros.
227
00:39:55,520 --> 00:39:56,720
¡Avisad a Coraline!
228
00:40:20,370 --> 00:40:22,030
Buenos días, galo.
229
00:40:22,750 --> 00:40:24,290
Hola, romana.
230
00:40:26,150 --> 00:40:30,530
No sabía que los galos tuvieran la piel
tan suave. ¿Quieres que te maten,
231
00:40:30,530 --> 00:40:33,050
romana? ¿Sabes lo peligroso que es venir
a mi aldea?
232
00:40:33,290 --> 00:40:37,150
¿Por qué es tan peligroso? ¿No conoces
nuestra reputación?
233
00:40:37,590 --> 00:40:40,330
No, pero me han dicho que sois muy
buenos amantes. ¿Ah, sí?
234
00:40:41,330 --> 00:40:43,510
¿No sabes que comemos esto en la Galia?
235
00:40:59,210 --> 00:41:01,770
¿No sabías que los galos somos muy
cachondos?
236
00:41:15,190 --> 00:41:20,650
No somos como los hermanos.
237
00:41:29,320 --> 00:41:30,320
¡Ay!
238
00:41:59,720 --> 00:42:00,720
Eso es.
239
00:42:03,800 --> 00:42:05,240
Cómete la toda, romana.
240
00:42:09,920 --> 00:42:10,920
Así,
241
00:42:16,280 --> 00:42:17,480
así.
242
00:42:35,100 --> 00:42:36,100
Bueno, no.
243
00:43:11,020 --> 00:43:12,020
Sí, sí.
244
00:44:14,380 --> 00:44:15,380
Ven aquí.
245
00:44:19,500 --> 00:44:25,280
Qué gustito.
246
00:44:25,600 --> 00:44:26,600
Sí.
247
00:44:27,420 --> 00:44:28,820
Así, así.
248
00:44:34,300 --> 00:44:35,420
Sí,
249
00:44:38,900 --> 00:44:40,780
qué maravilla.
250
00:45:20,390 --> 00:45:21,390
Eso va bien, ¿eh?
251
00:45:40,270 --> 00:45:42,570
Somos distintos a los romanos, ¿verdad?
252
00:45:43,010 --> 00:45:45,290
Sí, Galo, ya lo creo.
253
00:47:19,600 --> 00:47:20,600
Sí te va bien, ¿eh?
254
00:47:20,900 --> 00:47:22,840
Por el culo te gusta, ¿verdad?
255
00:47:23,320 --> 00:47:24,460
Ay, me encanta.
256
00:47:24,820 --> 00:47:26,220
Lo sabía, lo sabía.
257
00:48:19,900 --> 00:48:21,620
¿Quieres que te abra el culo, verdad?
258
00:48:21,980 --> 00:48:22,980
¡Por favor!
259
00:48:28,780 --> 00:48:30,840
¡Por tu tatis!
260
00:51:37,840 --> 00:51:38,840
Dole, dole.
261
00:57:53,320 --> 00:57:54,700
está inquieto por saber los resultados.
262
00:57:56,140 --> 00:57:59,040
Vete de aquí, tío. Ya sé que este es
otro de vuestros trucos.
263
00:57:59,480 --> 00:58:01,480
Pero primero voy a disfrutar de esta
romana.
264
00:58:49,430 --> 00:58:51,890
Oye, tío, no irás a llamar a los
guardias, ¿eh? ¿Qué va?
265
00:58:52,090 --> 00:58:54,850
¿Qué va? Nos pasamos el día luchando.
Ahora toca follar.
266
00:58:58,150 --> 00:58:59,570
Ya has visto cómo follo yo.
267
00:59:00,430 --> 00:59:03,730
Si hay más romanas en el campamento,
tráelas aquí, ¿quieres?
268
00:59:04,070 --> 00:59:05,430
No, no, no, quedan más.
269
00:59:05,990 --> 00:59:06,990
Entonces, ¿qué importa?
270
00:59:07,410 --> 00:59:08,890
Qué placer.
271
00:59:10,710 --> 00:59:13,130
Todos los días guerra, guerra, pero
ahora...
272
00:59:23,800 --> 00:59:24,800
¿Qué, te gusta?
273
00:59:25,440 --> 00:59:29,060
Bueno, la verdad es que la chupa bien
para ser una romana.
274
00:59:29,340 --> 00:59:31,060
Las romanas.
275
00:59:31,880 --> 00:59:32,960
Qué buenas están.
276
01:00:06,810 --> 01:00:08,030
Chupa, chupa.
277
01:00:12,090 --> 01:00:15,370
Por Eus, por Júpiter.
278
01:00:16,790 --> 01:00:18,590
¿Cuál es vuestro dios, galos?
279
01:00:45,580 --> 01:00:46,580
¡Ah!
280
01:01:57,060 --> 01:01:58,860
Oye, no eres un mal tío.
281
01:01:59,360 --> 01:02:00,360
Tú tampoco.
282
01:02:02,460 --> 01:02:04,720
Yo no comprendo esta guerra, Galo.
283
01:02:32,050 --> 01:02:33,510
¡Pimedic! ¡El desayuno!
284
01:02:37,190 --> 01:02:38,470
¿Pero dónde se habrá metido?
285
01:02:42,910 --> 01:02:46,930
Oye, Caledonia, ¿cómo está tu marido?
¿No está un poco agotado?
286
01:02:47,470 --> 01:02:49,690
No lo sé. Se pasa el día durmiendo.
287
01:02:49,930 --> 01:02:51,110
Ay, mi marido también.
288
01:02:51,750 --> 01:02:53,690
A ver lo que hacen por la noche.
289
01:02:54,430 --> 01:02:58,170
Realmente es muy extraño. Porque anoche,
cuando me desperté a medianoche, mi
290
01:02:58,170 --> 01:02:59,350
marido no estaba en la cama.
291
01:02:59,980 --> 01:03:01,520
Ay, anda, y el mío tampoco.
292
01:03:03,100 --> 01:03:04,100
Sospecho algo.
293
01:03:56,880 --> 01:04:01,120
No puedo creer que nos pongan los
cuernos con esas romanas. Desde luego
294
01:04:01,120 --> 01:04:03,780
cabrones. Con esos tíos nunca tienen
suficiente, ¿eh?
295
01:04:04,260 --> 01:04:07,500
Entonces hagamos lo mismo. ¿Por qué no
hacemos lo mismo con los legionarios?
296
01:04:08,620 --> 01:04:09,760
¡Qué buena idea!
297
01:04:10,780 --> 01:04:11,698
¿Sabes qué?
298
01:04:11,700 --> 01:04:15,680
Tu hija, la que se pasa el día follando
con ese centurión romano, podría
299
01:04:15,680 --> 01:04:17,940
ayudarnos. Ella podría entrar en el
campamento.
300
01:04:18,440 --> 01:04:19,880
Hablaré con ella. ¿En serio?
301
01:04:20,120 --> 01:04:21,120
Está hecho.
302
01:04:21,480 --> 01:04:23,760
Cuernos contra cuernos. La venganza será
nuestra.
303
01:04:48,260 --> 01:04:49,260
Oh, oh.
304
01:05:42,240 --> 01:05:46,360
Así. Estupenda. Con maravilla.
305
01:05:51,700 --> 01:05:53,100
Sí.
306
01:07:05,520 --> 01:07:06,520
¿Qué haces?
307
01:07:23,970 --> 01:07:26,770
¡Oh, sí!
308
01:08:10,260 --> 01:08:11,400
Sí, eso es.
309
01:08:57,589 --> 01:08:58,910
Así. Así vamos.
310
01:08:59,390 --> 01:09:00,390
Muévete bien.
311
01:09:00,649 --> 01:09:02,609
Así. Vamos a cambiar.
312
01:09:03,170 --> 01:09:04,170
Espera.
313
01:09:04,510 --> 01:09:05,510
Eso es.
314
01:09:05,670 --> 01:09:06,850
Así me gusta. Así.
315
01:09:08,050 --> 01:09:09,450
Así. Así.
316
01:09:10,689 --> 01:09:11,689
Así.
317
01:09:12,729 --> 01:09:17,069
Así va bien. Así va bien.
318
01:09:26,730 --> 01:09:28,370
Sí, sí.
319
01:09:29,250 --> 01:09:31,529
Oh, cómo la noto.
320
01:10:12,380 --> 01:10:14,560
¡Qué maravilla, qué maravilla!
321
01:10:14,960 --> 01:10:16,680
¡Eres guapísima!
322
01:11:47,280 --> 01:11:49,080
Así me gusta, ¿eh? ¿Qué tal?
323
01:11:55,480 --> 01:11:56,480
Sí,
324
01:11:56,500 --> 01:12:04,200
creo
325
01:12:04,200 --> 01:12:05,200
que me voy a correr.
326
01:12:05,500 --> 01:12:06,760
Sí, sí, sí.
327
01:12:53,259 --> 01:12:55,060
Como ves, soy veterano.
328
01:12:55,840 --> 01:12:58,040
Pero follo mejor que el César.
329
01:13:07,460 --> 01:13:08,960
Eres una gala preciosa.
330
01:13:12,880 --> 01:13:16,440
Hermosa Flavia, las galas han follado
con nuestros legionarios con la
331
01:13:16,440 --> 01:13:17,440
de desbordar...
332
01:13:17,630 --> 01:13:20,210
Están chapadas a la antigua, ya lo
veremos.
333
01:13:20,670 --> 01:13:22,550
Ahora verás mi arma secreta.
334
01:13:54,769 --> 01:13:58,490
¿Fadeanos? Quiero presentarte al hombre
más cachondo de nuestro imperio.
335
01:14:00,270 --> 01:14:05,750
No quedan muchos como él. Y te irá bien
asistir a su entrenamiento. A ver si
336
01:14:05,750 --> 01:14:06,750
aprendes algo.
337
01:14:17,010 --> 01:14:18,370
Mírame. ¿Qué tal?
338
01:14:20,170 --> 01:14:21,170
Es importante.
339
01:14:22,460 --> 01:14:24,900
Qué fe presentable. Hoy es el día del
torneo.
340
01:14:26,280 --> 01:14:27,280
Estoy guapo.
341
01:14:27,920 --> 01:14:30,020
¿Por qué no te acompañan los hombres de
la aldea?
342
01:14:30,460 --> 01:14:34,220
Soy el jefe. No necesito a los hombres
de la aldea. Por eso me gusta combatir
343
01:14:34,220 --> 01:14:35,220
solo.
344
01:14:36,740 --> 01:14:37,740
Adiós.
345
01:14:38,780 --> 01:14:39,780
Adiós, cariño.
346
01:14:42,200 --> 01:14:45,140
Amor mío, deséame suerte en el combate.
347
01:14:45,360 --> 01:14:46,620
Que los dioses te protejan.
348
01:14:54,350 --> 01:14:55,730
He hecho de menos Roma.
349
01:14:56,010 --> 01:14:56,769
¿En serio?
350
01:14:56,770 --> 01:14:58,830
La buena vida, el buen vino, no hacer
nada.
351
01:14:59,190 --> 01:15:00,190
Las mujeres.
352
01:15:03,290 --> 01:15:04,350
¿Cómo te llamas?
353
01:15:05,810 --> 01:15:06,810
Romulus Tribaremos.
354
01:15:07,170 --> 01:15:10,170
Qué gracioso. Tribaremos, se parece
mucho a ti.
355
01:15:10,610 --> 01:15:12,610
Pero tú eres mucho más guapo.
356
01:15:42,800 --> 01:15:44,080
A ver, hermano mío.
357
01:15:44,420 --> 01:15:45,420
¿Recuerdas a tu hermana?
358
01:15:47,040 --> 01:15:51,540
¿Habéis venido solos? Sí, solo. ¿Solo?
Sí, solo yo. Muy valiente. Sí, sí, sí.
359
01:15:51,760 --> 01:15:52,960
Así todas serán para ti.
360
01:15:54,280 --> 01:15:55,720
Adelante. Gracias, tío.
361
01:15:56,640 --> 01:15:57,640
Yo no tengo hermanas.
362
01:15:57,860 --> 01:15:58,980
Cállate y ven conmigo.
363
01:16:05,140 --> 01:16:06,280
Saludos, bella romana.
364
01:16:06,520 --> 01:16:07,520
A ver, Zinedine.
365
01:16:08,000 --> 01:16:09,220
¿Conoces la regla? Sí.
366
01:16:09,740 --> 01:16:13,040
¿Sabes que antes de que el reloj de
arena termine su tipo, tendrás que
367
01:16:13,040 --> 01:16:14,900
satisfacer a tu amante lo mejor que
puedas?
368
01:16:15,300 --> 01:16:17,860
¿Conoces a nuestro campeón? No. No, es
Ronaldo.
369
01:16:18,840 --> 01:16:22,260
Buena suerte, cariño. Sí, siempre estoy
contigo. No, lo siento, no empezarás
370
01:16:22,260 --> 01:16:23,260
conmigo. Bueno.
371
01:16:23,720 --> 01:16:24,720
Bueno, pasa.
372
01:16:25,380 --> 01:16:26,380
¿Te están esperando?
373
01:16:32,390 --> 01:16:36,250
Permitid que os recuerde las reglas.
Cuando le haya dado la vuelta a este
374
01:16:36,250 --> 01:16:40,250
de arena, comenzará el torneo. Y aquel
de vosotros dos, Cinedix o Ronaldus, que
375
01:16:40,250 --> 01:16:43,050
haya hecho que vuestra amante se corra
más veces, ganará.
376
01:16:43,270 --> 01:16:44,950
¡Que comience el torneo!
377
01:16:50,090 --> 01:16:52,030
¡Ven conmigo, ven conmigo!
378
01:16:53,670 --> 01:16:55,050
Hola, guapo.
379
01:16:55,430 --> 01:16:56,430
Espera, espera, espera.
380
01:16:57,250 --> 01:16:58,250
Vamos,
381
01:16:59,630 --> 01:17:00,670
déjame verla.
382
01:17:02,890 --> 01:17:05,330
Mira. Ya está.
383
01:17:05,890 --> 01:17:07,470
El torneo ha comenzado.
384
01:17:07,690 --> 01:17:11,510
Vas a ver cómo Ronaldo se pone como una
moto y te deja el coño palpitando.
385
01:17:40,780 --> 01:17:42,800
Así que esta es la famosa polla
legendaria.
386
01:18:45,040 --> 01:18:46,200
Gracias.
387
01:19:29,940 --> 01:19:32,700
Ay. Ay.
388
01:19:33,160 --> 01:19:34,160
Ay. Ay.
389
01:20:18,800 --> 01:20:21,220
Vas a ganar, Dinedi. Es muy importante.
390
01:20:21,760 --> 01:20:23,420
Tienes que ganar. Debes ser mejor.
391
01:23:43,050 --> 01:23:43,809
¿Y bien?
392
01:23:43,810 --> 01:23:45,310
Ya se ha corrido. ¿Qué bien?
393
01:23:45,670 --> 01:23:48,330
No es la de Ronaldo, imbécil. Es la de
Zinedine.
394
01:23:48,550 --> 01:23:52,310
No te preocupes, Ronaldo es un cachondo
de primera. Cuando se caliente un poco
395
01:23:52,310 --> 01:23:54,330
ya verás cómo se pone. Escucha eso.
396
01:23:55,150 --> 01:23:56,810
No puede ser, es increíble.
397
01:23:57,110 --> 01:23:58,110
¿Varemos? Sí.
398
01:23:58,510 --> 01:24:02,230
Sigo sin entender lo que me dijo
Zinedine. ¡Largo de aquí, estúpido!
399
01:24:02,230 --> 01:24:03,610
explicaré. ¡Qué tío más pesado!
400
01:24:18,320 --> 01:24:19,320
Vamos, gallo.
401
01:24:21,280 --> 01:24:22,280
Sigue.
402
01:25:30,060 --> 01:25:33,640
¿Tenéis? ¿Tenéis? ¿Tenéis todos vacantes
en vuestra aldea?
403
01:27:09,639 --> 01:27:11,460
Pero ¿qué me pasa?
404
01:27:12,060 --> 01:27:13,540
Esto es imposible.
405
01:27:14,640 --> 01:27:16,120
Esto nunca me había pasado.
406
01:27:45,070 --> 01:27:46,070
Así, cariño.
407
01:27:47,410 --> 01:27:50,110
Así que... Así.
408
01:27:52,750 --> 01:27:54,150
Así.
409
01:28:00,370 --> 01:28:01,770
Estoy
410
01:28:01,770 --> 01:28:08,650
hondo.
411
01:28:08,910 --> 01:28:10,850
Así, clávamela.
412
01:29:44,600 --> 01:29:45,920
No se me empina.
413
01:29:46,280 --> 01:29:48,480
No se me empina. No se me empina.
414
01:29:49,900 --> 01:29:53,160
El tiempo ha terminado.
415
01:29:53,640 --> 01:29:58,440
Declaro al galo Cinedix el vencedor con
tres orgasmos a favor y cero en contra.
416
01:30:04,440 --> 01:30:06,820
¿Pero cómo? ¡No puede ser! ¡Varemos!
417
01:30:07,280 --> 01:30:08,860
¿Quién se ha ocupado de su
entrenamiento?
418
01:30:09,210 --> 01:30:10,210
Gracias.
419
01:30:46,990 --> 01:30:48,670
¡Silencio! ¡Escuchad!
420
01:30:49,910 --> 01:30:53,570
Alzo mi copa por Cinedrix, quien ha
otorgado la victoria a nuestro clan.
421
01:30:57,250 --> 01:31:02,210
Y amigos, no olvidemos beber por la
victoria de nuestras mujeres.
28013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.