All language subtitles for gfgfghf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,250 A COLDFUSION & BAARO RELEASE 2 00:00:01,820 --> 00:00:03,150 My name's Shin'ichi Kudo. 3 00:00:03,150 --> 00:00:05,820 I'm a famous high school detective known throughout the country! 4 00:00:05,820 --> 00:00:07,760 But I was forced to take a pill by some organization... 5 00:00:07,760 --> 00:00:09,430 ...and became Conan Edogawa! 6 00:00:09,430 --> 00:00:10,500 Doesn't matter if I'm small! 7 00:00:10,500 --> 00:00:12,300 My mind's that of a brilliant 17-year old detective! 8 00:00:12,300 --> 00:00:14,990 I can solve cases that not even adults can handle! 9 00:00:15,760 --> 00:00:21,220 hyakunen-buri no seikimatsu 10 00:00:15,760 --> 00:00:21,220 The first end of the century in 100 years 11 00:00:16,010 --> 00:00:21,020 Created by Gosho Aoyama "Detective Conan" Serialized in Shogakukan's "Weekly Shonen Sunday" 12 00:00:21,850 --> 00:00:27,440 nake to iwarete boku wa waratta 13 00:00:21,850 --> 00:00:27,440 When told to cry, I laughed instead 14 00:00:22,100 --> 00:00:26,600 Planning Michihiko Suwa (Yomiuri TV) 15 00:00:33,900 --> 00:00:38,240 Character Design Masatomo Sudo 16 00:00:33,900 --> 00:00:38,240 Art Director Yukihiro Shibutani 17 00:00:33,900 --> 00:00:38,240 Art Design Hiroyuki Mitsumoto 18 00:00:34,030 --> 00:00:39,490 hisakata-buri no seikimatsu 19 00:00:34,030 --> 00:00:39,490 The first end of the century in a long, long time 20 00:00:40,160 --> 00:00:45,580 hiroi sekai e tobidashite-yuku 21 00:00:40,160 --> 00:00:45,580 We're leaping into a wide open world 22 00:00:41,040 --> 00:00:45,460 Directors of Photography Hironobu Horikoshi Takashi Nomura 23 00:00:41,040 --> 00:00:45,460 Sound Director Katsuyoshi Kobayashi 24 00:00:45,830 --> 00:00:50,250 Music Producer Hiroki Horio (PolyGram) 25 00:00:45,830 --> 00:00:50,250 Music Katsuo Ono 26 00:00:46,120 --> 00:00:52,170 kodomo no koro ni wakarikaketeta-koto ga 27 00:00:46,120 --> 00:00:52,170 The things I tried to understand as a child 28 00:00:52,300 --> 00:00:58,600 otona ni natte wakaranai mama 29 00:00:52,300 --> 00:00:58,600 remain a mystery even as an adult 30 00:00:52,420 --> 00:00:57,300 Opening Theme "Mune ga doki-doki" (Kitty Enterprises) 31 00:00:52,420 --> 00:00:57,300 Performed by  Lyrics  Music  Arrangement  32 00:00:52,420 --> 00:00:57,300 THE HIGH-LOWS Hiroto Komoto/Masatoshi Mashima Hiroto Komoto/Masatoshi Mashima THE HIGH-LOWS 33 00:00:52,420 --> 00:00:57,300 Ending Theme "Step by Step" (Mercury Music Entertainment) 34 00:00:52,420 --> 00:00:57,300 Performed by  Lyrics  Music  Arrangement  35 00:00:52,420 --> 00:00:57,300 ZIGGY Juichi Morishige Juichi Morishige ZIGGY 36 00:00:58,850 --> 00:01:04,600 eraku mo nai shi rippa de mo nai 37 00:00:58,850 --> 00:01:04,600 I'm neither a hotshot nor especially great 38 00:01:00,220 --> 00:01:04,480 Editor Teramitsu Okada (JAY FILM) 39 00:01:00,220 --> 00:01:04,480 Story Editor Jun'ichi Iioka 40 00:01:00,220 --> 00:01:04,480 Color Key Reiko Hirayama 41 00:01:00,220 --> 00:01:04,480 Associate Producer Satoshi Kojima 42 00:01:04,730 --> 00:01:08,980 Director Kenji Kodama 43 00:01:04,850 --> 00:01:11,020 wakatteru no wa mune no doki-doki 44 00:01:04,850 --> 00:01:11,020 All I understand is the pounding of my heart 45 00:01:11,150 --> 00:01:16,910 kotae de mo nai hontou de mo nai 46 00:01:11,150 --> 00:01:16,910 It's neither an answer nor the truth 47 00:01:11,270 --> 00:01:16,030 Producers Michihiko Suwa (Yomiuri TV) Kazuhiko Yagiuchi (Tokyo Movie) Masahito Yoshioka (Tokyo Movie) 48 00:01:17,160 --> 00:01:22,950 shinjiteru no wa mune no doki-doki 49 00:01:17,160 --> 00:01:22,950 All I have faith in is the pounding of my heart 50 00:01:17,450 --> 00:01:22,950 Presented by Yomiuri TV Tokyo Movie 51 00:01:23,200 --> 00:01:28,460 mune no doki-doki dake 52 00:01:23,200 --> 00:01:28,460 That, and nothing else 53 00:01:25,410 --> 00:01:25,910 A COLDFUSION & BAARO RELEASE 54 00:01:25,410 --> 00:01:25,910 A COLDFUSION & BAARO RELEASE 55 00:01:25,910 --> 00:01:30,000 A COLDFUSION & BAARO RELEASE 56 00:01:46,890 --> 00:01:46,930 ked Roo 57 00:01:46,930 --> 00:01:46,970 rity Locked Room Mur 58 00:01:46,970 --> 00:01:47,010 e Celebrity Locked Room Murder Cas 59 00:01:47,010 --> 00:01:47,050 The Celebrity Locked Room Murder Case 60 00:01:47,050 --> 00:01:47,100 The Celebrity Locked Room Murder Case 61 00:01:47,100 --> 00:01:47,140 The Celebrity Locked Room Murder Case 62 00:01:47,140 --> 00:01:47,180 The Celebrity Locked Room Murder Case 63 00:01:47,180 --> 00:01:52,980 The Celebrity Locked Room Murder Case 64 00:01:52,980 --> 00:01:55,940 "Mouri Detective Agency" 65 00:01:58,620 --> 00:02:01,210 It's been 3 days since I shrunk. 66 00:02:03,220 --> 00:02:07,320 There still hasn't been any information about the men in black. 67 00:02:14,770 --> 00:02:17,800 But nobody would ask a detective like him for help, 68 00:02:17,800 --> 00:02:21,860 much less give him information about those men. 69 00:02:22,640 --> 00:02:25,580 Yoko-chan, you're so cute! 70 00:02:25,580 --> 00:02:27,130 Go, go, let's go! 71 00:02:27,130 --> 00:02:28,850 Let's go! Yoko! 72 00:02:27,190 --> 00:02:28,750 Come on now, you're too old to be acting like that. 73 00:02:28,850 --> 00:02:31,710 Yoko! Yoko! Yay! 74 00:02:29,050 --> 00:02:30,770 You set the example for hopeless men. 75 00:02:32,150 --> 00:02:34,110 "Teitan Elementary School" 76 00:02:32,780 --> 00:02:34,390 2 times 2 is 4. 77 00:02:34,390 --> 00:02:36,050 2 times 3 is 6. 78 00:02:36,050 --> 00:02:37,490 2 times 4 is 8. 79 00:02:37,490 --> 00:02:39,790 I can't take this anymore... 80 00:02:39,790 --> 00:02:42,120 Let's walk home together, Conan-kun! 81 00:02:43,330 --> 00:02:45,760 You must feel kind of lonely since you just transferred here, right? 82 00:02:45,760 --> 00:02:48,060 So we'll be your friends! 83 00:02:48,500 --> 00:02:51,100 No, um, I don't really... 84 00:02:51,100 --> 00:02:53,670 Hey, you! 85 00:02:53,670 --> 00:02:56,440 Are you saying no to Ayumi-chan?! 86 00:02:56,440 --> 00:02:59,310 Violence isn't good, Genta-kun. 87 00:02:59,310 --> 00:03:01,750 Shut up! You got a problem with me, Mitsuhiko?! 88 00:03:01,750 --> 00:03:03,480 Stop it, Genta-kun! 89 00:03:03,480 --> 00:03:05,350 I gotta go, I'm really busy! 90 00:03:05,350 --> 00:03:06,940 Wait, Conan-kun! 91 00:03:07,890 --> 00:03:10,120 Damn it... 92 00:03:10,120 --> 00:03:13,990 I'll never find those men in black if things keep up like this. 93 00:03:13,990 --> 00:03:15,460 Just be patient, Shin'ichi. 94 00:03:15,460 --> 00:03:17,460 Think what would happen if you rushed things 95 00:03:17,460 --> 00:03:19,660 and they found out that you're really Shin'ichi Kudo. 96 00:03:19,660 --> 00:03:20,830 I know, I know. 97 00:03:20,830 --> 00:03:24,100 It would put not just me but all the people around me in real danger. 98 00:03:24,100 --> 00:03:26,900 Oh, yes! Ran-kun came by yesterday. 99 00:03:26,900 --> 00:03:27,770 She did? 100 00:03:27,770 --> 00:03:30,510 Shin'ichi didn't come to school again today. 101 00:03:30,510 --> 00:03:32,840 And it doesn't look like he's been home either... 102 00:03:32,840 --> 00:03:33,400 I think I'll call the police... 103 00:03:33,400 --> 00:03:34,510 Wait! 104 00:03:34,510 --> 00:03:38,120 I'm sure he's just working on another one of his strange cases... 105 00:03:38,120 --> 00:03:41,810 Don't worry. He'll be back home soon enough, I'm sure of it. 106 00:03:43,120 --> 00:03:49,060 I've got her convinced for the time being, but how long can we keep this up? 107 00:03:49,060 --> 00:03:51,030 Ran... 108 00:03:51,030 --> 00:03:52,860 Oh, that's right! 109 00:04:00,770 --> 00:04:03,800 I made something you'll find useful for your cases. 110 00:04:04,340 --> 00:04:07,980 This is a Voice-Altering Bow Tie! 111 00:04:07,980 --> 00:04:09,280 "Voice-Altering"? 112 00:04:09,280 --> 00:04:13,420 Turn the dial on the back and you can make all kinds of voices. 113 00:04:13,420 --> 00:04:17,460 You can sound like an old man, a child, a man, and even a woman... 114 00:04:17,460 --> 00:04:19,790 I'm certain it'll come in handy at some point! 115 00:04:24,260 --> 00:04:28,030 I doubt that a detective agency would have much use for this... 116 00:04:29,900 --> 00:04:32,570 So that's Conan-kun's house! 117 00:04:32,570 --> 00:04:35,940 We have no choice, we're gonna force him to be our friend! 118 00:04:49,790 --> 00:04:51,250 That's... 119 00:04:53,520 --> 00:04:58,050 The Mouri Detective Agency is closed today. If you've got a job for me... 120 00:04:58,860 --> 00:05:01,600 ...come back...tomorrow... 121 00:05:01,600 --> 00:05:03,730 Oh my god! It's you! 122 00:05:03,730 --> 00:05:05,870 Yoko Okino! 123 00:05:05,870 --> 00:05:06,570 That's right. 124 00:05:06,570 --> 00:05:09,110 No way! What would a celebrity be doing here? 125 00:05:09,110 --> 00:05:10,600 Actually, I want to hire you... 126 00:05:16,750 --> 00:05:19,850 You appear to be troubled, my dear. 127 00:05:19,850 --> 00:05:20,990 Yes... 128 00:05:20,990 --> 00:05:23,520 Who the heck are you? 129 00:05:23,520 --> 00:05:25,360 What?! 130 00:05:25,360 --> 00:05:27,160 Somebody's spying on you?! 131 00:05:27,160 --> 00:05:30,800 The furniture's been moved whenever I come home, 132 00:05:30,800 --> 00:05:34,000 somebody's been sending me candid photos they took of me, 133 00:05:34,000 --> 00:05:36,430 and I've been getting anonymous phone calls everyday! 134 00:05:36,430 --> 00:05:38,600 How dare they! 135 00:05:38,600 --> 00:05:41,770 If at all possible, we'd like you to look into it quietly. 136 00:05:41,770 --> 00:05:42,910 Who're you? 137 00:05:42,910 --> 00:05:46,940 Oh, I'm Yamagishi, her manager. 138 00:05:46,940 --> 00:05:48,610 Her manager? 139 00:05:48,610 --> 00:05:51,780 Very well. I will investigate as discreetly as possible. 140 00:05:51,780 --> 00:05:53,860 I'll need your address and phone number here. 141 00:05:53,860 --> 00:05:54,490 Okay. 142 00:05:55,190 --> 00:05:57,980 And if you could autograph this too... 143 00:05:58,090 --> 00:05:59,890 Alright... 144 00:05:59,890 --> 00:06:02,150 Don't forget to write "To Kogoro"... 145 00:06:03,530 --> 00:06:06,300 Now that the great detective Kogoro Mouri is on the case, 146 00:06:06,300 --> 00:06:07,570 you have nothing to fear! 147 00:06:07,570 --> 00:06:08,870 Can I come too? 148 00:06:08,870 --> 00:06:11,670 I've always wanted to see a celebrity's home. 149 00:06:11,670 --> 00:06:13,500 Don't you agree, Conan-kun? 150 00:06:13,500 --> 00:06:14,440 Yeah. 151 00:06:14,440 --> 00:06:17,340 Just don't be getting in the way! Got it?! 152 00:06:17,340 --> 00:06:18,310 We won't! 153 00:06:21,250 --> 00:06:23,350 So this is it?! 154 00:06:23,350 --> 00:06:25,550 This is exactly the kind of place I thought Yoko Okino might live! 155 00:06:25,550 --> 00:06:26,880 Hey, not so loud! 156 00:06:26,880 --> 00:06:29,480 Nobody's supposed to know she lives here, it's a secret. 157 00:06:32,160 --> 00:06:35,260 The 25th floor, was it? 158 00:06:35,260 --> 00:06:37,560 Yoko-chan in the flesh... awesome! 159 00:06:37,560 --> 00:06:40,230 We definitely have to make friends with Conan-kun! 160 00:06:40,230 --> 00:06:41,030 Agreed. 161 00:06:41,570 --> 00:06:42,930 It's so pretty! 162 00:06:45,840 --> 00:06:48,100 Come on inside... 163 00:06:51,010 --> 00:06:52,480 What's the matter, Yoko? 164 00:06:55,710 --> 00:06:57,010 You guys! 165 00:06:58,220 --> 00:06:59,580 This is... 166 00:07:10,760 --> 00:07:13,400 Is everyone all right? 167 00:07:13,400 --> 00:07:14,330 Geez... 168 00:07:14,330 --> 00:07:15,700 I see. 169 00:07:15,700 --> 00:07:20,200 So he had already been murdered by the time you got back? 170 00:07:20,200 --> 00:07:21,110 Yes. 171 00:07:21,110 --> 00:07:24,080 And the person with you at the time was... 172 00:07:24,080 --> 00:07:27,550 ...was me, Kogoro Mouri, Inspector Megure! 173 00:07:27,550 --> 00:07:30,480 Why him, of all people? 174 00:07:30,480 --> 00:07:32,680 It's just like old times! 175 00:07:32,680 --> 00:07:35,420 Remember all those cases we worked on together?! 176 00:07:35,420 --> 00:07:40,380 Yes. And thanks to you most of them went unsolved! 177 00:07:42,030 --> 00:07:44,330 It certainly is hot in here. 178 00:07:44,330 --> 00:07:46,600 Do you always have the heater on this high? 179 00:07:46,600 --> 00:07:47,930 No. 180 00:07:47,930 --> 00:07:51,200 And I'm sure I turned it off before I left. 181 00:07:51,200 --> 00:07:53,370 That's odd. 182 00:07:53,370 --> 00:07:55,940 That isn't the only thing that's odd, Inspector. 183 00:07:55,940 --> 00:08:00,000 They're very faint, but there are damp spots all around the body. 184 00:08:00,380 --> 00:08:02,380 And this chair is the only thing still standing, 185 00:08:02,380 --> 00:08:04,920 while everything else in the room has been thrown about. 186 00:08:04,920 --> 00:08:07,280 And this heat... 187 00:08:07,280 --> 00:08:10,950 Was it done to disguise the time of death? 188 00:08:14,060 --> 00:08:15,730 Kids shouldn't get in the way! 189 00:08:15,730 --> 00:08:17,230 That means you! 190 00:08:17,230 --> 00:08:19,060 Have you determined the cause of death? 191 00:08:19,060 --> 00:08:21,790 It would seem this knife was the cause. 192 00:08:22,800 --> 00:08:25,470 Does that knife belong to you? 193 00:08:25,470 --> 00:08:26,470 Y-Yes... 194 00:08:26,470 --> 00:08:28,210 You can't honestly suspect Yoko? 195 00:08:28,210 --> 00:08:30,440 Have you seen the victim before? 196 00:08:30,440 --> 00:08:33,140 Um, I'd have to take a closer look... 197 00:08:39,980 --> 00:08:42,120 So have you seen him before? 198 00:08:42,120 --> 00:08:44,760 I'm sorry, I guess we haven't. 199 00:08:44,760 --> 00:08:45,800 Right, Yoko? 200 00:08:45,800 --> 00:08:47,160 Yes... 201 00:08:47,160 --> 00:08:49,060 I'm sure I saw him— 202 00:08:49,060 --> 00:08:51,760 What was that? What did he pick up? 203 00:08:59,200 --> 00:09:00,430 Don't mind me. 204 00:09:06,510 --> 00:09:07,810 A strand of hair? 205 00:09:08,950 --> 00:09:11,420 Why would her manager try to hide this? 206 00:09:11,420 --> 00:09:13,320 Could the murderer have been... 207 00:09:13,950 --> 00:09:16,590 The murder took place while the door was locked. 208 00:09:16,590 --> 00:09:21,090 Which means the murderer was the apartment's resident. 209 00:09:21,090 --> 00:09:23,090 No! I could never kill anyone! 210 00:09:23,090 --> 00:09:24,730 She's telling the truth, Inspector. 211 00:09:24,730 --> 00:09:26,530 Just because she has a key doesn't mean... 212 00:09:26,530 --> 00:09:28,800 Don't people usually have a spare key? 213 00:09:28,800 --> 00:09:30,770 Yeah! 214 00:09:30,770 --> 00:09:32,300 Hey now, stay out of this! 215 00:09:32,300 --> 00:09:35,510 Um, Yamagishi-san has my spare key. 216 00:09:35,510 --> 00:09:36,510 That's it! 217 00:09:36,510 --> 00:09:40,540 Yamagishi! You're the murderer! 218 00:09:40,540 --> 00:09:41,710 Yamagishi! 219 00:09:41,710 --> 00:09:44,420 Yoko gave you the cold shoulder so you took it out on him, didn't you?! 220 00:09:44,420 --> 00:09:47,280 Hey, now. Where's the proof that she didn't do it? 221 00:09:47,280 --> 00:09:52,290 Such a beautiful young woman would never do anything like that! 222 00:09:52,290 --> 00:09:53,490 I see... 223 00:09:53,490 --> 00:09:55,190 Morons. 224 00:09:55,190 --> 00:10:00,300 Yes, I did have her spare key, but I lost it 2 or 3 days ago... 225 00:10:00,300 --> 00:10:01,630 Stop lying! 226 00:10:01,630 --> 00:10:03,030 I'm not! 227 00:10:03,030 --> 00:10:04,640 I was in the dressing room at the TV station. 228 00:10:04,640 --> 00:10:07,370 I can vouch for him, he told me about it! 229 00:10:07,370 --> 00:10:10,270 Well, if that's what Yoko-san says, then... 230 00:10:10,270 --> 00:10:13,480 I get the feeling that we're still lacking something really important 231 00:10:13,480 --> 00:10:16,170 that could explain everything here... 232 00:10:17,720 --> 00:10:20,120 An earring?! 233 00:10:20,120 --> 00:10:23,590 Hey, Inspector, under that sofa— 234 00:10:23,590 --> 00:10:26,420 You kids stay out of this! 235 00:10:26,420 --> 00:10:29,980 Dang it, they all ignore me... 236 00:10:30,090 --> 00:10:33,060 That's it! This thing! 237 00:10:33,060 --> 00:10:35,300 I'll just set it to an adult's voice, and... 238 00:10:35,300 --> 00:10:38,130 Inspector, there's something beneath the sofa. 239 00:10:39,640 --> 00:10:41,670 What's this? 240 00:10:41,670 --> 00:10:43,170 An earring... 241 00:10:43,170 --> 00:10:44,810 That's Yuko-san's... 242 00:10:44,810 --> 00:10:46,510 Yuko-san? 243 00:10:46,510 --> 00:10:49,710 Yuko Ikezawa-san. She debuted the same time I did. 244 00:10:49,710 --> 00:10:55,220 I heard that she was upset that Yoko got her role in a drama series... 245 00:10:55,220 --> 00:10:57,190 Now I've got it! 246 00:10:57,190 --> 00:11:01,230 The murderer was Yuko Ikezawa! Arrest her! 247 00:11:01,230 --> 00:11:02,930 Isn't that right, Inspector? 248 00:11:02,930 --> 00:11:05,430 We'll have to go to the station— 249 00:11:05,430 --> 00:11:07,630 No, let's have her come here for questioning! 250 00:11:07,630 --> 00:11:09,930 You heard the inspector! Hurry! 251 00:11:09,930 --> 00:11:10,830 Yes, sir! 252 00:11:10,830 --> 00:11:15,130 Yuko Ikezawa did it! There's no doubt about it! 253 00:11:15,370 --> 00:11:19,670 Judging from the scene of the crime, the murderer must be Yoko Okino! 254 00:11:20,280 --> 00:11:22,710 The manager's inexplicable action... 255 00:11:22,710 --> 00:11:25,910 And the odd marks left behind in the room... 256 00:11:27,850 --> 00:11:30,190 All the pieces are here. 257 00:11:30,190 --> 00:11:32,420 The question is how to put them together... 258 00:11:41,800 --> 00:11:43,600 You've got to be kidding me! 259 00:11:43,600 --> 00:11:46,270 The murder took place in Yoko's place. 260 00:11:46,270 --> 00:11:48,700 She's the one you should suspect. 261 00:11:48,700 --> 00:11:50,470 Yuko-san... 262 00:11:50,470 --> 00:11:54,080 I've never been here before now. I'm innocent. 263 00:11:54,080 --> 00:11:56,510 Then what was this doing here?! 264 00:11:57,510 --> 00:12:01,420 I thought I lost that somewhere! I'm glad you found it! 265 00:12:01,750 --> 00:12:03,490 It doesn't stop with the earring. 266 00:12:03,490 --> 00:12:07,490 The superintendent also said that he's seen someone who looks like you! 267 00:12:07,490 --> 00:12:10,290 Someone who looks like me? This is ridiculous. 268 00:12:10,290 --> 00:12:11,930 I'm borrowing your bathroom. 269 00:12:11,930 --> 00:12:14,600 Hold it! I'm not done yet! 270 00:12:14,600 --> 00:12:15,770 You never give up, do you?! 271 00:12:15,770 --> 00:12:17,870 You think I'm the murderer just because of an earring?! 272 00:12:17,870 --> 00:12:19,490 I'm really busy, you know! 273 00:12:21,170 --> 00:12:25,660 Not nearly as busy as little Miss Popular Celebrity, though... 274 00:12:26,610 --> 00:12:30,850 But if the media gets wind of this your image'll take a nosedive! 275 00:12:30,850 --> 00:12:33,340 Maybe you'll lose as much work as I have! 276 00:12:35,680 --> 00:12:37,780 How dare you threaten her! 277 00:12:41,320 --> 00:12:45,230 They both look exactly the same from behind... 278 00:12:45,230 --> 00:12:48,700 And how did she know... 279 00:12:48,700 --> 00:12:50,370 Hey, grownups! 280 00:12:50,370 --> 00:12:52,070 Shut up, boy! 281 00:12:52,070 --> 00:12:53,740 What!? 282 00:12:53,740 --> 00:12:55,030 Why you... 283 00:12:56,240 --> 00:12:59,640 Don't get in the way of their investigation, Conan-kun. 284 00:12:59,640 --> 00:13:04,510 But if Shin'ichi were here he'd easily solve this case. 285 00:13:05,510 --> 00:13:09,920 Where could that mystery geek have gone? 286 00:13:09,920 --> 00:13:12,790 Don't worry! He'll be back, I'm sure of it! 287 00:13:14,920 --> 00:13:17,160 I mean, maybe... 288 00:13:17,160 --> 00:13:19,400 What do I have to say for you to understand?! 289 00:13:19,400 --> 00:13:22,390 I already told you I've never been here before! 290 00:13:27,400 --> 00:13:30,170 That's a pretty weird lighter, isn't it? 291 00:13:30,170 --> 00:13:34,400 How did you know this was a lighter if you've never been here before? 292 00:13:35,780 --> 00:13:38,680 Yes. Care to explain how you knew? 293 00:13:38,680 --> 00:13:41,650 I know someone who has one just like it. 294 00:13:41,650 --> 00:13:43,320 And where does this someone live? 295 00:13:43,320 --> 00:13:44,190 Well, um... 296 00:13:44,190 --> 00:13:45,520 Where's the bathroom? 297 00:13:45,520 --> 00:13:48,460 I've never been here before so I don't know where it is. 298 00:13:48,460 --> 00:13:50,860 Eh? It's in the hallway... 299 00:13:50,860 --> 00:13:54,800 Come to think of it, you knew where the bathroom was too! 300 00:13:54,800 --> 00:13:57,900 Which is because you, Yuko Ikezawa, are the murderer! 301 00:13:57,900 --> 00:14:03,710 You killed that man in this apartment to create a big scandal around Yoko-san! 302 00:14:03,710 --> 00:14:04,510 I didn't. 303 00:14:04,510 --> 00:14:07,280 I didn't! I didn't kill him! 304 00:14:07,280 --> 00:14:10,480 All I did was defend myself when he suddenly attacked me! 305 00:14:10,480 --> 00:14:13,320 I'll admit it, I did sneak in here several times 306 00:14:13,320 --> 00:14:16,090 using the spare key I stole from the dressing room. 307 00:14:16,090 --> 00:14:19,320 I wanted to find something, anything, that could cause a scandal! 308 00:14:19,320 --> 00:14:24,450 But when I came in this afternoon, that man suddenly showed up! 309 00:14:26,060 --> 00:14:28,600 I defended myself with all of my strength... 310 00:14:28,600 --> 00:14:31,270 ...and then escaped as quickly as I could! 311 00:14:31,270 --> 00:14:35,370 Are you sure you didn't really kill him in the heat of the moment?! 312 00:14:35,370 --> 00:14:37,370 I said I didn't kill him! 313 00:14:37,370 --> 00:14:39,340 Inspector! 314 00:14:39,340 --> 00:14:41,840 We've learned the identity of the victim. 315 00:14:41,840 --> 00:14:44,180 Akiyoshi Fujie, 22 years old. 316 00:14:44,180 --> 00:14:45,380 Upon graduating from Konan High School, 317 00:14:45,380 --> 00:14:47,520 he began working for Kakubeni Corporation. 318 00:14:47,520 --> 00:14:49,920 Konan High School... 319 00:14:49,920 --> 00:14:52,420 Isn't that your old high school, Yoko-san? 320 00:14:52,420 --> 00:14:53,720 It's just a coincidence! 321 00:14:53,720 --> 00:14:54,860 Isn't that right, Yoko? 322 00:14:54,860 --> 00:14:59,260 I... I know him! 323 00:14:59,260 --> 00:15:04,730 No, I didn't just know him, he was my high school boyfriend! 324 00:15:04,730 --> 00:15:06,140 What?! 325 00:15:06,140 --> 00:15:07,740 Yoko! 326 00:15:07,740 --> 00:15:11,140 I'm sorry, Yamagishi-san. I can't hide it. 327 00:15:11,140 --> 00:15:15,140 Don't tell me you did this to break up with your old flame! 328 00:15:15,140 --> 00:15:16,410 No, I didn't! 329 00:15:16,410 --> 00:15:19,880 After all, he was the one who dumped me. 330 00:15:19,880 --> 00:15:21,080 Who is it? 331 00:15:21,080 --> 00:15:23,420 Who's the murderer?! 332 00:15:23,420 --> 00:15:25,250 Yoko Okino? 333 00:15:25,250 --> 00:15:27,860 Yuko Ikezawa? 334 00:15:27,860 --> 00:15:30,560 Yamagishi, the manager? 335 00:15:30,560 --> 00:15:32,030 Damn it... 336 00:15:32,030 --> 00:15:34,860 We're still missing something we need to make any deductions! 337 00:15:34,860 --> 00:15:37,830 What is it? What are we missing? 338 00:15:38,870 --> 00:15:41,170 A dent in the floor? 339 00:15:41,170 --> 00:15:42,400 Wait a second... 340 00:15:42,400 --> 00:15:43,510 Even though the room's in shambles 341 00:15:43,510 --> 00:15:45,410 this chair is the only thing left standing. 342 00:15:46,640 --> 00:15:48,970 And this room's exceptionally high temperature... 343 00:15:50,350 --> 00:15:53,010 The water splotches left around the body... 344 00:15:53,380 --> 00:15:55,440 The hair in the corpse's hand? 345 00:15:58,450 --> 00:16:00,860 A-ha! That's it! 346 00:16:00,860 --> 00:16:03,060 I've finally solved the puzzle! 347 00:16:03,060 --> 00:16:04,630 The murderer... 348 00:16:04,630 --> 00:16:06,690 ...is you, Yamagishi! 349 00:16:09,200 --> 00:16:11,070 You saw him as an obstacle 350 00:16:11,070 --> 00:16:14,500 because he was capable of starting a scandal around Yoko-san! 351 00:16:14,500 --> 00:16:17,740 Then you ran into him while he was hiding in here 352 00:16:17,740 --> 00:16:20,140 and proceeded to kill him! 353 00:16:20,140 --> 00:16:21,140 No! 354 00:16:21,140 --> 00:16:22,800 Yamagishi-san isn't the murderer! 355 00:16:23,550 --> 00:16:24,950 What a nice nap... 356 00:16:24,950 --> 00:16:27,480 You're conscious again, Genta-kun! 357 00:16:27,480 --> 00:16:28,720 Where's the bathroom? 358 00:16:28,720 --> 00:16:29,490 That way. 359 00:16:29,490 --> 00:16:32,420 You're the only one left who could be the murderer! 360 00:16:32,420 --> 00:16:33,990 Forgive me, old man! 361 00:16:33,990 --> 00:16:35,590 Fess up! You'll feel better! 362 00:16:35,590 --> 00:16:36,820 Oh no! 363 00:16:37,630 --> 00:16:39,590 In that case... 364 00:16:46,240 --> 00:16:49,340 Now then, I'll just set it to his voice, and... 365 00:16:49,340 --> 00:16:52,340 Which is what I would like to say, but that isn't the case. 366 00:16:52,340 --> 00:16:53,580 Yamagishi-san. 367 00:16:53,580 --> 00:16:57,880 If you really asked me to help you so that I would discover the body, 368 00:16:57,880 --> 00:17:01,720 you would have also prepared something to prove your innocence. 369 00:17:01,720 --> 00:17:03,920 Yoko-san, the same goes for you, 370 00:17:03,920 --> 00:17:07,290 especially since the 1st person to suspect would be the apartment's tenant. 371 00:17:07,290 --> 00:17:11,060 So then the murderer... is Yuko Ikezawa! 372 00:17:11,060 --> 00:17:12,130 Now wait just a minute! 373 00:17:12,130 --> 00:17:13,560 She didn't do it either. 374 00:17:13,560 --> 00:17:16,130 Even if she did commit the murder in the heat of the moment, 375 00:17:16,130 --> 00:17:18,370 she wouldn't have told us she ran into him. 376 00:17:18,370 --> 00:17:20,400 But what you're saying is... 377 00:17:20,400 --> 00:17:23,840 Yes, these are only educated guesses at most. 378 00:17:23,840 --> 00:17:26,210 They don't hold up as proof that the three of them are innocent. 379 00:17:26,210 --> 00:17:28,610 But there is evidence to support it. 380 00:17:28,610 --> 00:17:29,750 Yamagishi-san. 381 00:17:29,750 --> 00:17:33,520 You pretended to slip and then removed strands of hair from the body. 382 00:17:33,520 --> 00:17:34,550 What?! 383 00:17:34,550 --> 00:17:36,690 I knew it! I knew you were the killer! 384 00:17:36,690 --> 00:17:38,450 You're wrong. 385 00:17:39,490 --> 00:17:41,420 The man was stabbed in the back, 386 00:17:41,420 --> 00:17:44,090 but he was holding the stabber's hair in his hands. 387 00:17:44,090 --> 00:17:45,990 Don't you find that a bit odd? 388 00:17:46,600 --> 00:17:48,160 Now that you mention it... 389 00:17:48,160 --> 00:17:50,970 The one responsible set it all up to look like a murder... 390 00:17:50,970 --> 00:17:54,970 As if he was killed by Yoko-san herself... 391 00:17:54,970 --> 00:17:56,910 "Like a murder"? 392 00:17:56,910 --> 00:17:58,140 You don't mean... 393 00:17:58,140 --> 00:17:59,580 That's right. 394 00:17:59,580 --> 00:18:02,310 The killer is none other than... 395 00:18:02,310 --> 00:18:05,110 ...the late Fujie-san himself! 396 00:18:05,110 --> 00:18:06,140 A suicide?! 397 00:18:07,550 --> 00:18:11,550 Nonsense! How could he stab himself in the back with a knife?! 398 00:18:11,550 --> 00:18:14,460 It's a simple trick involving ice. 399 00:18:14,460 --> 00:18:19,390 He set the heater on high, took hairs from Yoko-san's brush, 400 00:18:19,390 --> 00:18:23,900 then stood up on a chair and fell back onto a knife 401 00:18:23,900 --> 00:18:26,570 that was held in place by a block of ice. 402 00:18:26,570 --> 00:18:29,240 You'll find the indentation mark made by the knife's handle 403 00:18:29,240 --> 00:18:31,070 near where the body was. 404 00:18:31,070 --> 00:18:34,610 The ice shattered and later melted because of the high heat. 405 00:18:34,610 --> 00:18:38,910 However, Fujie-san tried too hard to frame her. 406 00:18:38,910 --> 00:18:40,280 The hair? 407 00:18:40,280 --> 00:18:41,180 Yes. 408 00:18:41,180 --> 00:18:43,290 When Yamagishi-san saw it, 409 00:18:43,290 --> 00:18:47,450 he tried to hide it because he thought Yoko-san had indeed killed him. 410 00:18:47,520 --> 00:18:50,430 But why would Fujie-kun do something like this? 411 00:18:50,430 --> 00:18:54,760 I would think that it was because he still loved you. 412 00:18:55,730 --> 00:19:00,840 Didn't you realize that the two of you look exactly the same from behind? 413 00:19:00,840 --> 00:19:04,470 So he mistook Yuko-san for Yoko-san and attacked— 414 00:19:04,470 --> 00:19:07,340 No. He tried to talk to her. 415 00:19:07,340 --> 00:19:10,680 Not realizing he was talking to Yuko-san and not Yoko-san, 416 00:19:10,680 --> 00:19:12,580 he was completely shocked when she resisted him, 417 00:19:12,580 --> 00:19:17,620 and the feelings of his love being driven to the wall turned into despair and hatred. 418 00:19:17,620 --> 00:19:20,860 But he dumped me! Why would he do that? 419 00:19:20,860 --> 00:19:23,360 No, that's not the truth, Yoko... 420 00:19:23,360 --> 00:19:27,530 The truth is, I asked him to break up with you. 421 00:19:27,530 --> 00:19:30,160 How could you? 422 00:19:31,370 --> 00:19:32,370 Inspector! 423 00:19:32,370 --> 00:19:33,470 What is it? 424 00:19:33,470 --> 00:19:35,940 We've found a diary in the late Fujie-san's house. 425 00:19:35,940 --> 00:19:37,470 What?! 426 00:19:37,470 --> 00:19:42,140 The diary was filled with his pain. 427 00:19:42,140 --> 00:19:43,310 How even after they broke up, 428 00:19:43,310 --> 00:19:46,080 he was unable to forget about her, so he went to see her. 429 00:19:46,080 --> 00:19:51,220 He hoped she would end her career as a celebrity and come back to him. 430 00:19:51,220 --> 00:19:54,560 All he wanted to do was clear up the misunderstandings. 431 00:19:54,560 --> 00:19:58,490 The last thing he wrote was that he couldn't live like this any longer. 432 00:20:00,560 --> 00:20:05,700 It would appear this was a tragic story that consisted of lies, 433 00:20:05,700 --> 00:20:08,100 misunderstandings, and coincidence. 434 00:20:12,510 --> 00:20:13,710 Hot! 435 00:20:13,710 --> 00:20:16,350 Mouri-kun! You were right! 436 00:20:16,350 --> 00:20:18,340 I've changed my mind about you, "Great Detective"! 437 00:20:19,150 --> 00:20:20,770 I'm exhausted... 438 00:20:28,990 --> 00:20:32,790 It was a little scary, but I've never been that excited before! 439 00:20:32,790 --> 00:20:34,800 I think if we make friends with Conan-kun 440 00:20:34,800 --> 00:20:37,700 we'll get to experience lots more thrills and suspense! 441 00:20:37,700 --> 00:20:41,640 Alright then! We've gotta get Conan-kun to be our friend! 442 00:20:41,640 --> 00:20:43,540 Yeah! 443 00:20:49,410 --> 00:20:51,010 She's so strong! 444 00:20:51,010 --> 00:20:53,680 Already back on her feet after all that happened... 445 00:21:02,690 --> 00:21:07,500 I could never do that. I could never be as strong as Yoko-san... 446 00:21:07,500 --> 00:21:11,430 I can't even sleep at night with Shin'ichi gone... 447 00:21:12,700 --> 00:21:14,570 I'm really hopeless... 448 00:21:35,420 --> 00:21:37,840 Just my imagination 449 00:21:37,940 --> 00:21:47,560 samekaketa koucha nominagara yubi ni karamu ito o asobase 450 00:21:37,940 --> 00:21:47,560 Playing with threads around my finger while drinking lukewarm tea 451 00:21:49,230 --> 00:21:56,570 bossa nova no rhythm de keikai ni arukou 452 00:21:49,230 --> 00:21:56,570 Let's walk lightly to the bossa nova rhythm 453 00:21:56,700 --> 00:22:01,580 puzzle no piece wa te no naka sa 454 00:21:56,700 --> 00:22:01,580 The puzzle pieces are in my hands 455 00:22:02,790 --> 00:22:07,910 sou sa Ah-Ah-Ah- 456 00:22:02,790 --> 00:22:07,910 That's right... 457 00:22:08,000 --> 00:22:17,720 raishuu mo ore wa chigau fuku de onaji basho ni iru sa 458 00:22:08,000 --> 00:22:17,720 I'll be in the same place next week but with different clothes 459 00:22:19,050 --> 00:22:25,140 Step by Step aseru-koto nante nai no sa 460 00:22:19,050 --> 00:22:25,140 Step by step, there's no reason to be anxious 461 00:22:26,060 --> 00:22:31,600 Case by Case warawareta-tte kamawanai 462 00:22:26,060 --> 00:22:31,600 Case by case, I don't care if you laugh 463 00:22:32,940 --> 00:22:41,280 kazoekirenu hibi no mukou ni aitsu ga matte-iru kara 464 00:22:32,940 --> 00:22:41,280 Beyond the countless days, she's waiting for me 465 00:22:41,700 --> 00:22:45,830 I gotta go my own way 466 00:22:52,900 --> 00:22:54,540 It's strange. 467 00:22:54,540 --> 00:22:57,870 Shin'ichi has been missing for a week now... 468 00:22:57,870 --> 00:23:00,480 Something must have happened to him! 469 00:23:00,480 --> 00:23:03,680 But nothing like that would ever happen to Shin'ichi! 470 00:23:03,680 --> 00:23:07,770 Shin'ichi... Come back soon! 471 00:23:14,720 --> 00:23:16,170 Hello, Mouri Detective— 472 00:23:16,170 --> 00:23:16,880 Ran. 473 00:23:17,330 --> 00:23:18,420 It's me. 474 00:23:19,310 --> 00:23:20,250 Shin'ichi? 475 00:23:20,860 --> 00:23:25,330 I figured you might be crying because you're worried about me. 476 00:23:26,030 --> 00:23:29,530 Yeah, right. Why would I be crying? 477 00:23:30,410 --> 00:23:32,440 Where are you right now, Shin'ichi? 478 00:23:32,440 --> 00:23:35,680 I was asked to take a sort of dangerous case... 479 00:23:35,680 --> 00:23:37,850 I'll come back home once I've taken care of it. 480 00:23:37,850 --> 00:23:39,510 So don't worry. 481 00:23:40,780 --> 00:23:42,850 I'm sorry, Ran. 482 00:23:42,850 --> 00:23:48,360 When I return to my normal body, I'll let you hear it... 483 00:23:48,360 --> 00:23:50,860 My real voice... 484 00:23:50,860 --> 00:23:52,690 My real feelings... 485 00:24:03,400 --> 00:24:09,360 NEXT EPISODE 486 00:24:03,400 --> 00:24:09,360 60 seconds until the next episode's hint! 487 00:24:03,970 --> 00:24:05,670 What do you think these drawings could be? 488 00:24:05,670 --> 00:24:08,340 I'll bet it's a treasure map! 489 00:24:08,340 --> 00:24:11,310 It's time for some treasure hunting! 490 00:24:11,310 --> 00:24:14,420 From this day forth we'll be known as the Detective Boys! 491 00:24:14,420 --> 00:24:18,450 I'm gonna use that treasure to eat the world's best eel dishes! 492 00:24:18,450 --> 00:24:19,990 What about you, Conan-kun? 493 00:24:19,990 --> 00:24:21,650 I'll save it, I guess... 494 00:24:25,030 --> 00:24:27,760 Hey! There it is! 495 00:24:28,420 --> 00:24:33,420 Next Conan: 496 00:24:28,420 --> 00:24:33,420 The Case of the Coded City Map 497 00:24:33,420 --> 00:24:38,390 Next Conan's Hint: Neon Sign 498 00:24:38,390 --> 00:24:44,350 Look forward to the next episode 499 00:24:39,490 --> 00:24:41,750 Next time, can you crack the code? 37573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.