Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,250
A COLDFUSION & BAARO RELEASE
2
00:00:01,820 --> 00:00:03,150
My name's Shin'ichi Kudo.
3
00:00:03,150 --> 00:00:05,820
I'm a famous high school detective known throughout the country!
4
00:00:05,820 --> 00:00:07,760
But I was forced to take a pill by some organization...
5
00:00:07,760 --> 00:00:09,430
...and became Conan Edogawa!
6
00:00:09,430 --> 00:00:10,500
Doesn't matter if I'm small!
7
00:00:10,500 --> 00:00:12,300
My mind's that of a brilliant 17-year old detective!
8
00:00:12,300 --> 00:00:14,990
I can solve cases that not even adults can handle!
9
00:00:15,760 --> 00:00:21,220
hyakunen-buri no seikimatsu
10
00:00:15,760 --> 00:00:21,220
The first end of the century in 100 years
11
00:00:16,010 --> 00:00:21,020
Created by
Gosho Aoyama
"Detective Conan"
Serialized in Shogakukan's
"Weekly Shonen Sunday"
12
00:00:21,850 --> 00:00:27,440
nake to iwarete boku wa waratta
13
00:00:21,850 --> 00:00:27,440
When told to cry, I laughed instead
14
00:00:22,100 --> 00:00:26,600
Planning
Michihiko Suwa
(Yomiuri TV)
15
00:00:33,900 --> 00:00:38,240
Character Design
Masatomo Sudo
16
00:00:33,900 --> 00:00:38,240
Art Director
Yukihiro Shibutani
17
00:00:33,900 --> 00:00:38,240
Art Design
Hiroyuki Mitsumoto
18
00:00:34,030 --> 00:00:39,490
hisakata-buri no seikimatsu
19
00:00:34,030 --> 00:00:39,490
The first end of the century in a long, long time
20
00:00:40,160 --> 00:00:45,580
hiroi sekai e tobidashite-yuku
21
00:00:40,160 --> 00:00:45,580
We're leaping into a wide open world
22
00:00:41,040 --> 00:00:45,460
Directors of Photography
Hironobu Horikoshi
Takashi Nomura
23
00:00:41,040 --> 00:00:45,460
Sound Director
Katsuyoshi Kobayashi
24
00:00:45,830 --> 00:00:50,250
Music Producer
Hiroki Horio
(PolyGram)
25
00:00:45,830 --> 00:00:50,250
Music
Katsuo Ono
26
00:00:46,120 --> 00:00:52,170
kodomo no koro ni wakarikaketeta-koto ga
27
00:00:46,120 --> 00:00:52,170
The things I tried to understand as a child
28
00:00:52,300 --> 00:00:58,600
otona ni natte wakaranai mama
29
00:00:52,300 --> 00:00:58,600
remain a mystery even as an adult
30
00:00:52,420 --> 00:00:57,300
Opening Theme
"Mune ga doki-doki"
(Kitty Enterprises)
31
00:00:52,420 --> 00:00:57,300
Performed byÂ
LyricsÂ
MusicÂ
ArrangementÂ
32
00:00:52,420 --> 00:00:57,300
THE HIGH-LOWS
Hiroto Komoto/Masatoshi Mashima
Hiroto Komoto/Masatoshi Mashima
THE HIGH-LOWS
33
00:00:52,420 --> 00:00:57,300
Ending Theme
"Step by Step"
(Mercury Music Entertainment)
34
00:00:52,420 --> 00:00:57,300
Performed byÂ
LyricsÂ
MusicÂ
ArrangementÂ
35
00:00:52,420 --> 00:00:57,300
ZIGGY
Juichi Morishige
Juichi Morishige
ZIGGY
36
00:00:58,850 --> 00:01:04,600
eraku mo nai shi rippa de mo nai
37
00:00:58,850 --> 00:01:04,600
I'm neither a hotshot nor especially great
38
00:01:00,220 --> 00:01:04,480
Editor
Teramitsu Okada
(JAY FILM)
39
00:01:00,220 --> 00:01:04,480
Story Editor
Jun'ichi Iioka
40
00:01:00,220 --> 00:01:04,480
Color Key
Reiko Hirayama
41
00:01:00,220 --> 00:01:04,480
Associate Producer
Satoshi Kojima
42
00:01:04,730 --> 00:01:08,980
Director
Kenji Kodama
43
00:01:04,850 --> 00:01:11,020
wakatteru no wa mune no doki-doki
44
00:01:04,850 --> 00:01:11,020
All I understand is the pounding of my heart
45
00:01:11,150 --> 00:01:16,910
kotae de mo nai hontou de mo nai
46
00:01:11,150 --> 00:01:16,910
It's neither an answer nor the truth
47
00:01:11,270 --> 00:01:16,030
Producers
Michihiko Suwa
(Yomiuri TV)
Kazuhiko Yagiuchi
(Tokyo Movie)
Masahito Yoshioka
(Tokyo Movie)
48
00:01:17,160 --> 00:01:22,950
shinjiteru no wa mune no doki-doki
49
00:01:17,160 --> 00:01:22,950
All I have faith in is the pounding of my heart
50
00:01:17,450 --> 00:01:22,950
Presented by
Yomiuri TV
Tokyo Movie
51
00:01:23,200 --> 00:01:28,460
mune no doki-doki dake
52
00:01:23,200 --> 00:01:28,460
That, and nothing else
53
00:01:25,410 --> 00:01:25,910
A COLDFUSION & BAARO RELEASE
54
00:01:25,410 --> 00:01:25,910
A COLDFUSION & BAARO RELEASE
55
00:01:25,910 --> 00:01:30,000
A COLDFUSION & BAARO RELEASE
56
00:01:46,890 --> 00:01:46,930
ked Roo
57
00:01:46,930 --> 00:01:46,970
rity Locked Room Mur
58
00:01:46,970 --> 00:01:47,010
e Celebrity Locked Room Murder Cas
59
00:01:47,010 --> 00:01:47,050
The Celebrity Locked Room Murder Case
60
00:01:47,050 --> 00:01:47,100
The Celebrity Locked Room Murder Case
61
00:01:47,100 --> 00:01:47,140
The Celebrity Locked Room Murder Case
62
00:01:47,140 --> 00:01:47,180
The Celebrity Locked Room Murder Case
63
00:01:47,180 --> 00:01:52,980
The Celebrity Locked Room Murder Case
64
00:01:52,980 --> 00:01:55,940
"Mouri Detective Agency"
65
00:01:58,620 --> 00:02:01,210
It's been 3 days since I shrunk.
66
00:02:03,220 --> 00:02:07,320
There still hasn't been any information about the men in black.
67
00:02:14,770 --> 00:02:17,800
But nobody would ask a detective like him for help,
68
00:02:17,800 --> 00:02:21,860
much less give him information about those men.
69
00:02:22,640 --> 00:02:25,580
Yoko-chan, you're so cute!
70
00:02:25,580 --> 00:02:27,130
Go, go, let's go!
71
00:02:27,130 --> 00:02:28,850
Let's go! Yoko!
72
00:02:27,190 --> 00:02:28,750
Come on now, you're too old to be acting like that.
73
00:02:28,850 --> 00:02:31,710
Yoko! Yoko! Yay!
74
00:02:29,050 --> 00:02:30,770
You set the example for hopeless men.
75
00:02:32,150 --> 00:02:34,110
"Teitan Elementary School"
76
00:02:32,780 --> 00:02:34,390
2 times 2 is 4.
77
00:02:34,390 --> 00:02:36,050
2 times 3 is 6.
78
00:02:36,050 --> 00:02:37,490
2 times 4 is 8.
79
00:02:37,490 --> 00:02:39,790
I can't take this anymore...
80
00:02:39,790 --> 00:02:42,120
Let's walk home together, Conan-kun!
81
00:02:43,330 --> 00:02:45,760
You must feel kind of lonely since you just transferred here, right?
82
00:02:45,760 --> 00:02:48,060
So we'll be your friends!
83
00:02:48,500 --> 00:02:51,100
No, um, I don't really...
84
00:02:51,100 --> 00:02:53,670
Hey, you!
85
00:02:53,670 --> 00:02:56,440
Are you saying no to Ayumi-chan?!
86
00:02:56,440 --> 00:02:59,310
Violence isn't good, Genta-kun.
87
00:02:59,310 --> 00:03:01,750
Shut up! You got a problem with me, Mitsuhiko?!
88
00:03:01,750 --> 00:03:03,480
Stop it, Genta-kun!
89
00:03:03,480 --> 00:03:05,350
I gotta go, I'm really busy!
90
00:03:05,350 --> 00:03:06,940
Wait, Conan-kun!
91
00:03:07,890 --> 00:03:10,120
Damn it...
92
00:03:10,120 --> 00:03:13,990
I'll never find those men in black if things keep up like this.
93
00:03:13,990 --> 00:03:15,460
Just be patient, Shin'ichi.
94
00:03:15,460 --> 00:03:17,460
Think what would happen if you rushed things
95
00:03:17,460 --> 00:03:19,660
and they found out that you're really Shin'ichi Kudo.
96
00:03:19,660 --> 00:03:20,830
I know, I know.
97
00:03:20,830 --> 00:03:24,100
It would put not just me but all the people around me in real danger.
98
00:03:24,100 --> 00:03:26,900
Oh, yes! Ran-kun came by yesterday.
99
00:03:26,900 --> 00:03:27,770
She did?
100
00:03:27,770 --> 00:03:30,510
Shin'ichi didn't come to school again today.
101
00:03:30,510 --> 00:03:32,840
And it doesn't look like he's been home either...
102
00:03:32,840 --> 00:03:33,400
I think I'll call the police...
103
00:03:33,400 --> 00:03:34,510
Wait!
104
00:03:34,510 --> 00:03:38,120
I'm sure he's just working on another one of his strange cases...
105
00:03:38,120 --> 00:03:41,810
Don't worry. He'll be back home soon enough, I'm sure of it.
106
00:03:43,120 --> 00:03:49,060
I've got her convinced for the time being, but how long can we keep this up?
107
00:03:49,060 --> 00:03:51,030
Ran...
108
00:03:51,030 --> 00:03:52,860
Oh, that's right!
109
00:04:00,770 --> 00:04:03,800
I made something you'll find useful for your cases.
110
00:04:04,340 --> 00:04:07,980
This is a Voice-Altering Bow Tie!
111
00:04:07,980 --> 00:04:09,280
"Voice-Altering"?
112
00:04:09,280 --> 00:04:13,420
Turn the dial on the back and you can make all kinds of voices.
113
00:04:13,420 --> 00:04:17,460
You can sound like an old man, a child, a man, and even a woman...
114
00:04:17,460 --> 00:04:19,790
I'm certain it'll come in handy at some point!
115
00:04:24,260 --> 00:04:28,030
I doubt that a detective agency would have much use for this...
116
00:04:29,900 --> 00:04:32,570
So that's Conan-kun's house!
117
00:04:32,570 --> 00:04:35,940
We have no choice, we're gonna force him to be our friend!
118
00:04:49,790 --> 00:04:51,250
That's...
119
00:04:53,520 --> 00:04:58,050
The Mouri Detective Agency is closed today. If you've got a job for me...
120
00:04:58,860 --> 00:05:01,600
...come back...tomorrow...
121
00:05:01,600 --> 00:05:03,730
Oh my god! It's you!
122
00:05:03,730 --> 00:05:05,870
Yoko Okino!
123
00:05:05,870 --> 00:05:06,570
That's right.
124
00:05:06,570 --> 00:05:09,110
No way! What would a celebrity be doing here?
125
00:05:09,110 --> 00:05:10,600
Actually, I want to hire you...
126
00:05:16,750 --> 00:05:19,850
You appear to be troubled, my dear.
127
00:05:19,850 --> 00:05:20,990
Yes...
128
00:05:20,990 --> 00:05:23,520
Who the heck are you?
129
00:05:23,520 --> 00:05:25,360
What?!
130
00:05:25,360 --> 00:05:27,160
Somebody's spying on you?!
131
00:05:27,160 --> 00:05:30,800
The furniture's been moved whenever I come home,
132
00:05:30,800 --> 00:05:34,000
somebody's been sending me candid photos they took of me,
133
00:05:34,000 --> 00:05:36,430
and I've been getting anonymous phone calls everyday!
134
00:05:36,430 --> 00:05:38,600
How dare they!
135
00:05:38,600 --> 00:05:41,770
If at all possible, we'd like you to look into it quietly.
136
00:05:41,770 --> 00:05:42,910
Who're you?
137
00:05:42,910 --> 00:05:46,940
Oh, I'm Yamagishi, her manager.
138
00:05:46,940 --> 00:05:48,610
Her manager?
139
00:05:48,610 --> 00:05:51,780
Very well. I will investigate as discreetly as possible.
140
00:05:51,780 --> 00:05:53,860
I'll need your address and phone number here.
141
00:05:53,860 --> 00:05:54,490
Okay.
142
00:05:55,190 --> 00:05:57,980
And if you could autograph this too...
143
00:05:58,090 --> 00:05:59,890
Alright...
144
00:05:59,890 --> 00:06:02,150
Don't forget to write "To Kogoro"...
145
00:06:03,530 --> 00:06:06,300
Now that the great detective Kogoro Mouri is on the case,
146
00:06:06,300 --> 00:06:07,570
you have nothing to fear!
147
00:06:07,570 --> 00:06:08,870
Can I come too?
148
00:06:08,870 --> 00:06:11,670
I've always wanted to see a celebrity's home.
149
00:06:11,670 --> 00:06:13,500
Don't you agree, Conan-kun?
150
00:06:13,500 --> 00:06:14,440
Yeah.
151
00:06:14,440 --> 00:06:17,340
Just don't be getting in the way! Got it?!
152
00:06:17,340 --> 00:06:18,310
We won't!
153
00:06:21,250 --> 00:06:23,350
So this is it?!
154
00:06:23,350 --> 00:06:25,550
This is exactly the kind of place I thought Yoko Okino might live!
155
00:06:25,550 --> 00:06:26,880
Hey, not so loud!
156
00:06:26,880 --> 00:06:29,480
Nobody's supposed to know she lives here, it's a secret.
157
00:06:32,160 --> 00:06:35,260
The 25th floor, was it?
158
00:06:35,260 --> 00:06:37,560
Yoko-chan in the flesh... awesome!
159
00:06:37,560 --> 00:06:40,230
We definitely have to make friends with Conan-kun!
160
00:06:40,230 --> 00:06:41,030
Agreed.
161
00:06:41,570 --> 00:06:42,930
It's so pretty!
162
00:06:45,840 --> 00:06:48,100
Come on inside...
163
00:06:51,010 --> 00:06:52,480
What's the matter, Yoko?
164
00:06:55,710 --> 00:06:57,010
You guys!
165
00:06:58,220 --> 00:06:59,580
This is...
166
00:07:10,760 --> 00:07:13,400
Is everyone all right?
167
00:07:13,400 --> 00:07:14,330
Geez...
168
00:07:14,330 --> 00:07:15,700
I see.
169
00:07:15,700 --> 00:07:20,200
So he had already been murdered by the time you got back?
170
00:07:20,200 --> 00:07:21,110
Yes.
171
00:07:21,110 --> 00:07:24,080
And the person with you at the time was...
172
00:07:24,080 --> 00:07:27,550
...was me, Kogoro Mouri, Inspector Megure!
173
00:07:27,550 --> 00:07:30,480
Why him, of all people?
174
00:07:30,480 --> 00:07:32,680
It's just like old times!
175
00:07:32,680 --> 00:07:35,420
Remember all those cases we worked on together?!
176
00:07:35,420 --> 00:07:40,380
Yes. And thanks to you most of them went unsolved!
177
00:07:42,030 --> 00:07:44,330
It certainly is hot in here.
178
00:07:44,330 --> 00:07:46,600
Do you always have the heater on this high?
179
00:07:46,600 --> 00:07:47,930
No.
180
00:07:47,930 --> 00:07:51,200
And I'm sure I turned it off before I left.
181
00:07:51,200 --> 00:07:53,370
That's odd.
182
00:07:53,370 --> 00:07:55,940
That isn't the only thing that's odd, Inspector.
183
00:07:55,940 --> 00:08:00,000
They're very faint, but there are damp spots all around the body.
184
00:08:00,380 --> 00:08:02,380
And this chair is the only thing still standing,
185
00:08:02,380 --> 00:08:04,920
while everything else in the room has been thrown about.
186
00:08:04,920 --> 00:08:07,280
And this heat...
187
00:08:07,280 --> 00:08:10,950
Was it done to disguise the time of death?
188
00:08:14,060 --> 00:08:15,730
Kids shouldn't get in the way!
189
00:08:15,730 --> 00:08:17,230
That means you!
190
00:08:17,230 --> 00:08:19,060
Have you determined the cause of death?
191
00:08:19,060 --> 00:08:21,790
It would seem this knife was the cause.
192
00:08:22,800 --> 00:08:25,470
Does that knife belong to you?
193
00:08:25,470 --> 00:08:26,470
Y-Yes...
194
00:08:26,470 --> 00:08:28,210
You can't honestly suspect Yoko?
195
00:08:28,210 --> 00:08:30,440
Have you seen the victim before?
196
00:08:30,440 --> 00:08:33,140
Um, I'd have to take a closer look...
197
00:08:39,980 --> 00:08:42,120
So have you seen him before?
198
00:08:42,120 --> 00:08:44,760
I'm sorry, I guess we haven't.
199
00:08:44,760 --> 00:08:45,800
Right, Yoko?
200
00:08:45,800 --> 00:08:47,160
Yes...
201
00:08:47,160 --> 00:08:49,060
I'm sure I saw him—
202
00:08:49,060 --> 00:08:51,760
What was that? What did he pick up?
203
00:08:59,200 --> 00:09:00,430
Don't mind me.
204
00:09:06,510 --> 00:09:07,810
A strand of hair?
205
00:09:08,950 --> 00:09:11,420
Why would her manager try to hide this?
206
00:09:11,420 --> 00:09:13,320
Could the murderer have been...
207
00:09:13,950 --> 00:09:16,590
The murder took place while the door was locked.
208
00:09:16,590 --> 00:09:21,090
Which means the murderer was the apartment's resident.
209
00:09:21,090 --> 00:09:23,090
No! I could never kill anyone!
210
00:09:23,090 --> 00:09:24,730
She's telling the truth, Inspector.
211
00:09:24,730 --> 00:09:26,530
Just because she has a key doesn't mean...
212
00:09:26,530 --> 00:09:28,800
Don't people usually have a spare key?
213
00:09:28,800 --> 00:09:30,770
Yeah!
214
00:09:30,770 --> 00:09:32,300
Hey now, stay out of this!
215
00:09:32,300 --> 00:09:35,510
Um, Yamagishi-san has my spare key.
216
00:09:35,510 --> 00:09:36,510
That's it!
217
00:09:36,510 --> 00:09:40,540
Yamagishi! You're the murderer!
218
00:09:40,540 --> 00:09:41,710
Yamagishi!
219
00:09:41,710 --> 00:09:44,420
Yoko gave you the cold shoulder so you took it out on him, didn't you?!
220
00:09:44,420 --> 00:09:47,280
Hey, now. Where's the proof that she didn't do it?
221
00:09:47,280 --> 00:09:52,290
Such a beautiful young woman would never do anything like that!
222
00:09:52,290 --> 00:09:53,490
I see...
223
00:09:53,490 --> 00:09:55,190
Morons.
224
00:09:55,190 --> 00:10:00,300
Yes, I did have her spare key, but I lost it 2 or 3 days ago...
225
00:10:00,300 --> 00:10:01,630
Stop lying!
226
00:10:01,630 --> 00:10:03,030
I'm not!
227
00:10:03,030 --> 00:10:04,640
I was in the dressing room at the TV station.
228
00:10:04,640 --> 00:10:07,370
I can vouch for him, he told me about it!
229
00:10:07,370 --> 00:10:10,270
Well, if that's what Yoko-san says, then...
230
00:10:10,270 --> 00:10:13,480
I get the feeling that we're still lacking something really important
231
00:10:13,480 --> 00:10:16,170
that could explain everything here...
232
00:10:17,720 --> 00:10:20,120
An earring?!
233
00:10:20,120 --> 00:10:23,590
Hey, Inspector, under that sofa—
234
00:10:23,590 --> 00:10:26,420
You kids stay out of this!
235
00:10:26,420 --> 00:10:29,980
Dang it, they all ignore me...
236
00:10:30,090 --> 00:10:33,060
That's it! This thing!
237
00:10:33,060 --> 00:10:35,300
I'll just set it to an adult's voice, and...
238
00:10:35,300 --> 00:10:38,130
Inspector, there's something beneath the sofa.
239
00:10:39,640 --> 00:10:41,670
What's this?
240
00:10:41,670 --> 00:10:43,170
An earring...
241
00:10:43,170 --> 00:10:44,810
That's Yuko-san's...
242
00:10:44,810 --> 00:10:46,510
Yuko-san?
243
00:10:46,510 --> 00:10:49,710
Yuko Ikezawa-san.
She debuted the same time I did.
244
00:10:49,710 --> 00:10:55,220
I heard that she was upset that Yoko got her role in a drama series...
245
00:10:55,220 --> 00:10:57,190
Now I've got it!
246
00:10:57,190 --> 00:11:01,230
The murderer was Yuko Ikezawa!
Arrest her!
247
00:11:01,230 --> 00:11:02,930
Isn't that right, Inspector?
248
00:11:02,930 --> 00:11:05,430
We'll have to go to the station—
249
00:11:05,430 --> 00:11:07,630
No, let's have her come here for questioning!
250
00:11:07,630 --> 00:11:09,930
You heard the inspector! Hurry!
251
00:11:09,930 --> 00:11:10,830
Yes, sir!
252
00:11:10,830 --> 00:11:15,130
Yuko Ikezawa did it!
There's no doubt about it!
253
00:11:15,370 --> 00:11:19,670
Judging from the scene of the crime, the murderer must be Yoko Okino!
254
00:11:20,280 --> 00:11:22,710
The manager's inexplicable action...
255
00:11:22,710 --> 00:11:25,910
And the odd marks left behind in the room...
256
00:11:27,850 --> 00:11:30,190
All the pieces are here.
257
00:11:30,190 --> 00:11:32,420
The question is how to put them together...
258
00:11:41,800 --> 00:11:43,600
You've got to be kidding me!
259
00:11:43,600 --> 00:11:46,270
The murder took place in Yoko's place.
260
00:11:46,270 --> 00:11:48,700
She's the one you should suspect.
261
00:11:48,700 --> 00:11:50,470
Yuko-san...
262
00:11:50,470 --> 00:11:54,080
I've never been here before now. I'm innocent.
263
00:11:54,080 --> 00:11:56,510
Then what was this doing here?!
264
00:11:57,510 --> 00:12:01,420
I thought I lost that somewhere! I'm glad you found it!
265
00:12:01,750 --> 00:12:03,490
It doesn't stop with the earring.
266
00:12:03,490 --> 00:12:07,490
The superintendent also said that he's seen someone who looks like you!
267
00:12:07,490 --> 00:12:10,290
Someone who looks like me? This is ridiculous.
268
00:12:10,290 --> 00:12:11,930
I'm borrowing your bathroom.
269
00:12:11,930 --> 00:12:14,600
Hold it! I'm not done yet!
270
00:12:14,600 --> 00:12:15,770
You never give up, do you?!
271
00:12:15,770 --> 00:12:17,870
You think I'm the murderer just because of an earring?!
272
00:12:17,870 --> 00:12:19,490
I'm really busy, you know!
273
00:12:21,170 --> 00:12:25,660
Not nearly as busy as little Miss Popular Celebrity, though...
274
00:12:26,610 --> 00:12:30,850
But if the media gets wind of this your image'll take a nosedive!
275
00:12:30,850 --> 00:12:33,340
Maybe you'll lose as much work as I have!
276
00:12:35,680 --> 00:12:37,780
How dare you threaten her!
277
00:12:41,320 --> 00:12:45,230
They both look exactly the same from behind...
278
00:12:45,230 --> 00:12:48,700
And how did she know...
279
00:12:48,700 --> 00:12:50,370
Hey, grownups!
280
00:12:50,370 --> 00:12:52,070
Shut up, boy!
281
00:12:52,070 --> 00:12:53,740
What!?
282
00:12:53,740 --> 00:12:55,030
Why you...
283
00:12:56,240 --> 00:12:59,640
Don't get in the way of their investigation, Conan-kun.
284
00:12:59,640 --> 00:13:04,510
But if Shin'ichi were here he'd easily solve this case.
285
00:13:05,510 --> 00:13:09,920
Where could that mystery geek have gone?
286
00:13:09,920 --> 00:13:12,790
Don't worry! He'll be back, I'm sure of it!
287
00:13:14,920 --> 00:13:17,160
I mean, maybe...
288
00:13:17,160 --> 00:13:19,400
What do I have to say for you to understand?!
289
00:13:19,400 --> 00:13:22,390
I already told you I've never been here before!
290
00:13:27,400 --> 00:13:30,170
That's a pretty weird lighter, isn't it?
291
00:13:30,170 --> 00:13:34,400
How did you know this was a lighter if you've never been here before?
292
00:13:35,780 --> 00:13:38,680
Yes. Care to explain how you knew?
293
00:13:38,680 --> 00:13:41,650
I know someone who has one just like it.
294
00:13:41,650 --> 00:13:43,320
And where does this someone live?
295
00:13:43,320 --> 00:13:44,190
Well, um...
296
00:13:44,190 --> 00:13:45,520
Where's the bathroom?
297
00:13:45,520 --> 00:13:48,460
I've never been here before so I don't know where it is.
298
00:13:48,460 --> 00:13:50,860
Eh? It's in the hallway...
299
00:13:50,860 --> 00:13:54,800
Come to think of it, you knew where the bathroom was too!
300
00:13:54,800 --> 00:13:57,900
Which is because you, Yuko Ikezawa, are the murderer!
301
00:13:57,900 --> 00:14:03,710
You killed that man in this apartment to create a big scandal around Yoko-san!
302
00:14:03,710 --> 00:14:04,510
I didn't.
303
00:14:04,510 --> 00:14:07,280
I didn't! I didn't kill him!
304
00:14:07,280 --> 00:14:10,480
All I did was defend myself when he suddenly attacked me!
305
00:14:10,480 --> 00:14:13,320
I'll admit it, I did sneak in here several times
306
00:14:13,320 --> 00:14:16,090
using the spare key I stole from the dressing room.
307
00:14:16,090 --> 00:14:19,320
I wanted to find something, anything, that could cause a scandal!
308
00:14:19,320 --> 00:14:24,450
But when I came in this afternoon, that man suddenly showed up!
309
00:14:26,060 --> 00:14:28,600
I defended myself with all of my strength...
310
00:14:28,600 --> 00:14:31,270
...and then escaped as quickly as I could!
311
00:14:31,270 --> 00:14:35,370
Are you sure you didn't really kill him in the heat of the moment?!
312
00:14:35,370 --> 00:14:37,370
I said I didn't kill him!
313
00:14:37,370 --> 00:14:39,340
Inspector!
314
00:14:39,340 --> 00:14:41,840
We've learned the identity of the victim.
315
00:14:41,840 --> 00:14:44,180
Akiyoshi Fujie, 22 years old.
316
00:14:44,180 --> 00:14:45,380
Upon graduating from Konan High School,
317
00:14:45,380 --> 00:14:47,520
he began working for Kakubeni Corporation.
318
00:14:47,520 --> 00:14:49,920
Konan High School...
319
00:14:49,920 --> 00:14:52,420
Isn't that your old high school, Yoko-san?
320
00:14:52,420 --> 00:14:53,720
It's just a coincidence!
321
00:14:53,720 --> 00:14:54,860
Isn't that right, Yoko?
322
00:14:54,860 --> 00:14:59,260
I... I know him!
323
00:14:59,260 --> 00:15:04,730
No, I didn't just know him, he was my high school boyfriend!
324
00:15:04,730 --> 00:15:06,140
What?!
325
00:15:06,140 --> 00:15:07,740
Yoko!
326
00:15:07,740 --> 00:15:11,140
I'm sorry, Yamagishi-san. I can't hide it.
327
00:15:11,140 --> 00:15:15,140
Don't tell me you did this to break up with your old flame!
328
00:15:15,140 --> 00:15:16,410
No, I didn't!
329
00:15:16,410 --> 00:15:19,880
After all, he was the one who dumped me.
330
00:15:19,880 --> 00:15:21,080
Who is it?
331
00:15:21,080 --> 00:15:23,420
Who's the murderer?!
332
00:15:23,420 --> 00:15:25,250
Yoko Okino?
333
00:15:25,250 --> 00:15:27,860
Yuko Ikezawa?
334
00:15:27,860 --> 00:15:30,560
Yamagishi, the manager?
335
00:15:30,560 --> 00:15:32,030
Damn it...
336
00:15:32,030 --> 00:15:34,860
We're still missing something we need to make any deductions!
337
00:15:34,860 --> 00:15:37,830
What is it? What are we missing?
338
00:15:38,870 --> 00:15:41,170
A dent in the floor?
339
00:15:41,170 --> 00:15:42,400
Wait a second...
340
00:15:42,400 --> 00:15:43,510
Even though the room's in shambles
341
00:15:43,510 --> 00:15:45,410
this chair is the only thing left standing.
342
00:15:46,640 --> 00:15:48,970
And this room's exceptionally high temperature...
343
00:15:50,350 --> 00:15:53,010
The water splotches left around the body...
344
00:15:53,380 --> 00:15:55,440
The hair in the corpse's hand?
345
00:15:58,450 --> 00:16:00,860
A-ha! That's it!
346
00:16:00,860 --> 00:16:03,060
I've finally solved the puzzle!
347
00:16:03,060 --> 00:16:04,630
The murderer...
348
00:16:04,630 --> 00:16:06,690
...is you, Yamagishi!
349
00:16:09,200 --> 00:16:11,070
You saw him as an obstacle
350
00:16:11,070 --> 00:16:14,500
because he was capable of starting a scandal around Yoko-san!
351
00:16:14,500 --> 00:16:17,740
Then you ran into him while he was hiding in here
352
00:16:17,740 --> 00:16:20,140
and proceeded to kill him!
353
00:16:20,140 --> 00:16:21,140
No!
354
00:16:21,140 --> 00:16:22,800
Yamagishi-san isn't the murderer!
355
00:16:23,550 --> 00:16:24,950
What a nice nap...
356
00:16:24,950 --> 00:16:27,480
You're conscious again, Genta-kun!
357
00:16:27,480 --> 00:16:28,720
Where's the bathroom?
358
00:16:28,720 --> 00:16:29,490
That way.
359
00:16:29,490 --> 00:16:32,420
You're the only one left who could be the murderer!
360
00:16:32,420 --> 00:16:33,990
Forgive me, old man!
361
00:16:33,990 --> 00:16:35,590
Fess up! You'll feel better!
362
00:16:35,590 --> 00:16:36,820
Oh no!
363
00:16:37,630 --> 00:16:39,590
In that case...
364
00:16:46,240 --> 00:16:49,340
Now then, I'll just set it to his voice, and...
365
00:16:49,340 --> 00:16:52,340
Which is what I would like to say, but that isn't the case.
366
00:16:52,340 --> 00:16:53,580
Yamagishi-san.
367
00:16:53,580 --> 00:16:57,880
If you really asked me to help you so that I would discover the body,
368
00:16:57,880 --> 00:17:01,720
you would have also prepared something to prove your innocence.
369
00:17:01,720 --> 00:17:03,920
Yoko-san, the same goes for you,
370
00:17:03,920 --> 00:17:07,290
especially since the 1st person to suspect would be the apartment's tenant.
371
00:17:07,290 --> 00:17:11,060
So then the murderer...
is Yuko Ikezawa!
372
00:17:11,060 --> 00:17:12,130
Now wait just a minute!
373
00:17:12,130 --> 00:17:13,560
She didn't do it either.
374
00:17:13,560 --> 00:17:16,130
Even if she did commit the murder in the heat of the moment,
375
00:17:16,130 --> 00:17:18,370
she wouldn't have told us she ran into him.
376
00:17:18,370 --> 00:17:20,400
But what you're saying is...
377
00:17:20,400 --> 00:17:23,840
Yes, these are only educated guesses at most.
378
00:17:23,840 --> 00:17:26,210
They don't hold up as proof that the three of them are innocent.
379
00:17:26,210 --> 00:17:28,610
But there is evidence to support it.
380
00:17:28,610 --> 00:17:29,750
Yamagishi-san.
381
00:17:29,750 --> 00:17:33,520
You pretended to slip and then removed strands of hair from the body.
382
00:17:33,520 --> 00:17:34,550
What?!
383
00:17:34,550 --> 00:17:36,690
I knew it! I knew you were the killer!
384
00:17:36,690 --> 00:17:38,450
You're wrong.
385
00:17:39,490 --> 00:17:41,420
The man was stabbed in the back,
386
00:17:41,420 --> 00:17:44,090
but he was holding the stabber's hair in his hands.
387
00:17:44,090 --> 00:17:45,990
Don't you find that a bit odd?
388
00:17:46,600 --> 00:17:48,160
Now that you mention it...
389
00:17:48,160 --> 00:17:50,970
The one responsible set it all up to look like a murder...
390
00:17:50,970 --> 00:17:54,970
As if he was killed by Yoko-san herself...
391
00:17:54,970 --> 00:17:56,910
"Like a murder"?
392
00:17:56,910 --> 00:17:58,140
You don't mean...
393
00:17:58,140 --> 00:17:59,580
That's right.
394
00:17:59,580 --> 00:18:02,310
The killer is none other than...
395
00:18:02,310 --> 00:18:05,110
...the late Fujie-san himself!
396
00:18:05,110 --> 00:18:06,140
A suicide?!
397
00:18:07,550 --> 00:18:11,550
Nonsense! How could he stab himself in the back with a knife?!
398
00:18:11,550 --> 00:18:14,460
It's a simple trick involving ice.
399
00:18:14,460 --> 00:18:19,390
He set the heater on high, took hairs from Yoko-san's brush,
400
00:18:19,390 --> 00:18:23,900
then stood up on a chair and fell back onto a knife
401
00:18:23,900 --> 00:18:26,570
that was held in place by a block of ice.
402
00:18:26,570 --> 00:18:29,240
You'll find the indentation mark made by the knife's handle
403
00:18:29,240 --> 00:18:31,070
near where the body was.
404
00:18:31,070 --> 00:18:34,610
The ice shattered and later melted because of the high heat.
405
00:18:34,610 --> 00:18:38,910
However, Fujie-san tried too hard to frame her.
406
00:18:38,910 --> 00:18:40,280
The hair?
407
00:18:40,280 --> 00:18:41,180
Yes.
408
00:18:41,180 --> 00:18:43,290
When Yamagishi-san saw it,
409
00:18:43,290 --> 00:18:47,450
he tried to hide it because he thought Yoko-san had indeed killed him.
410
00:18:47,520 --> 00:18:50,430
But why would Fujie-kun do something like this?
411
00:18:50,430 --> 00:18:54,760
I would think that it was because he still loved you.
412
00:18:55,730 --> 00:19:00,840
Didn't you realize that the two of you look exactly the same from behind?
413
00:19:00,840 --> 00:19:04,470
So he mistook Yuko-san for Yoko-san and attacked—
414
00:19:04,470 --> 00:19:07,340
No. He tried to talk to her.
415
00:19:07,340 --> 00:19:10,680
Not realizing he was talking to Yuko-san and not Yoko-san,
416
00:19:10,680 --> 00:19:12,580
he was completely shocked when she resisted him,
417
00:19:12,580 --> 00:19:17,620
and the feelings of his love being driven to the wall turned into despair and hatred.
418
00:19:17,620 --> 00:19:20,860
But he dumped me! Why would he do that?
419
00:19:20,860 --> 00:19:23,360
No, that's not the truth, Yoko...
420
00:19:23,360 --> 00:19:27,530
The truth is, I asked him to break up with you.
421
00:19:27,530 --> 00:19:30,160
How could you?
422
00:19:31,370 --> 00:19:32,370
Inspector!
423
00:19:32,370 --> 00:19:33,470
What is it?
424
00:19:33,470 --> 00:19:35,940
We've found a diary in the late Fujie-san's house.
425
00:19:35,940 --> 00:19:37,470
What?!
426
00:19:37,470 --> 00:19:42,140
The diary was filled with his pain.
427
00:19:42,140 --> 00:19:43,310
How even after they broke up,
428
00:19:43,310 --> 00:19:46,080
he was unable to forget about her, so he went to see her.
429
00:19:46,080 --> 00:19:51,220
He hoped she would end her career as a celebrity and come back to him.
430
00:19:51,220 --> 00:19:54,560
All he wanted to do was clear up the misunderstandings.
431
00:19:54,560 --> 00:19:58,490
The last thing he wrote was that he couldn't live like this any longer.
432
00:20:00,560 --> 00:20:05,700
It would appear this was a tragic story that consisted of lies,
433
00:20:05,700 --> 00:20:08,100
misunderstandings, and coincidence.
434
00:20:12,510 --> 00:20:13,710
Hot!
435
00:20:13,710 --> 00:20:16,350
Mouri-kun! You were right!
436
00:20:16,350 --> 00:20:18,340
I've changed my mind about you,
"Great Detective"!
437
00:20:19,150 --> 00:20:20,770
I'm exhausted...
438
00:20:28,990 --> 00:20:32,790
It was a little scary, but I've never been that excited before!
439
00:20:32,790 --> 00:20:34,800
I think if we make friends with Conan-kun
440
00:20:34,800 --> 00:20:37,700
we'll get to experience lots more thrills and suspense!
441
00:20:37,700 --> 00:20:41,640
Alright then! We've gotta get Conan-kun to be our friend!
442
00:20:41,640 --> 00:20:43,540
Yeah!
443
00:20:49,410 --> 00:20:51,010
She's so strong!
444
00:20:51,010 --> 00:20:53,680
Already back on her feet after all that happened...
445
00:21:02,690 --> 00:21:07,500
I could never do that.
I could never be as strong as Yoko-san...
446
00:21:07,500 --> 00:21:11,430
I can't even sleep at night with Shin'ichi gone...
447
00:21:12,700 --> 00:21:14,570
I'm really hopeless...
448
00:21:35,420 --> 00:21:37,840
Just my imagination
449
00:21:37,940 --> 00:21:47,560
samekaketa koucha nominagara yubi ni karamu ito o asobase
450
00:21:37,940 --> 00:21:47,560
Playing with threads around my finger while drinking lukewarm tea
451
00:21:49,230 --> 00:21:56,570
bossa nova no rhythm de keikai ni arukou
452
00:21:49,230 --> 00:21:56,570
Let's walk lightly to the bossa nova rhythm
453
00:21:56,700 --> 00:22:01,580
puzzle no piece wa te no naka sa
454
00:21:56,700 --> 00:22:01,580
The puzzle pieces are in my hands
455
00:22:02,790 --> 00:22:07,910
sou sa Ah-Ah-Ah-
456
00:22:02,790 --> 00:22:07,910
That's right...
457
00:22:08,000 --> 00:22:17,720
raishuu mo ore wa chigau fuku de onaji basho ni iru sa
458
00:22:08,000 --> 00:22:17,720
I'll be in the same place next week but with different clothes
459
00:22:19,050 --> 00:22:25,140
Step by Step aseru-koto nante nai no sa
460
00:22:19,050 --> 00:22:25,140
Step by step, there's no reason to be anxious
461
00:22:26,060 --> 00:22:31,600
Case by Case warawareta-tte kamawanai
462
00:22:26,060 --> 00:22:31,600
Case by case, I don't care if you laugh
463
00:22:32,940 --> 00:22:41,280
kazoekirenu hibi no mukou ni aitsu ga matte-iru kara
464
00:22:32,940 --> 00:22:41,280
Beyond the countless days, she's waiting for me
465
00:22:41,700 --> 00:22:45,830
I gotta go my own way
466
00:22:52,900 --> 00:22:54,540
It's strange.
467
00:22:54,540 --> 00:22:57,870
Shin'ichi has been missing for a week now...
468
00:22:57,870 --> 00:23:00,480
Something must have happened to him!
469
00:23:00,480 --> 00:23:03,680
But nothing like that would ever happen to Shin'ichi!
470
00:23:03,680 --> 00:23:07,770
Shin'ichi... Come back soon!
471
00:23:14,720 --> 00:23:16,170
Hello, Mouri Detective—
472
00:23:16,170 --> 00:23:16,880
Ran.
473
00:23:17,330 --> 00:23:18,420
It's me.
474
00:23:19,310 --> 00:23:20,250
Shin'ichi?
475
00:23:20,860 --> 00:23:25,330
I figured you might be crying because you're worried about me.
476
00:23:26,030 --> 00:23:29,530
Yeah, right. Why would I be crying?
477
00:23:30,410 --> 00:23:32,440
Where are you right now, Shin'ichi?
478
00:23:32,440 --> 00:23:35,680
I was asked to take a sort of dangerous case...
479
00:23:35,680 --> 00:23:37,850
I'll come back home once I've taken care of it.
480
00:23:37,850 --> 00:23:39,510
So don't worry.
481
00:23:40,780 --> 00:23:42,850
I'm sorry, Ran.
482
00:23:42,850 --> 00:23:48,360
When I return to my normal body, I'll let you hear it...
483
00:23:48,360 --> 00:23:50,860
My real voice...
484
00:23:50,860 --> 00:23:52,690
My real feelings...
485
00:24:03,400 --> 00:24:09,360
NEXT EPISODE
486
00:24:03,400 --> 00:24:09,360
60 seconds until the next episode's hint!
487
00:24:03,970 --> 00:24:05,670
What do you think these drawings could be?
488
00:24:05,670 --> 00:24:08,340
I'll bet it's a treasure map!
489
00:24:08,340 --> 00:24:11,310
It's time for some treasure hunting!
490
00:24:11,310 --> 00:24:14,420
From this day forth we'll be known as the Detective Boys!
491
00:24:14,420 --> 00:24:18,450
I'm gonna use that treasure
to eat the world's best eel dishes!
492
00:24:18,450 --> 00:24:19,990
What about you, Conan-kun?
493
00:24:19,990 --> 00:24:21,650
I'll save it, I guess...
494
00:24:25,030 --> 00:24:27,760
Hey! There it is!
495
00:24:28,420 --> 00:24:33,420
Next Conan:
496
00:24:28,420 --> 00:24:33,420
The Case of the Coded City Map
497
00:24:33,420 --> 00:24:38,390
Next Conan's Hint: Neon Sign
498
00:24:38,390 --> 00:24:44,350
Look forward to the next episode
499
00:24:39,490 --> 00:24:41,750
Next time, can you crack the code?
37573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.