All language subtitles for bel-air.s04e01.720p.web.h264-sylix
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:06,881 --> 00:00:07,841
قبلاً در "بل ایر"
2
00:00:07,882 --> 00:00:09,050
تابستون بدون بسکتبال
3
00:00:09,092 --> 00:00:10,510
خوبی؟ خوبم.
4
00:00:10,552 --> 00:00:12,387
ما واقعاً میخوایم با هم یه کسب و کار راه بندازیم
5
00:00:12,429 --> 00:00:14,514
بلکاکسس حالا جهانی شده
6
00:00:14,556 --> 00:00:16,141
بهت بگم، این دانشگاهها اینو میپرستن
7
00:00:16,182 --> 00:00:19,019
من اعلام میکنم که کمپبل اسکوئر داره توسعه پیدا میکنه
8
00:00:19,060 --> 00:00:20,186
توسط یه تیم سرمایهگذاری جدید
9
00:00:20,228 --> 00:00:21,521
تغییر از ما شروع میشه
10
00:00:21,563 --> 00:00:22,731
فقط چند سال دیگه
11
00:00:22,772 --> 00:00:24,232
میتونیم خودمونو اولویت قرار بدیم
12
00:00:24,274 --> 00:00:25,525
تصورشو میکنی؟
13
00:00:25,567 --> 00:00:26,985
لانه خالی
14
00:00:29,696 --> 00:00:32,699
بگو این اون چیزی نیست که من فکر میکنم
15
00:00:32,741 --> 00:00:34,034
نه!
16
00:00:34,075 --> 00:00:35,368
امیرا، وقتشه بیدار شی
17
00:00:35,410 --> 00:00:36,911
امیرا؟
18
00:00:36,953 --> 00:00:38,705
بوستون خیلی دوره
19
00:00:38,747 --> 00:00:41,791
این مرکز تو درمان اعتیادِ مرتبط با تروما تخصص داره
20
00:00:41,833 --> 00:00:43,960
حاضری یه هفته دیگه باهام ازدواج کنی؟
21
00:00:44,002 --> 00:00:45,337
جَز
22
00:00:45,378 --> 00:00:47,172
هیچیلری، خوشحال به نظر میای
23
00:00:47,213 --> 00:00:48,757
بین شما دو تا چه خبره لعنتی؟
24
00:00:48,798 --> 00:00:50,258
ما ماهها پیش همدیگه رو بوسیدیم
25
00:00:50,300 --> 00:00:52,802
لعنتی دنبالم نیا، هیچیلری
26
00:00:52,844 --> 00:00:53,928
دوست دارم
27
00:00:53,970 --> 00:00:56,139
سر محراب منتظرم باش
28
00:00:56,181 --> 00:00:57,182
حالا میتونید عروس رو ببوسید
29
00:01:00,185 --> 00:01:01,686
میدونم نخوابیدی
30
00:01:01,728 --> 00:01:03,813
لامارکوس؟ عزیزم؟ لامارکوس؟
31
00:01:03,855 --> 00:01:05,899
اونا تو رو دوباره میخوان
32
00:01:05,940 --> 00:01:07,692
این چیه؟ اینجوری بدهیمو پرداخت کردم
33
00:01:07,734 --> 00:01:09,527
نقشه کوچیکت با رومن نقش بر آب شد
34
00:01:09,569 --> 00:01:11,488
و اون درگیری کوچیک با فردریک
35
00:01:13,281 --> 00:01:14,949
یه اخطار لعنتی بود
36
00:01:14,991 --> 00:01:16,159
آخ. هی. این دیگه چه کوفتیه؟
37
00:01:16,201 --> 00:01:17,660
هی، هی!
38
00:02:11,297 --> 00:02:13,633
هیچیلری بنکس، باهام ازدواج میکنی؟
39
00:02:15,010 --> 00:02:16,428
این برای همیشه است، عزیزم
40
00:02:18,013 --> 00:02:20,056
- بله. بله.
41
00:02:20,098 --> 00:02:23,143
در خوشی و ناخوشی
42
00:02:23,184 --> 00:02:26,312
تا وقتی مرگ ما رو از هم جدا کنه
43
00:02:29,315 --> 00:02:30,483
عزیزم؟
44
00:02:32,485 --> 00:02:34,487
هی، میتونی کمکم کنی؟
45
00:02:34,529 --> 00:02:38,825
این دکمه سرآستینای لعنتی دارن با اعصابم بازی میکنن
46
00:02:38,867 --> 00:02:42,037
آره
47
00:02:42,078 --> 00:02:43,204
ممنون
48
00:02:43,246 --> 00:02:44,289
به این زودی داری میری بیرون؟
49
00:02:44,330 --> 00:02:45,957
جلسه صبح
50
00:02:45,999 --> 00:02:48,376
خب، میدونی چی جلسه صبح رو بهتر میکنه؟
51
00:02:48,418 --> 00:02:49,419
یه رابطه سریع صبحگاهی
52
00:02:49,461 --> 00:02:51,921
اوه
53
00:02:51,963 --> 00:02:53,089
نه. امم.
54
00:02:53,131 --> 00:02:54,549
اوه، نه. باشه. امم.
55
00:02:54,591 --> 00:02:56,551
اه، بس کنین هر کاری میکنین
56
00:02:56,593 --> 00:02:58,511
فقط داشتم از اینجا رد میشدم دنبال لوازم آرایش میگشتم
57
00:02:58,553 --> 00:03:00,096
آره، حتماً همینطوره. امام.
58
00:03:00,138 --> 00:03:01,014
روز خوبی داشته باشی
59
00:03:01,056 --> 00:03:02,515
ممنون
60
00:03:07,437 --> 00:03:08,563
♪ آی ♪
61
00:03:08,605 --> 00:03:10,482
♪ بیدار شو، رئیسبازی دربیار ♪
62
00:03:10,523 --> 00:03:11,691
♪ چی پرداخت؟ من خریدمش ♪
63
00:03:11,733 --> 00:03:13,943
♪ خونه جدید دیوونهکنندهست ♪
64
00:03:13,985 --> 00:03:15,612
♪ من خیلی نمادینم ♪
65
00:03:15,653 --> 00:03:16,946
♪ پرواز کن پایین جزیرهها رو ببین ♪
66
00:03:16,988 --> 00:03:19,115
♪ حتی کیف پولشم نیاورده ♪
67
00:03:19,157 --> 00:03:21,368
♪ اونا نمیفهمن، ولی من دارم ♪
68
00:03:21,409 --> 00:03:22,660
♪ من خیلی نمادینم ♪
69
00:03:22,702 --> 00:03:24,245
♪ برو به درک ♪
70
00:03:24,287 --> 00:03:26,039
♪ خداوندا، لطفاً نجاتش نده ♪
71
00:03:26,081 --> 00:03:28,291
♪ از وقتی راه رو هموار کردم، فقط مشکلات کوچیک بوده ♪
72
00:03:28,333 --> 00:03:29,876
♪ میخوابم، بزرگ میشم ♪
73
00:03:29,918 --> 00:03:31,503
♪ دندون نقره، ولی برای طلا بازی کردم ♪
74
00:03:31,544 --> 00:03:32,379
♪ اون فلز رو نزدیک نگه دار ♪
75
00:03:33,755 --> 00:03:34,881
♪ خودمو جمع و جور کردم، ولی هنوز خطرناکم ♪
76
00:03:34,923 --> 00:03:37,342
♪ نمیشه عوض شم، وست فیلی بزرگم کرده ♪
77
00:03:37,384 --> 00:03:39,260
اوه! هی! بزن بریم!
78
00:03:39,302 --> 00:03:41,012
♪ چی پرداخت؟ من خریدمش ♪
79
00:03:41,054 --> 00:03:42,597
♪ خونه جدید دیوونهکنندهست ♪
80
00:03:42,639 --> 00:03:44,641
♪ من خیلی نمادینم ♪
81
00:03:44,683 --> 00:03:47,102
♪ پولاتو جمع کردی، ولی هیچ حلقهای نداری ♪
82
00:03:47,143 --> 00:03:48,687
♪ آره بابا ♪
83
00:03:48,728 --> 00:03:51,231
♪ پولامو جمع کردم، دارم رویاهامو زندگی میکنم ♪
84
00:03:51,272 --> 00:03:52,691
♪ آره بابا ♪
85
00:03:52,732 --> 00:03:54,901
♪ این کاندو رو کش میارم یه لیموزین توش جا بدم ♪
86
00:03:54,943 --> 00:03:55,735
♪ آره بابا ♪
87
00:03:55,777 --> 00:03:57,028
♪ کنایهآمیز نیست؟ ♪
88
00:03:57,070 --> 00:03:59,072
♪ من خیلی نمادینم ♪
89
00:04:00,699 --> 00:04:04,077
♪ من خیلی نمادینم ♪
90
00:04:04,119 --> 00:04:06,579
♪ آره، من خیلی نمادینم ♪
91
00:04:06,621 --> 00:04:08,540
اوه! خوب گرفتی. - ♪ آره ♪
92
00:04:08,581 --> 00:04:10,208
♪ اونا نمیفهمن، ولی من دارم ♪
93
00:04:10,250 --> 00:04:12,168
♪ کنایهآمیز نیست؟ ♪
94
00:04:12,210 --> 00:04:13,586
♪ من خیلی نمادینم ♪
95
00:04:13,628 --> 00:04:15,213
اجناس بلکاکسس. اجناس بلکاکسس خودتو بگیر.
96
00:04:15,255 --> 00:04:16,631
یکی میخوام. این تویی.
97
00:04:16,673 --> 00:04:18,550
اوه خدای من. این برای توئه.
98
00:04:18,591 --> 00:04:19,759
این پیراهن مورد علاقمه.
99
00:04:19,801 --> 00:04:21,094
و بعدش...
100
00:04:21,136 --> 00:04:23,096
آه، این برای توئه، درسته؟
101
00:04:23,138 --> 00:04:24,305
بله. ۱۵ دلار.
102
00:04:24,347 --> 00:04:25,473
متاسفم، اینا از قبل فروخته شدن.
103
00:04:25,515 --> 00:04:26,683
ژاکتت رو یادم نرفت.
104
00:04:26,725 --> 00:04:28,935
نگران اون نباش. بهت قول میدم.
105
00:04:28,977 --> 00:04:31,688
ویل، بذار من یکی بردارم. ببخشید، خوشگذرون، همهش تموم شده.
106
00:04:31,730 --> 00:04:33,189
باید آنلاین سفارش بدی.
107
00:04:33,231 --> 00:04:35,233
بچهها، بچهها، فقط اینستاگرام رو چک کنید واسه جدیدترین کارهامون،
108
00:04:35,275 --> 00:04:38,028
باشه؟ آره، blackccess@
109
00:04:38,069 --> 00:04:40,613
ای بابا، تو چند دقیقه تموم شد.
110
00:04:40,655 --> 00:04:42,907
بچهها واسه برند صف کشیدن و دخترا هم...
111
00:04:42,949 --> 00:04:44,492
دنبال پسرا هستن. آره، دارم میبینم.
112
00:04:45,535 --> 00:04:47,287
اوه، خانم فرانکی.
113
00:04:47,328 --> 00:04:49,247
بله؟ یه هودی واست کنار گذاشتم.
114
00:04:49,289 --> 00:04:50,457
ممنون، ویل.
115
00:04:50,498 --> 00:04:52,459
باید همیشه خوشتیپ نگهت دارم.
116
00:04:54,669 --> 00:04:56,338
ویل! اوه، لعنتی!
117
00:04:56,379 --> 00:04:58,006
ببخشید.
118
00:04:58,048 --> 00:04:59,382
چی شده؟
119
00:04:59,424 --> 00:05:00,800
چیه، بازم اومدی اینجا شلوغش کنی؟
120
00:05:00,842 --> 00:05:02,218
فقط دارم به مردم چیزی که میخوان رو میدم.
121
00:05:02,260 --> 00:05:03,511
امم.
122
00:05:05,388 --> 00:05:07,015
یه چیز خاص واست درست کردم.
123
00:05:07,057 --> 00:05:08,224
واسه من چیزی درست کردی؟
124
00:05:08,266 --> 00:05:10,810
اممهم.
125
00:05:10,852 --> 00:05:13,188
ممنون. بچرخونش به این طرف.
126
00:05:13,229 --> 00:05:14,856
اسممو روش گذاشتی.
127
00:05:14,898 --> 00:05:16,149
دوستش داری؟ ممنون. آره، دوستش دارم.
128
00:05:16,191 --> 00:05:17,776
خوبه.
129
00:05:19,069 --> 00:05:20,320
هی، کارلتون.
130
00:05:20,362 --> 00:05:21,821
چیزی هم واسه من نگه داشتی؟ هی، ماریسا.
131
00:05:21,863 --> 00:05:23,073
وایسا.
132
00:05:23,114 --> 00:05:26,034
بهترین رو واسه آخر نگه داشتم.
133
00:05:26,076 --> 00:05:27,827
عالیه.
134
00:05:29,704 --> 00:05:30,914
هنوزم برای بعداً قرار داریم؟
135
00:05:30,955 --> 00:05:33,083
نمیتونم صبر کنم. پس میبینمت.
136
00:05:35,835 --> 00:05:37,587
وای.
137
00:05:37,629 --> 00:05:38,838
کارلتون اومده اینجا داره به تمام کینگهای قد کوتاه نشون میده...
138
00:05:38,880 --> 00:05:40,131
که چطور باید انجامش داد، آره؟ امم.
139
00:05:40,173 --> 00:05:43,051
هی، قد فقط یه عدده.
140
00:05:43,093 --> 00:05:44,761
این حرفو به اون ترن هوایی بگو...
141
00:05:44,803 --> 00:05:46,137
که تابستون قبل نتونستی سوارش بشی.
142
00:05:46,179 --> 00:05:47,430
اوه، این حرفو به اون ترن هوایی بگو...
143
00:05:47,472 --> 00:05:48,682
که نتونستی سوارش بشی.
144
00:05:48,723 --> 00:05:49,724
خب، معلومه که روحیه و انرژیت برگشته.
145
00:05:49,766 --> 00:05:52,977
روحیه، اعتماد به نفس، جسارت.
146
00:05:53,019 --> 00:05:55,188
فقط دو هفته از سال آخر گذشته...
147
00:05:55,230 --> 00:05:57,982
و کارلتون قبلی دوباره برگشته... منهای اون هشت توپها.
148
00:05:58,024 --> 00:05:59,567
ممنون.
149
00:05:59,609 --> 00:06:02,612
خوبه، چون مهمونیهای جشن فارغالتحصیلی داریم، روز فرار از مدرسه...
150
00:06:02,654 --> 00:06:04,906
اوه. هی، این چه گندیه؟ هی!
151
00:06:09,327 --> 00:06:10,745
جفری کدوم گوریه؟
152
00:06:10,787 --> 00:06:12,372
نمیدونم. حرکت کن!
153
00:06:13,832 --> 00:06:15,375
برگرد پیش من. برو.
154
00:06:16,793 --> 00:06:18,211
برو، ویل! جفری!
155
00:06:18,253 --> 00:06:19,921
حالا، ویل! برو!
156
00:06:23,008 --> 00:06:24,509
ویل؟
157
00:06:24,551 --> 00:06:26,553
ویل؟
158
00:06:30,557 --> 00:06:33,018
بازم اتفاق افتاد، مگه نه؟
159
00:06:33,059 --> 00:06:35,353
اوه، نه، نه، نه.
160
00:06:35,395 --> 00:06:37,188
من... من خوبم.
161
00:06:40,859 --> 00:06:43,111
من خوبم.
162
00:06:50,702 --> 00:06:52,328
♪ اوه، آره ♪
163
00:06:52,370 --> 00:06:54,914
♪ مثل دژاوو میمونه، همش دارم میبینمش ♪
164
00:06:54,956 --> 00:06:58,501
- ♪ اوه، آره، اوه، آره ♪ ♪ آره ♪
165
00:07:03,590 --> 00:07:07,552
این باعث افتخاره.
166
00:07:07,594 --> 00:07:08,636
این باعث افتخاره.
167
00:07:08,678 --> 00:07:10,764
صبح بخیر، عزیزم.
168
00:07:10,805 --> 00:07:12,182
صبح بخیر، بابا.
169
00:07:12,223 --> 00:07:13,808
ممنون.
170
00:07:13,850 --> 00:07:16,019
میدونی عزیزم، مجبور نیستی قبول کنی...
171
00:07:16,061 --> 00:07:18,438
این همه حضور در انظار عمومی رو.
172
00:07:18,480 --> 00:07:20,565
با مامان حرف زدی؟
173
00:07:22,567 --> 00:07:24,277
اشکالی نداره، بابا.
174
00:07:24,319 --> 00:07:26,071
یعنی، من همسرشم.
175
00:07:28,031 --> 00:07:30,033
همسری که تازه شوهرش رو از دست داده.
176
00:07:35,288 --> 00:07:38,124
میدونی، صحبت کردن توی این همه مراسم یادبود میتونه آدمو خسته کنه.
177
00:07:38,166 --> 00:07:39,668
آره.
178
00:07:39,709 --> 00:07:43,588
آره، ولی وقتی مردم منو میبینن، لامارکوس رو میبینن.
179
00:07:43,630 --> 00:07:45,423
و این بهشون آرامش میده.
180
00:07:45,465 --> 00:07:47,967
پس این کمترین کاریه که از دستم برمیاد.
181
00:07:48,009 --> 00:07:51,596
بهت افتخار میکنم که اینقدر قوی بودی.
182
00:07:51,638 --> 00:07:53,014
و همهمون فردا اونجا پیشتیم.
183
00:07:53,056 --> 00:07:54,557
روز خاصیه.
184
00:07:54,599 --> 00:07:57,435
آره، ممنون.
185
00:07:57,477 --> 00:08:00,105
و البته، میدونی که میتونی اینجا پیش ما بمونی...
186
00:08:00,146 --> 00:08:01,523
هر چقدر که لازم باشه.
187
00:08:01,564 --> 00:08:03,066
میدونم، بابا.
188
00:08:03,108 --> 00:08:04,192
مامان هم همین رو گفت.
189
00:08:04,234 --> 00:08:06,152
میدونید، شما باید حرفاتونو با هم یکی کنید...
190
00:08:06,194 --> 00:08:07,570
قبل از اینکه دوتایی به جونم بیفتید.
191
00:08:07,612 --> 00:08:10,156
به هر حال، من باید برم.
192
00:08:10,198 --> 00:08:12,158
باشه.
193
00:08:18,289 --> 00:08:19,541
خوشحالم که تابستون خوبی داشتی.
194
00:08:19,582 --> 00:08:21,459
میدونی من تابستونم رو چطور گذروندم؟
195
00:08:21,501 --> 00:08:23,420
کارگاههای مشاوره دانشگاه.
196
00:08:23,461 --> 00:08:24,796
باحال به نظر میاد.
197
00:08:24,838 --> 00:08:27,090
وقتشه که جدی بشیم. خب، بزن قدش.
198
00:08:27,132 --> 00:08:28,883
من این تابستون یه کسب و کار کامل راه انداختم.
199
00:08:28,925 --> 00:08:32,262
من هم مدیرعامل، هم مدیر اجرایی و هم رئیسم، آره.
200
00:08:32,303 --> 00:08:33,805
یه کلاه باکت واست آوردم.
201
00:08:33,847 --> 00:08:37,726
واقعاً، من مغز متفکر و شریان حیاتی بلاکسس هستم.
202
00:08:37,767 --> 00:08:40,770
و من و کوئنتین هریسون خیلی با هم صمیمی هستیم.
203
00:08:40,812 --> 00:08:42,188
چند تا متقاضی دیگه پرینستون
204
00:08:42,230 --> 00:08:44,232
میتونن بگن که توصیهنامه دارن
205
00:08:44,274 --> 00:08:46,818
از جوونترین آدم توی لیست ۴۰۰ نفره فوربس؟
206
00:08:46,860 --> 00:08:48,778
خیلی چشمگیره کارلتون،
207
00:08:48,820 --> 00:08:50,488
ولی من جزئیاتی نمیشنوم.
208
00:08:50,530 --> 00:08:52,032
برنامهت چیه؟
209
00:08:52,073 --> 00:08:53,616
خب، باشه، اِم...
210
00:08:53,658 --> 00:08:56,077
من میخوام تو رشته مدیریت بازرگانی با گرایش کارآفرینی بخونم.
211
00:08:56,119 --> 00:08:58,163
ولی مامانم خیلی خیلی خیلی واضح بهم گفت
212
00:08:58,204 --> 00:09:00,832
که خالهم و دایی/عموم پول دانشگاه رو نمیدن.
213
00:09:00,874 --> 00:09:02,459
پس باید فرم فافسا رو پر کنی،
214
00:09:02,500 --> 00:09:04,169
دنبال بورسیه باشی.
215
00:09:04,210 --> 00:09:07,380
لیست دانشگاههات چیه؟ هدف، مطمئن و رویایی؟
216
00:09:07,422 --> 00:09:11,009
خب، اِه... هنوز باید بیشتر تحقیق کنم.
217
00:09:11,051 --> 00:09:14,346
ولی دارم به یه جای نزدیک فکر میکنم، مثل UCLA یا USC.
218
00:09:14,387 --> 00:09:15,930
فقط پرینستون و بس.
219
00:09:15,972 --> 00:09:18,475
قصد دارم این هفته مصاحبهم با نماینده دانشگاه رو بترکونم.
220
00:09:18,516 --> 00:09:22,145
میدونم که فقط به یه انتخاب چسبیدی،
221
00:09:22,187 --> 00:09:24,689
ولی بیش از دو هزار کالج تو آمریکا هست.
222
00:09:24,731 --> 00:09:26,816
معدلم تو کلاس از همه بالاتره.
223
00:09:26,858 --> 00:09:29,569
سابقه اثبات شدهای تو مهارتهای رهبری دارم.
224
00:09:29,611 --> 00:09:30,904
یعنی پرینستون باید خوشحال باشه که منو
225
00:09:30,945 --> 00:09:32,864
توی دانشگاهش داره.
226
00:09:32,906 --> 00:09:35,033
بچهی فیلی اومده بلایر،
227
00:09:35,075 --> 00:09:37,202
مثل ماهی از آب بیرون افتاده ولی بازم موفق میشه؟
228
00:09:37,243 --> 00:09:39,079
یعنی همهش تو مقالهست، خانم بی.
229
00:09:39,120 --> 00:09:41,873
راستشو بخوای، کی منو توی مدرسهش نمیخواد؟
230
00:09:41,915 --> 00:09:43,416
من باید از اونا مصاحبه بگیرم.
231
00:09:43,458 --> 00:09:46,503
واقعیت اینه که ما تو دورهی اپلایهای بدون تبعیض نژادی هستیم.
232
00:09:46,544 --> 00:09:48,963
۴۰ هزار متقاضی برای ۱۶۰۰ ظرفیت.
233
00:09:49,005 --> 00:09:50,840
یعنی انگار فکر میکنی من این تواناییها رو ندارم.
234
00:09:50,882 --> 00:09:52,592
دقیقا برعکسه کارلتون.
235
00:09:52,634 --> 00:09:54,302
تو همهی این تواناییها رو داری، حتی بیشتر.
236
00:09:54,344 --> 00:09:56,888
و حتی با یه توصیهنامه از حضرت عیسی،
237
00:09:56,930 --> 00:09:58,640
بازم شاید کافی نباشه.
238
00:09:58,682 --> 00:10:00,183
به گزینههای پشتیبان نیاز داری.
239
00:10:00,225 --> 00:10:02,435
لیست دانشگاههاتو از پرینستون فراتر ببر.
240
00:10:02,477 --> 00:10:06,064
من به یه لیست درست و حسابی از دانشگاهها با برنامههای کارآفرینی نیاز دارم.
241
00:10:06,106 --> 00:10:07,315
آخر هفته دوباره همدیگه رو ببینیم.
242
00:10:07,357 --> 00:10:09,401
بله، قربان.
243
00:10:09,442 --> 00:10:10,944
بله، قربان.
244
00:10:12,237 --> 00:10:14,614
ویو، من چندین ساله که دکترتم.
245
00:10:14,656 --> 00:10:17,242
سابقه سلامتت عالیه.
246
00:10:17,283 --> 00:10:19,786
هیچ نشونه بدی نیست، جز ریسک طبیعی
247
00:10:19,828 --> 00:10:21,621
حاملگی در سنین بالا.
248
00:10:21,663 --> 00:10:23,373
از این اصطلاح متنفرم.
249
00:10:23,415 --> 00:10:25,917
انگار باید به جای ساک بچه، واکر داشته باشم.
250
00:10:25,959 --> 00:10:27,293
شرط میبندم یه مرد اینو درست کرده.
251
00:10:27,335 --> 00:10:29,921
هرچی صداش کنیم، هر زنی بالای ۳۵ سال،
252
00:10:29,963 --> 00:10:31,339
توی این دستهبندی قرار میگیره.
253
00:10:31,381 --> 00:10:33,675
ولی دلیلی وجود نداره که تو
254
00:10:33,717 --> 00:10:38,346
نتونی یه بارداری عادی و بدون مشکل داشته باشی.
255
00:10:40,515 --> 00:10:42,600
ممنون، دکتر اندرسون.
256
00:10:42,642 --> 00:10:44,269
تبریک میگم، ویو.
257
00:10:44,310 --> 00:10:45,770
این هیجانانگیزه.
258
00:10:56,698 --> 00:10:58,116
شروع کنیم؟
259
00:10:58,158 --> 00:11:00,118
ببخشید، آره، آره... فقط داشتم چک میکردم
260
00:11:00,160 --> 00:11:01,828
که مطمئن بشم بچهها سالم به مدرسه رسیدن.
261
00:11:01,870 --> 00:11:03,204
من اتوبوس شهری سوار میشدم
262
00:11:03,246 --> 00:11:05,165
و شش سالم بود پیاده میرفتم مدرسه.
263
00:11:05,206 --> 00:11:07,542
چیزی هم نشد.
264
00:11:07,584 --> 00:11:09,627
خب، به کجا رسیدیم؟
265
00:11:09,669 --> 00:11:11,296
یه چیزی سر هم کردم.
266
00:11:11,338 --> 00:11:12,505
باشه.
267
00:11:12,547 --> 00:11:14,132
اوه، عالی به نظر میرسه.
268
00:11:14,174 --> 00:11:15,675
آره، این رو میتونیم مستقیم بفرستیم
269
00:11:15,717 --> 00:11:17,385
برای مستاجرین خردهفروشی احتمالیمون.
270
00:11:17,427 --> 00:11:19,929
ولی هنوز در مورد اسم جدید مطمئن نیستم.
271
00:11:19,971 --> 00:11:21,639
لگسی هایتس؟
272
00:11:21,681 --> 00:11:23,433
من از کمپبل اسکوئر خوشم میاومد.
273
00:11:23,475 --> 00:11:25,435
به خاطر فامیل شما.
274
00:11:25,477 --> 00:11:27,479
با توجه به شروع نه چندان خوب شما با جامعه،
275
00:11:27,520 --> 00:11:28,646
برندینگ مجدد مهم به نظر میرسید،
276
00:11:28,688 --> 00:11:30,106
مخصوصاً با سرمایهگذارهای جدیدمون.
277
00:11:30,148 --> 00:11:31,816
بزرگترینشون هم که خودتی.
278
00:11:31,858 --> 00:11:34,110
پس من از شما پیروی میکنم.
279
00:11:34,152 --> 00:11:36,446
در هر حال به نظر میاد مردم تو رو بیشتر دوست دارن.
280
00:11:36,488 --> 00:11:38,740
تا هفته گذشته، ۴۰ درصد تعهد گرفتیم
281
00:11:38,782 --> 00:11:40,658
برای فضاهای خردهفروشیمون.
282
00:11:40,700 --> 00:11:42,202
طبق پیشبینیهامون جلو میریم،
283
00:11:42,243 --> 00:11:45,914
ولی هنوز هیچ فروشگاه بزرگ و اصلیای جذب نکردیم.
284
00:11:45,955 --> 00:11:47,624
هول فودز، نوردستروم.
285
00:11:47,665 --> 00:11:50,752
رابطه خوبی با چند نفر از اعضای شورا دارم
286
00:11:50,794 --> 00:11:54,673
که میتونن یه کمکی بکنن.
287
00:11:57,967 --> 00:12:00,136
رشوه دادن غیرقانونیه.
288
00:12:00,178 --> 00:12:02,847
و خیلیها حواسشون به ما هست برای هر نوع سیاست پشت پردهای.
289
00:12:02,889 --> 00:12:04,891
خیلیها حواسشون به توئه.
290
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
ولی میفهمم.
291
00:12:06,393 --> 00:12:07,852
شهرت تو در خطره.
292
00:12:07,894 --> 00:12:09,104
بله، همینطوره.
293
00:12:10,980 --> 00:12:13,525
راه حل من اینه که...
294
00:12:13,566 --> 00:12:16,111
من یه شرکت روابط عمومی استخدام کردم.
295
00:12:16,152 --> 00:12:19,364
یه سری تبلیغات سطح بالا انجام میدیم،
296
00:12:19,406 --> 00:12:21,491
خبر رو پخش میکنیم.
297
00:12:21,533 --> 00:12:23,743
موفقیت، موفقیت میاره.
298
00:12:23,785 --> 00:12:25,704
هوم.
299
00:12:25,745 --> 00:12:29,249
فیل، واسه همینه که دوست دارم باهات کار کنم.
300
00:12:29,290 --> 00:12:31,876
تو نمیذاری اشتباه کنم. ما تیم خوبی هستیم.
301
00:12:34,504 --> 00:12:37,173
بازار ملانین چطوره؟
302
00:12:38,425 --> 00:12:39,801
آره
303
00:12:44,472 --> 00:12:47,225
خیلی خوششانسم که بهترین سال اولی رو...
304
00:12:47,267 --> 00:12:48,685
تو آکادمی بلایر دارم.
305
00:12:48,727 --> 00:12:49,978
هیچوقت از شنیدنش خسته نمیشم.
306
00:12:50,020 --> 00:12:51,730
داری تیکه میندازی؟
307
00:12:51,771 --> 00:12:52,897
مثلاً خیلی میگم؟
308
00:12:52,939 --> 00:12:54,899
چون من یه عالمه دیگه هم میتونم بگم.
309
00:12:54,941 --> 00:12:57,235
نه. نه، خوبه.
310
00:12:57,277 --> 00:12:59,821
فقط یکم سرم شلوغه. آره؟
311
00:12:59,863 --> 00:13:01,448
بیا
312
00:13:13,043 --> 00:13:15,462
ولی ما هنوز همدیگه رو نبوسیدیم.
313
00:13:15,503 --> 00:13:17,547
نه. نه، مال من نیست.
314
00:13:17,589 --> 00:13:19,924
امروز صبح تو حموم مامانم بودم
315
00:13:19,966 --> 00:13:21,634
دنبال برق لب فِنتی گلاس بامبم میگشتم
316
00:13:21,676 --> 00:13:24,763
که یه عالمه از اینا رو ته کشو پیدا کردم.
317
00:13:24,804 --> 00:13:26,931
ای بابا، بیگ فیل!
318
00:13:26,973 --> 00:13:28,308
بهش میگن کاندوم، رفیق.
319
00:13:28,350 --> 00:13:29,726
اه!
320
00:13:29,768 --> 00:13:30,935
ویل و کارلتون چی فکر میکنن؟
321
00:13:30,977 --> 00:13:32,979
نمیتونم بهشون بگم.
322
00:13:33,021 --> 00:13:34,856
یعنی، اگه هنوز بهمون نگفته
323
00:13:34,898 --> 00:13:36,316
حتماً یه دلیل محکم داره.
324
00:13:36,358 --> 00:13:39,361
ولی باید به حریم خصوصیش احترام بذارم، درسته؟
325
00:13:39,402 --> 00:13:41,488
آره.
326
00:13:41,529 --> 00:13:42,989
خب، پیشنهاد میکنم اون رو قایم کنی.
327
00:13:43,031 --> 00:13:44,574
چون الان میان. ای وای!
328
00:13:44,616 --> 00:13:45,867
بعداً میبینمت.
329
00:13:45,909 --> 00:13:46,868
هو هو! ووهو!
330
00:13:46,910 --> 00:13:48,870
ببین کی اینجاست!
331
00:13:48,912 --> 00:13:50,372
هی. الیوت، درسته؟
332
00:13:50,413 --> 00:13:52,624
ام... نه. نه، نه، نه. اسمم...
333
00:13:52,665 --> 00:13:54,125
ام، الیاس.
334
00:13:54,167 --> 00:13:56,252
الی. الی.
335
00:13:56,294 --> 00:13:57,379
ویل، کارلتون.
336
00:13:57,420 --> 00:13:58,963
هی، داشتی زبونت رو...
337
00:13:59,005 --> 00:14:00,507
تو حلق خواهر کوچیکم میکردی وسط راهرو؟
338
00:14:00,548 --> 00:14:02,008
نه. اصلاً... اصلاً نه.
339
00:14:02,050 --> 00:14:03,343
اوهوهو. من هیچوقت این کارو نمیکنم.
340
00:14:03,385 --> 00:14:04,511
فقط یه دست دور شونهش.
341
00:14:04,552 --> 00:14:05,762
اوه!
342
00:14:05,804 --> 00:14:07,180
اوه، یه دست دور شونهش!
343
00:14:07,222 --> 00:14:08,348
فقط یه دست دور شونهش.
344
00:14:08,390 --> 00:14:09,599
چرا داریم زیادی حساسیت نشون میدیم؟ آره.
345
00:14:09,641 --> 00:14:10,684
چرا داریم زیادی حساسیت نشون میدیم؟ نه، حق با توئه.
346
00:14:10,725 --> 00:14:11,851
این ماییم. این ماییم.
347
00:14:11,893 --> 00:14:12,977
میدونی، خب ببین، اولش
348
00:14:13,019 --> 00:14:14,145
با یه دست دور شونه شروع میشه
349
00:14:14,187 --> 00:14:15,480
و بعدش ازش میخوای که تو رو ببینه
350
00:14:15,522 --> 00:14:17,190
تو صندلی عقب ماشینت موقع ناهار.
351
00:14:17,232 --> 00:14:18,608
آره، آره. ببین، من اون کلک رو بلدم.
352
00:14:18,650 --> 00:14:19,984
میخوای بدونی چرا؟ چون در واقع، من اختراعش کردم.
353
00:14:20,026 --> 00:14:21,152
ساختمش.
354
00:14:21,194 --> 00:14:22,862
من... من حتی رانندگی هم نمیکنم.
355
00:14:22,904 --> 00:14:24,531
اوه، حتی رانندگی هم نمیکنی؟ آره.
356
00:14:24,572 --> 00:14:25,865
حالا، درس هم میخوای؟
357
00:14:25,907 --> 00:14:27,200
من قرار نیست بهت درس رانندگی بدم.
358
00:14:27,242 --> 00:14:28,410
ما قرار نیست هیچ درسی بهت بدیم، پسر.
359
00:14:28,451 --> 00:14:29,994
تو دیوونه شدی!
360
00:14:31,329 --> 00:14:33,206
الی
361
00:14:33,248 --> 00:14:37,377
هیچ غلطی با دخترخالهم نمیکنی.
362
00:14:37,419 --> 00:14:38,753
اومهوم.
363
00:14:38,795 --> 00:14:40,380
تا وقتی ما هستیم. آره.
364
00:14:40,422 --> 00:14:41,589
آره، نه. نه.
365
00:14:43,591 --> 00:14:46,136
باید، ام... باید احتمالاً بریم سر کلاس.
366
00:14:46,177 --> 00:14:47,679
آره. فکر خوبیه.
367
00:14:47,721 --> 00:14:49,597
خیلی خب، ببخشید.
368
00:14:52,058 --> 00:14:53,852
من از الی خوشم میاد. آره، منم همینطور.
369
00:14:53,893 --> 00:14:54,978
درسته؟ پسر خوبیه.
370
00:14:55,020 --> 00:14:56,021
پسر خوبیه.
371
00:14:58,481 --> 00:14:59,858
هی!
372
00:14:59,899 --> 00:15:01,735
سوپرایز!
373
00:15:01,776 --> 00:15:03,319
آخ! وای!
374
00:15:03,361 --> 00:15:05,280
اوه، خیلی دلم برات تنگ شده بود.
375
00:15:05,321 --> 00:15:07,032
امیرا، چقدر خوب به نظر میرسی.
376
00:15:07,073 --> 00:15:08,199
کی... کی از بوستون برگشتی؟
377
00:15:08,241 --> 00:15:09,701
ممنون. دو روز پیش.
378
00:15:09,743 --> 00:15:12,287
میخواستم غافلگیرت کنم.
379
00:15:12,328 --> 00:15:13,121
همینطوره.
380
00:15:13,163 --> 00:15:14,372
و سلام، ویل.
381
00:15:14,414 --> 00:15:15,206
هی، دختر.
382
00:15:15,248 --> 00:15:16,916
اینجا چیکار میکنی؟
383
00:15:16,958 --> 00:15:18,209
اوه.
384
00:15:18,251 --> 00:15:19,878
خب، یادت میاد همیشه چطور...
385
00:15:19,919 --> 00:15:21,629
شوخی میکردی که چقدر خندهدار میشه
386
00:15:21,671 --> 00:15:23,173
اگه بریم یه مدرسه؟
387
00:15:23,214 --> 00:15:25,550
خب، من یه تحقیق کردم و آکادمی بلایر
388
00:15:25,592 --> 00:15:28,678
یکی از بهترین سوابق رو داره برای فرستادن دانشآموزا
389
00:15:28,720 --> 00:15:31,014
به بهترین رشتههای مهندسی دانشگاهها، پس
390
00:15:31,056 --> 00:15:32,682
واقعاً؟
391
00:15:32,724 --> 00:15:34,184
من اینجام.
392
00:15:34,225 --> 00:15:36,603
وای. تو اینجایی.
393
00:15:36,644 --> 00:15:39,522
آره. یه شوخی کردیم، و اون اینجاست.
394
00:15:39,564 --> 00:15:41,066
عالیه!
395
00:15:41,107 --> 00:15:42,400
آره، درسته؟ آره.
396
00:15:46,446 --> 00:15:50,492
خب، ام... میذارم شما دوتا با هم حرف بزنید.
397
00:15:50,533 --> 00:15:52,202
خوشحال شدم دیدمت.
398
00:15:52,243 --> 00:15:54,537
ممنون، ویل.
399
00:15:57,332 --> 00:15:59,459
شاید نباید اینجوری یهویی غافلگیرت میکردم؟
400
00:15:59,501 --> 00:16:00,335
حالت خوبه؟
401
00:16:00,377 --> 00:16:02,629
آره، آره، نه، آره
402
00:16:02,671 --> 00:16:04,214
مطمئنی؟ آره
403
00:16:04,255 --> 00:16:07,717
آخه، ما از وقتی رفتی با هم حرف نزدیم، همین
404
00:16:07,759 --> 00:16:08,927
میدونم
405
00:16:08,968 --> 00:16:10,970
اونجا خیلی سختگیرن
406
00:16:11,012 --> 00:16:12,555
تلفن همراه ممنوعه
407
00:16:12,597 --> 00:16:13,890
آره، آره
408
00:16:13,932 --> 00:16:16,059
ولی حسابی دوباره منو رو فرم آوردن
409
00:16:16,101 --> 00:16:17,811
یعنی، کلی چیز هست که میخوام بهت بگم
410
00:16:17,852 --> 00:16:19,896
مرکز بازپروری محشر بود
411
00:16:26,152 --> 00:16:27,904
بقیه خانواده چطورن؟
412
00:16:27,946 --> 00:16:30,740
عمو، مامان بی سی نوت، اَش بَگ چطورن؟
413
00:16:30,782 --> 00:16:33,118
فقط در مورد هیلاری بپرس. حالش چطوره؟
414
00:16:33,159 --> 00:16:34,452
حالش خوبه، رفیق
415
00:16:34,494 --> 00:16:35,662
فقط داره تو یه عالمه مراسم یادبود صحبت میکنه
416
00:16:35,704 --> 00:16:37,414
فکر کنم سعی داره به مردم آرامش بده
417
00:16:37,455 --> 00:16:38,707
لعنتی
418
00:16:38,748 --> 00:16:40,000
میخواستم بعد از مراسم خاکسپاری باهاش تماس بگیرم
419
00:16:40,041 --> 00:16:42,043
ولی نمیخوام فکر کنه
420
00:16:42,085 --> 00:16:43,461
که از یه موقعیت بد سوءاستفاده میکنم
421
00:16:43,503 --> 00:16:44,963
و همچنین نمیخوام فکر کنه که
422
00:16:45,005 --> 00:16:46,297
به یادش نیستم
423
00:16:46,339 --> 00:16:48,675
یعنی، تو چی فکر میکنی؟
424
00:16:48,717 --> 00:16:51,136
فکر کنم باید انقدر زیاد فکر نکنی
425
00:16:51,177 --> 00:16:53,555
اون یه رفیق لازم داره، داداش
426
00:16:53,596 --> 00:16:55,515
حق با توئه
427
00:16:56,850 --> 00:16:58,435
همینه
428
00:16:58,476 --> 00:17:01,479
من فقط میخوام جفری رو پیدا کنم
429
00:17:01,521 --> 00:17:04,149
من یه سیاست خیلی سختگیرانه دارم
430
00:17:04,190 --> 00:17:06,484
در مورد انتشار فیلمهای نظارتی
431
00:17:06,526 --> 00:17:09,362
درسته، در واقع برای همین دوستم رو با خودم آوردم
432
00:17:09,404 --> 00:17:11,156
اون در واقع یه صاحب کسب و کار کوچیکه مثل خودتون
433
00:17:11,197 --> 00:17:13,033
و از نظر قانونی نشون دادن فیلمها به ما
434
00:17:13,074 --> 00:17:14,868
به اختیار کسب و کاره
435
00:17:14,909 --> 00:17:17,495
بدون مسئولیت
436
00:17:17,537 --> 00:17:19,330
شما چه جور کسب و کاری دارید؟
437
00:17:19,372 --> 00:17:21,332
کلوپ موسیقی چارلی. اینگلوود
438
00:17:21,374 --> 00:17:23,501
اوه، شما دو تا واقعا خیلی چیزای مشترک دارید
439
00:17:23,543 --> 00:17:26,004
شما گل میفروشید و اون هم قراره گل بفروشه
440
00:17:26,046 --> 00:17:28,006
چی میگی؟ آره!
441
00:17:28,048 --> 00:17:29,799
من دارم سعی میکنم کسب و کارم رو گسترش بدم
442
00:17:29,841 --> 00:17:30,800
به یه فروشگاه حشیش
443
00:17:30,842 --> 00:17:32,761
میدونید، گل ماریجوانا؟
444
00:17:32,802 --> 00:17:33,887
اوه
445
00:17:33,928 --> 00:17:35,847
من آلرژی دارم
446
00:17:35,889 --> 00:17:36,848
به حشیش؟
447
00:17:36,890 --> 00:17:38,850
چه حیف
448
00:17:38,892 --> 00:17:43,188
ام، خانم بلومز، گوش کنید، میدونم سرتون شلوغه
449
00:17:43,229 --> 00:17:45,815
ولی من فقط دارم سعی میکنم به دوستم کمک کنم تا سگش رو پیدا کنه
450
00:17:45,857 --> 00:17:47,192
سگ
451
00:17:47,233 --> 00:17:49,361
سگم. سگم رو گم کردم
452
00:17:49,402 --> 00:17:53,698
یه بولداگ فرانسوی صد در صد اصیل
453
00:17:53,740 --> 00:17:55,950
شما یه فرنچی دارید؟
454
00:17:55,992 --> 00:17:57,410
داشتم. اِمهوم
455
00:17:57,452 --> 00:17:59,662
اون یه فرنچی داشت، فعل گذشته
456
00:17:59,704 --> 00:18:01,247
اوه. حیوون بغلی بیچاره
457
00:18:01,289 --> 00:18:03,208
اسم اون چیه؟
458
00:18:03,249 --> 00:18:05,710
اووم، لوداکریس
459
00:18:05,752 --> 00:18:06,836
درسته. درسته، درسته
460
00:18:06,878 --> 00:18:10,131
داشتم سگم رو، لوداکریس رو میبردم پیادهروی
461
00:18:10,173 --> 00:18:12,050
و، اِم، یه جیواگن
462
00:18:12,092 --> 00:18:14,302
فقط وایساد و اونو از تو بغلم قاپید
463
00:18:14,344 --> 00:18:15,762
تو روز روشن انگار نه انگار
464
00:18:15,804 --> 00:18:18,223
اوه، خدای من. این واقعا دلخراشه
465
00:18:18,264 --> 00:18:19,933
خیلی دلخراش
466
00:18:19,974 --> 00:18:21,393
ما واقعا به کمکتون نیاز داریم
467
00:18:21,434 --> 00:18:23,144
یعنی، اگه بتونیم اون فیلمها رو بگیریم
468
00:18:23,186 --> 00:18:24,771
این زندگیمون رو تغییر میده. زندگیمون رو تغییر میده
469
00:18:24,813 --> 00:18:27,440
زندگیمون رو تغییر میده. میتونیم لوداکریس رو برگردونیم
470
00:18:27,482 --> 00:18:29,734
پس تنها چیزی که نیاز داریم یه پلاک ماشینه
471
00:18:29,776 --> 00:18:32,195
لطفا
472
00:18:40,161 --> 00:18:42,747
هیچی مثل به ته خط رسیدن بهت دیدگاه نمیده
473
00:18:42,789 --> 00:18:44,791
و راستش رو بخوای اگه کارلتون نبود
474
00:18:44,833 --> 00:18:47,210
اصلا نمیدونم به مرکز بازپروری میرسیدم یا نه
475
00:18:49,587 --> 00:18:52,215
به نظرت چند بار
476
00:18:52,257 --> 00:18:54,300
قراره کلمه «بازپروری» رو بگه؟
477
00:18:54,342 --> 00:18:57,053
بس کن. داستانش الهامبخشه
478
00:18:57,095 --> 00:18:58,471
و فکر میکردم تو، بین این همه آدم
479
00:18:58,513 --> 00:19:00,098
باید خوشحال باشی که اون دوباره رو پاش وایساده
480
00:19:00,140 --> 00:19:02,100
و فکر میکنم آکادمی بلایر براش خوب باشه
481
00:19:02,142 --> 00:19:03,685
من خوشحالم که اون اینجاست
482
00:19:05,270 --> 00:19:08,314
خیلی دلم براش تنگ شده بود
483
00:19:08,356 --> 00:19:10,442
و، اِم...
484
00:19:10,483 --> 00:19:12,736
حرفت رو بزن، رفیق
485
00:19:12,777 --> 00:19:14,237
سفارش کارلتون و لیزا آمادهست
486
00:19:14,279 --> 00:19:15,655
وای، ممنون
487
00:19:15,697 --> 00:19:19,826
من دیگه یه جورایی به زندگی ادامه دادم، میدونی؟
488
00:19:19,868 --> 00:19:22,245
هی، از این طرف
489
00:19:22,287 --> 00:19:24,539
سال آخر یه شروع تازه بوده
490
00:19:24,581 --> 00:19:26,791
مثلا، مردم یادشون رفته بود من کارلتون معتاد بودم
491
00:19:26,833 --> 00:19:29,669
ولی اون انگار قصد داره همه یادشون بمونه
492
00:19:29,711 --> 00:19:31,004
چون اون مدام در موردش حرف میزنه
493
00:19:31,046 --> 00:19:32,505
دوباره و دوباره و دوباره
494
00:19:32,547 --> 00:19:34,132
باشه، خب، پس فقط بهش بگو چی حس میکنی
495
00:19:34,174 --> 00:19:35,842
یو، یو، یو!
496
00:19:35,884 --> 00:19:37,969
این رو ببین
497
00:19:40,055 --> 00:19:41,598
این همون چیزیه که فکر میکنم؟
498
00:19:41,639 --> 00:19:43,850
بهم شرلوک بگین چون پسرتون سرنخها رو جمع کرده
499
00:19:43,892 --> 00:19:45,477
من و جاز صاحب کسب و کار رو راضی کردیم که به ما اجازه بده
500
00:19:45,518 --> 00:19:46,644
فیلمهای امنیتیشون رو ببینیم
501
00:19:46,686 --> 00:19:47,854
وایسا ببینم. تو و جز؟
502
00:19:47,896 --> 00:19:50,273
چرا از خودم نپرسیدی؟
503
00:19:50,315 --> 00:19:52,150
بابا، آخه تو کارلتونی. شوخی میکنی؟
504
00:19:52,192 --> 00:19:53,526
باشه، این حرفت یعنی چی؟
505
00:19:53,568 --> 00:19:55,820
بیمنظور میگم، خودت که میدونی چطوری.
506
00:19:55,862 --> 00:19:57,447
باشه، این یعنی چی؟ بیمنظور؟
507
00:19:57,489 --> 00:19:58,698
باشه، بچهها، بچهها، فقط دارم میگم...
508
00:19:58,740 --> 00:20:00,241
جدی الان داری این کارو میکنی؟
509
00:20:00,283 --> 00:20:01,534
مسائل مهمتری هست.
510
00:20:01,576 --> 00:20:04,204
مثلاً ما نگران تو هستیم.
511
00:20:04,245 --> 00:20:05,622
این حالهایی که بهت دست میده.
512
00:20:05,663 --> 00:20:06,915
لازم نیست نگران من باشید.
513
00:20:06,956 --> 00:20:08,333
قول میدم. خوبم.
514
00:20:08,375 --> 00:20:09,584
خب، باز هم میتونی در موردش حرف بزنی.
515
00:20:09,626 --> 00:20:10,752
بهت دروغ نمیگم. قول میدم بهت، خوبم.
516
00:20:10,794 --> 00:20:12,587
یُ، لیزا!
517
00:20:12,629 --> 00:20:15,423
بیا بشنو در مورد این حمام صوتی تبتی که توی کمپ ترک اعتیاد داشتم.
518
00:20:15,465 --> 00:20:17,008
محشر بود.
519
00:20:17,050 --> 00:20:18,426
دوباره اون کلمه.
520
00:20:18,468 --> 00:20:20,720
کمپ ترک اعتیاد؟ این قضیه تموم نشده.
521
00:20:24,015 --> 00:20:25,016
تو تو کار گرافیک ماهری، درسته؟
522
00:20:25,058 --> 00:20:26,184
آره.
523
00:20:26,226 --> 00:20:27,227
فکر میکنی میتونی اینو واضح کنی؟
524
00:20:27,268 --> 00:20:28,895
کمی از تار بودنش کم کنی؟
525
00:20:28,937 --> 00:20:31,731
جز یه رفیق دختر تو اداره راهنمایی رانندگی داره که میتونه پلاک ماشین رو استعلام کنه.
526
00:20:31,773 --> 00:20:33,608
آره، برات ایردراپ میکنم.
527
00:20:33,650 --> 00:20:35,318
اوه
528
00:20:35,360 --> 00:20:38,071
هی، لیزا درست میگه، باشه؟
529
00:20:38,113 --> 00:20:41,408
منم نگران توام. آخرش میخوای چیکار کنی؟
530
00:20:44,452 --> 00:20:45,912
نمیدونم، رفیق.
531
00:20:45,954 --> 00:20:49,749
فکر کنم دیگه از حس ناتوانی خسته شدم.
532
00:20:49,791 --> 00:20:51,710
یعنی، چند هفته گذشته
533
00:20:51,751 --> 00:20:53,253
و ما هنوز خبری از جفری نداریم؟
534
00:20:53,294 --> 00:20:54,879
آره، میفهمم.
535
00:20:54,921 --> 00:20:57,340
ببین، منم جواب میخوام، ولی بابام داره این قضیه رو مدیریت میکنه.
536
00:20:57,382 --> 00:20:59,259
نه، منم. باشه؟
537
00:20:59,300 --> 00:21:00,677
این وظیفه تو نیست.
538
00:21:00,719 --> 00:21:02,971
نه، منم که نمیتونم بخوابم.
539
00:21:03,013 --> 00:21:05,098
منم که از خیابونا پیدام شد، آره؟
540
00:21:05,140 --> 00:21:06,766
آره. خب پس!
541
00:21:06,808 --> 00:21:09,102
اگه نگرانی، بیا یه کاری بکنیم.
542
00:21:11,146 --> 00:21:12,814
فکر نمیکردم.
543
00:21:12,856 --> 00:21:14,482
بیا دیگه.
544
00:21:16,818 --> 00:21:18,403
ویل، تو...
545
00:21:23,116 --> 00:21:25,785
ممنون که اومدی، جوآن.
546
00:21:25,827 --> 00:21:30,540
پس شنیدی که سورور رجینا بکستر،
547
00:21:30,582 --> 00:21:32,375
اون الان رئیس جدید کشوری شده
548
00:21:32,417 --> 00:21:33,877
برای دلتا پای گاما؟
549
00:21:33,918 --> 00:21:36,421
یعنی، ببین، بعد از اون شغلش کارِ خوبیه،
550
00:21:36,463 --> 00:21:37,922
بعد از ترک کنگره.
551
00:21:37,964 --> 00:21:38,923
اوه، باشه، آره.
552
00:21:38,965 --> 00:21:40,800
خب، الان دیگه خیلی باکلاس شده.
553
00:21:40,842 --> 00:21:42,761
ولی یادمه وقتی که به ما تعهد داد،
554
00:21:42,802 --> 00:21:44,971
و مجبورم کرد یه مایل با کفش پاشنه بلند راه برم.
555
00:21:45,013 --> 00:21:46,431
اممم.
556
00:21:46,473 --> 00:21:48,975
آره، چون تو انقدر پررو بودی که پات پیچ خورد.
557
00:21:49,017 --> 00:21:53,938
تازهکار ویویان، پاهات دارن به این میراث بیاحترامی میکنن.
558
00:21:53,980 --> 00:21:56,649
صد سال دیگه هم بگذره نمیخوام اون زن رو دوباره ببینم.
559
00:21:56,691 --> 00:21:58,985
اوه، آره، جالبه که اینو میگی،
560
00:21:59,027 --> 00:22:01,029
چون اون دنبال کسیه
561
00:22:01,071 --> 00:22:03,406
تا پرتره رسمی انجمن زنانه رو براش نقاشی کنه.
562
00:22:03,448 --> 00:22:06,868
و شاید من، امم...
563
00:22:06,910 --> 00:22:10,163
با شور و شوق تورو توی یه جلسه پیشنهاد دادم.
564
00:22:10,205 --> 00:22:11,706
تو این کارو نکردی که!
565
00:22:11,748 --> 00:22:13,458
گوش کن، قضیه تا بالا رفته.
566
00:22:13,500 --> 00:22:16,002
همه خیلی هیجانزدهن.
567
00:22:16,044 --> 00:22:18,380
فقط فکر میکنم بد میشه اگه الان جا بزنی.
568
00:22:18,421 --> 00:22:20,590
چی، جا بزنم؟ من که اصلاً وارد نشده بودم.
569
00:22:20,632 --> 00:22:21,883
بیا دیگه، ویو.
570
00:22:21,925 --> 00:22:23,218
یعنی، اون با افتخار نماینده ما بود
571
00:22:23,259 --> 00:22:25,178
وقتی که توی هیل بود.
572
00:22:25,220 --> 00:22:26,888
آه، این...
573
00:22:26,930 --> 00:22:28,973
من حتی...
574
00:22:29,015 --> 00:22:33,353
بیشتر از یه ساله قلممو دستم نگرفتم.
575
00:22:33,395 --> 00:22:35,730
مثل دوچرخهسواریه.
576
00:22:35,772 --> 00:22:39,526
حالا دیگه هیچ دلیلی نداری که این کارو نکنی.
577
00:22:39,567 --> 00:22:42,404
من باردارم.
578
00:22:48,576 --> 00:22:49,828
خب، لعنتی! فکر کنم تو و فیل
579
00:22:49,869 --> 00:22:51,079
واقعاً دوباره به رابطهتون جون دادین.
580
00:22:51,121 --> 00:22:52,372
بس کن.
581
00:22:52,414 --> 00:22:54,207
این عالیه!
582
00:22:54,249 --> 00:22:55,542
من خاله میشم!
583
00:22:55,583 --> 00:22:57,752
هنوز به فیل نگفتم.
584
00:22:57,794 --> 00:22:59,421
چرا؟
585
00:22:59,462 --> 00:23:01,798
چون این یه موهبته.
586
00:23:01,840 --> 00:23:06,386
و احساس گناه میکنم که الان این حس رو ندارم.
587
00:23:06,428 --> 00:23:08,138
قابل درکه.
588
00:23:08,179 --> 00:23:11,307
یعنی، یه بارداری ناخواسته تو هر سنی، خیلی زیاده.
589
00:23:11,349 --> 00:23:13,560
اشکالی نداره اگه یه کم وقت بگذاری
590
00:23:13,601 --> 00:23:16,396
تا با این قضیه کنار بیای.
591
00:23:17,939 --> 00:23:20,650
ولی در همین حین ایمیلت رو چک کن.
592
00:23:20,692 --> 00:23:23,403
چون سورور رجینا میخواد شخصاً ازت تشکر کنه.
593
00:23:23,445 --> 00:23:24,654
وای دختر!
594
00:23:24,696 --> 00:23:26,406
خیلی برات خوشحالم.
595
00:23:29,659 --> 00:23:31,619
هی، مدرسه چطور بود؟
596
00:23:31,661 --> 00:23:33,663
سلام، عمو. خیلی خوب و آروم.
597
00:23:35,790 --> 00:23:38,251
دو ساعت از دانشگاه بیرون بودی.
598
00:23:38,293 --> 00:23:40,086
آره.
599
00:23:40,128 --> 00:23:41,713
رفتم بیرون ناهار بخورم.
600
00:23:41,755 --> 00:23:44,174
مزایای سال آخریها.
601
00:23:44,215 --> 00:23:45,967
هی، من دارم تمام تلاشم رو میکنم تا امنیتمون رو تضمین کنم.
602
00:23:46,009 --> 00:23:48,261
و اگه تو باهام صحبت نکنی، نمیتونم این کار رو انجام بدم.
603
00:23:48,303 --> 00:23:49,429
چی تو این موضوع نامفهومه؟
604
00:23:49,471 --> 00:23:51,139
مثل روز روشنه.
605
00:23:51,181 --> 00:23:53,266
چرا بیرون از آپارتمان جفری بودی؟
606
00:23:55,977 --> 00:23:58,855
به نظرم سوال بهتر اینه که چرا خودت نبودی؟
607
00:23:58,897 --> 00:24:01,566
پس اونایی که تفنگ گذاشتن رو سرم چی؟ هان؟
608
00:24:01,608 --> 00:24:03,568
خبری ازشون نیست؟
609
00:24:03,610 --> 00:24:05,236
جفری هفتههاست که نیست.
610
00:24:05,278 --> 00:24:06,654
ویل، میدونم روزای سختی داشتی.
611
00:24:06,696 --> 00:24:07,906
آره، داشتم.
612
00:24:07,947 --> 00:24:09,115
و تو کلی چیزای مهمتر برای نگرانی داری
613
00:24:09,157 --> 00:24:10,700
تا اینکه من ناهار کجا هستم.
614
00:24:14,079 --> 00:24:18,124
از مدرسه که میری، باید بدونم.
615
00:24:26,633 --> 00:24:29,135
میفهمم چرا ویل عصبانیه و ترسیده.
616
00:24:29,177 --> 00:24:32,430
جفری جونش رو به خطر انداخت تا نجاتش بده.
617
00:24:32,472 --> 00:24:34,599
و حالا هم که ناپدید شده.
618
00:24:34,641 --> 00:24:35,934
فکر کنم خودش رو به خاطر اتفاقی که افتاد سرزنش میکنه.
619
00:24:35,975 --> 00:24:37,560
و منو به خاطر اینکه به اندازه کافی کاری نکردم، سرزنش میکنه.
620
00:24:37,602 --> 00:24:39,521
نه، تو هر کاری از دستت برمیاومد کردی.
621
00:24:39,562 --> 00:24:41,773
من کلی زنگ زدم، میدونی؟
622
00:24:41,815 --> 00:24:43,983
با پنه لوپه، فردریک تماس گرفتم.
623
00:24:44,025 --> 00:24:45,860
من که نمیتونم دقیقاً به پلیس بگم دوستم
624
00:24:45,902 --> 00:24:47,320
توسط گروه خودش برده شده.
625
00:24:47,362 --> 00:24:48,905
این دنیای خودشه.
626
00:24:48,947 --> 00:24:51,866
باید اعتماد کنیم که میتونه مثل همیشه از پسش بربیاد.
627
00:24:55,662 --> 00:24:56,871
خب، روزت چطور بود؟
628
00:24:59,207 --> 00:25:02,252
خب، منم یه خبرایی برای گفتن دارم.
629
00:25:02,293 --> 00:25:08,091
خب، امیدوارم خبر خوبی باشه چون حسابی بهش نیاز دارم.
630
00:25:10,218 --> 00:25:11,720
ام...
631
00:25:14,222 --> 00:25:17,350
من همین الان، ام...
632
00:25:17,392 --> 00:25:22,564
سفارش یه پرتره برای رجینا بکستر رو گرفتم.
633
00:25:22,605 --> 00:25:26,026
رجینا بکستر، نماینده سابق کنگره و رئیس تازهواردها؟
634
00:25:26,067 --> 00:25:30,238
بله، سی و یکمین رئیس کشوری تازه انتخاب شده.
635
00:25:30,280 --> 00:25:33,908
پس فکر کنم دوباره برمیگردم به نقاشی.
636
00:25:33,950 --> 00:25:35,452
بله!
637
00:25:35,493 --> 00:25:37,370
فوقالعادهست، عزیزم!
638
00:25:37,412 --> 00:25:40,874
میدونی که هر چیزی که باعث بشه دوباره قلمو دستت بگیری،
639
00:25:40,915 --> 00:25:42,751
من حمایت میکنم. اوم.
640
00:26:00,352 --> 00:26:02,395
جفری!
641
00:26:31,174 --> 00:26:32,425
جفری!
642
00:26:32,467 --> 00:26:34,135
ویل. هی، ویل!
643
00:26:37,555 --> 00:26:38,723
دوباره حواست پرت شد، نه؟
644
00:26:38,765 --> 00:26:41,142
چی؟ نه.
645
00:26:41,184 --> 00:26:44,688
نه، من فقط... دارم روی درخواستهای دانشگاه کار میکنم.
646
00:26:48,942 --> 00:26:52,320
نه اچ هست، نه اف. ای هست.
647
00:26:52,362 --> 00:26:54,155
تو از کجا میدونی؟
648
00:27:01,705 --> 00:27:05,792
کارلتون، تو یه نابغه فتوشاپ هستی.
649
00:27:05,834 --> 00:27:08,253
آره، آره، میدونم.
650
00:27:11,339 --> 00:27:13,842
ببین، ام، من نمیدونم
651
00:27:13,883 --> 00:27:17,095
چه حسی داره که یکی رو از خیابون بقاپن.
652
00:27:17,137 --> 00:27:20,140
ولی میدونم چه حسی داره که آدم از کنترل خارج بشه.
653
00:27:20,181 --> 00:27:23,226
حالا، تو بارها کنارم بودی.
654
00:27:23,268 --> 00:27:25,186
بذار من جبران کنم.
655
00:27:25,228 --> 00:27:26,813
من پیشتم.
656
00:27:26,855 --> 00:27:28,690
هرچیزی که نیاز داری تا حالت بهتر شه.
657
00:27:32,694 --> 00:27:35,739
ازت ممنونم، سی.
658
00:27:35,780 --> 00:27:37,282
جدی میگم.
659
00:27:44,789 --> 00:27:47,000
چه روز فوقالعادهای برای جشن گرفتن
660
00:27:47,042 --> 00:27:49,085
همه ورزشکاران سختکوشمون.
661
00:27:49,127 --> 00:27:51,755
امضای اون نامه پیشنهاد نه تنها نماد
662
00:27:51,796 --> 00:27:53,548
تمام دستاوردهای ورزشیشونه،
663
00:27:53,590 --> 00:27:56,843
بلکه سفر اونها به فصل بزرگ بعدی زندگیشونه.
664
00:27:56,885 --> 00:27:59,012
و آخرین ورزشکار ما لیزا ویلکس هست.
665
00:28:00,764 --> 00:28:02,098
ووو! چه خبر!
666
00:28:05,226 --> 00:28:09,230
مادرم و مادرخواندهام اینجا درس خوندن.
667
00:28:09,272 --> 00:28:12,442
شنا کردن تو این مدرسه مثل یه رؤیاست که به حقیقت پیوسته.
668
00:28:12,484 --> 00:28:16,279
برای همین خیلی هیجانزدهام که قرار هست یه "بایسون" باشم
669
00:28:16,321 --> 00:28:19,366
با بورسیه کامل برای دانشگاه هاوارد!
670
00:28:21,451 --> 00:28:22,702
حقته.
671
00:28:22,744 --> 00:28:25,246
مکه!
672
00:28:26,081 --> 00:28:27,665
بیاید از همه ورزشکارامون عکس بگیریم.
673
00:28:27,707 --> 00:28:28,875
بیاید، بچهها.
674
00:28:35,173 --> 00:28:36,841
مطمئنم سخته دیدن همتیمیهای سابقت
675
00:28:36,883 --> 00:28:38,218
که از قبل متعهد شدن.
676
00:28:38,259 --> 00:28:39,427
نه، اشکال نداره.
677
00:28:39,469 --> 00:28:41,388
من دارم راه خودم رو پیدا میکنم.
678
00:28:41,429 --> 00:28:44,974
شاید یکم بیشتر طول بکشه ولی ارزشش رو داره.
679
00:28:47,602 --> 00:28:51,189
امروز نه تنها فرصتی برای جشن گرفتن ورزشکاران ماست،
680
00:28:51,231 --> 00:28:54,984
بلکه یک افتخار ویژه برای یک دانشآموز سابق داریم
681
00:28:55,026 --> 00:28:57,862
که خیلی مورد علاقه دپارتمان ورزشی ما بود.
682
00:28:57,904 --> 00:29:00,115
لیمارکوس آلتون.
683
00:29:02,325 --> 00:29:04,244
ما افتخار میکنیم که همسرشون رو داریم،
684
00:29:04,285 --> 00:29:06,913
که ایشون هم برای خانواده آکادمی بلایر ما بسیار عزیزند.
685
00:29:06,955 --> 00:29:09,124
ایشون به یک اینفلوئنسر موفق آشپزی تبدیل شدن
686
00:29:09,165 --> 00:29:12,085
و واقعاً الهامبخش دانشآموزان ما هستند.
687
00:29:12,127 --> 00:29:14,504
پس بدون هیچ مقدمهای، هیلاری بنکس.
688
00:29:25,598 --> 00:29:26,808
باعث افتخارمه که اینجا هستم.
689
00:29:26,850 --> 00:29:28,893
ممنونم، آکادمی بلایر
690
00:29:28,935 --> 00:29:31,104
بابت اختصاص دادن این آتریوم زیبا
691
00:29:31,146 --> 00:29:34,774
به همسرم، لیمارکوس آلتون.
692
00:29:44,034 --> 00:29:47,120
لیمارکوس مورد علاقه خیلیها بود.
693
00:29:47,162 --> 00:29:50,373
برای همین من این کار رو زیاد انجام دادم.
694
00:29:50,415 --> 00:29:54,753
برادریش، همتیمیهاش در "رمس"
695
00:29:54,794 --> 00:29:57,630
هیئت متصدیان کلیساش.
696
00:29:57,672 --> 00:29:59,507
ولی
697
00:30:01,176 --> 00:30:02,802
این یکی خیلی به قلبم نزدیکه.
698
00:30:02,844 --> 00:30:07,474
من لیمارکوس رو توی همین راهروها ملاقات کردم.
699
00:30:07,515 --> 00:30:10,435
و
700
00:30:10,477 --> 00:30:15,106
نمیتونم اطراف رو نگاه نکنم و فقط به یاد نیارم.
701
00:30:15,148 --> 00:30:18,026
که عشق اولم از دستم رفت.
702
00:30:21,196 --> 00:30:23,073
اشکال نداره عزیزم.
703
00:30:25,700 --> 00:30:28,078
خوب نیست.
704
00:30:28,119 --> 00:30:32,082
خوب نیست چون اون بینقص بود.
705
00:30:32,123 --> 00:30:36,002
اون مهربون بود و لیاقت اینو نداشت.
706
00:30:36,044 --> 00:30:39,005
اون لیاقت مرگ زود رو نداشت.
707
00:30:39,047 --> 00:30:41,508
و لیاقتش بهتر از من بود.
708
00:30:41,549 --> 00:30:43,093
نمیتونم.
709
00:30:50,308 --> 00:30:55,814
اِم، فکر کنم چیزی که هیلاری میخواد بگه...
710
00:30:55,855 --> 00:30:58,233
اینه که لامارکوس فراتر از فقط...
711
00:30:58,274 --> 00:31:00,026
یه ورزشکار فوقالعاده بود.
712
00:31:00,068 --> 00:31:03,029
اون یه آدم فوقالعاده بود.
713
00:31:03,071 --> 00:31:05,615
و اون جزو خانواده ما بود.
714
00:31:05,657 --> 00:31:08,952
پس ممنون.
715
00:31:19,087 --> 00:31:22,298
وایسا، بذار ببینم.
716
00:31:22,340 --> 00:31:26,094
خب، این فقط یه محله معمولیه.
717
00:31:26,136 --> 00:31:27,721
آره، رفیقم گفت تو دَرّه است، پس...
718
00:31:27,762 --> 00:31:29,347
هی مرد، دمت گرم که کمکم کردی.
719
00:31:29,389 --> 00:31:30,223
اوهوم.
720
00:31:30,265 --> 00:31:31,683
البته. خواهش میکنم.
721
00:31:36,062 --> 00:31:38,023
هی، هیلاری.
722
00:31:38,064 --> 00:31:40,150
خوبی؟
723
00:31:45,030 --> 00:31:46,948
اِم...
724
00:31:46,990 --> 00:31:50,660
اِم، جاز همین الان اینجا بود داشت تو یه چیزی کمکم میکرد.
725
00:31:53,496 --> 00:31:55,832
هی هیل.
726
00:31:55,874 --> 00:31:57,250
هیل، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا.
727
00:31:57,292 --> 00:32:00,128
هیلاری، هیلاری، هیلاری.
728
00:32:00,170 --> 00:32:03,465
ببخشید، باشه؟ بابت همه چیز.
729
00:32:03,506 --> 00:32:05,717
میخواستم باهات ارتباط بگیرم، ولی...
730
00:32:05,759 --> 00:32:09,220
فقط میخواستم بهت فضا بدم، میدونی؟
731
00:32:09,262 --> 00:32:11,556
من هر روز بهت فکر میکردم.
732
00:32:11,598 --> 00:32:13,516
و دعا میکردم که از پس همه اینا بربیای.
733
00:32:13,558 --> 00:32:17,645
منظورم اینه که حتی نمیتونم تصور کنم که تو داری چی میکشی.
734
00:32:17,687 --> 00:32:20,148
واقعاً؟
735
00:32:20,190 --> 00:32:21,358
فکر کردی میتونی بیای اینجا...
736
00:32:21,399 --> 00:32:22,984
با تسلیتها و دعاهات...
737
00:32:23,026 --> 00:32:25,737
و این اوضاع رو خوب میکنه؟
738
00:32:25,779 --> 00:32:27,989
کاری که ما کردیم، خوبه؟
739
00:32:31,117 --> 00:32:33,328
راستشو بخوای تو آخرین کسی هستی...
740
00:32:33,370 --> 00:32:34,579
که الان میخوام ببینمش.
741
00:32:34,621 --> 00:32:36,748
پس فقط لعنتی تنهام بذار.
742
00:32:45,423 --> 00:32:48,551
خیله خب، همه دور هم جمع شید.
743
00:32:48,593 --> 00:32:51,137
اوه، آره! عاشق شامپاینم.
744
00:32:51,179 --> 00:32:52,222
رنگش... اوهوم.
745
00:32:52,263 --> 00:32:54,057
و حباباش. آره.
746
00:32:54,099 --> 00:32:56,434
خیلی قشنگه. اوهوم.
747
00:32:56,476 --> 00:32:58,520
بشینید.
748
00:32:58,561 --> 00:33:01,147
خب، حالا.
749
00:33:01,189 --> 00:33:04,943
میدونم که اِم، این اواخر اوضاع سخت بوده.
750
00:33:04,984 --> 00:33:07,696
ولی بازم باید وقت پیدا کنیم که پیروزیهای خانواده رو جشن بگیریم.
751
00:33:07,737 --> 00:33:09,364
اِم، باید منتظر هیلاری بمونیم یا...
752
00:33:09,406 --> 00:33:10,782
اوه، نه، روز طولانی بود. اون داره استراحت میکنه.
753
00:33:10,824 --> 00:33:12,242
نه، ما حتماً باید منتظرش باشیم.
754
00:33:12,283 --> 00:33:14,202
اوه، بعداً بهمون ملحق میشه.
755
00:33:14,244 --> 00:33:16,454
الان حوصله نوشیدنی ندارم.
756
00:33:16,496 --> 00:33:18,915
دلیل خاصی داره که حوصلهشو نداری؟
757
00:33:18,957 --> 00:33:21,459
هی، اَش، چته تو؟
758
00:33:21,501 --> 00:33:26,339
من فقط واقعاً برای هر خبری که هست هیجانزدهام.
759
00:33:26,381 --> 00:33:28,174
ادامه بدید. باشه.
760
00:33:28,216 --> 00:33:31,219
خب، پس خبر مهم مامانتون اینه که...
761
00:33:31,261 --> 00:33:32,971
اون دوباره به نقاشی برگشته.
762
00:33:33,013 --> 00:33:34,639
آره! آی!
763
00:33:34,681 --> 00:33:36,307
بهش سفارش نقاشی دادن...
764
00:33:36,349 --> 00:33:39,060
از پرتره نماینده سابق کنگره، رجینا بکستر.
765
00:33:39,102 --> 00:33:40,395
عالیه مامان!
766
00:33:40,437 --> 00:33:42,439
تبریک میگم خاله ویو.
767
00:33:42,480 --> 00:33:44,065
وایسا.
768
00:33:44,107 --> 00:33:46,860
پس تو حامله نیستی؟
769
00:33:46,901 --> 00:33:48,153
چی؟ ها؟
770
00:33:48,194 --> 00:33:50,113
چی؟ چی؟ حامله؟
771
00:33:50,155 --> 00:33:51,573
چرا اینجوری فکر کردی اَش؟
772
00:33:53,742 --> 00:33:56,745
پس اون همه تست که من پیدا کردم چی؟
773
00:33:56,786 --> 00:33:58,288
تستها؟
774
00:34:01,583 --> 00:34:03,877
اوه، من...
775
00:34:06,588 --> 00:34:09,090
آره.
776
00:34:09,132 --> 00:34:10,508
من حاملهام.
777
00:34:13,303 --> 00:34:14,262
من حاملهام!
778
00:34:14,304 --> 00:34:16,514
اوه، آره! میدونستم. اوه!
779
00:34:16,556 --> 00:34:17,432
وای.
780
00:34:17,474 --> 00:34:19,768
خیلی خوشحالم که الان معلوم شد.
781
00:34:21,311 --> 00:34:23,396
وای، جدی؟ یه بچه؟
782
00:34:23,438 --> 00:34:24,939
شما هنوزم میتونید این کارو بکنید؟
783
00:34:24,981 --> 00:34:27,776
چند وقته میدونستید؟
784
00:34:27,817 --> 00:34:30,695
چند هفته.
785
00:34:30,737 --> 00:34:33,031
واقعاً؟
786
00:34:33,073 --> 00:34:35,575
چند هفته؟ متأسفم.
787
00:34:35,617 --> 00:34:38,286
نمیخواستم اینجوری معلوم بشه.
788
00:34:40,622 --> 00:34:42,457
شما فکر میکنید هنوزم باید کیک رو بخوریم، یا فقط...
789
00:34:42,499 --> 00:34:44,292
رفیق، مامانم داره بچه دار میشه!
790
00:34:44,334 --> 00:34:45,543
درسته. هی، تبریک میگم به همهتون. اوه!
791
00:34:45,585 --> 00:34:47,087
من قراره خواهر بزرگتر بشم.
792
00:34:54,719 --> 00:34:58,056
۶۴.
793
00:34:58,098 --> 00:35:01,226
اون سنیه که وقتی این بچه از دبیرستان فارغالتحصیل بشه، من خواهم داشت.
794
00:35:01,267 --> 00:35:02,977
آره.
795
00:35:03,019 --> 00:35:05,230
من حساب کتاب کردم.
796
00:35:05,271 --> 00:35:08,191
در این سن پدر شدن...
797
00:35:08,233 --> 00:35:11,444
چند روز پیش یه عطسه کردم، فکر کردم دیسکم گرفت.
798
00:35:11,486 --> 00:35:16,866
لانهی خالیمون همین گوشه بود.
799
00:35:16,908 --> 00:35:19,452
فکر میکردم قرار بود دور دنیا سفر کنیم...
800
00:35:19,494 --> 00:35:23,164
یا بریم کلاسهای سالسا.
801
00:35:23,206 --> 00:35:26,292
توی هر اتاق این خونه با هم رابطه داشته باشیم
802
00:35:26,334 --> 00:35:29,254
کارای ما چی؟
803
00:35:29,295 --> 00:35:33,174
"لگسی هایتز" قراره بترکونه
804
00:35:33,216 --> 00:35:36,011
و من تازه با نیمن شروع کردم
805
00:35:36,052 --> 00:35:38,054
و بچههامون چی؟
806
00:35:38,096 --> 00:35:40,432
اونا الان بیشتر از همیشه به ما نیاز دارن
807
00:35:47,313 --> 00:35:48,690
هی
808
00:35:51,985 --> 00:35:56,573
هرچقدرم که من وحشتزدهام، هرچقدرم که هردومون هستیم،
809
00:35:56,614 --> 00:35:59,993
هیچکدوم از اینا برای من مهمتر از خانواده نیست
810
00:36:00,035 --> 00:36:05,040
از هرچیزی که با هم ساختیم، به اونا از همه بیشتر افتخار میکنم
811
00:36:11,463 --> 00:36:16,509
من همینجا کنارتم
812
00:36:16,551 --> 00:36:19,429
قول میدم. هواتو دارم
813
00:36:25,435 --> 00:36:28,730
حالا، اگه ما تو مهدکودک پیدامون بشه
814
00:36:28,772 --> 00:36:31,149
و یکی فکر کنه داریم نوههامونو برمیداریم
815
00:36:31,191 --> 00:36:33,443
باهاشون دعوا میکنم
816
00:36:35,320 --> 00:36:36,654
تو از پسش برمیای
817
00:36:36,696 --> 00:36:37,947
و قشنگ از آب درش میاری
818
00:36:53,755 --> 00:36:56,758
آخ! آخ!
819
00:36:56,800 --> 00:36:59,344
جفری!
820
00:36:59,386 --> 00:37:01,304
لعنتی!
821
00:37:04,307 --> 00:37:06,601
♪ همه یه رویاست ♪
822
00:37:06,643 --> 00:37:08,728
♪ حالا بیپایان ♪
823
00:37:08,770 --> 00:37:13,358
♪ احساس میکنم عشق داره میاد ♪
824
00:37:13,400 --> 00:37:15,485
♪ اونو برام دنبال کن ♪
825
00:37:15,527 --> 00:37:17,821
♪ صبر کن و میبینی ♪
826
00:37:17,862 --> 00:37:23,326
♪ نمیتونم همینجوری رد بشم ♪
827
00:37:33,461 --> 00:37:35,880
خب...
828
00:37:35,922 --> 00:37:38,633
مامان حاملهست؟
829
00:37:38,675 --> 00:37:40,343
اصلا انتظارشو نداشتم
830
00:37:40,385 --> 00:37:42,887
کارلتون فقط به این فکر میکرد که این موضوع چجوری روی صندوق امانتش تأثیر میذاره
831
00:37:51,104 --> 00:37:53,314
من خوشحال بودم
832
00:37:53,356 --> 00:37:55,650
یعنی، بالاخره خوشحال
833
00:37:58,028 --> 00:38:00,071
عجیبه چجوری تمام آیندهات میتونه
834
00:38:00,113 --> 00:38:01,698
درست همین جلوی چشمت باشه
835
00:38:01,740 --> 00:38:05,785
خب، همه چی تو یه لحظه تغییر میکنه
836
00:38:07,162 --> 00:38:08,663
همش با خودم فکر میکنم
837
00:38:08,705 --> 00:38:10,707
آیا من به لامارکوس زیادی فشار آوردم؟
838
00:38:10,749 --> 00:38:13,001
مثلاً، شاید این اتفاق نباید میافتاد
839
00:38:13,043 --> 00:38:15,962
اون اصلا اجازه نداشت اون پرواز رو انجام بده
840
00:38:16,004 --> 00:38:19,132
اوه، لعنتی
841
00:38:19,174 --> 00:38:21,926
اون شایدها؟
842
00:38:21,968 --> 00:38:25,055
اونا چیزیان که شبا بیدارم نگه میدارن
843
00:38:25,096 --> 00:38:28,558
شاید اگه اون روز به آپارتمان جفری نمیرفتم
844
00:38:28,600 --> 00:38:30,393
اون مردا منو برنمیداشتن
845
00:38:30,435 --> 00:38:31,811
هوم
846
00:38:31,853 --> 00:38:34,439
شاید
847
00:38:34,481 --> 00:38:37,317
اگه بیشتر مقاومت میکردم
848
00:38:37,359 --> 00:38:39,736
شاید اون هنوز اینجا بود
849
00:38:39,778 --> 00:38:42,572
میدونی؟
850
00:38:42,614 --> 00:38:47,410
شاید اگه زودتر با ۹۱۱ تماس میگرفتم
851
00:38:47,452 --> 00:38:49,871
شاید
852
00:38:49,913 --> 00:38:53,625
مجبور نبود آخرین نفسشو تو آغوش من بکشه
853
00:39:08,890 --> 00:39:11,393
همش فکر میکنم که اگه این یادبودها رو برگزار کنم
854
00:39:11,434 --> 00:39:13,478
شاید کمک کنه
855
00:39:13,520 --> 00:39:15,313
ولی نه
856
00:39:15,355 --> 00:39:17,691
حتی با اینکه اینجا نزدیک خانوادهام
857
00:39:17,732 --> 00:39:22,195
هیچی کمکم نمیکنه حالم بهتر بشه
858
00:39:22,237 --> 00:39:23,571
واسه همینه که داری میری
859
00:39:29,703 --> 00:39:31,705
لامارکوس میخواست تو کاستاریکا یه خونه بسازه
860
00:39:31,746 --> 00:39:34,082
و اونجا یه مرکز سلامتی هست
861
00:39:34,124 --> 00:39:37,877
من فقط به فضا و آرامش نیاز دارم
862
00:39:37,919 --> 00:39:41,006
تا بتونم با احساساتم کنار بیام
863
00:39:43,174 --> 00:39:44,884
آره
864
00:39:49,139 --> 00:39:52,183
و کاش میتونستم چند کلمه حرف حساب بهت بزنم
865
00:39:52,225 --> 00:39:54,644
اوه، نه. نه
866
00:39:54,686 --> 00:39:57,063
یعنی، دیدن اینکه قدمهای لازم رو برمیداری
867
00:39:57,105 --> 00:39:59,441
تا از خودت مراقبت کنی
868
00:39:59,482 --> 00:40:02,277
همون کمک میکنه
869
00:40:05,530 --> 00:40:07,449
طاقت بیار، رفیق
870
00:40:07,490 --> 00:40:09,701
تو هم همینطور
871
00:40:26,301 --> 00:40:28,511
کارلتون، من واقعاً از مصاحبهمون لذت بردم
872
00:40:28,553 --> 00:40:30,680
ممنونم
873
00:40:30,722 --> 00:40:31,848
از دیدارتون خوشحال شدم
874
00:40:38,355 --> 00:40:41,858
مشکلی پیش اومده، آقا؟
875
00:40:44,694 --> 00:40:46,780
من زیاد از این مصاحبهها انجام میدم
876
00:40:46,821 --> 00:40:50,700
و با کلی دانشجو درست مثل شما آشنا شدم
877
00:40:50,742 --> 00:40:53,787
کارنامههای عالی و نمرات آزمون بینظیر
878
00:40:53,828 --> 00:40:57,082
همهتون فوقالعادهاید
879
00:40:57,123 --> 00:40:59,209
ولی؟
880
00:40:59,250 --> 00:41:03,213
ما این روزا دنبال چیزای بیشتریم
881
00:41:03,254 --> 00:41:05,215
مثلاً، تلاش و پشتکارتون چیه؟
882
00:41:05,256 --> 00:41:09,219
اون داستان پشتکار پرینستون شما چیه؟
883
00:41:13,765 --> 00:41:17,060
باشه، اوه، در واقع، در واقع، یه چیزی هست...
884
00:41:17,102 --> 00:41:18,853
یه چیزی هست که من فرصت نکردم...
885
00:41:18,895 --> 00:41:22,440
فرصت نکردم اشاره کنم
886
00:41:22,482 --> 00:41:24,693
ببینید، من خیلی سخت تلاش کردم تا به جوونی تبدیل بشم که
887
00:41:24,734 --> 00:41:28,697
امروز جلوتون وایساده، اما...
888
00:41:28,738 --> 00:41:31,241
من یه فرد در حال بهبودی از اعتیادم
889
00:41:31,282 --> 00:41:32,951
اوه
890
00:41:35,120 --> 00:41:37,872
باشه، اوهوم...
891
00:41:37,914 --> 00:41:41,918
ممنون که گفتین. واقعاً ازتون ممنونم
892
00:41:50,301 --> 00:41:52,679
و نزدیک بود بمیرم
893
00:41:52,721 --> 00:41:56,349
بله، ام...
894
00:41:56,391 --> 00:42:00,145
همین تابستون گذشته
895
00:42:00,186 --> 00:42:02,355
من تو یه استخر اُوردوز کردم
896
00:42:02,397 --> 00:42:05,775
واقعاً ترسناک بود، راستش
897
00:42:05,817 --> 00:42:09,320
مجبور شدن منو احیا کنن
898
00:42:09,362 --> 00:42:13,575
نزدیک بود نه تنها فرصت داشتن یه آینده روشن رو از دست بدم
899
00:42:15,827 --> 00:42:18,371
بلکه زندگیم رو هم
900
00:42:45,732 --> 00:42:47,317
کارلتون؟
901
00:42:47,359 --> 00:42:49,819
کارلتون!
902
00:42:49,861 --> 00:42:52,113
اوه، خانم بسین، سلام.
903
00:42:52,155 --> 00:42:54,866
مصاحبهی پرینستون با آقای فولر چطور پیش رفت؟
904
00:42:54,908 --> 00:42:56,576
گفت که نمیتونه قولی بده،
905
00:42:56,618 --> 00:42:58,828
ولی یه توصیه برای پذیرش مینویسه.
906
00:42:58,870 --> 00:43:00,872
فوقالعادهست!
907
00:43:00,914 --> 00:43:03,333
همین چیزیه که الان میتونی بهش امید داشته باشی.
908
00:43:03,375 --> 00:43:04,709
ویل رو دیدی؟
909
00:43:04,751 --> 00:43:06,836
جلسهی هماهنگیمون رو از دست داد.
910
00:43:06,878 --> 00:43:09,255
نه. نه، ندیدم.
911
00:43:09,297 --> 00:43:11,925
بهش بگو این آیندهی اونه، نه من.
912
00:43:19,974 --> 00:43:21,267
باید بهت بگم، فیل.
913
00:43:21,309 --> 00:43:23,311
این پوشش خبری داره به نفعمون کار میکنه.
914
00:43:23,353 --> 00:43:26,189
و مصاحبهی سیانبیسی هم ما رو به اوج میرسونه.
915
00:43:26,231 --> 00:43:27,315
راستی، عالی هم داری عمل میکنی.
916
00:43:27,357 --> 00:43:28,858
فقط همون نکات اصلی رو بگو.
917
00:43:28,900 --> 00:43:30,652
همهاش دربارهی چشمانداز و امید به آیندهست.
918
00:43:30,694 --> 00:43:32,904
بله، همینطوره.
919
00:43:35,448 --> 00:43:37,534
جفری!
920
00:43:37,575 --> 00:43:39,411
سلام، فیل
921
00:43:41,788 --> 00:43:43,456
اون بیرون میبینمت
922
00:43:52,215 --> 00:43:53,967
مُردم از نگرانی، مرد!
923
00:43:54,009 --> 00:43:55,802
خبری ازت نبود، نمیدونستم کجایی
924
00:43:55,844 --> 00:43:58,013
اوه
925
00:43:58,054 --> 00:44:01,057
چی... چی شده؟
926
00:44:01,099 --> 00:44:02,642
خطر شغلیه
927
00:44:02,684 --> 00:44:04,811
فردریک و پنه لوپه؟
928
00:44:04,853 --> 00:44:06,980
اونا سالمن
929
00:44:07,022 --> 00:44:11,901
اول اونا رو نجات دادم، بعد برگشتم سراغ ویل
930
00:44:13,486 --> 00:44:18,241
ممنون که کمک کردی از اونجا بیاد بیرون
931
00:44:18,283 --> 00:44:21,995
تقصیر من بود که از اول اونجا بود
932
00:44:27,667 --> 00:44:31,838
خیلی خوبه که برگشتی خونه، برادر
933
00:44:31,880 --> 00:44:33,923
فقط باید برم این مصاحبه رو انجام بدم
934
00:44:33,965 --> 00:44:37,594
ولی کلی حرف داریم برای زدن
935
00:44:37,635 --> 00:44:40,472
فیل
936
00:44:40,513 --> 00:44:42,182
یه چیز دیگه هم هست
937
00:44:43,892 --> 00:44:46,978
باید یه ترتیبات خاصی رو میدادم
938
00:44:51,733 --> 00:44:53,068
داری دوباره برای اونا کار میکنی؟
939
00:44:54,819 --> 00:44:57,739
خیلی شفاف بهم گفتن
940
00:44:57,781 --> 00:45:01,493
تنها راه تسویه بدهیم اینه که این دوران رو بگذرونم
941
00:45:01,534 --> 00:45:02,827
همین یه راهه
942
00:45:07,290 --> 00:45:09,584
و خب،
943
00:45:09,626 --> 00:45:12,295
دقیقاً یعنی چی؟
944
00:45:12,337 --> 00:45:14,381
سازمان مقدار قابل توجهی
945
00:45:14,422 --> 00:45:16,257
پول داره که باید شسته بشه
946
00:45:18,968 --> 00:45:20,929
یه پروژه ساختمانی بزرگ، جای ایدهآلیه
947
00:45:20,970 --> 00:45:24,015
برای پولشویی
948
00:45:24,057 --> 00:45:26,351
لگسی هایتز
949
00:45:30,522 --> 00:45:32,440
تو این ایده رو بهشون دادی؟
950
00:45:32,482 --> 00:45:33,900
نیازی نبود
951
00:45:33,942 --> 00:45:35,485
همه جا پر از خبره، فیل
952
00:45:35,527 --> 00:45:38,029
پس خودت میدونی این چقدر برام مهمه
953
00:45:39,531 --> 00:45:42,242
سیانبیسی منتظره. وقت درخششه
954
00:45:45,370 --> 00:45:47,247
بزن بریم
955
00:45:47,288 --> 00:45:48,498
باشه
956
00:46:07,559 --> 00:46:09,019
اصلاً چطور منو پیدا کردی؟
957
00:46:09,060 --> 00:46:10,520
جاز آدرسو بهم داد
958
00:46:10,562 --> 00:46:12,355
ببین کارلتون، نمیخوام هیچکدوم از نصیحتهات رو بشنوم.
959
00:46:12,397 --> 00:46:14,190
من این مزخرفات رو تحمل نمیکنم. بس کن.
960
00:46:14,232 --> 00:46:17,527
کی گفته من برای اون کار اینجا اومدم؟
961
00:46:17,569 --> 00:46:20,530
کار درست کردن رو زیادی گنده کردن.
962
00:46:20,572 --> 00:46:23,199
مردم کلاً بدترین چیز رو ازت انتظار دارن.
963
00:46:34,961 --> 00:46:36,421
هی!
964
00:46:41,634 --> 00:46:43,094
چیکار میکنی؟
965
00:47:09,871 --> 00:47:10,872
به جهنم!
966
00:47:35,146 --> 00:47:36,314
یالا!
967
00:47:49,786 --> 00:47:50,787
آخ جون!
968
00:47:50,829 --> 00:47:51,746
این فصل از «بلایر»
969
00:47:51,788 --> 00:47:52,831
خفه شو!
970
00:47:52,872 --> 00:47:54,124
و زود باش.
971
00:47:57,085 --> 00:47:59,629
میدونم هنوز داری با قضیهی دانشگاه کلنجار میری.
972
00:47:59,671 --> 00:48:01,965
فقط میخوام یادت باشه که تو یه استعداد محشری.
973
00:48:02,007 --> 00:48:03,842
هنوزم همین هستی.
974
00:48:05,802 --> 00:48:08,596
فقط خیلی سختتر از اون چیزیه که فکر میکردم.
975
00:48:08,638 --> 00:48:11,224
اونا میخوان از طریق لگسی هایتس پولشویی کنن.
976
00:48:11,266 --> 00:48:12,809
جدی داری به این فکر میکنی؟
977
00:48:12,851 --> 00:48:15,186
نه
978
00:48:15,228 --> 00:48:17,230
بچههام اولویت منن.
979
00:48:17,272 --> 00:48:20,734
جز اونا به چیز دیگهای نمیتونم فکر کنم.
980
00:48:20,775 --> 00:48:22,277
وای خدای من!
981
00:48:22,318 --> 00:48:24,654
یه مشکلی هست.
982
00:48:34,873 --> 00:48:37,375
اینطور نیست که هر روز بشنوی کسی
983
00:48:37,417 --> 00:48:39,502
اور دوز کنه و نزدیک بود توی استخر بمیره.
984
00:48:39,544 --> 00:48:41,087
نمیخوای هیچی بگی؟
985
00:48:41,129 --> 00:48:42,922
نمیدونم میخوام چیکار کنم.
986
00:48:42,964 --> 00:48:44,507
باید بری باهاش حرف بزنی.
987
00:48:45,592 --> 00:48:46,843
هی!
988
00:48:48,887 --> 00:48:51,765
رفتن به دانشگاه بزرگترین محک رابطهتونه.
989
00:48:56,436 --> 00:48:57,812
یعنی اگه قراره ویل اینجا
990
00:48:57,854 --> 00:48:59,564
اسیر خیابونا بشه،
991
00:48:59,606 --> 00:49:01,733
همون بهتر که برگرده فیلادلفیا.
992
00:49:02,733 --> 00:49:09,733
💫✿ WAREZ-IR ✿💫
🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸82699