All language subtitles for bel-air.s04e01.720p.web.h264-sylix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:06,881 --> 00:00:07,841 قبلاً در "بل ایر" 2 00:00:07,882 --> 00:00:09,050 تابستون بدون بسکتبال 3 00:00:09,092 --> 00:00:10,510 خوبی؟ خوبم. 4 00:00:10,552 --> 00:00:12,387 ما واقعاً می‌خوایم با هم یه کسب و کار راه بندازیم 5 00:00:12,429 --> 00:00:14,514 بلک‌اکسس حالا جهانی شده 6 00:00:14,556 --> 00:00:16,141 بهت بگم، این دانشگاه‌ها اینو می‌پرستن 7 00:00:16,182 --> 00:00:19,019 من اعلام می‌کنم که کمپبل اسکوئر داره توسعه پیدا می‌کنه 8 00:00:19,060 --> 00:00:20,186 توسط یه تیم سرمایه‌گذاری جدید 9 00:00:20,228 --> 00:00:21,521 تغییر از ما شروع می‌شه 10 00:00:21,563 --> 00:00:22,731 فقط چند سال دیگه 11 00:00:22,772 --> 00:00:24,232 می‌تونیم خودمونو اولویت قرار بدیم 12 00:00:24,274 --> 00:00:25,525 تصورشو می‌کنی؟ 13 00:00:25,567 --> 00:00:26,985 لانه خالی 14 00:00:29,696 --> 00:00:32,699 بگو این اون چیزی نیست که من فکر می‌کنم 15 00:00:32,741 --> 00:00:34,034 نه! 16 00:00:34,075 --> 00:00:35,368 امیرا، وقتشه بیدار شی 17 00:00:35,410 --> 00:00:36,911 امیرا؟ 18 00:00:36,953 --> 00:00:38,705 بوستون خیلی دوره 19 00:00:38,747 --> 00:00:41,791 این مرکز تو درمان اعتیادِ مرتبط با تروما تخصص داره 20 00:00:41,833 --> 00:00:43,960 حاضری یه هفته دیگه باهام ازدواج کنی؟ 21 00:00:44,002 --> 00:00:45,337 جَز 22 00:00:45,378 --> 00:00:47,172 هیچیلری، خوشحال به نظر میای 23 00:00:47,213 --> 00:00:48,757 بین شما دو تا چه خبره لعنتی؟ 24 00:00:48,798 --> 00:00:50,258 ما ماه‌ها پیش همدیگه رو بوسیدیم 25 00:00:50,300 --> 00:00:52,802 لعنتی دنبالم نیا، هیچیلری 26 00:00:52,844 --> 00:00:53,928 دوست دارم 27 00:00:53,970 --> 00:00:56,139 سر محراب منتظرم باش 28 00:00:56,181 --> 00:00:57,182 حالا می‌تونید عروس رو ببوسید 29 00:01:00,185 --> 00:01:01,686 می‌دونم نخوابیدی 30 00:01:01,728 --> 00:01:03,813 لامارکوس؟ عزیزم؟ لامارکوس؟ 31 00:01:03,855 --> 00:01:05,899 اونا تو رو دوباره می‌خوان 32 00:01:05,940 --> 00:01:07,692 این چیه؟ اینجوری بدهی‌مو پرداخت کردم 33 00:01:07,734 --> 00:01:09,527 نقشه کوچیکت با رومن نقش بر آب شد 34 00:01:09,569 --> 00:01:11,488 و اون درگیری کوچیک با فردریک 35 00:01:13,281 --> 00:01:14,949 یه اخطار لعنتی بود 36 00:01:14,991 --> 00:01:16,159 آخ. هی. این دیگه چه کوفتیه؟ 37 00:01:16,201 --> 00:01:17,660 هی، هی! 38 00:02:11,297 --> 00:02:13,633 هیچیلری بنکس، باهام ازدواج می‌کنی؟ 39 00:02:15,010 --> 00:02:16,428 این برای همیشه است، عزیزم 40 00:02:18,013 --> 00:02:20,056 - بله. بله. 41 00:02:20,098 --> 00:02:23,143 در خوشی و ناخوشی 42 00:02:23,184 --> 00:02:26,312 تا وقتی مرگ ما رو از هم جدا کنه 43 00:02:29,315 --> 00:02:30,483 عزیزم؟ 44 00:02:32,485 --> 00:02:34,487 هی، می‌تونی کمکم کنی؟ 45 00:02:34,529 --> 00:02:38,825 این دکمه سرآستینای لعنتی دارن با اعصابم بازی می‌کنن 46 00:02:38,867 --> 00:02:42,037 آره 47 00:02:42,078 --> 00:02:43,204 ممنون 48 00:02:43,246 --> 00:02:44,289 به این زودی داری می‌ری بیرون؟ 49 00:02:44,330 --> 00:02:45,957 جلسه صبح 50 00:02:45,999 --> 00:02:48,376 خب، می‌دونی چی جلسه صبح رو بهتر می‌کنه؟ 51 00:02:48,418 --> 00:02:49,419 یه رابطه سریع صبحگاهی 52 00:02:49,461 --> 00:02:51,921 اوه 53 00:02:51,963 --> 00:02:53,089 نه. امم. 54 00:02:53,131 --> 00:02:54,549 اوه، نه. باشه. امم. 55 00:02:54,591 --> 00:02:56,551 اه، بس کنین هر کاری می‌کنین 56 00:02:56,593 --> 00:02:58,511 فقط داشتم از اینجا رد می‌شدم دنبال لوازم آرایش می‌گشتم 57 00:02:58,553 --> 00:03:00,096 آره، حتماً همینطوره. ام‌ام. 58 00:03:00,138 --> 00:03:01,014 روز خوبی داشته باشی 59 00:03:01,056 --> 00:03:02,515 ممنون 60 00:03:07,437 --> 00:03:08,563 ♪ آی ♪ 61 00:03:08,605 --> 00:03:10,482 ♪ بیدار شو، رئیس‌بازی دربیار ♪ 62 00:03:10,523 --> 00:03:11,691 ♪ چی پرداخت؟ من خریدمش ♪ 63 00:03:11,733 --> 00:03:13,943 ♪ خونه جدید دیوونه‌کننده‌ست ♪ 64 00:03:13,985 --> 00:03:15,612 ♪ من خیلی نمادینم ♪ 65 00:03:15,653 --> 00:03:16,946 ♪ پرواز کن پایین جزیره‌ها رو ببین ♪ 66 00:03:16,988 --> 00:03:19,115 ♪ حتی کیف پولشم نیاورده ♪ 67 00:03:19,157 --> 00:03:21,368 ♪ اونا نمی‌فهمن، ولی من دارم ♪ 68 00:03:21,409 --> 00:03:22,660 ♪ من خیلی نمادینم ♪ 69 00:03:22,702 --> 00:03:24,245 ♪ برو به درک ♪ 70 00:03:24,287 --> 00:03:26,039 ♪ خداوندا، لطفاً نجاتش نده ♪ 71 00:03:26,081 --> 00:03:28,291 ♪ از وقتی راه رو هموار کردم، فقط مشکلات کوچیک بوده ♪ 72 00:03:28,333 --> 00:03:29,876 ♪ می‌خوابم، بزرگ می‌شم ♪ 73 00:03:29,918 --> 00:03:31,503 ♪ دندون نقره، ولی برای طلا بازی کردم ♪ 74 00:03:31,544 --> 00:03:32,379 ♪ اون فلز رو نزدیک نگه دار ♪ 75 00:03:33,755 --> 00:03:34,881 ♪ خودمو جمع و جور کردم، ولی هنوز خطرناکم ♪ 76 00:03:34,923 --> 00:03:37,342 ♪ نمی‌شه عوض شم، وست فیلی بزرگم کرده ♪ 77 00:03:37,384 --> 00:03:39,260 اوه! هی! بزن بریم! 78 00:03:39,302 --> 00:03:41,012 ♪ چی پرداخت؟ من خریدمش ♪ 79 00:03:41,054 --> 00:03:42,597 ♪ خونه جدید دیوونه‌کننده‌ست ♪ 80 00:03:42,639 --> 00:03:44,641 ♪ من خیلی نمادینم ♪ 81 00:03:44,683 --> 00:03:47,102 ♪ پولاتو جمع کردی، ولی هیچ حلقه‌ای نداری ♪ 82 00:03:47,143 --> 00:03:48,687 ♪ آره بابا ♪ 83 00:03:48,728 --> 00:03:51,231 ♪ پولامو جمع کردم، دارم رویاهامو زندگی می‌کنم ♪ 84 00:03:51,272 --> 00:03:52,691 ♪ آره بابا ♪ 85 00:03:52,732 --> 00:03:54,901 ♪ این کاندو رو کش میارم یه لیموزین توش جا بدم ♪ 86 00:03:54,943 --> 00:03:55,735 ♪ آره بابا ♪ 87 00:03:55,777 --> 00:03:57,028 ♪ کنایه‌آمیز نیست؟ ♪ 88 00:03:57,070 --> 00:03:59,072 ♪ من خیلی نمادینم ♪ 89 00:04:00,699 --> 00:04:04,077 ♪ من خیلی نمادینم ♪ 90 00:04:04,119 --> 00:04:06,579 ♪ آره، من خیلی نمادینم ♪ 91 00:04:06,621 --> 00:04:08,540 اوه! خوب گرفتی. - ♪ آره ♪ 92 00:04:08,581 --> 00:04:10,208 ♪ اونا نمی‌فهمن، ولی من دارم ♪ 93 00:04:10,250 --> 00:04:12,168 ♪ کنایه‌آمیز نیست؟ ♪ 94 00:04:12,210 --> 00:04:13,586 ♪ من خیلی نمادینم ♪ 95 00:04:13,628 --> 00:04:15,213 اجناس بلک‌اکسس. اجناس بلک‌اکسس خودتو بگیر. 96 00:04:15,255 --> 00:04:16,631 یکی می‌خوام. این تویی. 97 00:04:16,673 --> 00:04:18,550 اوه خدای من. این برای توئه. 98 00:04:18,591 --> 00:04:19,759 این پیراهن مورد علاقمه. 99 00:04:19,801 --> 00:04:21,094 و بعدش... 100 00:04:21,136 --> 00:04:23,096 آه، این برای توئه، درسته؟ 101 00:04:23,138 --> 00:04:24,305 بله. ۱۵ دلار. 102 00:04:24,347 --> 00:04:25,473 متاسفم، اینا از قبل فروخته شدن. 103 00:04:25,515 --> 00:04:26,683 ژاکتت رو یادم نرفت. 104 00:04:26,725 --> 00:04:28,935 نگران اون نباش. بهت قول میدم. 105 00:04:28,977 --> 00:04:31,688 ویل، بذار من یکی بردارم. ببخشید، خوش‌گذرون، همه‌ش تموم شده. 106 00:04:31,730 --> 00:04:33,189 باید آنلاین سفارش بدی. 107 00:04:33,231 --> 00:04:35,233 بچه‌ها، بچه‌ها، فقط اینستاگرام رو چک کنید واسه جدیدترین کارهامون، 108 00:04:35,275 --> 00:04:38,028 باشه؟ آره، blackccess@ 109 00:04:38,069 --> 00:04:40,613 ای بابا، تو چند دقیقه تموم شد. 110 00:04:40,655 --> 00:04:42,907 بچه‌ها واسه برند صف کشیدن و دخترا هم... 111 00:04:42,949 --> 00:04:44,492 دنبال پسرا هستن. آره، دارم می‌بینم. 112 00:04:45,535 --> 00:04:47,287 اوه، خانم فرانکی. 113 00:04:47,328 --> 00:04:49,247 بله؟ یه هودی واست کنار گذاشتم. 114 00:04:49,289 --> 00:04:50,457 ممنون، ویل. 115 00:04:50,498 --> 00:04:52,459 باید همیشه خوش‌تیپ نگهت دارم. 116 00:04:54,669 --> 00:04:56,338 ویل! اوه، لعنتی! 117 00:04:56,379 --> 00:04:58,006 ببخشید. 118 00:04:58,048 --> 00:04:59,382 چی شده؟ 119 00:04:59,424 --> 00:05:00,800 چیه، بازم اومدی اینجا شلوغش کنی؟ 120 00:05:00,842 --> 00:05:02,218 فقط دارم به مردم چیزی که می‌خوان رو میدم. 121 00:05:02,260 --> 00:05:03,511 امم. 122 00:05:05,388 --> 00:05:07,015 یه چیز خاص واست درست کردم. 123 00:05:07,057 --> 00:05:08,224 واسه من چیزی درست کردی؟ 124 00:05:08,266 --> 00:05:10,810 امم‌هم. 125 00:05:10,852 --> 00:05:13,188 ممنون. بچرخونش به این طرف. 126 00:05:13,229 --> 00:05:14,856 اسممو روش گذاشتی. 127 00:05:14,898 --> 00:05:16,149 دوستش داری؟ ممنون. آره، دوستش دارم. 128 00:05:16,191 --> 00:05:17,776 خوبه. 129 00:05:19,069 --> 00:05:20,320 هی، کارلتون. 130 00:05:20,362 --> 00:05:21,821 چیزی هم واسه من نگه داشتی؟ هی، ماریسا. 131 00:05:21,863 --> 00:05:23,073 وایسا. 132 00:05:23,114 --> 00:05:26,034 بهترین رو واسه آخر نگه داشتم. 133 00:05:26,076 --> 00:05:27,827 عالیه. 134 00:05:29,704 --> 00:05:30,914 هنوزم برای بعداً قرار داریم؟ 135 00:05:30,955 --> 00:05:33,083 نمیتونم صبر کنم. پس میبینمت. 136 00:05:35,835 --> 00:05:37,587 وای. 137 00:05:37,629 --> 00:05:38,838 کارلتون اومده اینجا داره به تمام کینگ‌های قد کوتاه نشون میده... 138 00:05:38,880 --> 00:05:40,131 که چطور باید انجامش داد، آره؟ امم. 139 00:05:40,173 --> 00:05:43,051 هی، قد فقط یه عدده. 140 00:05:43,093 --> 00:05:44,761 این حرفو به اون ترن هوایی بگو... 141 00:05:44,803 --> 00:05:46,137 که تابستون قبل نتونستی سوارش بشی. 142 00:05:46,179 --> 00:05:47,430 اوه، این حرفو به اون ترن هوایی بگو... 143 00:05:47,472 --> 00:05:48,682 که نتونستی سوارش بشی. 144 00:05:48,723 --> 00:05:49,724 خب، معلومه که روحیه و انرژیت برگشته. 145 00:05:49,766 --> 00:05:52,977 روحیه، اعتماد به نفس، جسارت. 146 00:05:53,019 --> 00:05:55,188 فقط دو هفته از سال آخر گذشته... 147 00:05:55,230 --> 00:05:57,982 و کارلتون قبلی دوباره برگشته... منهای اون هشت توپ‌ها. 148 00:05:58,024 --> 00:05:59,567 ممنون. 149 00:05:59,609 --> 00:06:02,612 خوبه، چون مهمونی‌های جشن فارغ‌التحصیلی داریم، روز فرار از مدرسه... 150 00:06:02,654 --> 00:06:04,906 اوه. هی، این چه گندیه؟ هی! 151 00:06:09,327 --> 00:06:10,745 جفری کدوم گوریه؟ 152 00:06:10,787 --> 00:06:12,372 نمیدونم. حرکت کن! 153 00:06:13,832 --> 00:06:15,375 برگرد پیش من. برو. 154 00:06:16,793 --> 00:06:18,211 برو، ویل! جفری! 155 00:06:18,253 --> 00:06:19,921 حالا، ویل! برو! 156 00:06:23,008 --> 00:06:24,509 ویل؟ 157 00:06:24,551 --> 00:06:26,553 ویل؟ 158 00:06:30,557 --> 00:06:33,018 بازم اتفاق افتاد، مگه نه؟ 159 00:06:33,059 --> 00:06:35,353 اوه، نه، نه، نه. 160 00:06:35,395 --> 00:06:37,188 من... من خوبم. 161 00:06:40,859 --> 00:06:43,111 من خوبم. 162 00:06:50,702 --> 00:06:52,328 ♪ اوه، آره ♪ 163 00:06:52,370 --> 00:06:54,914 ♪ مثل دژاوو میمونه، همش دارم میبینمش ♪ 164 00:06:54,956 --> 00:06:58,501 - ♪ اوه، آره، اوه، آره ♪ ♪ آره ♪ 165 00:07:03,590 --> 00:07:07,552 این باعث افتخاره. 166 00:07:07,594 --> 00:07:08,636 این باعث افتخاره. 167 00:07:08,678 --> 00:07:10,764 صبح بخیر، عزیزم. 168 00:07:10,805 --> 00:07:12,182 صبح بخیر، بابا. 169 00:07:12,223 --> 00:07:13,808 ممنون. 170 00:07:13,850 --> 00:07:16,019 میدونی عزیزم، مجبور نیستی قبول کنی... 171 00:07:16,061 --> 00:07:18,438 این همه حضور در انظار عمومی رو. 172 00:07:18,480 --> 00:07:20,565 با مامان حرف زدی؟ 173 00:07:22,567 --> 00:07:24,277 اشکالی نداره، بابا. 174 00:07:24,319 --> 00:07:26,071 یعنی، من همسرشم. 175 00:07:28,031 --> 00:07:30,033 همسری که تازه شوهرش رو از دست داده. 176 00:07:35,288 --> 00:07:38,124 میدونی، صحبت کردن توی این همه مراسم یادبود می‌تونه آدمو خسته کنه. 177 00:07:38,166 --> 00:07:39,668 آره. 178 00:07:39,709 --> 00:07:43,588 آره، ولی وقتی مردم منو می‌بینن، لامارکوس رو می‌بینن. 179 00:07:43,630 --> 00:07:45,423 و این بهشون آرامش میده. 180 00:07:45,465 --> 00:07:47,967 پس این کمترین کاریه که از دستم برمیاد. 181 00:07:48,009 --> 00:07:51,596 بهت افتخار می‌کنم که اینقدر قوی بودی. 182 00:07:51,638 --> 00:07:53,014 و همه‌مون فردا اونجا پیشتیم. 183 00:07:53,056 --> 00:07:54,557 روز خاصیه. 184 00:07:54,599 --> 00:07:57,435 آره، ممنون. 185 00:07:57,477 --> 00:08:00,105 و البته، میدونی که میتونی اینجا پیش ما بمونی... 186 00:08:00,146 --> 00:08:01,523 هر چقدر که لازم باشه. 187 00:08:01,564 --> 00:08:03,066 میدونم، بابا. 188 00:08:03,108 --> 00:08:04,192 مامان هم همین رو گفت. 189 00:08:04,234 --> 00:08:06,152 میدونید، شما باید حرفاتونو با هم یکی کنید... 190 00:08:06,194 --> 00:08:07,570 قبل از اینکه دوتایی به جونم بیفتید. 191 00:08:07,612 --> 00:08:10,156 به هر حال، من باید برم. 192 00:08:10,198 --> 00:08:12,158 باشه. 193 00:08:18,289 --> 00:08:19,541 خوشحالم که تابستون خوبی داشتی. 194 00:08:19,582 --> 00:08:21,459 میدونی من تابستونم رو چطور گذروندم؟ 195 00:08:21,501 --> 00:08:23,420 کارگاه‌های مشاوره دانشگاه. 196 00:08:23,461 --> 00:08:24,796 باحال به نظر میاد. 197 00:08:24,838 --> 00:08:27,090 وقتشه که جدی بشیم. خب، بزن قدش. 198 00:08:27,132 --> 00:08:28,883 من این تابستون یه کسب و کار کامل راه انداختم. 199 00:08:28,925 --> 00:08:32,262 من هم مدیرعامل، هم مدیر اجرایی و هم رئیسم، آره. 200 00:08:32,303 --> 00:08:33,805 یه کلاه باکت واست آوردم. 201 00:08:33,847 --> 00:08:37,726 واقعاً، من مغز متفکر و شریان حیاتی بلاک‌سس هستم. 202 00:08:37,767 --> 00:08:40,770 و من و کوئنتین هریسون خیلی با هم صمیمی هستیم. 203 00:08:40,812 --> 00:08:42,188 چند تا متقاضی دیگه پرینستون 204 00:08:42,230 --> 00:08:44,232 می‌تونن بگن که توصیه‌نامه دارن 205 00:08:44,274 --> 00:08:46,818 از جوون‌ترین آدم توی لیست ۴۰۰ نفره فوربس؟ 206 00:08:46,860 --> 00:08:48,778 خیلی چشمگیره کارلتون، 207 00:08:48,820 --> 00:08:50,488 ولی من جزئیاتی نمی‌شنوم. 208 00:08:50,530 --> 00:08:52,032 برنامه‌ت چیه؟ 209 00:08:52,073 --> 00:08:53,616 خب، باشه، اِم... 210 00:08:53,658 --> 00:08:56,077 من می‌خوام تو رشته مدیریت بازرگانی با گرایش کارآفرینی بخونم. 211 00:08:56,119 --> 00:08:58,163 ولی مامانم خیلی خیلی خیلی واضح بهم گفت 212 00:08:58,204 --> 00:09:00,832 که خاله‌م و دایی/عموم پول دانشگاه رو نمیدن. 213 00:09:00,874 --> 00:09:02,459 پس باید فرم فافسا رو پر کنی، 214 00:09:02,500 --> 00:09:04,169 دنبال بورسیه باشی. 215 00:09:04,210 --> 00:09:07,380 لیست دانشگاه‌هات چیه؟ هدف، مطمئن و رویایی؟ 216 00:09:07,422 --> 00:09:11,009 خب، اِه... هنوز باید بیشتر تحقیق کنم. 217 00:09:11,051 --> 00:09:14,346 ولی دارم به یه جای نزدیک فکر می‌کنم، مثل UCLA یا USC. 218 00:09:14,387 --> 00:09:15,930 فقط پرینستون و بس. 219 00:09:15,972 --> 00:09:18,475 قصد دارم این هفته مصاحبه‌م با نماینده دانشگاه رو بترکونم. 220 00:09:18,516 --> 00:09:22,145 می‌دونم که فقط به یه انتخاب چسبیدی، 221 00:09:22,187 --> 00:09:24,689 ولی بیش از دو هزار کالج تو آمریکا هست. 222 00:09:24,731 --> 00:09:26,816 معدلم تو کلاس از همه بالاتره. 223 00:09:26,858 --> 00:09:29,569 سابقه اثبات شده‌ای تو مهارت‌های رهبری دارم. 224 00:09:29,611 --> 00:09:30,904 یعنی پرینستون باید خوشحال باشه که منو 225 00:09:30,945 --> 00:09:32,864 توی دانشگاهش داره. 226 00:09:32,906 --> 00:09:35,033 بچه‌ی فیلی اومده بل‌ایر، 227 00:09:35,075 --> 00:09:37,202 مثل ماهی از آب بیرون افتاده ولی بازم موفق میشه؟ 228 00:09:37,243 --> 00:09:39,079 یعنی همه‌ش تو مقاله‌ست، خانم بی. 229 00:09:39,120 --> 00:09:41,873 راستشو بخوای، کی منو توی مدرسه‌ش نمی‌خواد؟ 230 00:09:41,915 --> 00:09:43,416 من باید از اونا مصاحبه بگیرم. 231 00:09:43,458 --> 00:09:46,503 واقعیت اینه که ما تو دوره‌ی اپلای‌های بدون تبعیض نژادی هستیم. 232 00:09:46,544 --> 00:09:48,963 ۴۰ هزار متقاضی برای ۱۶۰۰ ظرفیت. 233 00:09:49,005 --> 00:09:50,840 یعنی انگار فکر می‌کنی من این توانایی‌ها رو ندارم. 234 00:09:50,882 --> 00:09:52,592 دقیقا برعکسه کارلتون. 235 00:09:52,634 --> 00:09:54,302 تو همه‌ی این توانایی‌ها رو داری، حتی بیشتر. 236 00:09:54,344 --> 00:09:56,888 و حتی با یه توصیه‌نامه از حضرت عیسی، 237 00:09:56,930 --> 00:09:58,640 بازم شاید کافی نباشه. 238 00:09:58,682 --> 00:10:00,183 به گزینه‌های پشتیبان نیاز داری. 239 00:10:00,225 --> 00:10:02,435 لیست دانشگاه‌هاتو از پرینستون فراتر ببر. 240 00:10:02,477 --> 00:10:06,064 من به یه لیست درست و حسابی از دانشگاه‌ها با برنامه‌های کارآفرینی نیاز دارم. 241 00:10:06,106 --> 00:10:07,315 آخر هفته دوباره همدیگه رو ببینیم. 242 00:10:07,357 --> 00:10:09,401 بله، قربان. 243 00:10:09,442 --> 00:10:10,944 بله، قربان. 244 00:10:12,237 --> 00:10:14,614 ویو، من چندین ساله که دکترتم. 245 00:10:14,656 --> 00:10:17,242 سابقه سلامتت عالیه. 246 00:10:17,283 --> 00:10:19,786 هیچ نشونه بدی نیست، جز ریسک طبیعی 247 00:10:19,828 --> 00:10:21,621 حاملگی در سنین بالا. 248 00:10:21,663 --> 00:10:23,373 از این اصطلاح متنفرم. 249 00:10:23,415 --> 00:10:25,917 انگار باید به جای ساک بچه، واکر داشته باشم. 250 00:10:25,959 --> 00:10:27,293 شرط می‌بندم یه مرد اینو درست کرده. 251 00:10:27,335 --> 00:10:29,921 هرچی صداش کنیم، هر زنی بالای ۳۵ سال، 252 00:10:29,963 --> 00:10:31,339 توی این دسته‌بندی قرار می‌گیره. 253 00:10:31,381 --> 00:10:33,675 ولی دلیلی وجود نداره که تو 254 00:10:33,717 --> 00:10:38,346 نتونی یه بارداری عادی و بدون مشکل داشته باشی. 255 00:10:40,515 --> 00:10:42,600 ممنون، دکتر اندرسون. 256 00:10:42,642 --> 00:10:44,269 تبریک میگم، ویو. 257 00:10:44,310 --> 00:10:45,770 این هیجان‌انگیزه. 258 00:10:56,698 --> 00:10:58,116 شروع کنیم؟ 259 00:10:58,158 --> 00:11:00,118 ببخشید، آره، آره... فقط داشتم چک می‌کردم 260 00:11:00,160 --> 00:11:01,828 که مطمئن بشم بچه‌ها سالم به مدرسه رسیدن. 261 00:11:01,870 --> 00:11:03,204 من اتوبوس شهری سوار می‌شدم 262 00:11:03,246 --> 00:11:05,165 و شش سالم بود پیاده می‌رفتم مدرسه. 263 00:11:05,206 --> 00:11:07,542 چیزی هم نشد. 264 00:11:07,584 --> 00:11:09,627 خب، به کجا رسیدیم؟ 265 00:11:09,669 --> 00:11:11,296 یه چیزی سر هم کردم. 266 00:11:11,338 --> 00:11:12,505 باشه. 267 00:11:12,547 --> 00:11:14,132 اوه، عالی به نظر می‌رسه. 268 00:11:14,174 --> 00:11:15,675 آره، این رو می‌تونیم مستقیم بفرستیم 269 00:11:15,717 --> 00:11:17,385 برای مستاجرین خرده‌فروشی احتمالی‌مون. 270 00:11:17,427 --> 00:11:19,929 ولی هنوز در مورد اسم جدید مطمئن نیستم. 271 00:11:19,971 --> 00:11:21,639 لگسی هایتس؟ 272 00:11:21,681 --> 00:11:23,433 من از کمپبل اسکوئر خوشم می‌اومد. 273 00:11:23,475 --> 00:11:25,435 به خاطر فامیل شما. 274 00:11:25,477 --> 00:11:27,479 با توجه به شروع نه چندان خوب شما با جامعه، 275 00:11:27,520 --> 00:11:28,646 برندینگ مجدد مهم به نظر می‌رسید، 276 00:11:28,688 --> 00:11:30,106 مخصوصاً با سرمایه‌گذارهای جدیدمون. 277 00:11:30,148 --> 00:11:31,816 بزرگترینشون هم که خودتی. 278 00:11:31,858 --> 00:11:34,110 پس من از شما پیروی می‌کنم. 279 00:11:34,152 --> 00:11:36,446 در هر حال به نظر میاد مردم تو رو بیشتر دوست دارن. 280 00:11:36,488 --> 00:11:38,740 تا هفته گذشته، ۴۰ درصد تعهد گرفتیم 281 00:11:38,782 --> 00:11:40,658 برای فضاهای خرده‌فروشی‌مون. 282 00:11:40,700 --> 00:11:42,202 طبق پیش‌بینی‌هامون جلو می‌ریم، 283 00:11:42,243 --> 00:11:45,914 ولی هنوز هیچ فروشگاه بزرگ و اصلی‌ای جذب نکردیم. 284 00:11:45,955 --> 00:11:47,624 هول فودز، نوردستروم. 285 00:11:47,665 --> 00:11:50,752 رابطه خوبی با چند نفر از اعضای شورا دارم 286 00:11:50,794 --> 00:11:54,673 که می‌تونن یه کمکی بکنن. 287 00:11:57,967 --> 00:12:00,136 رشوه دادن غیرقانونیه. 288 00:12:00,178 --> 00:12:02,847 و خیلی‌ها حواسشون به ما هست برای هر نوع سیاست پشت پرده‌ای. 289 00:12:02,889 --> 00:12:04,891 خیلی‌ها حواسشون به توئه. 290 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 ولی می‌فهمم. 291 00:12:06,393 --> 00:12:07,852 شهرت تو در خطره. 292 00:12:07,894 --> 00:12:09,104 بله، همینطوره. 293 00:12:10,980 --> 00:12:13,525 راه حل من اینه که... 294 00:12:13,566 --> 00:12:16,111 من یه شرکت روابط عمومی استخدام کردم. 295 00:12:16,152 --> 00:12:19,364 یه سری تبلیغات سطح بالا انجام می‌دیم، 296 00:12:19,406 --> 00:12:21,491 خبر رو پخش می‌کنیم. 297 00:12:21,533 --> 00:12:23,743 موفقیت، موفقیت میاره. 298 00:12:23,785 --> 00:12:25,704 هوم. 299 00:12:25,745 --> 00:12:29,249 فیل، واسه همینه که دوست دارم باهات کار کنم. 300 00:12:29,290 --> 00:12:31,876 تو نمی‌ذاری اشتباه کنم. ما تیم خوبی هستیم. 301 00:12:34,504 --> 00:12:37,173 بازار ملانین چطوره؟ 302 00:12:38,425 --> 00:12:39,801 آره 303 00:12:44,472 --> 00:12:47,225 خیلی خوش‌شانسم که بهترین سال اولی رو... 304 00:12:47,267 --> 00:12:48,685 تو آکادمی بل‌ایر دارم. 305 00:12:48,727 --> 00:12:49,978 هیچ‌وقت از شنیدنش خسته نمی‌شم. 306 00:12:50,020 --> 00:12:51,730 داری تیکه میندازی؟ 307 00:12:51,771 --> 00:12:52,897 مثلاً خیلی می‌گم؟ 308 00:12:52,939 --> 00:12:54,899 چون من یه عالمه دیگه هم میتونم بگم. 309 00:12:54,941 --> 00:12:57,235 نه. نه، خوبه. 310 00:12:57,277 --> 00:12:59,821 فقط یکم سرم شلوغه. آره؟ 311 00:12:59,863 --> 00:13:01,448 بیا 312 00:13:13,043 --> 00:13:15,462 ولی ما هنوز همدیگه رو نبوسیدیم. 313 00:13:15,503 --> 00:13:17,547 نه. نه، مال من نیست. 314 00:13:17,589 --> 00:13:19,924 امروز صبح تو حموم مامانم بودم 315 00:13:19,966 --> 00:13:21,634 دنبال برق لب فِنتی گلاس بامبم می‌گشتم 316 00:13:21,676 --> 00:13:24,763 که یه عالمه از اینا رو ته کشو پیدا کردم. 317 00:13:24,804 --> 00:13:26,931 ای بابا، بیگ فیل! 318 00:13:26,973 --> 00:13:28,308 بهش میگن کاندوم، رفیق. 319 00:13:28,350 --> 00:13:29,726 اه! 320 00:13:29,768 --> 00:13:30,935 ویل و کارلتون چی فکر می‌کنن؟ 321 00:13:30,977 --> 00:13:32,979 نمیتونم بهشون بگم. 322 00:13:33,021 --> 00:13:34,856 یعنی، اگه هنوز بهمون نگفته 323 00:13:34,898 --> 00:13:36,316 حتماً یه دلیل محکم داره. 324 00:13:36,358 --> 00:13:39,361 ولی باید به حریم خصوصیش احترام بذارم، درسته؟ 325 00:13:39,402 --> 00:13:41,488 آره. 326 00:13:41,529 --> 00:13:42,989 خب، پیشنهاد می‌کنم اون رو قایم کنی. 327 00:13:43,031 --> 00:13:44,574 چون الان میان. ای وای! 328 00:13:44,616 --> 00:13:45,867 بعداً می‌بینمت. 329 00:13:45,909 --> 00:13:46,868 هو هو! ووهو! 330 00:13:46,910 --> 00:13:48,870 ببین کی اینجاست! 331 00:13:48,912 --> 00:13:50,372 هی. الیوت، درسته؟ 332 00:13:50,413 --> 00:13:52,624 ام... نه. نه، نه، نه. اسمم... 333 00:13:52,665 --> 00:13:54,125 ام، الیاس. 334 00:13:54,167 --> 00:13:56,252 الی. الی. 335 00:13:56,294 --> 00:13:57,379 ویل، کارلتون. 336 00:13:57,420 --> 00:13:58,963 هی، داشتی زبونت رو... 337 00:13:59,005 --> 00:14:00,507 تو حلق خواهر کوچیکم می‌کردی وسط راهرو؟ 338 00:14:00,548 --> 00:14:02,008 نه. اصلاً... اصلاً نه. 339 00:14:02,050 --> 00:14:03,343 اوهوهو. من هیچ‌وقت این کارو نمی‌کنم. 340 00:14:03,385 --> 00:14:04,511 فقط یه دست دور شونه‌ش. 341 00:14:04,552 --> 00:14:05,762 اوه! 342 00:14:05,804 --> 00:14:07,180 اوه، یه دست دور شونه‌ش! 343 00:14:07,222 --> 00:14:08,348 فقط یه دست دور شونه‌ش. 344 00:14:08,390 --> 00:14:09,599 چرا داریم زیادی حساسیت نشون می‌دیم؟ آره. 345 00:14:09,641 --> 00:14:10,684 چرا داریم زیادی حساسیت نشون می‌دیم؟ نه، حق با توئه. 346 00:14:10,725 --> 00:14:11,851 این ماییم. این ماییم. 347 00:14:11,893 --> 00:14:12,977 می‌دونی، خب ببین، اولش 348 00:14:13,019 --> 00:14:14,145 با یه دست دور شونه شروع میشه 349 00:14:14,187 --> 00:14:15,480 و بعدش ازش می‌خوای که تو رو ببینه 350 00:14:15,522 --> 00:14:17,190 تو صندلی عقب ماشینت موقع ناهار. 351 00:14:17,232 --> 00:14:18,608 آره، آره. ببین، من اون کلک رو بلدم. 352 00:14:18,650 --> 00:14:19,984 می‌خوای بدونی چرا؟ چون در واقع، من اختراعش کردم. 353 00:14:20,026 --> 00:14:21,152 ساختمش. 354 00:14:21,194 --> 00:14:22,862 من... من حتی رانندگی هم نمی‌کنم. 355 00:14:22,904 --> 00:14:24,531 اوه، حتی رانندگی هم نمی‌کنی؟ آره. 356 00:14:24,572 --> 00:14:25,865 حالا، درس هم می‌خوای؟ 357 00:14:25,907 --> 00:14:27,200 من قرار نیست بهت درس رانندگی بدم. 358 00:14:27,242 --> 00:14:28,410 ما قرار نیست هیچ درسی بهت بدیم، پسر. 359 00:14:28,451 --> 00:14:29,994 تو دیوونه شدی! 360 00:14:31,329 --> 00:14:33,206 الی 361 00:14:33,248 --> 00:14:37,377 هیچ غلطی با دخترخاله‌م نمی‌کنی. 362 00:14:37,419 --> 00:14:38,753 اوم‌هوم. 363 00:14:38,795 --> 00:14:40,380 تا وقتی ما هستیم. آره. 364 00:14:40,422 --> 00:14:41,589 آره، نه. نه. 365 00:14:43,591 --> 00:14:46,136 باید، ام... باید احتمالاً بریم سر کلاس. 366 00:14:46,177 --> 00:14:47,679 آره. فکر خوبیه. 367 00:14:47,721 --> 00:14:49,597 خیلی خب، ببخشید. 368 00:14:52,058 --> 00:14:53,852 من از الی خوشم میاد. آره، منم همینطور. 369 00:14:53,893 --> 00:14:54,978 درسته؟ پسر خوبیه. 370 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 پسر خوبیه. 371 00:14:58,481 --> 00:14:59,858 هی! 372 00:14:59,899 --> 00:15:01,735 سوپرایز! 373 00:15:01,776 --> 00:15:03,319 آخ! وای! 374 00:15:03,361 --> 00:15:05,280 اوه، خیلی دلم برات تنگ شده بود. 375 00:15:05,321 --> 00:15:07,032 امیرا، چقدر خوب به نظر می‌رسی. 376 00:15:07,073 --> 00:15:08,199 کی... کی از بوستون برگشتی؟ 377 00:15:08,241 --> 00:15:09,701 ممنون. دو روز پیش. 378 00:15:09,743 --> 00:15:12,287 می‌خواستم غافلگیرت کنم. 379 00:15:12,328 --> 00:15:13,121 همینطوره. 380 00:15:13,163 --> 00:15:14,372 و سلام، ویل. 381 00:15:14,414 --> 00:15:15,206 هی، دختر. 382 00:15:15,248 --> 00:15:16,916 اینجا چیکار می‌کنی؟ 383 00:15:16,958 --> 00:15:18,209 اوه. 384 00:15:18,251 --> 00:15:19,878 خب، یادت میاد همیشه چطور... 385 00:15:19,919 --> 00:15:21,629 شوخی می‌کردی که چقدر خنده‌دار میشه 386 00:15:21,671 --> 00:15:23,173 اگه بریم یه مدرسه؟ 387 00:15:23,214 --> 00:15:25,550 خب، من یه تحقیق کردم و آکادمی بل‌ایر 388 00:15:25,592 --> 00:15:28,678 یکی از بهترین سوابق رو داره برای فرستادن دانش‌آموزا 389 00:15:28,720 --> 00:15:31,014 به بهترین رشته‌های مهندسی دانشگاه‌ها، پس 390 00:15:31,056 --> 00:15:32,682 واقعاً؟ 391 00:15:32,724 --> 00:15:34,184 من اینجام. 392 00:15:34,225 --> 00:15:36,603 وای. تو اینجایی. 393 00:15:36,644 --> 00:15:39,522 آره. یه شوخی کردیم، و اون اینجاست. 394 00:15:39,564 --> 00:15:41,066 عالیه! 395 00:15:41,107 --> 00:15:42,400 آره، درسته؟ آره. 396 00:15:46,446 --> 00:15:50,492 خب، ام... می‌ذارم شما دوتا با هم حرف بزنید. 397 00:15:50,533 --> 00:15:52,202 خوشحال شدم دیدمت. 398 00:15:52,243 --> 00:15:54,537 ممنون، ویل. 399 00:15:57,332 --> 00:15:59,459 شاید نباید اینجوری یهویی غافلگیرت می‌کردم؟ 400 00:15:59,501 --> 00:16:00,335 حالت خوبه؟ 401 00:16:00,377 --> 00:16:02,629 آره، آره، نه، آره 402 00:16:02,671 --> 00:16:04,214 مطمئنی؟ آره 403 00:16:04,255 --> 00:16:07,717 آخه، ما از وقتی رفتی با هم حرف نزدیم، همین 404 00:16:07,759 --> 00:16:08,927 می‌دونم 405 00:16:08,968 --> 00:16:10,970 اونجا خیلی سخت‌گیرن 406 00:16:11,012 --> 00:16:12,555 تلفن همراه ممنوعه 407 00:16:12,597 --> 00:16:13,890 آره، آره 408 00:16:13,932 --> 00:16:16,059 ولی حسابی دوباره منو رو فرم آوردن 409 00:16:16,101 --> 00:16:17,811 یعنی، کلی چیز هست که می‌خوام بهت بگم 410 00:16:17,852 --> 00:16:19,896 مرکز بازپروری محشر بود 411 00:16:26,152 --> 00:16:27,904 بقیه خانواده چطورن؟ 412 00:16:27,946 --> 00:16:30,740 عمو، مامان بی سی نوت، اَش بَگ چطورن؟ 413 00:16:30,782 --> 00:16:33,118 فقط در مورد هیلاری بپرس. حالش چطوره؟ 414 00:16:33,159 --> 00:16:34,452 حالش خوبه، رفیق 415 00:16:34,494 --> 00:16:35,662 فقط داره تو یه عالمه مراسم یادبود صحبت می‌کنه 416 00:16:35,704 --> 00:16:37,414 فکر کنم سعی داره به مردم آرامش بده 417 00:16:37,455 --> 00:16:38,707 لعنتی 418 00:16:38,748 --> 00:16:40,000 می‌خواستم بعد از مراسم خاکسپاری باهاش تماس بگیرم 419 00:16:40,041 --> 00:16:42,043 ولی نمی‌خوام فکر کنه 420 00:16:42,085 --> 00:16:43,461 که از یه موقعیت بد سوءاستفاده می‌کنم 421 00:16:43,503 --> 00:16:44,963 و همچنین نمی‌خوام فکر کنه که 422 00:16:45,005 --> 00:16:46,297 به یادش نیستم 423 00:16:46,339 --> 00:16:48,675 یعنی، تو چی فکر می‌کنی؟ 424 00:16:48,717 --> 00:16:51,136 فکر کنم باید انقدر زیاد فکر نکنی 425 00:16:51,177 --> 00:16:53,555 اون یه رفیق لازم داره، داداش 426 00:16:53,596 --> 00:16:55,515 حق با توئه 427 00:16:56,850 --> 00:16:58,435 همینه 428 00:16:58,476 --> 00:17:01,479 من فقط می‌خوام جفری رو پیدا کنم 429 00:17:01,521 --> 00:17:04,149 من یه سیاست خیلی سخت‌گیرانه دارم 430 00:17:04,190 --> 00:17:06,484 در مورد انتشار فیلم‌های نظارتی 431 00:17:06,526 --> 00:17:09,362 درسته، در واقع برای همین دوستم رو با خودم آوردم 432 00:17:09,404 --> 00:17:11,156 اون در واقع یه صاحب کسب و کار کوچیکه مثل خودتون 433 00:17:11,197 --> 00:17:13,033 و از نظر قانونی نشون دادن فیلم‌ها به ما 434 00:17:13,074 --> 00:17:14,868 به اختیار کسب و کاره 435 00:17:14,909 --> 00:17:17,495 بدون مسئولیت 436 00:17:17,537 --> 00:17:19,330 شما چه جور کسب و کاری دارید؟ 437 00:17:19,372 --> 00:17:21,332 کلوپ موسیقی چارلی. اینگلوود 438 00:17:21,374 --> 00:17:23,501 اوه، شما دو تا واقعا خیلی چیزای مشترک دارید 439 00:17:23,543 --> 00:17:26,004 شما گل می‌فروشید و اون هم قراره گل بفروشه 440 00:17:26,046 --> 00:17:28,006 چی می‌گی؟ آره! 441 00:17:28,048 --> 00:17:29,799 من دارم سعی می‌کنم کسب و کارم رو گسترش بدم 442 00:17:29,841 --> 00:17:30,800 به یه فروشگاه حشیش 443 00:17:30,842 --> 00:17:32,761 می‌دونید، گل ماری‌جوانا؟ 444 00:17:32,802 --> 00:17:33,887 اوه 445 00:17:33,928 --> 00:17:35,847 من آلرژی دارم 446 00:17:35,889 --> 00:17:36,848 به حشیش؟ 447 00:17:36,890 --> 00:17:38,850 چه حیف 448 00:17:38,892 --> 00:17:43,188 ام، خانم بلومز، گوش کنید، می‌دونم سرتون شلوغه 449 00:17:43,229 --> 00:17:45,815 ولی من فقط دارم سعی می‌کنم به دوستم کمک کنم تا سگش رو پیدا کنه 450 00:17:45,857 --> 00:17:47,192 سگ 451 00:17:47,233 --> 00:17:49,361 سگم. سگم رو گم کردم 452 00:17:49,402 --> 00:17:53,698 یه بولداگ فرانسوی صد در صد اصیل 453 00:17:53,740 --> 00:17:55,950 شما یه فرنچی دارید؟ 454 00:17:55,992 --> 00:17:57,410 داشتم. اِم‌هوم 455 00:17:57,452 --> 00:17:59,662 اون یه فرنچی داشت، فعل گذشته 456 00:17:59,704 --> 00:18:01,247 اوه. حیوون بغلی بیچاره 457 00:18:01,289 --> 00:18:03,208 اسم اون چیه؟ 458 00:18:03,249 --> 00:18:05,710 اووم، لوداکریس 459 00:18:05,752 --> 00:18:06,836 درسته. درسته، درسته 460 00:18:06,878 --> 00:18:10,131 داشتم سگم رو، لوداکریس رو می‌بردم پیاده‌روی 461 00:18:10,173 --> 00:18:12,050 و، اِم، یه جی‌واگن 462 00:18:12,092 --> 00:18:14,302 فقط وایساد و اونو از تو بغلم قاپید 463 00:18:14,344 --> 00:18:15,762 تو روز روشن انگار نه انگار 464 00:18:15,804 --> 00:18:18,223 اوه، خدای من. این واقعا دلخراشه 465 00:18:18,264 --> 00:18:19,933 خیلی دلخراش 466 00:18:19,974 --> 00:18:21,393 ما واقعا به کمکتون نیاز داریم 467 00:18:21,434 --> 00:18:23,144 یعنی، اگه بتونیم اون فیلم‌ها رو بگیریم 468 00:18:23,186 --> 00:18:24,771 این زندگی‌مون رو تغییر میده. زندگی‌مون رو تغییر میده 469 00:18:24,813 --> 00:18:27,440 زندگی‌مون رو تغییر میده. می‌تونیم لوداکریس رو برگردونیم 470 00:18:27,482 --> 00:18:29,734 پس تنها چیزی که نیاز داریم یه پلاک ماشینه 471 00:18:29,776 --> 00:18:32,195 لطفا 472 00:18:40,161 --> 00:18:42,747 هیچی مثل به ته خط رسیدن بهت دیدگاه نمیده 473 00:18:42,789 --> 00:18:44,791 و راستش رو بخوای اگه کارلتون نبود 474 00:18:44,833 --> 00:18:47,210 اصلا نمی‌دونم به مرکز بازپروری می‌رسیدم یا نه 475 00:18:49,587 --> 00:18:52,215 به نظرت چند بار 476 00:18:52,257 --> 00:18:54,300 قراره کلمه «بازپروری» رو بگه؟ 477 00:18:54,342 --> 00:18:57,053 بس کن. داستانش الهام‌بخشه 478 00:18:57,095 --> 00:18:58,471 و فکر می‌کردم تو، بین این همه آدم 479 00:18:58,513 --> 00:19:00,098 باید خوشحال باشی که اون دوباره رو پاش وایساده 480 00:19:00,140 --> 00:19:02,100 و فکر می‌کنم آکادمی بل‌ایر براش خوب باشه 481 00:19:02,142 --> 00:19:03,685 من خوشحالم که اون اینجاست 482 00:19:05,270 --> 00:19:08,314 خیلی دلم براش تنگ شده بود 483 00:19:08,356 --> 00:19:10,442 و، اِم... 484 00:19:10,483 --> 00:19:12,736 حرفت رو بزن، رفیق 485 00:19:12,777 --> 00:19:14,237 سفارش کارلتون و لیزا آماده‌ست 486 00:19:14,279 --> 00:19:15,655 وای، ممنون 487 00:19:15,697 --> 00:19:19,826 من دیگه یه جورایی به زندگی ادامه دادم، می‌دونی؟ 488 00:19:19,868 --> 00:19:22,245 هی، از این طرف 489 00:19:22,287 --> 00:19:24,539 سال آخر یه شروع تازه بوده 490 00:19:24,581 --> 00:19:26,791 مثلا، مردم یادشون رفته بود من کارلتون معتاد بودم 491 00:19:26,833 --> 00:19:29,669 ولی اون انگار قصد داره همه یادشون بمونه 492 00:19:29,711 --> 00:19:31,004 چون اون مدام در موردش حرف می‌زنه 493 00:19:31,046 --> 00:19:32,505 دوباره و دوباره و دوباره 494 00:19:32,547 --> 00:19:34,132 باشه، خب، پس فقط بهش بگو چی حس می‌کنی 495 00:19:34,174 --> 00:19:35,842 یو، یو، یو! 496 00:19:35,884 --> 00:19:37,969 این رو ببین 497 00:19:40,055 --> 00:19:41,598 این همون چیزیه که فکر می‌کنم؟ 498 00:19:41,639 --> 00:19:43,850 بهم شرلوک بگین چون پسرتون سرنخ‌ها رو جمع کرده 499 00:19:43,892 --> 00:19:45,477 من و جاز صاحب کسب و کار رو راضی کردیم که به ما اجازه بده 500 00:19:45,518 --> 00:19:46,644 فیلم‌های امنیتی‌شون رو ببینیم 501 00:19:46,686 --> 00:19:47,854 وایسا ببینم. تو و جز؟ 502 00:19:47,896 --> 00:19:50,273 چرا از خودم نپرسیدی؟ 503 00:19:50,315 --> 00:19:52,150 بابا، آخه تو کارلتونی. شوخی می‌کنی؟ 504 00:19:52,192 --> 00:19:53,526 باشه، این حرفت یعنی چی؟ 505 00:19:53,568 --> 00:19:55,820 بی‌منظور میگم، خودت که می‌دونی چطوری. 506 00:19:55,862 --> 00:19:57,447 باشه، این یعنی چی؟ بی‌منظور؟ 507 00:19:57,489 --> 00:19:58,698 باشه، بچه‌ها، بچه‌ها، فقط دارم میگم... 508 00:19:58,740 --> 00:20:00,241 جدی الان داری این کارو می‌کنی؟ 509 00:20:00,283 --> 00:20:01,534 مسائل مهم‌تری هست. 510 00:20:01,576 --> 00:20:04,204 مثلاً ما نگران تو هستیم. 511 00:20:04,245 --> 00:20:05,622 این حال‌هایی که بهت دست میده. 512 00:20:05,663 --> 00:20:06,915 لازم نیست نگران من باشید. 513 00:20:06,956 --> 00:20:08,333 قول میدم. خوبم. 514 00:20:08,375 --> 00:20:09,584 خب، باز هم می‌تونی در موردش حرف بزنی. 515 00:20:09,626 --> 00:20:10,752 بهت دروغ نمیگم. قول میدم بهت، خوبم. 516 00:20:10,794 --> 00:20:12,587 یُ، لیزا! 517 00:20:12,629 --> 00:20:15,423 بیا بشنو در مورد این حمام صوتی تبتی که توی کمپ ترک اعتیاد داشتم. 518 00:20:15,465 --> 00:20:17,008 محشر بود. 519 00:20:17,050 --> 00:20:18,426 دوباره اون کلمه. 520 00:20:18,468 --> 00:20:20,720 کمپ ترک اعتیاد؟ این قضیه تموم نشده. 521 00:20:24,015 --> 00:20:25,016 تو تو کار گرافیک ماهری، درسته؟ 522 00:20:25,058 --> 00:20:26,184 آره. 523 00:20:26,226 --> 00:20:27,227 فکر می‌کنی می‌تونی اینو واضح کنی؟ 524 00:20:27,268 --> 00:20:28,895 کمی از تار بودنش کم کنی؟ 525 00:20:28,937 --> 00:20:31,731 جز یه رفیق دختر تو اداره راهنمایی رانندگی داره که می‌تونه پلاک ماشین رو استعلام کنه. 526 00:20:31,773 --> 00:20:33,608 آره، برات ایردراپ می‌کنم. 527 00:20:33,650 --> 00:20:35,318 اوه 528 00:20:35,360 --> 00:20:38,071 هی، لیزا درست میگه، باشه؟ 529 00:20:38,113 --> 00:20:41,408 منم نگران توام. آخرش می‌خوای چیکار کنی؟ 530 00:20:44,452 --> 00:20:45,912 نمیدونم، رفیق. 531 00:20:45,954 --> 00:20:49,749 فکر کنم دیگه از حس ناتوانی خسته شدم. 532 00:20:49,791 --> 00:20:51,710 یعنی، چند هفته گذشته 533 00:20:51,751 --> 00:20:53,253 و ما هنوز خبری از جفری نداریم؟ 534 00:20:53,294 --> 00:20:54,879 آره، میفهمم. 535 00:20:54,921 --> 00:20:57,340 ببین، منم جواب می‌خوام، ولی بابام داره این قضیه رو مدیریت می‌کنه. 536 00:20:57,382 --> 00:20:59,259 نه، منم. باشه؟ 537 00:20:59,300 --> 00:21:00,677 این وظیفه تو نیست. 538 00:21:00,719 --> 00:21:02,971 نه، منم که نمی‌تونم بخوابم. 539 00:21:03,013 --> 00:21:05,098 منم که از خیابونا پیدام شد، آره؟ 540 00:21:05,140 --> 00:21:06,766 آره. خب پس! 541 00:21:06,808 --> 00:21:09,102 اگه نگرانی، بیا یه کاری بکنیم. 542 00:21:11,146 --> 00:21:12,814 فکر نمی‌کردم. 543 00:21:12,856 --> 00:21:14,482 بیا دیگه. 544 00:21:16,818 --> 00:21:18,403 ویل، تو... 545 00:21:23,116 --> 00:21:25,785 ممنون که اومدی، جوآن. 546 00:21:25,827 --> 00:21:30,540 پس شنیدی که سورور رجینا بکستر، 547 00:21:30,582 --> 00:21:32,375 اون الان رئیس جدید کشوری شده 548 00:21:32,417 --> 00:21:33,877 برای دلتا پای گاما؟ 549 00:21:33,918 --> 00:21:36,421 یعنی، ببین، بعد از اون شغلش کارِ خوبیه، 550 00:21:36,463 --> 00:21:37,922 بعد از ترک کنگره. 551 00:21:37,964 --> 00:21:38,923 اوه، باشه، آره. 552 00:21:38,965 --> 00:21:40,800 خب، الان دیگه خیلی باکلاس شده. 553 00:21:40,842 --> 00:21:42,761 ولی یادمه وقتی که به ما تعهد داد، 554 00:21:42,802 --> 00:21:44,971 و مجبورم کرد یه مایل با کفش پاشنه بلند راه برم. 555 00:21:45,013 --> 00:21:46,431 اممم. 556 00:21:46,473 --> 00:21:48,975 آره، چون تو انقدر پررو بودی که پات پیچ خورد. 557 00:21:49,017 --> 00:21:53,938 تازه‌کار ویویان، پاهات دارن به این میراث بی‌احترامی می‌کنن. 558 00:21:53,980 --> 00:21:56,649 صد سال دیگه هم بگذره نمی‌خوام اون زن رو دوباره ببینم. 559 00:21:56,691 --> 00:21:58,985 اوه، آره، جالبه که اینو میگی، 560 00:21:59,027 --> 00:22:01,029 چون اون دنبال کسیه 561 00:22:01,071 --> 00:22:03,406 تا پرتره رسمی انجمن زنانه رو براش نقاشی کنه. 562 00:22:03,448 --> 00:22:06,868 و شاید من، امم... 563 00:22:06,910 --> 00:22:10,163 با شور و شوق تورو توی یه جلسه پیشنهاد دادم. 564 00:22:10,205 --> 00:22:11,706 تو این کارو نکردی که! 565 00:22:11,748 --> 00:22:13,458 گوش کن، قضیه تا بالا رفته. 566 00:22:13,500 --> 00:22:16,002 همه خیلی هیجان‌زده‌ن. 567 00:22:16,044 --> 00:22:18,380 فقط فکر می‌کنم بد میشه اگه الان جا بزنی. 568 00:22:18,421 --> 00:22:20,590 چی، جا بزنم؟ من که اصلاً وارد نشده بودم. 569 00:22:20,632 --> 00:22:21,883 بیا دیگه، ویو. 570 00:22:21,925 --> 00:22:23,218 یعنی، اون با افتخار نماینده ما بود 571 00:22:23,259 --> 00:22:25,178 وقتی که توی هیل بود. 572 00:22:25,220 --> 00:22:26,888 آه، این... 573 00:22:26,930 --> 00:22:28,973 من حتی... 574 00:22:29,015 --> 00:22:33,353 بیشتر از یه ساله قلم‌مو دستم نگرفتم. 575 00:22:33,395 --> 00:22:35,730 مثل دوچرخه‌سواریه. 576 00:22:35,772 --> 00:22:39,526 حالا دیگه هیچ دلیلی نداری که این کارو نکنی. 577 00:22:39,567 --> 00:22:42,404 من باردارم. 578 00:22:48,576 --> 00:22:49,828 خب، لعنتی! فکر کنم تو و فیل 579 00:22:49,869 --> 00:22:51,079 واقعاً دوباره به رابطه‌تون جون دادین. 580 00:22:51,121 --> 00:22:52,372 بس کن. 581 00:22:52,414 --> 00:22:54,207 این عالیه! 582 00:22:54,249 --> 00:22:55,542 من خاله میشم! 583 00:22:55,583 --> 00:22:57,752 هنوز به فیل نگفتم. 584 00:22:57,794 --> 00:22:59,421 چرا؟ 585 00:22:59,462 --> 00:23:01,798 چون این یه موهبته. 586 00:23:01,840 --> 00:23:06,386 و احساس گناه می‌کنم که الان این حس رو ندارم. 587 00:23:06,428 --> 00:23:08,138 قابل درکه. 588 00:23:08,179 --> 00:23:11,307 یعنی، یه بارداری ناخواسته تو هر سنی، خیلی زیاده. 589 00:23:11,349 --> 00:23:13,560 اشکالی نداره اگه یه کم وقت بگذاری 590 00:23:13,601 --> 00:23:16,396 تا با این قضیه کنار بیای. 591 00:23:17,939 --> 00:23:20,650 ولی در همین حین ایمیلت رو چک کن. 592 00:23:20,692 --> 00:23:23,403 چون سورور رجینا می‌خواد شخصاً ازت تشکر کنه. 593 00:23:23,445 --> 00:23:24,654 وای دختر! 594 00:23:24,696 --> 00:23:26,406 خیلی برات خوشحالم. 595 00:23:29,659 --> 00:23:31,619 هی، مدرسه چطور بود؟ 596 00:23:31,661 --> 00:23:33,663 سلام، عمو. خیلی خوب و آروم. 597 00:23:35,790 --> 00:23:38,251 دو ساعت از دانشگاه بیرون بودی. 598 00:23:38,293 --> 00:23:40,086 آره. 599 00:23:40,128 --> 00:23:41,713 رفتم بیرون ناهار بخورم. 600 00:23:41,755 --> 00:23:44,174 مزایای سال آخری‌ها. 601 00:23:44,215 --> 00:23:45,967 هی، من دارم تمام تلاشم رو می‌کنم تا امنیتمون رو تضمین کنم. 602 00:23:46,009 --> 00:23:48,261 و اگه تو باهام صحبت نکنی، نمی‌تونم این کار رو انجام بدم. 603 00:23:48,303 --> 00:23:49,429 چی تو این موضوع نامفهومه؟ 604 00:23:49,471 --> 00:23:51,139 مثل روز روشنه. 605 00:23:51,181 --> 00:23:53,266 چرا بیرون از آپارتمان جفری بودی؟ 606 00:23:55,977 --> 00:23:58,855 به نظرم سوال بهتر اینه که چرا خودت نبودی؟ 607 00:23:58,897 --> 00:24:01,566 پس اونایی که تفنگ گذاشتن رو سرم چی؟ هان؟ 608 00:24:01,608 --> 00:24:03,568 خبری ازشون نیست؟ 609 00:24:03,610 --> 00:24:05,236 جفری هفته‌هاست که نیست. 610 00:24:05,278 --> 00:24:06,654 ویل، می‌دونم روزای سختی داشتی. 611 00:24:06,696 --> 00:24:07,906 آره، داشتم. 612 00:24:07,947 --> 00:24:09,115 و تو کلی چیزای مهم‌تر برای نگرانی داری 613 00:24:09,157 --> 00:24:10,700 تا اینکه من ناهار کجا هستم. 614 00:24:14,079 --> 00:24:18,124 از مدرسه که میری، باید بدونم. 615 00:24:26,633 --> 00:24:29,135 می‌فهمم چرا ویل عصبانیه و ترسیده. 616 00:24:29,177 --> 00:24:32,430 جفری جونش رو به خطر انداخت تا نجاتش بده. 617 00:24:32,472 --> 00:24:34,599 و حالا هم که ناپدید شده. 618 00:24:34,641 --> 00:24:35,934 فکر کنم خودش رو به خاطر اتفاقی که افتاد سرزنش می‌کنه. 619 00:24:35,975 --> 00:24:37,560 و منو به خاطر اینکه به اندازه کافی کاری نکردم، سرزنش می‌کنه. 620 00:24:37,602 --> 00:24:39,521 نه، تو هر کاری از دستت برمی‌اومد کردی. 621 00:24:39,562 --> 00:24:41,773 من کلی زنگ زدم، می‌دونی؟ 622 00:24:41,815 --> 00:24:43,983 با پنه لوپه، فردریک تماس گرفتم. 623 00:24:44,025 --> 00:24:45,860 من که نمی‌تونم دقیقاً به پلیس بگم دوستم 624 00:24:45,902 --> 00:24:47,320 توسط گروه خودش برده شده. 625 00:24:47,362 --> 00:24:48,905 این دنیای خودشه. 626 00:24:48,947 --> 00:24:51,866 باید اعتماد کنیم که می‌تونه مثل همیشه از پسش بربیاد. 627 00:24:55,662 --> 00:24:56,871 خب، روزت چطور بود؟ 628 00:24:59,207 --> 00:25:02,252 خب، منم یه خبرایی برای گفتن دارم. 629 00:25:02,293 --> 00:25:08,091 خب، امیدوارم خبر خوبی باشه چون حسابی بهش نیاز دارم. 630 00:25:10,218 --> 00:25:11,720 ام... 631 00:25:14,222 --> 00:25:17,350 من همین الان، ام... 632 00:25:17,392 --> 00:25:22,564 سفارش یه پرتره برای رجینا بکستر رو گرفتم. 633 00:25:22,605 --> 00:25:26,026 رجینا بکستر، نماینده سابق کنگره و رئیس تازه‌واردها؟ 634 00:25:26,067 --> 00:25:30,238 بله، سی و یکمین رئیس کشوری تازه انتخاب شده. 635 00:25:30,280 --> 00:25:33,908 پس فکر کنم دوباره برمی‌گردم به نقاشی. 636 00:25:33,950 --> 00:25:35,452 بله! 637 00:25:35,493 --> 00:25:37,370 فوق‌العاده‌ست، عزیزم! 638 00:25:37,412 --> 00:25:40,874 می‌دونی که هر چیزی که باعث بشه دوباره قلمو دستت بگیری، 639 00:25:40,915 --> 00:25:42,751 من حمایت می‌کنم. اوم. 640 00:26:00,352 --> 00:26:02,395 جفری! 641 00:26:31,174 --> 00:26:32,425 جفری! 642 00:26:32,467 --> 00:26:34,135 ویل. هی، ویل! 643 00:26:37,555 --> 00:26:38,723 دوباره حواست پرت شد، نه؟ 644 00:26:38,765 --> 00:26:41,142 چی؟ نه. 645 00:26:41,184 --> 00:26:44,688 نه، من فقط... دارم روی درخواست‌های دانشگاه کار می‌کنم. 646 00:26:48,942 --> 00:26:52,320 نه اچ هست، نه اف. ای هست. 647 00:26:52,362 --> 00:26:54,155 تو از کجا می‌دونی؟ 648 00:27:01,705 --> 00:27:05,792 کارلتون، تو یه نابغه فتوشاپ هستی. 649 00:27:05,834 --> 00:27:08,253 آره، آره، می‌دونم. 650 00:27:11,339 --> 00:27:13,842 ببین، ام، من نمی‌دونم 651 00:27:13,883 --> 00:27:17,095 چه حسی داره که یکی رو از خیابون بقاپن. 652 00:27:17,137 --> 00:27:20,140 ولی می‌دونم چه حسی داره که آدم از کنترل خارج بشه. 653 00:27:20,181 --> 00:27:23,226 حالا، تو بارها کنارم بودی. 654 00:27:23,268 --> 00:27:25,186 بذار من جبران کنم. 655 00:27:25,228 --> 00:27:26,813 من پیشتم. 656 00:27:26,855 --> 00:27:28,690 هرچیزی که نیاز داری تا حالت بهتر شه. 657 00:27:32,694 --> 00:27:35,739 ازت ممنونم، سی. 658 00:27:35,780 --> 00:27:37,282 جدی می‌گم. 659 00:27:44,789 --> 00:27:47,000 چه روز فوق‌العاده‌ای برای جشن گرفتن 660 00:27:47,042 --> 00:27:49,085 همه ورزشکاران سخت‌کوشمون. 661 00:27:49,127 --> 00:27:51,755 امضای اون نامه پیشنهاد نه تنها نماد 662 00:27:51,796 --> 00:27:53,548 تمام دستاوردهای ورزشیشونه، 663 00:27:53,590 --> 00:27:56,843 بلکه سفر اون‌ها به فصل بزرگ بعدی زندگیشونه. 664 00:27:56,885 --> 00:27:59,012 و آخرین ورزشکار ما لیزا ویلکس هست. 665 00:28:00,764 --> 00:28:02,098 ووو! چه خبر! 666 00:28:05,226 --> 00:28:09,230 مادرم و مادرخوانده‌ام اینجا درس خوندن. 667 00:28:09,272 --> 00:28:12,442 شنا کردن تو این مدرسه مثل یه رؤیاست که به حقیقت پیوسته. 668 00:28:12,484 --> 00:28:16,279 برای همین خیلی هیجان‌زده‌ام که قرار هست یه "بایسون" باشم 669 00:28:16,321 --> 00:28:19,366 با بورسیه کامل برای دانشگاه هاوارد! 670 00:28:21,451 --> 00:28:22,702 حقته. 671 00:28:22,744 --> 00:28:25,246 مکه! 672 00:28:26,081 --> 00:28:27,665 بیاید از همه ورزشکارامون عکس بگیریم. 673 00:28:27,707 --> 00:28:28,875 بیاید، بچه‌ها. 674 00:28:35,173 --> 00:28:36,841 مطمئنم سخته دیدن هم‌تیمی‌های سابقت 675 00:28:36,883 --> 00:28:38,218 که از قبل متعهد شدن. 676 00:28:38,259 --> 00:28:39,427 نه، اشکال نداره. 677 00:28:39,469 --> 00:28:41,388 من دارم راه خودم رو پیدا می‌کنم. 678 00:28:41,429 --> 00:28:44,974 شاید یکم بیشتر طول بکشه ولی ارزشش رو داره. 679 00:28:47,602 --> 00:28:51,189 امروز نه تنها فرصتی برای جشن گرفتن ورزشکاران ماست، 680 00:28:51,231 --> 00:28:54,984 بلکه یک افتخار ویژه برای یک دانش‌آموز سابق داریم 681 00:28:55,026 --> 00:28:57,862 که خیلی مورد علاقه دپارتمان ورزشی ما بود. 682 00:28:57,904 --> 00:29:00,115 لیمارکوس آلتون. 683 00:29:02,325 --> 00:29:04,244 ما افتخار می‌کنیم که همسرشون رو داریم، 684 00:29:04,285 --> 00:29:06,913 که ایشون هم برای خانواده آکادمی بل‌ایر ما بسیار عزیزند. 685 00:29:06,955 --> 00:29:09,124 ایشون به یک اینفلوئنسر موفق آشپزی تبدیل شدن 686 00:29:09,165 --> 00:29:12,085 و واقعاً الهام‌بخش دانش‌آموزان ما هستند. 687 00:29:12,127 --> 00:29:14,504 پس بدون هیچ مقدمه‌ای، هیلاری بنکس. 688 00:29:25,598 --> 00:29:26,808 باعث افتخارمه که اینجا هستم. 689 00:29:26,850 --> 00:29:28,893 ممنونم، آکادمی بل‌ایر 690 00:29:28,935 --> 00:29:31,104 بابت اختصاص دادن این آتریوم زیبا 691 00:29:31,146 --> 00:29:34,774 به همسرم، لیمارکوس آلتون. 692 00:29:44,034 --> 00:29:47,120 لیمارکوس مورد علاقه خیلی‌ها بود. 693 00:29:47,162 --> 00:29:50,373 برای همین من این کار رو زیاد انجام دادم. 694 00:29:50,415 --> 00:29:54,753 برادریش، هم‌تیمی‌هاش در "رمس" 695 00:29:54,794 --> 00:29:57,630 هیئت متصدیان کلیساش. 696 00:29:57,672 --> 00:29:59,507 ولی 697 00:30:01,176 --> 00:30:02,802 این یکی خیلی به قلبم نزدیکه. 698 00:30:02,844 --> 00:30:07,474 من لیمارکوس رو توی همین راهروها ملاقات کردم. 699 00:30:07,515 --> 00:30:10,435 و 700 00:30:10,477 --> 00:30:15,106 نمی‌تونم اطراف رو نگاه نکنم و فقط به یاد نیارم. 701 00:30:15,148 --> 00:30:18,026 که عشق اولم از دستم رفت. 702 00:30:21,196 --> 00:30:23,073 اشکال نداره عزیزم. 703 00:30:25,700 --> 00:30:28,078 خوب نیست. 704 00:30:28,119 --> 00:30:32,082 خوب نیست چون اون بی‌نقص بود. 705 00:30:32,123 --> 00:30:36,002 اون مهربون بود و لیاقت اینو نداشت. 706 00:30:36,044 --> 00:30:39,005 اون لیاقت مرگ زود رو نداشت. 707 00:30:39,047 --> 00:30:41,508 و لیاقتش بهتر از من بود. 708 00:30:41,549 --> 00:30:43,093 نمیتونم. 709 00:30:50,308 --> 00:30:55,814 اِم، فکر کنم چیزی که هیلاری میخواد بگه... 710 00:30:55,855 --> 00:30:58,233 اینه که لامارکوس فراتر از فقط... 711 00:30:58,274 --> 00:31:00,026 یه ورزشکار فوق‌العاده بود. 712 00:31:00,068 --> 00:31:03,029 اون یه آدم فوق‌العاده بود. 713 00:31:03,071 --> 00:31:05,615 و اون جزو خانواده ما بود. 714 00:31:05,657 --> 00:31:08,952 پس ممنون. 715 00:31:19,087 --> 00:31:22,298 وایسا، بذار ببینم. 716 00:31:22,340 --> 00:31:26,094 خب، این فقط یه محله معمولیه. 717 00:31:26,136 --> 00:31:27,721 آره، رفیقم گفت تو دَرّه است، پس... 718 00:31:27,762 --> 00:31:29,347 هی مرد، دمت گرم که کمکم کردی. 719 00:31:29,389 --> 00:31:30,223 اوهوم. 720 00:31:30,265 --> 00:31:31,683 البته. خواهش می‌کنم. 721 00:31:36,062 --> 00:31:38,023 هی، هیلاری. 722 00:31:38,064 --> 00:31:40,150 خوبی؟ 723 00:31:45,030 --> 00:31:46,948 اِم... 724 00:31:46,990 --> 00:31:50,660 اِم، جاز همین الان اینجا بود داشت تو یه چیزی کمکم می‌کرد. 725 00:31:53,496 --> 00:31:55,832 هی هیل. 726 00:31:55,874 --> 00:31:57,250 هیل، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا. 727 00:31:57,292 --> 00:32:00,128 هیلاری، هیلاری، هیلاری. 728 00:32:00,170 --> 00:32:03,465 ببخشید، باشه؟ بابت همه چیز. 729 00:32:03,506 --> 00:32:05,717 می‌خواستم باهات ارتباط بگیرم، ولی... 730 00:32:05,759 --> 00:32:09,220 فقط می‌خواستم بهت فضا بدم، می‌دونی؟ 731 00:32:09,262 --> 00:32:11,556 من هر روز بهت فکر می‌کردم. 732 00:32:11,598 --> 00:32:13,516 و دعا می‌کردم که از پس همه اینا بربیای. 733 00:32:13,558 --> 00:32:17,645 منظورم اینه که حتی نمی‌تونم تصور کنم که تو داری چی می‌کشی. 734 00:32:17,687 --> 00:32:20,148 واقعاً؟ 735 00:32:20,190 --> 00:32:21,358 فکر کردی می‌تونی بیای اینجا... 736 00:32:21,399 --> 00:32:22,984 با تسلیت‌ها و دعاهات... 737 00:32:23,026 --> 00:32:25,737 و این اوضاع رو خوب می‌کنه؟ 738 00:32:25,779 --> 00:32:27,989 کاری که ما کردیم، خوبه؟ 739 00:32:31,117 --> 00:32:33,328 راستشو بخوای تو آخرین کسی هستی... 740 00:32:33,370 --> 00:32:34,579 که الان می‌خوام ببینمش. 741 00:32:34,621 --> 00:32:36,748 پس فقط لعنتی تنهام بذار. 742 00:32:45,423 --> 00:32:48,551 خیله خب، همه دور هم جمع شید. 743 00:32:48,593 --> 00:32:51,137 اوه، آره! عاشق شامپاینم. 744 00:32:51,179 --> 00:32:52,222 رنگش... اوهوم. 745 00:32:52,263 --> 00:32:54,057 و حباباش. آره. 746 00:32:54,099 --> 00:32:56,434 خیلی قشنگه. اوهوم. 747 00:32:56,476 --> 00:32:58,520 بشینید. 748 00:32:58,561 --> 00:33:01,147 خب، حالا. 749 00:33:01,189 --> 00:33:04,943 می‌دونم که اِم، این اواخر اوضاع سخت بوده. 750 00:33:04,984 --> 00:33:07,696 ولی بازم باید وقت پیدا کنیم که پیروزی‌های خانواده رو جشن بگیریم. 751 00:33:07,737 --> 00:33:09,364 اِم، باید منتظر هیلاری بمونیم یا... 752 00:33:09,406 --> 00:33:10,782 اوه، نه، روز طولانی بود. اون داره استراحت می‌کنه. 753 00:33:10,824 --> 00:33:12,242 نه، ما حتماً باید منتظرش باشیم. 754 00:33:12,283 --> 00:33:14,202 اوه، بعداً بهمون ملحق میشه. 755 00:33:14,244 --> 00:33:16,454 الان حوصله نوشیدنی ندارم. 756 00:33:16,496 --> 00:33:18,915 دلیل خاصی داره که حوصله‌شو نداری؟ 757 00:33:18,957 --> 00:33:21,459 هی، اَش، چته تو؟ 758 00:33:21,501 --> 00:33:26,339 من فقط واقعاً برای هر خبری که هست هیجان‌زده‌ام. 759 00:33:26,381 --> 00:33:28,174 ادامه بدید. باشه. 760 00:33:28,216 --> 00:33:31,219 خب، پس خبر مهم مامانتون اینه که... 761 00:33:31,261 --> 00:33:32,971 اون دوباره به نقاشی برگشته. 762 00:33:33,013 --> 00:33:34,639 آره! آی! 763 00:33:34,681 --> 00:33:36,307 بهش سفارش نقاشی دادن... 764 00:33:36,349 --> 00:33:39,060 از پرتره نماینده سابق کنگره، رجینا بکستر. 765 00:33:39,102 --> 00:33:40,395 عالیه مامان! 766 00:33:40,437 --> 00:33:42,439 تبریک میگم خاله ویو. 767 00:33:42,480 --> 00:33:44,065 وایسا. 768 00:33:44,107 --> 00:33:46,860 پس تو حامله نیستی؟ 769 00:33:46,901 --> 00:33:48,153 چی؟ ها؟ 770 00:33:48,194 --> 00:33:50,113 چی؟ چی؟ حامله؟ 771 00:33:50,155 --> 00:33:51,573 چرا اینجوری فکر کردی اَش؟ 772 00:33:53,742 --> 00:33:56,745 پس اون همه تست که من پیدا کردم چی؟ 773 00:33:56,786 --> 00:33:58,288 تست‌ها؟ 774 00:34:01,583 --> 00:34:03,877 اوه، من... 775 00:34:06,588 --> 00:34:09,090 آره. 776 00:34:09,132 --> 00:34:10,508 من حامله‌ام. 777 00:34:13,303 --> 00:34:14,262 من حامله‌ام! 778 00:34:14,304 --> 00:34:16,514 اوه، آره! می‌دونستم. اوه! 779 00:34:16,556 --> 00:34:17,432 وای. 780 00:34:17,474 --> 00:34:19,768 خیلی خوشحالم که الان معلوم شد. 781 00:34:21,311 --> 00:34:23,396 وای، جدی؟ یه بچه؟ 782 00:34:23,438 --> 00:34:24,939 شما هنوزم می‌تونید این کارو بکنید؟ 783 00:34:24,981 --> 00:34:27,776 چند وقته می‌دونستید؟ 784 00:34:27,817 --> 00:34:30,695 چند هفته. 785 00:34:30,737 --> 00:34:33,031 واقعاً؟ 786 00:34:33,073 --> 00:34:35,575 چند هفته؟ متأسفم. 787 00:34:35,617 --> 00:34:38,286 نمی‌خواستم اینجوری معلوم بشه. 788 00:34:40,622 --> 00:34:42,457 شما فکر می‌کنید هنوزم باید کیک رو بخوریم، یا فقط... 789 00:34:42,499 --> 00:34:44,292 رفیق، مامانم داره بچه دار میشه! 790 00:34:44,334 --> 00:34:45,543 درسته. هی، تبریک میگم به همه‌تون. اوه! 791 00:34:45,585 --> 00:34:47,087 من قراره خواهر بزرگتر بشم. 792 00:34:54,719 --> 00:34:58,056 ۶۴. 793 00:34:58,098 --> 00:35:01,226 اون سنیه که وقتی این بچه از دبیرستان فارغ‌التحصیل بشه، من خواهم داشت. 794 00:35:01,267 --> 00:35:02,977 آره. 795 00:35:03,019 --> 00:35:05,230 من حساب کتاب کردم. 796 00:35:05,271 --> 00:35:08,191 در این سن پدر شدن... 797 00:35:08,233 --> 00:35:11,444 چند روز پیش یه عطسه کردم، فکر کردم دیسکم گرفت. 798 00:35:11,486 --> 00:35:16,866 لانه‌ی خالیمون همین گوشه بود. 799 00:35:16,908 --> 00:35:19,452 فکر می‌کردم قرار بود دور دنیا سفر کنیم... 800 00:35:19,494 --> 00:35:23,164 یا بریم کلاس‌های سالسا. 801 00:35:23,206 --> 00:35:26,292 توی هر اتاق این خونه با هم رابطه داشته باشیم 802 00:35:26,334 --> 00:35:29,254 کارای ما چی؟ 803 00:35:29,295 --> 00:35:33,174 "لگسی هایتز" قراره بترکونه 804 00:35:33,216 --> 00:35:36,011 و من تازه با نیمن شروع کردم 805 00:35:36,052 --> 00:35:38,054 و بچه‌هامون چی؟ 806 00:35:38,096 --> 00:35:40,432 اونا الان بیشتر از همیشه به ما نیاز دارن 807 00:35:47,313 --> 00:35:48,690 هی 808 00:35:51,985 --> 00:35:56,573 هرچقدرم که من وحشت‌زده‌ام، هرچقدرم که هردومون هستیم، 809 00:35:56,614 --> 00:35:59,993 هیچکدوم از اینا برای من مهم‌تر از خانواده نیست 810 00:36:00,035 --> 00:36:05,040 از هرچیزی که با هم ساختیم، به اونا از همه بیشتر افتخار می‌کنم 811 00:36:11,463 --> 00:36:16,509 من همینجا کنارتم 812 00:36:16,551 --> 00:36:19,429 قول میدم. هواتو دارم 813 00:36:25,435 --> 00:36:28,730 حالا، اگه ما تو مهدکودک پیدامون بشه 814 00:36:28,772 --> 00:36:31,149 و یکی فکر کنه داریم نوه‌هامونو برمی‌داریم 815 00:36:31,191 --> 00:36:33,443 باهاشون دعوا می‌کنم 816 00:36:35,320 --> 00:36:36,654 تو از پسش برمیای 817 00:36:36,696 --> 00:36:37,947 و قشنگ از آب درش میاری 818 00:36:53,755 --> 00:36:56,758 آخ! آخ! 819 00:36:56,800 --> 00:36:59,344 جفری! 820 00:36:59,386 --> 00:37:01,304 لعنتی! 821 00:37:04,307 --> 00:37:06,601 ♪ همه یه رویاست ♪ 822 00:37:06,643 --> 00:37:08,728 ♪ حالا بی‌پایان ♪ 823 00:37:08,770 --> 00:37:13,358 ♪ احساس می‌کنم عشق داره میاد ♪ 824 00:37:13,400 --> 00:37:15,485 ♪ اونو برام دنبال کن ♪ 825 00:37:15,527 --> 00:37:17,821 ♪ صبر کن و می‌بینی ♪ 826 00:37:17,862 --> 00:37:23,326 ♪ نمی‌تونم همینجوری رد بشم ♪ 827 00:37:33,461 --> 00:37:35,880 خب... 828 00:37:35,922 --> 00:37:38,633 مامان حامله‌ست؟ 829 00:37:38,675 --> 00:37:40,343 اصلا انتظارشو نداشتم 830 00:37:40,385 --> 00:37:42,887 کارلتون فقط به این فکر می‌کرد که این موضوع چجوری روی صندوق امانتش تأثیر می‌ذاره 831 00:37:51,104 --> 00:37:53,314 من خوشحال بودم 832 00:37:53,356 --> 00:37:55,650 یعنی، بالاخره خوشحال 833 00:37:58,028 --> 00:38:00,071 عجیبه چجوری تمام آینده‌ات می‌تونه 834 00:38:00,113 --> 00:38:01,698 درست همین جلوی چشمت باشه 835 00:38:01,740 --> 00:38:05,785 خب، همه چی تو یه لحظه تغییر می‌کنه 836 00:38:07,162 --> 00:38:08,663 همش با خودم فکر می‌کنم 837 00:38:08,705 --> 00:38:10,707 آیا من به لامارکوس زیادی فشار آوردم؟ 838 00:38:10,749 --> 00:38:13,001 مثلاً، شاید این اتفاق نباید می‌افتاد 839 00:38:13,043 --> 00:38:15,962 اون اصلا اجازه نداشت اون پرواز رو انجام بده 840 00:38:16,004 --> 00:38:19,132 اوه، لعنتی 841 00:38:19,174 --> 00:38:21,926 اون شاید‌ها؟ 842 00:38:21,968 --> 00:38:25,055 اونا چیزی‌ان که شبا بیدارم نگه می‌دارن 843 00:38:25,096 --> 00:38:28,558 شاید اگه اون روز به آپارتمان جفری نمی‌رفتم 844 00:38:28,600 --> 00:38:30,393 اون مردا منو برنمی‌داشتن 845 00:38:30,435 --> 00:38:31,811 هوم 846 00:38:31,853 --> 00:38:34,439 شاید 847 00:38:34,481 --> 00:38:37,317 اگه بیشتر مقاومت می‌کردم 848 00:38:37,359 --> 00:38:39,736 شاید اون هنوز اینجا بود 849 00:38:39,778 --> 00:38:42,572 می‌دونی؟ 850 00:38:42,614 --> 00:38:47,410 شاید اگه زودتر با ۹۱۱ تماس می‌گرفتم 851 00:38:47,452 --> 00:38:49,871 شاید 852 00:38:49,913 --> 00:38:53,625 مجبور نبود آخرین نفسشو تو آغوش من بکشه 853 00:39:08,890 --> 00:39:11,393 همش فکر می‌کنم که اگه این یادبودها رو برگزار کنم 854 00:39:11,434 --> 00:39:13,478 شاید کمک کنه 855 00:39:13,520 --> 00:39:15,313 ولی نه 856 00:39:15,355 --> 00:39:17,691 حتی با اینکه اینجا نزدیک خانواده‌ام 857 00:39:17,732 --> 00:39:22,195 هیچی کمکم نمی‌کنه حالم بهتر بشه 858 00:39:22,237 --> 00:39:23,571 واسه همینه که داری میری 859 00:39:29,703 --> 00:39:31,705 لامارکوس می‌خواست تو کاستاریکا یه خونه بسازه 860 00:39:31,746 --> 00:39:34,082 و اونجا یه مرکز سلامتی هست 861 00:39:34,124 --> 00:39:37,877 من فقط به فضا و آرامش نیاز دارم 862 00:39:37,919 --> 00:39:41,006 تا بتونم با احساساتم کنار بیام 863 00:39:43,174 --> 00:39:44,884 آره 864 00:39:49,139 --> 00:39:52,183 و کاش می‌تونستم چند کلمه حرف حساب بهت بزنم 865 00:39:52,225 --> 00:39:54,644 اوه، نه. نه 866 00:39:54,686 --> 00:39:57,063 یعنی، دیدن اینکه قدم‌های لازم رو برمی‌داری 867 00:39:57,105 --> 00:39:59,441 تا از خودت مراقبت کنی 868 00:39:59,482 --> 00:40:02,277 همون کمک می‌کنه 869 00:40:05,530 --> 00:40:07,449 طاقت بیار، رفیق 870 00:40:07,490 --> 00:40:09,701 تو هم همینطور 871 00:40:26,301 --> 00:40:28,511 کارلتون، من واقعاً از مصاحبه‌مون لذت بردم 872 00:40:28,553 --> 00:40:30,680 ممنونم 873 00:40:30,722 --> 00:40:31,848 از دیدارتون خوشحال شدم 874 00:40:38,355 --> 00:40:41,858 مشکلی پیش اومده، آقا؟ 875 00:40:44,694 --> 00:40:46,780 من زیاد از این مصاحبه‌ها انجام میدم 876 00:40:46,821 --> 00:40:50,700 و با کلی دانشجو درست مثل شما آشنا شدم 877 00:40:50,742 --> 00:40:53,787 کارنامه‌های عالی و نمرات آزمون بی‌نظیر 878 00:40:53,828 --> 00:40:57,082 همه‌تون فوق‌العاده‌اید 879 00:40:57,123 --> 00:40:59,209 ولی؟ 880 00:40:59,250 --> 00:41:03,213 ما این روزا دنبال چیزای بیشتریم 881 00:41:03,254 --> 00:41:05,215 مثلاً، تلاش و پشتکارتون چیه؟ 882 00:41:05,256 --> 00:41:09,219 اون داستان پشتکار پرینستون شما چیه؟ 883 00:41:13,765 --> 00:41:17,060 باشه، اوه، در واقع، در واقع، یه چیزی هست... 884 00:41:17,102 --> 00:41:18,853 یه چیزی هست که من فرصت نکردم... 885 00:41:18,895 --> 00:41:22,440 فرصت نکردم اشاره کنم 886 00:41:22,482 --> 00:41:24,693 ببینید، من خیلی سخت تلاش کردم تا به جوونی تبدیل بشم که 887 00:41:24,734 --> 00:41:28,697 امروز جلوتون وایساده، اما... 888 00:41:28,738 --> 00:41:31,241 من یه فرد در حال بهبودی از اعتیادم 889 00:41:31,282 --> 00:41:32,951 اوه 890 00:41:35,120 --> 00:41:37,872 باشه، اوهوم... 891 00:41:37,914 --> 00:41:41,918 ممنون که گفتین. واقعاً ازتون ممنونم 892 00:41:50,301 --> 00:41:52,679 و نزدیک بود بمیرم 893 00:41:52,721 --> 00:41:56,349 بله، ام... 894 00:41:56,391 --> 00:42:00,145 همین تابستون گذشته 895 00:42:00,186 --> 00:42:02,355 من تو یه استخر اُوردوز کردم 896 00:42:02,397 --> 00:42:05,775 واقعاً ترسناک بود، راستش 897 00:42:05,817 --> 00:42:09,320 مجبور شدن منو احیا کنن 898 00:42:09,362 --> 00:42:13,575 نزدیک بود نه تنها فرصت داشتن یه آینده روشن رو از دست بدم 899 00:42:15,827 --> 00:42:18,371 بلکه زندگیم رو هم 900 00:42:45,732 --> 00:42:47,317 کارلتون؟ 901 00:42:47,359 --> 00:42:49,819 کارلتون! 902 00:42:49,861 --> 00:42:52,113 اوه، خانم بسین، سلام. 903 00:42:52,155 --> 00:42:54,866 مصاحبه‌ی پرینستون با آقای فولر چطور پیش رفت؟ 904 00:42:54,908 --> 00:42:56,576 گفت که نمی‌تونه قولی بده، 905 00:42:56,618 --> 00:42:58,828 ولی یه توصیه برای پذیرش می‌نویسه. 906 00:42:58,870 --> 00:43:00,872 فوق‌العاده‌ست! 907 00:43:00,914 --> 00:43:03,333 همین چیزیه که الان می‌تونی بهش امید داشته باشی. 908 00:43:03,375 --> 00:43:04,709 ویل رو دیدی؟ 909 00:43:04,751 --> 00:43:06,836 جلسه‌ی هماهنگی‌مون رو از دست داد. 910 00:43:06,878 --> 00:43:09,255 نه. نه، ندیدم. 911 00:43:09,297 --> 00:43:11,925 بهش بگو این آینده‌ی اونه، نه من. 912 00:43:19,974 --> 00:43:21,267 باید بهت بگم، فیل. 913 00:43:21,309 --> 00:43:23,311 این پوشش خبری داره به نفعمون کار می‌کنه. 914 00:43:23,353 --> 00:43:26,189 و مصاحبه‌ی سی‌ان‌بی‌سی هم ما رو به اوج می‌رسونه. 915 00:43:26,231 --> 00:43:27,315 راستی، عالی هم داری عمل می‌کنی. 916 00:43:27,357 --> 00:43:28,858 فقط همون نکات اصلی رو بگو. 917 00:43:28,900 --> 00:43:30,652 همه‌اش درباره‌ی چشم‌انداز و امید به آینده‌ست. 918 00:43:30,694 --> 00:43:32,904 بله، همین‌طوره. 919 00:43:35,448 --> 00:43:37,534 جفری! 920 00:43:37,575 --> 00:43:39,411 سلام، فیل 921 00:43:41,788 --> 00:43:43,456 اون بیرون می‌بینمت 922 00:43:52,215 --> 00:43:53,967 مُردم از نگرانی، مرد! 923 00:43:54,009 --> 00:43:55,802 خبری ازت نبود، نمی‌دونستم کجایی 924 00:43:55,844 --> 00:43:58,013 اوه 925 00:43:58,054 --> 00:44:01,057 چی... چی شده؟ 926 00:44:01,099 --> 00:44:02,642 خطر شغلیه 927 00:44:02,684 --> 00:44:04,811 فردریک و پنه لوپه؟ 928 00:44:04,853 --> 00:44:06,980 اونا سالمن 929 00:44:07,022 --> 00:44:11,901 اول اونا رو نجات دادم، بعد برگشتم سراغ ویل 930 00:44:13,486 --> 00:44:18,241 ممنون که کمک کردی از اونجا بیاد بیرون 931 00:44:18,283 --> 00:44:21,995 تقصیر من بود که از اول اونجا بود 932 00:44:27,667 --> 00:44:31,838 خیلی خوبه که برگشتی خونه، برادر 933 00:44:31,880 --> 00:44:33,923 فقط باید برم این مصاحبه رو انجام بدم 934 00:44:33,965 --> 00:44:37,594 ولی کلی حرف داریم برای زدن 935 00:44:37,635 --> 00:44:40,472 فیل 936 00:44:40,513 --> 00:44:42,182 یه چیز دیگه هم هست 937 00:44:43,892 --> 00:44:46,978 باید یه ترتیبات خاصی رو می‌دادم 938 00:44:51,733 --> 00:44:53,068 داری دوباره برای اونا کار می‌کنی؟ 939 00:44:54,819 --> 00:44:57,739 خیلی شفاف بهم گفتن 940 00:44:57,781 --> 00:45:01,493 تنها راه تسویه بدهیم اینه که این دوران رو بگذرونم 941 00:45:01,534 --> 00:45:02,827 همین یه راهه 942 00:45:07,290 --> 00:45:09,584 و خب، 943 00:45:09,626 --> 00:45:12,295 دقیقاً یعنی چی؟ 944 00:45:12,337 --> 00:45:14,381 سازمان مقدار قابل توجهی 945 00:45:14,422 --> 00:45:16,257 پول داره که باید شسته بشه 946 00:45:18,968 --> 00:45:20,929 یه پروژه ساختمانی بزرگ، جای ایده‌آلیه 947 00:45:20,970 --> 00:45:24,015 برای پولشویی 948 00:45:24,057 --> 00:45:26,351 لگسی هایتز 949 00:45:30,522 --> 00:45:32,440 تو این ایده رو بهشون دادی؟ 950 00:45:32,482 --> 00:45:33,900 نیازی نبود 951 00:45:33,942 --> 00:45:35,485 همه جا پر از خبره، فیل 952 00:45:35,527 --> 00:45:38,029 پس خودت می‌دونی این چقدر برام مهمه 953 00:45:39,531 --> 00:45:42,242 سی‌ان‌بی‌سی منتظره. وقت درخششه 954 00:45:45,370 --> 00:45:47,247 بزن بریم 955 00:45:47,288 --> 00:45:48,498 باشه 956 00:46:07,559 --> 00:46:09,019 اصلاً چطور منو پیدا کردی؟ 957 00:46:09,060 --> 00:46:10,520 جاز آدرسو بهم داد 958 00:46:10,562 --> 00:46:12,355 ببین کارلتون، نمی‌خوام هیچ‌کدوم از نصیحت‌هات رو بشنوم. 959 00:46:12,397 --> 00:46:14,190 من این مزخرفات رو تحمل نمی‌کنم. بس کن. 960 00:46:14,232 --> 00:46:17,527 کی گفته من برای اون کار اینجا اومدم؟ 961 00:46:17,569 --> 00:46:20,530 کار درست کردن رو زیادی گنده کردن. 962 00:46:20,572 --> 00:46:23,199 مردم کلاً بدترین چیز رو ازت انتظار دارن. 963 00:46:34,961 --> 00:46:36,421 هی! 964 00:46:41,634 --> 00:46:43,094 چیکار می‌کنی؟ 965 00:47:09,871 --> 00:47:10,872 به جهنم! 966 00:47:35,146 --> 00:47:36,314 یالا! 967 00:47:49,786 --> 00:47:50,787 آخ جون! 968 00:47:50,829 --> 00:47:51,746 این فصل از «بل‌ایر» 969 00:47:51,788 --> 00:47:52,831 خفه شو! 970 00:47:52,872 --> 00:47:54,124 و زود باش. 971 00:47:57,085 --> 00:47:59,629 می‌دونم هنوز داری با قضیه‌ی دانشگاه کلنجار می‌ری. 972 00:47:59,671 --> 00:48:01,965 فقط می‌خوام یادت باشه که تو یه استعداد محشری. 973 00:48:02,007 --> 00:48:03,842 هنوزم همین هستی. 974 00:48:05,802 --> 00:48:08,596 فقط خیلی سخت‌تر از اون چیزیه که فکر می‌کردم. 975 00:48:08,638 --> 00:48:11,224 اونا می‌خوان از طریق لگسی هایتس پول‌شویی کنن. 976 00:48:11,266 --> 00:48:12,809 جدی داری به این فکر می‌کنی؟ 977 00:48:12,851 --> 00:48:15,186 نه 978 00:48:15,228 --> 00:48:17,230 بچه‌هام اولویت منن. 979 00:48:17,272 --> 00:48:20,734 جز اونا به چیز دیگه‌ای نمی‌تونم فکر کنم. 980 00:48:20,775 --> 00:48:22,277 وای خدای من! 981 00:48:22,318 --> 00:48:24,654 یه مشکلی هست. 982 00:48:34,873 --> 00:48:37,375 اینطور نیست که هر روز بشنوی کسی 983 00:48:37,417 --> 00:48:39,502 اور دوز کنه و نزدیک بود توی استخر بمیره. 984 00:48:39,544 --> 00:48:41,087 نمی‌خوای هیچی بگی؟ 985 00:48:41,129 --> 00:48:42,922 نمی‌دونم می‌خوام چیکار کنم. 986 00:48:42,964 --> 00:48:44,507 باید بری باهاش حرف بزنی. 987 00:48:45,592 --> 00:48:46,843 هی! 988 00:48:48,887 --> 00:48:51,765 رفتن به دانشگاه بزرگترین محک رابطه‌تونه. 989 00:48:56,436 --> 00:48:57,812 یعنی اگه قراره ویل اینجا 990 00:48:57,854 --> 00:48:59,564 اسیر خیابونا بشه، 991 00:48:59,606 --> 00:49:01,733 همون بهتر که برگرده فیلادلفیا. 992 00:49:02,733 --> 00:49:09,733 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸82699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.