Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,110 --> 00:00:17,450
Eres un cabrón y un mentiroso. Déjame.
2
00:00:17,840 --> 00:00:20,500
No te había prometido comer nada, no.
3
00:00:20,840 --> 00:00:24,940
Ya que estamos en la playa, ¿por qué no
cogemos almejas? ¿No quieres coger
4
00:00:24,940 --> 00:00:28,100
almejas? ¿Y tu hija nos va a ayudar con
las almejas? Mi hija, mi hija, siempre
5
00:00:28,100 --> 00:00:29,660
mi hija. ¿Cuál es tu problema?
6
00:00:29,920 --> 00:00:33,100
No necesitamos que mi hija nos ayude a
buscar almejas. ¿No crees cuál es tu
7
00:00:33,100 --> 00:00:37,580
problema? Tu hija, tu hija. ¿No crees
que la tienes un poco consentida? Eso no
8
00:00:37,580 --> 00:00:41,140
está nada bien. La niña, la niña,
seguramente está en casa cocinando.
9
00:00:41,500 --> 00:00:42,500
Pobrecilla.
10
00:02:04,460 --> 00:02:05,460
Mi amor.
11
00:02:06,100 --> 00:02:10,600
Démonos prisa. Tus padres están en la
playa y yo debo regresar al campamento.
12
00:02:10,600 --> 00:02:15,600
me hubieran que estar con un romano...
Bueno, eres realmente preciosa.
13
00:03:07,950 --> 00:03:08,950
¿Qué pasa?
14
00:04:08,700 --> 00:04:12,060
¿Almejas, almejas? ¿Tú eres tonto? ¿No
ves que no hay almejas? Hay que venir
15
00:04:12,060 --> 00:04:16,060
cuando sube la marea. ¿Cuando suba la
marea? ¿Cuando baje la marea? ¿De qué
16
00:04:16,060 --> 00:04:17,060
estás hablando?
17
00:04:17,160 --> 00:04:18,519
¿Sabes lo que haremos esta tarde?
18
00:04:19,000 --> 00:04:21,560
Iremos al bosque a recoger setas. ¿Ah,
sí?
19
00:04:21,779 --> 00:04:25,100
¿Y dónde vas a encontrar setas? Tú
siempre mandas a la niña a buscar setas.
20
00:04:25,100 --> 00:04:28,700
te burles de mi hija, porque cuando ella
se va al bosque a buscar setas, las
21
00:04:28,700 --> 00:04:29,700
encuentre en or...
22
00:05:01,300 --> 00:05:02,800
Así vamos a seguir.
23
00:05:53,560 --> 00:05:54,560
¿A dónde vas?
24
00:05:55,060 --> 00:05:56,200
¡No me dejes así!
25
00:06:47,020 --> 00:06:48,020
Gracias.
26
00:07:51,970 --> 00:07:52,970
¡Oh!
27
00:11:24,459 --> 00:11:28,100
¡Date prisa, joder! ¡Pero qué lento
eres, gordo inútil!
28
00:11:28,360 --> 00:11:32,760
¡Vamos a llegar tarde a casa de mi
madre! ¡No tienes orto! ¿Dónde te has
29
00:11:32,760 --> 00:11:33,459
las almejas?
30
00:11:33,460 --> 00:11:34,740
Pero si las tenías tú. ¿Que yo las
tenía?
31
00:11:34,940 --> 00:11:37,900
¡Las has dejado en la playa! ¡Tú las
tenías! ¡Vamos! ¡Oh, joder! ¡Ve a
32
00:11:37,900 --> 00:11:39,060
buscarlas! ¡Rápido, vamos!
33
00:11:39,280 --> 00:11:40,280
¡Corre, corre!
34
00:11:40,520 --> 00:11:41,520
¡Date prisa!
35
00:11:41,600 --> 00:11:43,300
¡Esta mujer me tiene harto!
36
00:11:43,740 --> 00:11:44,740
¡Corre!
37
00:11:45,560 --> 00:11:46,560
¡Corre, corre, corre!
38
00:11:46,700 --> 00:11:47,700
¡Vamos!
39
00:11:56,360 --> 00:11:59,440
Fadarus. ¿Varemos? Reunión del Consejo
en la tienda imperial.
40
00:12:15,100 --> 00:12:16,700
Ave hermosa Flavia.
41
00:12:17,840 --> 00:12:22,040
El Senado y el pueblo de Roma os
necesitan, Fadeanus.
42
00:12:22,720 --> 00:12:25,440
Fas darus, noble Flavia. Fas darus.
43
00:12:26,640 --> 00:12:28,060
Eso es lo que he dicho.
44
00:12:28,360 --> 00:12:29,680
Sí, sí, noble Flavia.
45
00:12:29,920 --> 00:12:30,920
Claro que sí.
46
00:12:35,600 --> 00:12:40,000
¿Sabes que he traído la estatua del dios
Hodorix? El trofeo para el hombre más
47
00:12:40,000 --> 00:12:43,140
cachondo del imperio. Y por lo tanto, el
mejor follador del mundo.
48
00:12:44,280 --> 00:12:46,920
César desea que este trofeo sea para
Roma.
49
00:12:49,920 --> 00:12:51,840
¿Y cuenta con vosotros?
50
00:12:52,430 --> 00:12:53,550
Para conseguirlo.
51
00:12:54,010 --> 00:12:57,950
Mis hombres, pero si mis hombres son
legionarios, hermosa Plavia. Son hombres
52
00:12:57,950 --> 00:13:01,810
que han luchado contra los bárbaros y,
peor aún, contra los teutones, pero
53
00:13:01,810 --> 00:13:02,810
contra las mujeres.
54
00:13:02,850 --> 00:13:04,750
¡Idiota! No debéis pelear con ellas.
55
00:13:05,070 --> 00:13:08,070
Hay que hacer el amor con ellas. ¿Crees
que tus hombres podrán hacerlo?
56
00:13:08,330 --> 00:13:12,390
Es que mis legionarios están muy
cansados. Los galos nos tienen
57
00:13:12,390 --> 00:13:14,870
la moral está por los suelos. No os
preocupéis.
58
00:13:15,370 --> 00:13:17,770
Yo tengo un plan para subiros la moral.
59
00:13:18,670 --> 00:13:20,290
Mañana comenzará el entrenamiento.
60
00:13:21,160 --> 00:13:23,280
Ahora podéis retiraros, fazdeanos.
61
00:13:24,780 --> 00:13:26,100
¡Ay, ay, ay!
62
00:13:44,780 --> 00:13:46,820
¡Hola! ¿Tinedix?
63
00:13:47,600 --> 00:13:48,600
¡Tinedix!
64
00:13:58,190 --> 00:13:59,190
Hay alguien en casa.
65
00:14:02,970 --> 00:14:03,970
Hola.
66
00:14:04,990 --> 00:14:06,170
¿Cómo estás, Putifarra?
67
00:14:07,110 --> 00:14:08,710
¿Estás sola? ¿Y tu mujer?
68
00:14:09,090 --> 00:14:10,370
Sabes muy bien que estoy solo.
69
00:14:10,570 --> 00:14:13,110
Mi mujer está en el río. Se pasa el día
lavando.
70
00:14:15,290 --> 00:14:16,630
Putifarra, ¿me has traído comida?
71
00:14:17,270 --> 00:14:19,210
Me encanta.
72
00:14:20,530 --> 00:14:22,070
¿Te gusta ver la academia?
73
00:14:23,130 --> 00:14:24,850
¿A ti también te gusta el cerdo?
74
00:14:25,090 --> 00:14:26,090
Claro que me gusta.
75
00:14:28,130 --> 00:14:29,990
Mira qué putifarra te voy a dar.
76
00:14:32,090 --> 00:14:34,510
Vamos a ver qué culos preciosos y qué
jamones.
77
00:14:35,030 --> 00:14:37,770
De otra vuelta, guapa. Sí, de otra
vuelta.
78
00:14:38,030 --> 00:14:39,350
Qué rica estás.
79
00:14:39,850 --> 00:14:42,610
Madre mía, qué melones. Dame jamones,
dame jamones.
80
00:14:43,230 --> 00:14:45,950
Uy, uy, uy, uy. Mira qué melones.
81
00:14:46,370 --> 00:14:47,830
Uy, mira qué melones.
82
00:14:48,410 --> 00:14:49,850
Ay, qué buena estás.
83
00:14:51,260 --> 00:14:53,780
Te pone cachondo el jamón. Claro que sí.
84
00:14:54,320 --> 00:14:56,820
Démonos prisa porque mi mujer llegará de
momento a otro.
85
00:14:57,080 --> 00:15:00,480
No me digas. Claro que sí. Ya sabes que
nunca tenemos tiempo. Le tardará un
86
00:15:00,480 --> 00:15:01,820
cuarto de hora más o menos en volver.
87
00:15:30,860 --> 00:15:31,860
Mmm.
88
00:16:27,300 --> 00:16:29,940
Sí, como me pones.
89
00:16:50,120 --> 00:16:51,520
¡No!
90
00:16:53,000 --> 00:16:55,500
¡No! ¡No!
91
00:16:55,940 --> 00:17:01,420
¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
92
00:17:05,839 --> 00:17:07,240
¡No!
93
00:18:38,090 --> 00:18:39,090
encantador.
94
00:19:14,480 --> 00:19:15,480
Que me viene el gusto.
95
00:19:17,360 --> 00:19:18,840
¡Ay, no me puedo callar!
96
00:19:21,920 --> 00:19:22,920
Así,
97
00:19:28,960 --> 00:19:35,800
así, tranquila.
98
00:19:36,220 --> 00:19:37,520
Así, me gusta así, así, así.
99
00:19:38,320 --> 00:19:41,660
Así, entre bien la polla. Eso es, que
entre bien la polla.
100
00:19:45,350 --> 00:19:46,350
Gracias.
101
00:20:38,990 --> 00:20:39,990
¡Aquí va el rabo!
102
00:21:07,080 --> 00:21:09,260
Y también es como montar a caballo.
103
00:21:09,700 --> 00:21:11,000
Vamos, zorra.
104
00:21:11,280 --> 00:21:13,260
Vamos, nena, que todavía aguanto.
105
00:21:13,680 --> 00:21:16,660
Oh, sí, pa' que tienes un poco de polla.
Vamos, toma, toma.
106
00:21:16,980 --> 00:21:18,420
Sí, sí, un poquito más.
107
00:21:19,580 --> 00:21:20,900
Dame, dame un poquito.
108
00:21:23,160 --> 00:21:24,160
Así,
109
00:21:28,140 --> 00:21:33,700
cariño. Sí, muy bien.
110
00:21:34,220 --> 00:21:35,520
Vamos, córtame.
111
00:21:38,830 --> 00:21:40,330
¿Cómo me pones?
112
00:21:40,930 --> 00:21:42,010
¡Ay, ay, ay!
113
00:21:42,790 --> 00:21:43,790
¡Sí, sí, sí!
114
00:22:17,430 --> 00:22:19,330
¡Cómo me has dejado!
115
00:22:23,010 --> 00:22:29,250
Nos vemos mañana.
116
00:22:30,410 --> 00:22:32,350
Mi mujer, que ya viene.
117
00:22:52,300 --> 00:22:53,600
¿Os gusta el masaje?
118
00:22:53,840 --> 00:22:55,220
Sí, me encanta.
119
00:22:55,740 --> 00:22:56,860
Me alegro.
120
00:23:01,180 --> 00:23:06,100
Os prometo que esta vez ganaremos.
121
00:23:06,620 --> 00:23:07,940
Espero que tengáis razón.
122
00:23:08,380 --> 00:23:11,240
Y espero que no olvidéis vuestra
promesa. No la olvidaré.
123
00:23:11,820 --> 00:23:14,360
¿Cómo podría olvidarla? Quiero ser
cónsul.
124
00:23:14,560 --> 00:23:15,499
Lo sé.
125
00:23:15,500 --> 00:23:17,100
Quiero ser cónsul. Ya lo sé.
126
00:23:18,620 --> 00:23:24,460
Pero mientras tanto... No olvidéis la
muestra. ¿Deseáis que os complazca? Un
127
00:23:24,460 --> 00:23:25,840
poco de placer, sí.
128
00:24:22,990 --> 00:24:26,370
Una polla consular. Eso es lo que
quiero.
129
00:24:31,830 --> 00:24:33,050
Desnudaos, Centurión.
130
00:25:21,320 --> 00:25:24,820
Mi señora Flavia, sois la mejor
chupapollas de toda Roma.
131
00:25:25,280 --> 00:25:26,280
Lo sé.
132
00:25:26,500 --> 00:25:29,180
Y de toda la Galia, Britania y Germania.
133
00:25:31,660 --> 00:25:33,540
Sí, os lo aseguro.
134
00:25:43,240 --> 00:25:47,560
Es un gran honor tener mi polla en
vuestra boca, señora.
135
00:25:47,760 --> 00:25:50,700
La misma boca que ha chupado la polla
del César.
136
00:25:59,690 --> 00:26:02,350
No sabéis el honor que le hacéis a mi
polla.
137
00:26:08,410 --> 00:26:09,970
¡Por Júpiter!
138
00:26:49,200 --> 00:26:50,200
Oh, sí.
139
00:26:51,740 --> 00:26:52,740
Oh,
140
00:26:56,100 --> 00:26:59,760
fantástico, fantástico.
141
00:27:01,180 --> 00:27:04,780
Qué maravilloso. ¿Una masturbación
ibérica, señora?
142
00:27:05,000 --> 00:27:06,620
No, es algo que yo me he inventado.
143
00:27:07,260 --> 00:27:10,640
¿Os gusta Centurión? Sí, sí.
144
00:27:11,360 --> 00:27:12,900
Qué maravilla.
145
00:27:20,560 --> 00:27:23,860
Mi polla, mi polla con sabor consolar.
146
00:27:25,880 --> 00:27:27,720
Ahora penetradme.
147
00:28:08,780 --> 00:28:09,780
Señora.
148
00:29:16,960 --> 00:29:21,140
me encanta vuestro coño imperial
149
00:30:10,190 --> 00:30:12,770
El baño es más glorioso que el arco del
triunfo, señora.
150
00:30:13,670 --> 00:30:16,490
Sí, y mucho más ancho.
151
00:30:17,950 --> 00:30:18,530
Seguid
152
00:30:18,530 --> 00:30:30,570
follando
153
00:30:30,570 --> 00:30:32,810
y seréis más que consul.
154
00:30:33,570 --> 00:30:36,550
Señora, os follaré todo cuanto queráis.
155
00:30:41,870 --> 00:30:43,190
Siempre a vuestras órdenes.
156
00:32:08,880 --> 00:32:09,880
Esa es la diosa.
157
00:32:48,920 --> 00:32:49,899
¿Dónde está?
158
00:32:49,900 --> 00:32:50,900
¿Dónde está?
159
00:32:51,220 --> 00:32:52,220
Aquí.
160
00:32:57,320 --> 00:32:57,800
Si
161
00:32:57,800 --> 00:33:06,080
seguís
162
00:33:06,080 --> 00:33:09,520
así, podréis ocupar el lugar del César.
¿Cómo decís, señora?
163
00:33:09,840 --> 00:33:11,320
Seguiré así, ya lo creo.
164
00:33:15,020 --> 00:33:16,020
¡Ups!
165
00:35:40,560 --> 00:35:42,600
Soy la reina de Roma. ¿Sí?
166
00:35:42,820 --> 00:35:44,140
Sí. ¿De veras?
167
00:36:31,140 --> 00:36:32,300
Vaya, vaya, vaya.
168
00:36:32,900 --> 00:36:35,620
Otro romano. Qué hermoso día, ¿verdad?
169
00:36:36,080 --> 00:36:39,620
Tengo que advertiros que la convención
de Ginebra garantiza al portador de una
170
00:36:39,620 --> 00:36:42,380
bandera blanca la seguridad contra
cualquier ataque. ¿Qué cara tienes?
171
00:36:42,600 --> 00:36:43,740
Habla, fazdeanus.
172
00:36:45,020 --> 00:36:47,600
Fazdarus y no fazdean. Es lo que he
dicho.
173
00:36:48,400 --> 00:36:52,740
Sí, pero mi nombre no es Fazbear. Bueno,
bien. ¿A qué has venido?
174
00:36:52,960 --> 00:36:55,180
¿Vais a volver de una vez a Roma o no?
175
00:36:56,160 --> 00:36:58,520
Eso quisiéramos todos, pero no por
ahora.
176
00:36:59,640 --> 00:37:01,940
Curio César os invita a una competición.
177
00:37:05,640 --> 00:37:06,720
¿Un desafío?
178
00:37:09,620 --> 00:37:11,060
Pero siempre ganamos.
179
00:37:16,270 --> 00:37:20,490
El quinto día de Plenilunium, vuestros
hombres se enfrentarán con los míos en
180
00:37:20,490 --> 00:37:21,490
torneo.
181
00:37:22,350 --> 00:37:25,470
Pero que sea sin armas, para equilibrar
las cosas.
182
00:37:25,830 --> 00:37:30,150
Escuchad, mientras dure el gran torneo,
vuestro campeón se enfrentará con el
183
00:37:30,150 --> 00:37:32,710
nuestro para satisfacer la lujuria de
nuestras damas.
184
00:37:33,230 --> 00:37:38,050
Aquel que folle mejor será proclamado
campeón del imperio y, por ende, campeón
185
00:37:38,050 --> 00:37:39,050
del universo.
186
00:37:42,840 --> 00:37:47,000
Recibiendo como trofeo la codiciada
estatuilla de nuestro dios Hot Dory.
187
00:37:47,240 --> 00:37:50,560
Pateale el culo y órrame el viaje,
Padeanus.
188
00:37:52,240 --> 00:37:54,500
Ve y dile a César que aceptamos.
189
00:37:54,900 --> 00:37:59,880
Y por supuesto, mientras dure el torneo,
tendremos tregua, ¿eh? Nada de peleas.
190
00:38:01,220 --> 00:38:02,920
Palabra de jefe, Padeanus.
191
00:38:03,840 --> 00:38:06,240
Perfecto. En ese caso, señores, ¡hasta
pronto!
192
00:38:07,480 --> 00:38:08,520
Pero está Enix.
193
00:38:08,890 --> 00:38:11,250
Si no te has despedido, ¿qué has
enfadado con él?
194
00:38:11,730 --> 00:38:13,850
¡Ah! ¡Lo había olvidado!
195
00:38:14,190 --> 00:38:15,490
¡Vamos! ¡Bandeanos!
196
00:38:16,110 --> 00:38:17,110
¡Espera!
197
00:38:22,910 --> 00:38:24,270
Es algo torpe.
198
00:38:33,330 --> 00:38:35,650
Aún no me he acostumbrado a la cortesía
gala.
199
00:38:39,660 --> 00:38:42,100
Ya está. Ya me he despedido de él.
200
00:38:42,460 --> 00:38:44,840
Bien. No hay que ser maleducado.
201
00:38:47,940 --> 00:38:54,760
¿Me habéis entendido? Para ganar
202
00:38:54,760 --> 00:38:58,540
no basta con ser buenas folladoras.
Debemos sortear el destino. Y si
203
00:38:58,540 --> 00:39:00,080
ganar, tenemos que hacer trampa.
204
00:39:00,440 --> 00:39:03,960
¿Entendido? Contad con nosotras. Sabéis
lo que somos capaces.
205
00:39:04,560 --> 00:39:06,960
Sabía que no olvidaríais todo lo que os
he enseñado.
206
00:39:07,200 --> 00:39:08,200
Es verdad.
207
00:39:08,920 --> 00:39:10,840
Habéis sido unas magníficas alumnas.
208
00:39:11,440 --> 00:39:12,440
Gracias.
209
00:39:13,020 --> 00:39:14,520
Bueno, comencemos a trabajar.
210
00:39:14,800 --> 00:39:16,060
No quiero veros por aquí.
211
00:39:16,280 --> 00:39:17,280
De acuerdo.
212
00:39:17,880 --> 00:39:19,140
Podéis retiraros.
213
00:39:22,720 --> 00:39:23,920
¡Avisad a Coraline!
214
00:39:47,650 --> 00:39:49,210
Buenos días, galo.
215
00:39:49,950 --> 00:39:51,470
Hola, romana.
216
00:39:53,410 --> 00:39:57,730
No sabía que los galos tuvieran la piel
tan suave. ¿Quieres que te maten,
217
00:39:57,730 --> 00:40:00,230
romana? ¿Sabes lo peligroso que es venir
a mi aldea?
218
00:40:00,490 --> 00:40:04,310
¿Y por qué es tan peligroso? ¿No conoces
nuestra reputación?
219
00:40:04,730 --> 00:40:07,530
No, pero me han dicho que sois muy
buenos amantes. ¿Ah, sí?
220
00:40:08,590 --> 00:40:10,710
¿No sabes que comemos esto en la Galia?
221
00:40:26,510 --> 00:40:28,970
¿No sabías que los galos somos muy
cachondos?
222
00:40:36,790 --> 00:40:37,510
No
223
00:40:37,510 --> 00:40:46,630
somos
224
00:40:46,630 --> 00:40:47,810
como los hermanos.
225
00:40:58,020 --> 00:41:00,820
¿Qué pasa?
226
00:41:26,760 --> 00:41:27,760
Eso es, eso es.
227
00:41:31,200 --> 00:41:32,440
Cómetela toda, Romana.
228
00:41:37,400 --> 00:41:38,400
Así, así.
229
00:42:38,190 --> 00:42:39,190
Gracias.
230
00:43:08,430 --> 00:43:09,430
Gracias.
231
00:43:41,480 --> 00:43:42,480
Ven aquí.
232
00:43:46,800 --> 00:43:52,460
Qué gustito.
233
00:43:52,800 --> 00:43:53,800
Así.
234
00:43:54,460 --> 00:43:56,000
Así, así.
235
00:44:01,240 --> 00:44:02,600
Sí,
236
00:44:06,180 --> 00:44:07,980
qué maravilla.
237
00:44:34,940 --> 00:44:36,460
¡Oh, sí, eso es!
238
00:44:44,720 --> 00:44:45,900
Eso va bien, ¿eh?
239
00:45:07,470 --> 00:45:09,770
Somos distintos a los romanos, ¿verdad?
240
00:46:03,660 --> 00:46:04,660
No, no, no.
241
00:46:46,510 --> 00:46:47,530
Así te va bien, ¿eh?
242
00:46:48,230 --> 00:46:50,070
Por el culo te gusta, ¿verdad?
243
00:46:50,590 --> 00:46:51,650
Ay, me encanta.
244
00:46:52,090 --> 00:46:53,430
Lo sabía, lo sabía.
245
00:47:46,800 --> 00:47:47,800
Ok.
246
00:50:25,160 --> 00:50:26,160
Uff.
247
00:51:05,100 --> 00:51:06,100
¡Dale, dale!
248
00:57:20,430 --> 00:57:21,910
¿Quién os está inquieto por saber los
resultados?
249
00:57:23,370 --> 00:57:26,270
Vete de aquí, tío. Ya sé que este es
otro de vuestros trucos.
250
00:57:26,710 --> 00:57:28,730
Pero primero voy a disfrutar de esta
romana.
251
00:58:16,650 --> 00:58:20,490
Oye, tío, no irás a llamar a los
guardias, ¿eh? ¡Qué va, qué va! Nos
252
00:58:20,490 --> 00:58:22,070
día luchando. Ahora toca follar.
253
00:58:25,370 --> 00:58:26,790
Ya has visto cómo follo yo.
254
00:58:27,650 --> 00:58:30,950
Si hay más romanas en el campamento,
tráelas aquí, ¿quieres?
255
00:58:31,290 --> 00:58:32,650
No, no, no, quedan más.
256
00:58:33,190 --> 00:58:34,190
Entonces, ¿qué importa?
257
00:58:34,650 --> 00:58:36,090
Qué placer.
258
00:58:37,990 --> 00:58:40,470
Todos los días guerra, guerra, pero
ahora...
259
00:58:51,040 --> 00:58:52,040
¿Qué, te gusta?
260
00:58:52,660 --> 00:58:56,280
Bueno, la verdad es que la chupa bien
para ser una romana.
261
00:58:56,520 --> 00:58:58,280
Las romanas.
262
00:58:59,100 --> 00:59:00,180
Qué buenas están.
263
00:59:34,670 --> 00:59:35,670
Chupa, chupa.
264
00:59:38,630 --> 00:59:42,610
Por Zeus, por Júpiter.
265
00:59:44,030 --> 00:59:45,850
¿Cuál es vuestro dios, galos?
266
01:01:24,880 --> 01:01:26,140
No eres un mal tío.
267
01:01:26,540 --> 01:01:27,540
Tú tampoco.
268
01:01:29,680 --> 01:01:31,940
Yo no comprendo esta guerra, Galo.
269
01:01:59,020 --> 01:02:00,720
¡Cinedic! ¡El desayuno!
270
01:02:04,460 --> 01:02:05,680
¿Pero dónde se habrá metido?
271
01:02:10,160 --> 01:02:14,140
Oye, Caledonia, ¿cómo está tu marido?
¿No está un poco agotado?
272
01:02:14,720 --> 01:02:16,920
No lo sé. Se pasa el día durmiendo.
273
01:02:17,140 --> 01:02:18,340
Sí, mi marido también.
274
01:02:19,020 --> 01:02:20,900
A ver lo que hacen por la noche.
275
01:02:21,700 --> 01:02:25,400
Realmente es muy extraño. Porque anoche,
cuando me desperté a medianoche, mi
276
01:02:25,400 --> 01:02:26,580
marido no estaba en la cama.
277
01:02:27,210 --> 01:02:28,850
¡Ay, anda, y el mío tampoco!
278
01:02:30,350 --> 01:02:31,350
¡Sospechual!
279
01:03:24,080 --> 01:03:28,360
No puedo creer que nos pongan los
cuernos con esas romanas. Desde luego
280
01:03:28,360 --> 01:03:31,020
cabrones. Con esos tíos nunca tienen
suficiente, ¿eh?
281
01:03:31,460 --> 01:03:34,740
Entonces hagamos lo mismo. ¿Por qué no
hacemos lo mismo con los legionarios?
282
01:03:35,820 --> 01:03:37,380
¡Qué buena idea! ¿A que sí?
283
01:03:38,000 --> 01:03:38,919
¿Sabes qué?
284
01:03:38,920 --> 01:03:42,960
Tu hija, la que se pasa el día follando
con ese centurión romano, podría
285
01:03:42,960 --> 01:03:45,160
ayudarnos. Ella podría entrar en el
campamento.
286
01:03:45,640 --> 01:03:47,100
Hablaré con ella. ¿En serio?
287
01:03:47,340 --> 01:03:48,340
Está hecho.
288
01:03:48,680 --> 01:03:50,960
Cuernos contra cuernos. La venganza será
nuestra.
289
01:03:51,420 --> 01:03:52,420
Perfecto.
290
01:04:18,029 --> 01:04:20,010
Pero qué guapa eres.
291
01:04:20,290 --> 01:04:22,750
Me encantan las galas.
292
01:04:57,800 --> 01:04:59,200
Así, así.
293
01:05:10,800 --> 01:05:12,200
Estupenda.
294
01:06:08,460 --> 01:06:09,460
¿Qué dices?
295
01:07:52,720 --> 01:07:53,720
Gracias.
296
01:08:23,860 --> 01:08:26,120
Así. Así vamos.
297
01:08:26,460 --> 01:08:27,460
Muévete bien.
298
01:08:27,720 --> 01:08:29,859
Así. Vamos a cambiar.
299
01:08:30,240 --> 01:08:32,420
Espera. Eso es.
300
01:08:32,760 --> 01:08:34,080
Así me gusta. Así.
301
01:08:35,060 --> 01:08:36,660
Así. Así.
302
01:08:37,479 --> 01:08:44,300
Así va bien. Así va bien.
303
01:08:44,600 --> 01:08:45,600
Así.
304
01:08:46,240 --> 01:08:48,300
Así. Cómo entra.
305
01:08:54,090 --> 01:08:55,609
Sí, sí.
306
01:08:56,470 --> 01:08:58,750
Oh, cómo la noto.
307
01:09:39,580 --> 01:09:41,819
¡Qué maravilla, qué maravilla!
308
01:09:42,260 --> 01:09:43,899
¡Eres guapísima!
309
01:10:27,540 --> 01:10:28,540
¿Qué pasa?
310
01:11:14,470 --> 01:11:16,690
Así me gusta, ¿eh? ¿Qué tal, eh?
311
01:11:23,270 --> 01:11:23,810
Sí,
312
01:11:23,810 --> 01:11:31,410
creo
313
01:11:31,410 --> 01:11:32,410
que me voy a correr.
314
01:11:32,590 --> 01:11:33,790
Sí, sí.
315
01:12:20,490 --> 01:12:22,290
Como ves, soy veterano.
316
01:12:23,070 --> 01:12:25,250
Pero follo mejor que el César.
317
01:12:34,730 --> 01:12:36,150
Eres una gala preciosa.
318
01:12:40,150 --> 01:12:43,670
Hermosa Flavia, las galas han follado
con nuestros legionarios con la
319
01:12:43,670 --> 01:12:44,670
de despojar...
320
01:12:44,880 --> 01:12:47,440
Está enchapada hasta la antigua, ya lo
veremos.
321
01:12:48,000 --> 01:12:49,780
Ahora verás mi arma secreta.
322
01:13:21,219 --> 01:13:22,219
¿Fadeanos?
323
01:13:22,640 --> 01:13:25,700
Quiero presentarte al hombre más
cachondo de nuestro imperio.
324
01:13:27,480 --> 01:13:32,980
No quedan muchos como él. Y te irá bien
asistir a su entrenamiento. A ver si
325
01:13:32,980 --> 01:13:33,980
aprendes algo.
326
01:13:44,220 --> 01:13:45,600
Mírame. ¿Qué tal?
327
01:13:47,400 --> 01:13:48,400
Es importante.
328
01:13:49,200 --> 01:13:50,760
Que es presentable.
329
01:13:51,130 --> 01:13:52,130
Hoy es el día del torneo.
330
01:13:53,530 --> 01:13:54,530
Estoy guapo.
331
01:13:55,150 --> 01:13:57,230
¿Por qué no te acompañan los hombres de
la aldea?
332
01:13:57,690 --> 01:14:01,430
Soy el jefe y no necesito a los hombres
de la aldea. Por eso me gusta combatir
333
01:14:01,430 --> 01:14:02,430
solo.
334
01:14:03,970 --> 01:14:04,970
Adiós.
335
01:14:06,010 --> 01:14:07,010
Adiós, cariño.
336
01:14:09,430 --> 01:14:13,850
Amor mío, deséame suerte en el combate.
Que los dioses te protejan.
337
01:14:21,770 --> 01:14:22,950
He hecho de menos Roma.
338
01:14:23,210 --> 01:14:23,969
¿En serio?
339
01:14:23,970 --> 01:14:26,050
La buena vida, el buen vino, no hacer
nada.
340
01:14:26,390 --> 01:14:27,390
Las mujeres.
341
01:14:30,570 --> 01:14:31,570
¿Cómo te llamas?
342
01:14:33,070 --> 01:14:34,070
Romulus Tribaremos.
343
01:14:34,450 --> 01:14:37,390
Qué gracioso. Tribaremos, te parece
mucho a ti.
344
01:14:37,870 --> 01:14:39,850
Pero tú eres mucho más guapo.
345
01:15:10,030 --> 01:15:11,310
A ver, hermano mío.
346
01:15:11,630 --> 01:15:12,630
¿Recuerdas a tu hermana?
347
01:15:14,270 --> 01:15:18,730
¿Habéis venido solos? Sí, solo. ¿Solo?
Sí, solo yo. Muy valiente. Sí, sí, sí.
348
01:15:18,970 --> 01:15:20,190
Así todas serán para ti.
349
01:15:21,510 --> 01:15:22,950
Adelante. Gracias, tío.
350
01:15:23,890 --> 01:15:24,890
Yo no tengo hermanas.
351
01:15:25,050 --> 01:15:26,190
Cóllate y ven conmigo.
352
01:15:32,370 --> 01:15:33,510
Saludos, bella romana.
353
01:15:33,730 --> 01:15:34,730
A ver, dime, Dick.
354
01:15:35,230 --> 01:15:36,450
¿Conoces la regla? Sí.
355
01:15:36,960 --> 01:15:40,260
¿Sabes que antes de que el reloj de
arena termine su ciclo, tendrás que
356
01:15:40,260 --> 01:15:42,120
satisfacer a tu amante lo mejor que
puedas?
357
01:15:42,480 --> 01:15:45,100
¿Conoces a nuestro campeón? No. No, es
Ronaldo.
358
01:15:46,040 --> 01:15:49,480
Buena suerte, cariño. Sí, si empiezo
contigo. No, lo siento, no empezarás
359
01:15:49,480 --> 01:15:50,480
conmigo. Bueno.
360
01:15:50,880 --> 01:15:51,880
Bueno, pasa.
361
01:15:52,540 --> 01:15:53,540
¿Te están esperando?
362
01:15:59,610 --> 01:16:03,470
Permitid que os recuerde las reglas.
Cuando le haya dado la vuelta a este
363
01:16:03,470 --> 01:16:07,450
de arena, comenzará el torneo y aquel de
vosotros dos, Cinedix o Rinaldus, que
364
01:16:07,450 --> 01:16:10,270
haya hecho que vuestra amante se corra
más veces, ganará.
365
01:16:10,490 --> 01:16:12,170
¡Que comience el torneo!
366
01:16:17,210 --> 01:16:19,250
Ven conmigo, ven conmigo.
367
01:16:20,890 --> 01:16:22,250
Hola, guapo.
368
01:16:23,330 --> 01:16:24,330
Vamos,
369
01:16:26,850 --> 01:16:27,890
déjame verla.
370
01:16:30,080 --> 01:16:31,080
Mira.
371
01:16:31,760 --> 01:16:32,760
Ya está.
372
01:16:33,060 --> 01:16:34,700
El torneo ha comenzado.
373
01:16:34,940 --> 01:16:38,720
Vas a ver cómo Ronaldo se pone como una
moto y te deja el coño palpitando.
374
01:17:08,170 --> 01:17:10,090
Así que esta es la famosa polla
legendaria.
375
01:18:12,270 --> 01:18:13,270
¡Mmm!
376
01:18:49,480 --> 01:18:50,680
Ay, Dios mío.
377
01:18:59,540 --> 01:19:00,540
Siéntate en mi cara.
378
01:19:00,860 --> 01:19:03,240
Déjame comerte el coño. Ven aquí, vamos.
379
01:19:04,460 --> 01:19:05,460
Ay.
380
01:19:45,680 --> 01:19:48,460
Vas a ganar, Dinedi. Es muy importante.
381
01:19:48,860 --> 01:19:50,700
Tienes que ganar. Eres el mejor.
382
01:22:19,080 --> 01:22:20,080
receiving God.
383
01:23:10,090 --> 01:23:11,029
¿Y bien?
384
01:23:11,030 --> 01:23:16,330
Ya se ha corrido. No es la de Ronaldos,
imbécil. Es la de Cinedix. No te
385
01:23:16,330 --> 01:23:19,690
preocupes, Ronaldos es un cachondo de
primera. Cuando se caliente un poco ya
386
01:23:19,690 --> 01:23:21,570
verás cómo se pone. Escucha eso.
387
01:23:22,370 --> 01:23:24,050
No puede ser, es increíble.
388
01:23:24,330 --> 01:23:25,330
¿Varemos? Sí.
389
01:23:25,730 --> 01:23:29,450
Sigo sin entender lo que me dijo
Cinedix. Largo de aquí, estúpido. Luego
390
01:23:29,450 --> 01:23:30,850
explicaré. Qué tío más pesado.
391
01:23:45,710 --> 01:23:46,710
Vamos, galo.
392
01:23:48,590 --> 01:23:49,590
Sigue.
393
01:24:57,619 --> 01:25:00,940
Tenéis, tenéis, tenéis todos los
vacantes en vuestra aldea.
394
01:26:36,840 --> 01:26:38,680
Pero, ¿qué me pasa?
395
01:26:39,260 --> 01:26:40,760
Esto es imposible.
396
01:26:41,840 --> 01:26:43,340
Esto nunca me había pasado.
397
01:27:11,660 --> 01:27:12,900
Así, cariño.
398
01:27:14,880 --> 01:27:17,300
Así, ¿qué? Así.
399
01:27:20,100 --> 01:27:21,160
Así.
400
01:27:22,220 --> 01:27:23,220
Así.
401
01:27:28,980 --> 01:27:35,760
Estoy fondo.
402
01:27:36,100 --> 01:27:38,080
Así, criádamela.
403
01:28:27,860 --> 01:28:31,640
Sí, sí, sí.
404
01:29:12,240 --> 01:29:15,740
No se me empina, no se me empina, no se
me empina.
405
01:29:18,020 --> 01:29:20,380
El tiempo ha terminado.
406
01:29:20,880 --> 01:29:25,700
Declaro al galo Cinedix el vencedor, con
tres orgasmos a favor y cero en contra.
407
01:29:31,680 --> 01:29:34,060
¿Pero cómo? ¡No puede ser! ¡Varemos!
408
01:29:34,480 --> 01:29:36,120
¿Quién se ha ocupado de su
entrenamiento?
409
01:30:15,480 --> 01:30:16,480
¡Escuchad!
410
01:30:17,100 --> 01:30:21,300
Alzo mi copa por Cinedrix, quien ha
otorgado la victoria a nuestro gran...
411
01:30:21,300 --> 01:30:22,300
¡Viva!
412
01:30:22,960 --> 01:30:23,960
¡Bravo, pirámide!
413
01:30:24,780 --> 01:30:29,440
Y amigos, no olvidemos beber por la
victoria de nuestras mujeres.
27696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.