All language subtitles for a_bottle_in_the_gaza_sea_2011

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,710 --> 00:02:19,330 Un peu de retard, ils vont venir, t 'en fais pas. 2 00:02:23,110 --> 00:02:27,830 Les voilà, là -bas ! Papa ! 3 00:02:27,830 --> 00:02:34,770 Papa ! Ça va, mon joli ? Je suis 4 00:02:34,770 --> 00:02:35,770 contente. 5 00:02:38,050 --> 00:02:39,050 Bonjour. Salut. 6 00:02:39,290 --> 00:02:42,930 Ça va ? Regarde, là -bas, regarde -le. 7 00:02:43,390 --> 00:02:44,390 Il est mignon. 8 00:02:44,670 --> 00:02:45,670 Prêt ? 9 00:02:47,720 --> 00:02:50,760 Bon, vous ne vous traînez pas ? Oui, attendez, j 'ai un numéro. 10 00:02:52,360 --> 00:02:55,700 Je ne rentre pas à Chicago, je vais une semaine à Cape Cod. 11 00:02:56,620 --> 00:02:58,640 Même hôtel que l 'an dernier ? Ça va, j 'ai gardé le numéro. 12 00:03:00,200 --> 00:03:01,940 Allez Jason, dis au revoir à maman. Au revoir chérie. 13 00:03:02,160 --> 00:03:03,160 Au revoir maman. 14 00:03:07,460 --> 00:03:09,040 Téléphone -moi, quand tu voudras. 15 00:03:09,520 --> 00:03:11,220 Bonnes vacances. Au revoir maman. Au revoir. 16 00:04:00,899 --> 00:04:02,880 Toutes mes excuses pour cette attente. 17 00:04:06,380 --> 00:04:07,760 Conseiller financier. 18 00:04:08,120 --> 00:04:09,160 Divorcé depuis peu. 19 00:04:13,540 --> 00:04:18,339 Tu as observé sa manière de manger ses crèches ? Il savoure chaque bouchée, ça 20 00:04:18,339 --> 00:04:19,339 fait plaisir. 21 00:04:19,980 --> 00:04:21,180 J 'ai reçu le message. 22 00:04:21,600 --> 00:04:24,820 Tu t 'es bien rendu compte qu 'il ne cesse de te manger des yeux. 23 00:04:25,300 --> 00:04:26,500 Grand bien lui fasse. 24 00:04:27,620 --> 00:04:28,620 Bonjour. 25 00:04:29,710 --> 00:04:32,670 Il m 'a dit qu 'il allait au théâtre aujourd 'hui, en matinée. 26 00:04:33,310 --> 00:04:34,470 Je crois que j 'irai visiter le port. 27 00:05:00,780 --> 00:05:01,780 Sous -titrage ST' 501 28 00:05:54,590 --> 00:05:58,510 Chère Catherine, pardon de ne pas t 'avoir parlé depuis si longtemps. 29 00:05:59,510 --> 00:06:03,210 J 'avais le sentiment d 'être perdue, sans repères ni boussole. 30 00:06:04,430 --> 00:06:07,770 Je n 'arrêtais pas de me cogner partout, j 'étais devenue un peu fou. 31 00:06:09,850 --> 00:06:11,570 Jamais encore je n 'avais été perdue. 32 00:06:12,530 --> 00:06:14,350 C 'était toi qui m 'indiquait le nord. 33 00:06:15,970 --> 00:06:18,750 Je retrouvais toujours mon chemin car tu étais mon chemin. 34 00:06:20,450 --> 00:06:22,330 Pardonne la colère que m 'a causé ton départ. 35 00:06:23,630 --> 00:06:27,630 Je pense encore qu 'une erreur a été commise et j 'attends de Dieu qu 'il la 36 00:06:27,630 --> 00:06:28,630 répare. 37 00:06:32,510 --> 00:06:33,630 Je vais mieux maintenant. 38 00:06:34,210 --> 00:06:35,570 Le travail me soutient. 39 00:06:37,290 --> 00:06:39,810 Mais par -dessus tout, c 'est toi qui me soutiens. 40 00:06:41,310 --> 00:06:45,390 Tu m 'es apparue en rêve cette nuit et tu avais ce sourire qui est comme l 41 00:06:45,390 --> 00:06:48,390 'étreinte des amants et qui me berce comme un enfant. 42 00:06:50,810 --> 00:06:54,540 Tout ce que j 'ai gardé du rêve, C 'est un sentiment de paix. 43 00:07:00,820 --> 00:07:04,800 Je l 'éprouvais encore à mon réveil et je me suis efforcée de le prolonger 44 00:07:04,800 --> 00:07:05,800 longtemps que possible. 45 00:07:06,320 --> 00:07:09,740 Je t 'écris pour te dire que je m 'embarque à la recherche de cette paix. 46 00:07:10,800 --> 00:07:13,260 Et pour te demander pardon pour tant de choses. 47 00:07:16,100 --> 00:07:20,020 Pardon de n 'avoir pas mieux veillé sur toi pour que tu n 'aies jamais froid, 48 00:07:20,100 --> 00:07:21,100 jamais peur. 49 00:07:21,610 --> 00:07:22,890 Que tu ne sois jamais malade. 50 00:07:28,910 --> 00:07:32,730 Pardon de n 'avoir pas su trouver les mots pour exprimer ce que je ressentais. 51 00:07:33,510 --> 00:07:35,650 Pardon d 'avoir tant tardé à réparer la porte. 52 00:07:35,910 --> 00:07:37,030 C 'est fait aujourd 'hui. 53 00:07:37,630 --> 00:07:39,510 Pardon pour les fois où nous nous sommes disputés. 54 00:07:41,930 --> 00:07:43,650 Pardon de n 'avoir pas su m 'excuser. 55 00:07:44,390 --> 00:07:48,130 C 'était par orgueil et pour tous les compliments que je ne t 'ai jamais fait. 56 00:07:48,730 --> 00:07:51,170 Sur tes coiffures et les vêtements que tu choisissais. 57 00:07:52,050 --> 00:07:55,850 Et par -dessus tout, de ne t 'avoir pas serré si fort que Dieu n 'aurait pu t 58 00:07:55,850 --> 00:07:56,850 'emporter. 59 00:07:57,110 --> 00:08:02,230 Avec tout mon amour, j 'ai... C 'est d 'une tristesse. 60 00:08:02,770 --> 00:08:06,590 C 'est pas ça, c 'est surtout... Si honnête. 61 00:08:06,790 --> 00:08:09,730 Et peut -être que ça a passé des siècles dans l 'eau. 62 00:08:10,130 --> 00:08:12,050 C 'est dactylographié, Alba. 63 00:08:17,030 --> 00:08:18,030 Pas dégueu. 64 00:08:18,200 --> 00:08:20,020 Pas dégueu, dis plutôt que t 'aurais aimé l 'écrive, toi. 65 00:08:20,220 --> 00:08:21,440 Mais moi, je l 'aurais mise sur Internet. 66 00:08:22,620 --> 00:08:23,780 Je sais ce que t 'aurais aimé, toi. 67 00:08:24,800 --> 00:08:29,080 Toi, t 'aurais voulu qu 'elle commence par « Cher Teresa ». Ah, tu peux pas 68 00:08:29,080 --> 00:08:31,640 comprendre. Quelle est la femme qui ne voudrait pas recevoir une lettre comme 69 00:08:31,640 --> 00:08:36,500 celle -là ? T 'imagines ? Être à la boussole de quelqu 'un. Tu veux rire, c 70 00:08:36,500 --> 00:08:42,220 'est... Une femme seule, peut -être ? Ah, c 'est l 'idée que tu te sens de moi 71 00:08:42,220 --> 00:08:46,680 Tes petites vacances se sont bien passées ? T 'as fait des rencontres ? Y 72 00:08:46,680 --> 00:08:47,579 à dire. 73 00:08:47,580 --> 00:08:49,860 Ah bon ? Et tu rentres un jour plus tôt. 74 00:08:51,240 --> 00:08:52,720 C 'est parce que j 'aime mon boulot. 75 00:08:53,320 --> 00:08:55,580 Au lieu de te raconter des histoires, tu devrais écrire. 76 00:08:56,200 --> 00:08:58,660 Tu devrais prier pour que je reste à la doc, Charlie. 77 00:08:59,040 --> 00:09:00,820 Tu n 'aurais rien à écrire si tu ne m 'avais pas. 78 00:09:01,040 --> 00:09:03,620 Je te rappelle qu 'ici, la plupart des gens s 'adressent à moi en m 'appelant 79 00:09:03,620 --> 00:09:05,160 Monsieur Toski. Question de respect. 80 00:09:05,480 --> 00:09:07,940 D 'accord, mais moi, quand je t 'ai connue, tu bossais à la pige. 81 00:09:09,160 --> 00:09:12,080 Quand tu allais d 'une démarche altière, le cœur bondissant. 82 00:09:12,780 --> 00:09:15,800 Alguidon, devant le lac en hiver, Harcourt Brace, 1948. 83 00:09:41,790 --> 00:09:45,330 Allô Jason, ça va mon chéri ? Ah, Lina, c 'est toi. 84 00:09:46,510 --> 00:09:47,510 Non, excuse -moi. 85 00:09:48,270 --> 00:09:49,510 Il ne m 'a toujours pas appelée. 86 00:09:51,470 --> 00:09:53,770 Non, je ne suis pas inquiète. Je suis malheureuse. 87 00:09:54,330 --> 00:09:55,330 Je sais. 88 00:09:58,110 --> 00:10:02,810 Quoi ? Non, je viens de le recevoir. Pourquoi ? 89 00:10:02,810 --> 00:10:06,490 Quoi ? 90 00:10:06,490 --> 00:10:13,470 Une bouteille à la mer ? Ah non, 91 00:10:13,550 --> 00:10:14,770 Charlie n 'avait pas le droit de faire ça. 92 00:10:15,440 --> 00:10:16,440 Non, il n 'avait pas le droit. 93 00:10:17,040 --> 00:10:19,360 Mais qu 'est -ce qui se fait dans cet état ? Il n 'avait pas le droit de 94 00:10:19,360 --> 00:10:22,440 ça. Ça ne se fait pas, c 'est privé, c 'est les pensées les plus intimes de 95 00:10:22,440 --> 00:10:26,540 quelqu 'un. Teresa, Teresa, Teresa, elle n 'est pas à toi cette lettre. Je sais 96 00:10:26,540 --> 00:10:27,439 qu 'elle n 'est pas à moi. 97 00:10:27,440 --> 00:10:28,860 C 'est moi qui l 'ai trouvée. 98 00:10:29,100 --> 00:10:31,540 Ah, elle te touche personnellement, c 'est pour ça que tu pètes les plombs. 99 00:10:31,960 --> 00:10:33,840 Je ne pète pas les plombs, non, je ne pète pas les plombs. 100 00:10:35,240 --> 00:10:36,440 Si, je pète un peu les plombs. 101 00:10:58,380 --> 00:11:01,040 Hé, lâche -moi, t 'as eu ta chance, le soir du réveillon, fallait la tenir. 102 00:11:02,340 --> 00:11:03,340 Bonjour, toi. 103 00:11:03,760 --> 00:11:04,760 Thérésa. 104 00:11:06,240 --> 00:11:07,240 Regarde ça, regarde. 105 00:11:07,620 --> 00:11:10,480 C 'est le courrier qu 'on a reçu à propos de l 'article sur la bouteille. 106 00:11:10,520 --> 00:11:11,239 Regarde ça. 107 00:11:11,240 --> 00:11:14,300 Quoi ? Et il y en a encore deux cartons. Va chercher les autres. 108 00:11:14,580 --> 00:11:15,960 J 'en reviens pas qu 'il y en ait tellement. 109 00:11:16,540 --> 00:11:17,540 Je lis plus. 110 00:11:17,600 --> 00:11:19,400 Charlie veut qu 'on laisse tomber tout le reste. 111 00:11:19,720 --> 00:11:21,180 Et on doit tout lire et y répondre. 112 00:11:21,760 --> 00:11:25,200 On les lit seulement pour se trier les pour et les contre. Les lettres de 113 00:11:25,200 --> 00:11:28,840 on les jette et ensuite on choisira des extraits. Le canard veut exploiter ça. 114 00:11:28,940 --> 00:11:32,040 On va mettre le paquet. C 'est plus gros que le scandale des biscuits allégés, 115 00:11:32,040 --> 00:11:34,460 plus gros que le maire et l 'article. Une campagne énorme. 116 00:11:35,340 --> 00:11:37,080 Votre article est nul à chiner. 117 00:11:38,460 --> 00:11:39,460 Con, qu 'on dirait. 118 00:11:39,790 --> 00:11:43,090 Si seulement les hommes avaient la sensibilité et le courage d 'exprimer ce 119 00:11:43,090 --> 00:11:46,610 'ils ressentent au lieu de s 'exciter en zappant d 'un match de foot à l 'autre 120 00:11:46,610 --> 00:11:50,490 avec leur télécommande. Ma nièce me l 'a envoyé l 'an dernier, je pense qu 'il 121 00:11:50,490 --> 00:11:53,390 faudrait s 'agir du même auteur et je la joins à cette lettre. 122 00:11:55,850 --> 00:12:01,230 Quoi ? Quoi ? Chère Catherine. 123 00:12:01,970 --> 00:12:05,950 Non, sans blague, c 'est vrai ? À haute voix, Lila à haute voix. 124 00:12:09,280 --> 00:12:13,660 Chère Catherine, il n 'est pas un instant de ma vie où tu ne sois 125 00:12:13,660 --> 00:12:17,240 répare les bateaux, je les teste et pendant tout ce temps, les souvenirs 126 00:12:17,240 --> 00:12:18,240 affluent comme la marée. 127 00:12:19,640 --> 00:12:22,920 Je pensais aujourd 'hui à ce moment de notre jeunesse où tu avais quitté notre 128 00:12:22,920 --> 00:12:24,260 village pour voir le monde. 129 00:12:24,760 --> 00:12:27,060 Sans me l 'avouer, je ressentais une peur panique. 130 00:12:27,840 --> 00:12:31,960 J 'ai su vaincre ma frayeur en me répétant que tu finirais par rentrer au 131 00:12:31,960 --> 00:12:36,020 et en réfléchissant à ce que je te dirai le jour où je te reverrai. 132 00:12:36,560 --> 00:12:39,420 J 'ai bien envisagé une centaine de possibilités. 133 00:12:40,240 --> 00:12:45,140 Pour dire quoi quand tu es rentrée ? Oh, pas grand -chose. Ma bouche ne pouvait 134 00:12:45,140 --> 00:12:46,400 que t 'embrasser, c 'est tout. 135 00:12:48,140 --> 00:12:51,520 Et après, quand tu m 'as dit je reste, tout est rentré dans l 'ordre. 136 00:12:52,760 --> 00:12:54,200 Et je recommence aujourd 'hui. 137 00:12:56,400 --> 00:12:59,720 Nuit et jour, j 'imagine ce que je te dirais si jamais tu réapparaissais. 138 00:13:01,500 --> 00:13:03,500 Bob ! Salut, c 'est Teresa du tribune. 139 00:13:04,520 --> 00:13:06,220 Oui, t 'as raison, ça fait une paye. 140 00:13:06,760 --> 00:13:08,040 Dis -moi, j 'ai une question à te poser. 141 00:13:08,260 --> 00:13:09,260 Deux questions, en fait. 142 00:13:09,480 --> 00:13:13,720 L 'origine d 'un papier à l 'aise, avec un logo, et à qui je m 'adresse pour 143 00:13:13,720 --> 00:13:17,340 identifier une machine à écrire ? La machine que vous recherchez est une 144 00:13:17,340 --> 00:13:18,860 Olympique Herzfogen 1980. 145 00:13:19,700 --> 00:13:21,480 Une allemande, un vieux coup. 146 00:13:21,780 --> 00:13:25,240 Et ce genre de machines, on pouvait les trouver dans le commerce aux Etats 147 00:13:25,240 --> 00:13:27,960 -Unis, il y a quelques années ? Les caractères ont été remplacés. 148 00:13:28,300 --> 00:13:31,040 Les amateurs de vieilles bécanes les achètent reconditionnées. 149 00:13:31,690 --> 00:13:34,670 Il y a des chances pour que cette lettre ait été tapée depuis moins de cinq ans. 150 00:13:35,170 --> 00:13:36,450 Alors on peut retrouver l 'auteur. 151 00:13:36,730 --> 00:13:38,030 Il est jeune, peut -être. 152 00:13:38,450 --> 00:13:41,770 Teresa, ça devrait t 'intéresser. Quoi ? L 'expertise que tu m 'as demandé, l 153 00:13:41,770 --> 00:13:42,770 'analyse du bouchon. 154 00:13:43,310 --> 00:13:45,710 Apparemment, il a séjourné dans l 'eau de mer environ deux ans. 155 00:13:45,950 --> 00:13:47,630 Pas plus, t 'en es sûr ? Deux ans. 156 00:13:47,990 --> 00:13:48,990 Oh, je t 'adore. 157 00:13:50,250 --> 00:13:53,590 Même pas en rêve. Du vert teinté, bleu, 89. 158 00:13:54,530 --> 00:13:55,530 On dirait un A. 159 00:13:56,590 --> 00:13:58,090 Mais je t 'envoie quelques polaroïds. 160 00:14:08,900 --> 00:14:09,900 Comme tu peux t 'amuser. 161 00:14:10,960 --> 00:14:13,480 Harry, tu t 'entends bien avec le pied, là ? Teresa. 162 00:14:14,340 --> 00:14:16,900 Il y a toujours plein de choses à faire. On ne se parle jamais plus de deux 163 00:14:16,900 --> 00:14:17,900 secondes. 164 00:14:18,460 --> 00:14:19,940 Tu le rappelles ? Quitte pas, mon chéri. 165 00:14:20,340 --> 00:14:23,340 Quoi encore ? La lettre trouvée dans une bouteille qu 'ils ont mise au mur dans 166 00:14:23,340 --> 00:14:24,480 ce petit resto en Virginie. 167 00:14:24,940 --> 00:14:27,820 Tout ça concorde. Le logo, la machine, le papier. 168 00:14:28,100 --> 00:14:29,019 Raccroche et prends la 5. 169 00:14:29,020 --> 00:14:31,480 Il n 'a personne besoin de parler. Pour une fois, j 'ai le temps de lui parler. 170 00:14:31,480 --> 00:14:32,560 Tu le rappelleras, Jason ? 171 00:14:34,439 --> 00:14:37,980 Le faxé ? C 'est en Virginie, un resto de poissons sur la plage. Ils n 'ont 172 00:14:37,980 --> 00:14:42,840 jamais vu un fax, Lance Bled. Dis -le, quel le fax ? Quel le fax ? Tu es là ? 173 00:14:42,840 --> 00:14:44,180 Oui, non. 174 00:14:44,620 --> 00:14:45,680 Raconte -moi ton excursion. 175 00:14:51,400 --> 00:14:56,160 Alors... À tous les navires au large, à tous les ports d 'attache, à ma famille, 176 00:14:56,260 --> 00:14:59,900 à tous les amis et à tous les inconnus. Pas de chère Catherine ? Non. 177 00:15:00,190 --> 00:15:00,949 Pas cette fois. 178 00:15:00,950 --> 00:15:04,130 Mais la machine, le papier, tout le reste concorde. On se dit que ça 179 00:15:04,130 --> 00:15:06,290 être la première lettre ou alors la dernière. C 'est ça. 180 00:15:07,790 --> 00:15:09,870 Ceci est un message et une prière. 181 00:15:10,150 --> 00:15:13,970 Le message, c 'est que mes voyages m 'ont enseigné une grande vérité. J 182 00:15:13,970 --> 00:15:17,630 déjà ce que tout le monde recherche et que très peu arrivent à trouver. 183 00:15:18,230 --> 00:15:22,170 La seule personne au monde que je suis née pour aimer toute ma vie, une 184 00:15:22,170 --> 00:15:25,870 comme moi, originaire des Outer Banks, au bord de l 'Atlantique. Les Outer 185 00:15:25,870 --> 00:15:29,190 Banks, c 'est en Caroline du Nord, ça ? Oui, mais il y a... 186 00:15:29,720 --> 00:15:33,260 Une bonne dizaine de villes, dont quatre seulement où on peut trouver plusieurs 187 00:15:33,260 --> 00:15:34,800 chantiers navals. Alors on tient. 188 00:15:35,240 --> 00:15:38,760 Avec les attaches qu 'on a dans le coin, nos correspondants à Wilmington, je 189 00:15:38,760 --> 00:15:40,600 vous garantis qu 'on leur a retrouvés avant la fin de la semaine. 190 00:15:41,820 --> 00:15:48,740 Vous voulez parier ? Quoi encore ? Charlie, j 'ai envie d 'y 191 00:15:48,740 --> 00:15:50,080 aller. Il faut qu 'elle y aille, Charlie. 192 00:15:50,580 --> 00:15:54,040 Bon, tu le retrouves et puis quoi ? J 'en sais rien, je sais pas du tout, mais 193 00:15:54,040 --> 00:15:55,040 il faut que j 'aille voir. 194 00:15:55,060 --> 00:15:57,080 J 'ai besoin de toi, ici à la toque. 195 00:15:59,109 --> 00:16:02,190 Écoute, tu m 'as bien envoyé jusqu 'en Inde pour ton papier sur les cheminées, 196 00:16:02,230 --> 00:16:03,129 alors bon. 197 00:16:03,130 --> 00:16:07,170 Tu l 'as envoyé trois jours au Texas à disputer avec des marines. Ça, ça n 'a 198 00:16:07,170 --> 00:16:08,170 aucun rapport. 199 00:16:08,630 --> 00:16:11,570 Pourquoi est -ce que tu tiens à y aller en personne ? Quoi en personne ? Oui, d 200 00:16:11,570 --> 00:16:14,770 'accord, ça m 'intrigue. Et alors ? Ça t 'intrigue. Mais si ce gars -là est 201 00:16:14,770 --> 00:16:18,450 couvert de tatouages, si c 'est un repris de justice, s 'il est dangereux, 202 00:16:18,450 --> 00:16:19,450 vas -y, dis -lui, toi. 203 00:16:20,330 --> 00:16:24,530 La seule chose qui m 'effraie, c 'est que tu espères trop de cette histoire. 204 00:16:24,750 --> 00:16:25,750 J 'espère rien du tout. 205 00:16:26,130 --> 00:16:27,130 C 'est qu 'une enquête. 206 00:16:27,569 --> 00:16:32,810 Tu t 'attends à Heathcliff ? Tu t 'attends à Hamlet ? Ça doit plutôt être 207 00:16:32,810 --> 00:16:33,890 genre capitaine à cab. 208 00:16:34,290 --> 00:16:35,650 Tu refuses que j 'y aille, donc. 209 00:16:37,090 --> 00:16:41,090 C 'est ce qu 'on appelle un risque à prendre. 210 00:16:41,670 --> 00:16:44,850 Tu me le répètes tous les jours depuis qu 'on s 'est rencontrés. C 'est ça, le 211 00:16:44,850 --> 00:16:45,850 métier. 212 00:16:46,430 --> 00:16:49,830 Tu sais, les papeteries que tu m 'avais chargé de contacter dans les Outer Banks 213 00:16:49,830 --> 00:16:52,810 et la région. Oui. D 'ailleurs, j 'ai d 'autres noms à te donner. Attends une 214 00:16:52,810 --> 00:16:53,789 seconde. Je l 'ai. 215 00:16:53,790 --> 00:16:55,610 Quoi ? Tu as quoi ? 216 00:16:55,870 --> 00:16:57,490 J 'ai téléphoné à une boîte de Moray City. 217 00:16:57,790 --> 00:17:00,130 J 'ai eu quelqu 'un qui se rappelait du logo, le bateau, dans un rond. 218 00:17:00,410 --> 00:17:02,910 Il a dit que c 'était les clients eux -mêmes qui l 'avaient dessiné. 219 00:17:05,470 --> 00:17:09,190 C 'est eux ? Pas un mot à Charlie. Je suis sûre qu 'il t 'obligerait à leur 220 00:17:09,190 --> 00:17:10,190 téléphoner. 221 00:17:10,630 --> 00:17:11,690 Cette fois, tu le tiens. 222 00:17:12,069 --> 00:17:13,670 T 'as plus qu 'à aller frapper à sa porte. 223 00:17:44,779 --> 00:17:48,340 Sous -titrage MFP. 224 00:18:42,440 --> 00:18:49,360 Un renseignement ? Non, non, j 'admirais ces vieilles 225 00:18:49,360 --> 00:18:53,300 maisons. Agent immobilier ? Non. 226 00:18:55,740 --> 00:18:58,640 Vous croyez que ce serait possible de faire deux ou trois photos de celle -ci 227 00:18:58,640 --> 00:19:02,180 pour une publication ? Témoin de Jéhovah ? Non. 228 00:19:02,660 --> 00:19:04,500 Des photos, voilà une drôle d 'idée. 229 00:19:06,100 --> 00:19:07,620 Je dirais ni oui ni non. 230 00:19:08,340 --> 00:19:11,080 Pourquoi ça ? C 'est à mon fils, cette baraque. 231 00:19:12,270 --> 00:19:13,270 Moi, j 'habite derrière. 232 00:19:14,230 --> 00:19:15,230 En bas. 233 00:19:15,450 --> 00:19:16,870 C 'est à lui qu 'il faut demander. 234 00:19:17,950 --> 00:19:20,030 Vous le trouverez sur le port. Garrett Blake. 235 00:19:21,430 --> 00:19:23,030 Il ne porte jamais de chapeau. 236 00:19:24,130 --> 00:19:25,370 Bien. Merci. 237 00:19:27,050 --> 00:19:32,810 Alors, c 'est Playboy, hein ? J 'admire toujours vos couvertures. Sans jamais l 238 00:19:32,810 --> 00:19:33,810 'acheter, d 'ailleurs. 239 00:19:37,390 --> 00:19:38,970 Un de ces jours, qui sait ? 240 00:19:41,610 --> 00:19:42,610 Excusez -moi. 241 00:19:46,630 --> 00:19:47,630 Allez, 242 00:19:50,170 --> 00:19:51,170 on y va. 243 00:20:05,870 --> 00:20:06,870 Bonjour. 244 00:20:07,370 --> 00:20:09,210 Ah oui, bonjour. 245 00:20:09,450 --> 00:20:10,450 Belle journée. 246 00:20:11,210 --> 00:20:13,010 Tellement belle qu 'on serait mieux en mer. 247 00:20:14,210 --> 00:20:20,970 Il est beau ce bateau, vous le restaurez ? Oui, est -ce que je peux en tout cas 248 00:20:20,970 --> 00:20:26,290 ? Et restaurer les bateaux, c 'est votre métier ? Oh non, moi je suis un 249 00:20:26,290 --> 00:20:27,290 bricoleur du dimanche. 250 00:20:27,850 --> 00:20:31,270 Ça vous intéresse ? Vous avez un bateau à restaurer ? Non, mais c 'est -à -dire 251 00:20:31,270 --> 00:20:34,130 que... Il y a un pro là en ville, il a un chantier. 252 00:20:34,770 --> 00:20:38,450 Garret ! Travaille sur le schooner en bois, le 12 mètres. 253 00:20:38,690 --> 00:20:40,090 Une sacrée ligne ce bateau. 254 00:20:40,750 --> 00:20:41,970 Rien de vous, les vieilles coques en bois. 255 00:20:42,830 --> 00:20:45,510 Je vous remercie. De rien. Et bonne journée. Vous aussi. 256 00:21:11,669 --> 00:21:15,150 Bonjour. J 'adore ces vieilles coques en bois. 257 00:21:15,970 --> 00:21:20,630 Et c 'est quoi ? C 'est un 12 mètres ? Un schooner, c 'est ça ? Un Alden. 258 00:21:22,570 --> 00:21:24,070 1922, la Chantier du Maine. 259 00:21:27,070 --> 00:21:30,330 Il est à vous ? Non. 260 00:21:31,350 --> 00:21:32,850 Pas à moi, je le retape. 261 00:21:34,950 --> 00:21:35,950 Sacrée ligne. 262 00:21:39,980 --> 00:21:42,680 Vous voulez monter à bord ? Oui. 263 00:21:44,560 --> 00:21:46,260 Attention, c 'est mouillé. 264 00:21:50,880 --> 00:21:51,380 Est 265 00:21:51,380 --> 00:21:59,020 -ce 266 00:21:59,020 --> 00:22:04,220 qu 'il est beau ? Il était très abîmé ? Négliger. 267 00:22:05,080 --> 00:22:06,080 Assez maltraité. 268 00:22:07,360 --> 00:22:08,440 Oui, je connais ça. 269 00:22:10,090 --> 00:22:11,090 Sans doute. 270 00:22:13,990 --> 00:22:17,470 Tourie ? Je fais un peu connaissance avec la région et les habitants. 271 00:22:19,570 --> 00:22:20,570 Je me présente. 272 00:22:20,930 --> 00:22:21,930 Teresa Osborne. 273 00:22:23,950 --> 00:22:24,950 Garrett Blake. 274 00:22:25,670 --> 00:22:26,930 On dirait que vous êtes du Nord. 275 00:22:27,770 --> 00:22:29,290 Ah oui ? Oui. 276 00:22:29,850 --> 00:22:31,910 Chicago. Je fais des enquêtes. 277 00:22:33,690 --> 00:22:38,690 Sur quoi ? Pour un journal, un peu sur tout ce qui se présente. 278 00:22:41,040 --> 00:22:43,620 Vous savez pas où je pourrais m 'adresser pour faire de la voile pendant 279 00:22:43,620 --> 00:22:47,700 séjour ? Je crois qu 'on peut louer des bateaux, là, sur le quai. Oh non, j 'ai 280 00:22:47,700 --> 00:22:48,700 pas assez d 'expérience. 281 00:22:49,360 --> 00:22:50,360 J 'en ai aucune. 282 00:22:50,780 --> 00:22:52,900 Je voudrais bien apprendre, d 'ailleurs. 283 00:22:53,900 --> 00:22:56,020 Non, moi, je suis plutôt terrienne. C 'est pour ça. 284 00:22:58,420 --> 00:22:59,500 Je suis nulle sur l 'eau. 285 00:23:04,260 --> 00:23:06,600 Bon, je veux pas vous déranger plus longtemps. Merci, un de ces jours. 286 00:23:11,180 --> 00:23:12,820 Je le sors demain matin pour l 'essayer. 287 00:23:13,400 --> 00:23:14,560 Voir comment il se comporte. 288 00:23:14,820 --> 00:23:16,080 Jusqu 'à la pointe et retour. 289 00:23:16,460 --> 00:23:17,460 Une petite heure. 290 00:23:19,200 --> 00:23:22,720 Si vous voulez venir... Ah, oui. 291 00:23:23,640 --> 00:23:24,640 Avec plaisir. 292 00:23:25,120 --> 00:23:26,120 Sept heures. 293 00:23:26,440 --> 00:23:27,440 Très bien. 294 00:23:28,900 --> 00:23:32,180 Si vous arrivez plus tôt, je serai au snack qui est en face. 295 00:23:32,540 --> 00:23:36,840 Plus tôt que sept heures ? Bon, alors, je vous retrouve ici. 296 00:23:37,340 --> 00:23:38,340 D 'accord. 297 00:23:38,700 --> 00:23:39,700 Ou... 298 00:23:40,040 --> 00:23:41,040 Au snack ! 299 00:24:12,080 --> 00:24:16,600 Salut, Chet, ça va comme tu veux ? C 'est fou, hein, Chet ? Tous les matins 300 00:24:16,600 --> 00:24:19,540 tous les soirs, t 'as les mêmes têtes qu 'on voit ici. Ça te change jamais. 301 00:24:22,060 --> 00:24:24,480 Les touristes, ils vont tous à la crêperie, hein. 302 00:24:25,020 --> 00:24:30,700 Et après... Et toi, t 'as droit à quoi ? La même bande de pêcheurs. 303 00:24:31,140 --> 00:24:36,980 Un bricolo qui dit menidier, un mécano myope comme une poupe, et un voleur qui 304 00:24:36,980 --> 00:24:38,000 se prétend charpentier. 305 00:24:38,920 --> 00:24:40,820 Tu vas pas encore me foutre la merde ? 306 00:24:41,550 --> 00:24:45,170 Et alors ? Le voleur, c 'est bien le type qui prend pour lui ce qui 307 00:24:45,170 --> 00:24:47,830 un autre. Tu n 'as pas raison. Non, tu n 'as pas raison. Si le juge dit que tu 308 00:24:47,830 --> 00:24:51,770 as tort, tu n 'as pas raison, d 'accord ? Eh bien, je n 'aime pas les grandes 309 00:24:51,770 --> 00:24:56,730 gueules. Qu 'est -ce que tu as dit, toi ? Tiens, tu t 'es reconnu, Johnny. 310 00:24:57,950 --> 00:24:59,350 Très bien, je l 'appelle le chef. 311 00:25:00,550 --> 00:25:04,110 Si vous recommencez à me bousiller le matériel, je vous garantis que je porte 312 00:25:04,110 --> 00:25:06,730 plainte. Cette fois, ce n 'est pas de la blague, Johnny, je te préviens. 313 00:25:07,010 --> 00:25:09,730 Moi, tout ce que j 'ai à te dire, c 'est qu 'un voleur, sa place est en boule. 314 00:25:11,120 --> 00:25:13,920 Je n 'ai jamais rien volé de ma vie, ni à toi, ni à personne d 'autre. 315 00:25:14,180 --> 00:25:15,180 Je ne suis pas de ton avis. 316 00:25:15,880 --> 00:25:18,860 La vie d 'un malade, je n 'en ai rien à foutre. Tu vas voir, tu n 'as rien à 317 00:25:18,860 --> 00:25:24,980 foutre ! Arrêtez ! Arrêtez les mecs ! Arrêtez ! 318 00:25:24,980 --> 00:25:29,840 Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! 319 00:25:29,840 --> 00:25:35,940 Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! 320 00:25:40,100 --> 00:25:41,100 Laisse tomber, tu veux. 321 00:25:41,500 --> 00:25:43,280 Sois raisonnable une fois dans ta vie. 322 00:25:44,200 --> 00:25:45,200 Ça vaut pas le coup. 323 00:25:46,720 --> 00:25:47,980 Allez, Johnny, fais -toi maintenant. 324 00:25:48,560 --> 00:25:49,840 Arrête pas de me péter de malade. 325 00:26:23,980 --> 00:26:27,860 Vous êtes venue quand même ? Oui, mais je suis venue pour vous dire que je ne 326 00:26:27,860 --> 00:26:28,860 viens pas. 327 00:26:31,100 --> 00:26:34,200 Parce que disparaître sans rien dire, ce n 'est pas mon genre du tout. 328 00:26:34,620 --> 00:26:36,260 Je regrette que vous ayez assisté à ça. 329 00:26:37,220 --> 00:26:40,820 C 'est fréquent, ces distractions, ça remplace le bowling. 330 00:26:46,280 --> 00:26:47,600 Alors un de ces jours peut -être. 331 00:26:48,220 --> 00:26:49,740 De toute façon, je dois faire un essai. 332 00:26:52,810 --> 00:26:53,810 Je n 'irai pas loin. 333 00:26:54,690 --> 00:26:56,910 Et si je vous énerve, je ne sais pas me battre. 334 00:26:57,950 --> 00:26:58,990 C 'est un petit bateau. 335 00:26:59,570 --> 00:27:01,270 Je n 'aime pas la violence, Teresa. 336 00:27:03,530 --> 00:27:04,590 Ni le bowling, d 'ailleurs. 337 00:27:07,470 --> 00:27:10,390 Avant de partir, vous pouvez détacher la mare, là. 338 00:27:12,210 --> 00:27:13,210 C 'est très gentil. 339 00:27:25,740 --> 00:27:26,740 Voilà. 340 00:27:54,000 --> 00:27:56,980 Où je me mets pour pas gêner ? Je ferai le tour. 341 00:28:09,120 --> 00:28:16,120 Si je dérange, je peux rentrer à la nage ? Excusez -moi, j 'étais plus sociable 342 00:28:16,120 --> 00:28:17,120 cette fois. 343 00:28:18,880 --> 00:28:20,540 Ah, vous étiez charmant autrefois. 344 00:28:22,410 --> 00:28:23,470 J 'arrive un peu tard. 345 00:28:47,830 --> 00:28:50,570 On peut savoir pourquoi vous battez ? 346 00:28:52,360 --> 00:28:53,400 C 'est victoire ancienne. 347 00:28:54,500 --> 00:28:55,540 Oh, ça me regarde pas. 348 00:28:56,640 --> 00:29:03,460 Très ancienne ? C 'est vrai, c 'est votre truc. 349 00:29:04,020 --> 00:29:05,020 Faire des enquêtes. 350 00:29:06,720 --> 00:29:08,260 Non, là j 'essaie de faire la conversation. 351 00:29:09,680 --> 00:29:13,340 J 'ai un diplôme, je peux vous apprendre si vous voulez. 352 00:29:16,040 --> 00:29:20,620 Alors, vous lui avez piqué sa copine en cinquième ? Non. 353 00:29:22,380 --> 00:29:23,480 J 'ai épousé ta soeur. 354 00:29:26,760 --> 00:29:29,020 C 'est votre tour, je crois. 355 00:29:29,860 --> 00:29:30,860 C 'est vrai. 356 00:29:31,440 --> 00:29:33,940 Toujours marié ? Non. 357 00:29:35,280 --> 00:29:36,900 Et vous ? Non. 358 00:29:38,560 --> 00:29:39,560 J 'ai un fils. 359 00:29:40,700 --> 00:29:41,820 Je suis fière de lui. 360 00:29:43,440 --> 00:29:45,740 Des copines ? Non. 361 00:29:47,140 --> 00:29:51,540 Et vous ? Vous voyez, ça rentre. 362 00:29:52,230 --> 00:29:53,290 Attention à la boum ! 363 00:30:35,310 --> 00:30:40,110 Des nouvelles de ta maman ? J 'ai reçu une lettre. 364 00:30:41,730 --> 00:30:46,630 Elle te déteste toujours ? Rien à foutre. 365 00:30:51,330 --> 00:30:57,950 Elle est pas un peu trop petite pour toi ? Quoi ? 366 00:30:57,950 --> 00:30:59,250 Le blouson. 367 00:30:59,690 --> 00:31:00,690 Le blouse. 368 00:31:03,550 --> 00:31:07,020 Et t 'as elle ? À qui ? La femme dont je t 'ai parlé. 369 00:31:08,020 --> 00:31:09,020 Elle l 'a oubliée à bord. 370 00:31:11,060 --> 00:31:14,260 Bon, tu le lui as dit ? Tu lui as téléphoné ? Non. 371 00:31:15,000 --> 00:31:17,820 Je me suis dit que tu pourrais passer le déposer en ville, à son hôtel. 372 00:31:19,540 --> 00:31:22,200 Je n 'ai pas à déposer ce blouson. C 'est à toi de t 'en charger. 373 00:31:24,260 --> 00:31:29,780 Quoi ? Tu n 'as pas envie de la revoir ? Parce que... Et alors ? 374 00:31:29,780 --> 00:31:33,600 Et alors ? Tu crois peut -être que c 'est facile ? 375 00:31:36,840 --> 00:31:39,800 Très bien. Toi, tu es elle. Et moi, je suis toi. 376 00:31:40,880 --> 00:31:41,880 Je vous rends ça. 377 00:31:46,340 --> 00:31:50,000 Tu l 'as regardé ? On ne voit pas tous les jours des blousons comme ça. 378 00:32:01,820 --> 00:32:02,820 Une seconde. 379 00:32:10,690 --> 00:32:15,670 Bonsoir. Vous l 'avez oublié. Ah, merci, c 'est... Si j 'étais sortie, je m 'en 380 00:32:15,670 --> 00:32:16,670 serais rendue compte. 381 00:32:17,130 --> 00:32:18,130 C 'est gentil. 382 00:32:18,270 --> 00:32:19,270 Merci. 383 00:32:20,030 --> 00:32:23,170 Vous voulez entrer ? Oui. 384 00:32:29,430 --> 00:32:30,430 Joli, ici. 385 00:32:32,090 --> 00:32:33,830 Style victorien, 1911. 386 00:32:34,650 --> 00:32:35,850 Transformé en auberge en 44. 387 00:32:37,630 --> 00:32:40,170 Mais... Je ne pense pas vous apprendre grand -chose. 388 00:32:42,090 --> 00:32:43,090 Je ne suis jamais venu. 389 00:32:44,450 --> 00:32:45,450 Ça va de soi. 390 00:32:45,790 --> 00:32:49,510 Pourquoi venir à l 'auberge quand on habite ici ? Je veux dire, vous êtes de 391 00:32:49,510 --> 00:32:50,510 région. 392 00:32:53,690 --> 00:32:55,630 C 'était très sympa, cette balade. 393 00:32:57,650 --> 00:33:01,930 Et le bateau s 'est bien tenu. Je n 'ai pas eu à écoper ni à rentrer à la nage. 394 00:33:02,610 --> 00:33:03,610 Non. 395 00:33:07,560 --> 00:33:09,000 pour le blouson. Merci encore. 396 00:33:09,840 --> 00:33:10,840 Il n 'y a pas de quoi. 397 00:33:13,200 --> 00:33:16,380 Je sais, je sais. J 'ai dû vous remercier une dizaine de fois parce que 398 00:33:16,380 --> 00:33:17,660 sais pas du tout quoi vous dire. 399 00:33:18,980 --> 00:33:21,880 Je me demande ce que vous faites là puisque vous ne dites rien non plus. 400 00:33:22,340 --> 00:33:23,680 Moi non plus, je sais pas quoi dire. 401 00:33:32,680 --> 00:33:33,680 Dites -moi. 402 00:33:34,620 --> 00:33:36,880 Oui ? Vous aimez la viande ? 403 00:33:37,570 --> 00:33:38,830 Il m 'arrive d 'en manger. 404 00:33:39,550 --> 00:33:41,650 Je suis le spécialiste de la viande grillée. 405 00:33:43,190 --> 00:33:44,650 Je ne sais pas faire grand -chose d 'autre. 406 00:33:48,710 --> 00:33:50,470 Vous vous vantez. Je sais. 407 00:33:51,250 --> 00:33:52,630 C 'est la triste vérité. 408 00:33:53,950 --> 00:33:56,410 C 'est très intéressant. Merci du renseignement. 409 00:33:59,970 --> 00:34:03,890 Et si je vous le prouvais, demain soir ? Vraiment ? 410 00:34:09,159 --> 00:34:14,520 Vous savez, pour moi aussi, c 'était sympa le bateau. 411 00:34:21,900 --> 00:34:25,400 À quelle heure ? Six heures. 412 00:34:26,219 --> 00:34:27,219 Six heures. 413 00:34:27,280 --> 00:34:30,100 C 'est au 18, Foster Lane. Je sais. 414 00:34:31,659 --> 00:34:38,000 Ah oui ? Je me doute que c 'est au bord de la mer, c 'est ça ? 415 00:34:38,679 --> 00:34:39,679 C 'est ça. 416 00:34:39,760 --> 00:34:40,920 Peut -être au bord de la mer, par exemple. 417 00:34:43,460 --> 00:34:44,460 Bonsoir. À demain. 418 00:35:08,000 --> 00:35:11,850 Bonsoir. Toi, vous avez trouvé ? Oui. 419 00:35:15,730 --> 00:35:16,730 Entrez. 420 00:35:17,290 --> 00:35:18,490 Finalement, ce n 'était pas si loin que ça. 421 00:35:19,150 --> 00:35:20,150 En marchant vite. 422 00:35:21,890 --> 00:35:25,090 Vous aimez le rouge, j 'espère ? Oui, j 'en ai déjà débouché une. 423 00:35:26,650 --> 00:35:31,530 Eh bien, qu 'est -ce que je peux faire ? Oh, mais rien. 424 00:35:32,270 --> 00:35:33,630 C 'est moi qui m 'occupe de tout. 425 00:35:34,890 --> 00:35:37,010 Je vous faire un petit verre de vin ? Avec plaisir. 426 00:35:42,730 --> 00:35:43,790 C 'est magnifique ici. 427 00:35:45,550 --> 00:35:46,570 Il y a une lumière. 428 00:36:00,410 --> 00:36:02,990 Oh, j 'adore ce tableau, cette marine. 429 00:36:03,450 --> 00:36:06,350 C 'est incroyable. On dirait qu 'on entend la brise dans les voiles. 430 00:36:08,010 --> 00:36:11,890 C 'est un artiste du coin ? C 'est de ma femme, Catherine. 431 00:36:14,319 --> 00:36:15,540 Elle est morte il y a deux ans. 432 00:36:19,800 --> 00:36:20,800 Pardon, je ne savais pas. 433 00:36:51,279 --> 00:36:55,540 Vous peignez vous aussi ? Non. 434 00:37:01,280 --> 00:37:03,060 Mon père est mort quand j 'étais à la fac. 435 00:37:04,320 --> 00:37:07,060 Je me rappelle une de ces chemises que ma mère avait laissée. 436 00:37:07,660 --> 00:37:10,180 Elle était posée sur un fauteuil dans la chambre de mes parents. 437 00:37:10,460 --> 00:37:16,620 Je crois bien qu 'elle a dû la laisser là pendant... Peut -être qu 'elle y est 438 00:37:16,620 --> 00:37:17,620 encore. 439 00:37:55,299 --> 00:37:59,600 Gareth, comme j 'étais un peu tendue, je crois que j 'ai bu un peu trop de vin. 440 00:38:01,180 --> 00:38:06,380 Mais écoute, il faut que je te dise quelque chose. Tu sais, je t 'ai tendue 441 00:38:06,380 --> 00:38:07,380 aussi. 442 00:38:09,600 --> 00:38:10,600 Il y a quelque chose. 443 00:38:14,520 --> 00:38:21,480 Quoi ? Ça n 'a 444 00:38:21,480 --> 00:38:22,480 rien de... 445 00:38:24,230 --> 00:38:29,230 Je ne suis pas le genre qui... Arrête, je te rassure, tu sais, moi non plus, ce 446 00:38:29,230 --> 00:38:30,230 n 'est pas dans mes habitudes. 447 00:38:35,750 --> 00:38:38,270 Pour deux débutants, je trouve qu 'on s 'en tire pas mal. 448 00:38:44,670 --> 00:38:46,710 Il fait assez froid pour faire du feu. 449 00:38:48,690 --> 00:38:49,690 Oui. 450 00:38:54,640 --> 00:38:55,780 Je croyais qu 'on s 'aimait toujours. 451 00:38:57,620 --> 00:38:59,720 En fait, je ne me posais même pas la question. 452 00:39:00,240 --> 00:39:03,520 Parce que j 'avais mon fils, mon travail, mon mari. 453 00:39:04,600 --> 00:39:06,160 Un avenir d 'auteur devant moi. 454 00:39:07,340 --> 00:39:11,860 Et David disait même qu 'on pourrait avoir un deuxième enfant si je le 455 00:39:13,360 --> 00:39:18,260 Non, mais tu te rends compte ? Et puis un jour en voiture, 456 00:39:18,380 --> 00:39:22,080 je les ai vus. 457 00:39:24,660 --> 00:39:25,660 David avec cette femme. 458 00:39:27,500 --> 00:39:28,860 Ils se baladaient dans le parc. 459 00:39:32,560 --> 00:39:37,160 J 'ai dû les voir, je sais pas, l 'espace d 'une seconde, et j 'y suis 460 00:39:37,160 --> 00:39:38,160 suite. 461 00:39:39,760 --> 00:39:43,840 J 'ai laissé tourner le moteur, j 'étais pétrifiée, et je suis restée là, une 462 00:39:43,840 --> 00:39:44,840 heure et demie sans rien faire. 463 00:39:48,340 --> 00:39:51,600 C 'est drôle, il suffit d 'à peine une heure et demie, et tout ce à quoi on 464 00:39:51,600 --> 00:39:52,600 croyait s 'effondre. 465 00:40:00,710 --> 00:40:02,150 Ils se voyaient depuis un an. 466 00:40:10,890 --> 00:40:12,770 C 'est pas très original ce que je raconte. 467 00:40:14,610 --> 00:40:17,410 Pourquoi je te dis tout ça ? Ça arrive à tout le monde. 468 00:40:20,350 --> 00:40:21,630 Oui, mais c 'est à toi que c 'est arrivé. 469 00:40:23,350 --> 00:40:27,470 C 'est pour ça que ça me touche. 470 00:40:32,750 --> 00:40:36,110 On connaît ces drames -là, à Sainte -Claire ? Oh oui. 471 00:40:36,350 --> 00:40:38,130 Un jour ou l 'autre, on finit par tout connaître. 472 00:40:38,370 --> 00:40:39,370 À Sainte -Claire. 473 00:40:40,670 --> 00:40:41,670 Avec le temps. 474 00:40:49,390 --> 00:40:52,970 Dis -moi, comment était Catherine ? 475 00:40:52,970 --> 00:40:57,570 Ben... 476 00:40:57,570 --> 00:41:01,250 On se connaissait depuis toujours. 477 00:41:02,600 --> 00:41:09,520 Elle était, comment dire, on l 478 00:41:09,520 --> 00:41:14,140 'aimait pour son sourire, pour sa bonne humeur, son enthousiasme. 479 00:41:15,360 --> 00:41:21,500 Elle, sa seule présence illuminait toute une pièce, une ville entière. 480 00:41:23,860 --> 00:41:28,720 Je lui disais, t 'es une sainte, t 'es Sainte Catherine. 481 00:41:33,610 --> 00:41:40,430 De quoi est -elle morte ? Elle était malade. 482 00:41:40,590 --> 00:41:43,670 Elle était fragile. 483 00:41:45,790 --> 00:41:46,950 Pardon de remuer tout ça. 484 00:41:51,070 --> 00:41:52,810 C 'est rien. T 'excuses pas. 485 00:41:54,850 --> 00:41:57,630 Tu as passé toute ta vie ici ? Non, il en reste. 486 00:41:58,750 --> 00:41:59,750 Ouais, ouais. 487 00:42:00,270 --> 00:42:01,310 C 'est trop perdu. 488 00:42:02,839 --> 00:42:05,780 Il n 'y a pas si longtemps, il n 'y avait que du sable, du marécage. C 'est 489 00:42:05,780 --> 00:42:10,060 ? Pour maman, c 'était l 'horreur. Elle m 'a emmené en Virginie quand j 'ai eu 490 00:42:10,060 --> 00:42:11,060 10 ans. 491 00:42:11,740 --> 00:42:13,720 Mais après, je suis revenu à 16 ans. 492 00:42:15,240 --> 00:42:16,240 Et j 'y suis toujours. 493 00:42:17,200 --> 00:42:19,140 J 'avais le mal du pays, je ne pouvais pas me passer. 494 00:42:19,660 --> 00:42:21,000 De l 'odeur de la mer, tout ça. 495 00:42:22,160 --> 00:42:23,240 Mon père me manquait. 496 00:42:26,040 --> 00:42:27,040 Le silence. 497 00:42:29,320 --> 00:42:30,320 Le vent. 498 00:42:31,060 --> 00:42:32,060 Le vent ? 499 00:42:32,359 --> 00:42:39,180 Ça, du vent ? Le vent, chez nous, à Chicago, en plein hiver, si on lui 500 00:42:39,180 --> 00:42:40,720 pas le dos, il vous renverse. 501 00:42:41,400 --> 00:42:42,700 Il vous coupe le souffle. 502 00:42:45,480 --> 00:42:46,480 Ouais. 503 00:42:46,800 --> 00:42:50,020 Bah, chez nous, on a un vieux chêne. C 'est même le plus vieux d 'Amérique. 504 00:42:50,880 --> 00:42:52,840 Vraiment ? Je crois que là, on vous bat. 505 00:43:58,920 --> 00:43:59,920 Je voudrais seulement être prête. 506 00:44:39,310 --> 00:44:42,410 Elle a jeté un coup d 'œil sur mes plans. Elle n 'a pas dit un mot. 507 00:44:44,190 --> 00:44:46,190 Une semaine plus tard, elle l 'arrêta. 508 00:44:47,670 --> 00:44:48,790 Ça devait être le premier. 509 00:44:52,430 --> 00:44:54,050 Dessiner et construire des bateaux. 510 00:44:55,270 --> 00:44:56,270 C 'était le projet. 511 00:44:58,390 --> 00:44:59,770 Ce serait mon chef -d 'œuvre. 512 00:45:01,050 --> 00:45:02,150 Celui qu 'on ne vendrait jamais. 513 00:45:04,720 --> 00:45:11,680 Et tu l 'auras fini quand ? Ça fait deux ans 514 00:45:11,680 --> 00:45:12,680 que je n 'y ai pas touché. 515 00:45:14,440 --> 00:45:16,640 Un de ces jours ? Oui, oui. 516 00:45:18,620 --> 00:45:19,620 Peut -être. 517 00:45:21,380 --> 00:45:25,140 Et tu m 'emmèneras sur ton bateau ? Faire le tour de la pointe où le vent me 518 00:45:25,140 --> 00:45:32,100 terrorisera ? Ce soir, il n 'y aura pas de vent. 519 00:45:35,470 --> 00:45:41,970 Qu 'est -ce que tu en fais ? Je suis fils de pêcheur. Non, tu as vu la météo 520 00:45:41,970 --> 00:45:42,970 la télé. 521 00:45:43,850 --> 00:45:45,870 Je t 'emmène avec moi ce soir ? 522 00:45:45,870 --> 00:45:52,150 Je repars dans deux ou trois jours. 523 00:45:53,750 --> 00:45:56,070 Jason rentre aussi. Je ne peux pas faire autrement. 524 00:45:57,610 --> 00:45:59,730 Et puis, je me demande à quoi rime notre histoire. 525 00:46:12,080 --> 00:46:13,340 Je crois que tu fais une connerie. 526 00:46:14,820 --> 00:46:16,600 J 'ai dû faire goûter ton café. 527 00:46:17,940 --> 00:46:19,480 Elle l 'a trouvé très bon hier soir. 528 00:46:19,780 --> 00:46:20,800 Elle est polie. 529 00:46:22,580 --> 00:46:24,320 Personne ne le trouve bon, tu peux me croire. 530 00:46:25,180 --> 00:46:26,180 Sois sage. 531 00:46:29,940 --> 00:46:32,840 Seigneur. Ce qu 'il y a encore ? 532 00:46:32,840 --> 00:46:37,580 T 'énerves pas. 533 00:46:45,770 --> 00:46:46,649 Ça va. 534 00:46:46,650 --> 00:46:48,090 Restez où vous êtes. Laisse -nous passer. 535 00:46:48,790 --> 00:46:52,050 On ne veut pas te voir ici. Tu vas nous laisser passer. Pareil pour toi. Je t 536 00:46:52,050 --> 00:46:55,270 'ai encore débouté, je sais pas de quoi tu te mêles. J 'ai réglé. 537 00:46:55,730 --> 00:46:57,430 Écoutez, on veut seulement l 'étoile. 538 00:46:57,930 --> 00:46:59,330 Je les garde où elle a vécu, Martha. 539 00:46:59,550 --> 00:47:01,290 On a autant le droit de les voir que vous. 540 00:47:01,810 --> 00:47:03,410 On pourra peut -être les exposer. 541 00:47:04,170 --> 00:47:05,190 S 'il vous plaît, Garrett. 542 00:47:05,590 --> 00:47:07,250 C 'est tout ce que tu nous as laissé d 'elle. 543 00:47:09,090 --> 00:47:11,330 Tu ne m 'avais encore jamais accusé de l 'avoir tuée, Hank. 544 00:47:12,009 --> 00:47:13,090 En tout cas, pas en face. 545 00:47:13,450 --> 00:47:16,590 Personne ne l 'a tuée, nom de Dieu. Il l 'a laissée toute seule quand elle était 546 00:47:16,590 --> 00:47:17,590 malade et faible. 547 00:47:17,870 --> 00:47:20,370 Et qu 'elle voulait revenir à la maison. C 'était chez nous, sa maison. 548 00:47:20,570 --> 00:47:23,170 Non, c 'est sa mère qui l 'a tuée. Chaque jour que le bon Dieu fait, je l 549 00:47:23,170 --> 00:47:25,690 'entends pleurer. Vous avez tout ce que j 'avais à donner d 'elle. Et la 550 00:47:25,690 --> 00:47:28,770 peinture, Garrett ? On se fait une nouvelle femme, qu 'est -ce que ça peut 551 00:47:28,770 --> 00:47:31,710 ? Arrête ! Reste en dehors de ça. 552 00:47:32,470 --> 00:47:38,490 Du balai, dégage ! Elle les a peintes à la maison. 553 00:47:38,810 --> 00:47:40,170 Elle les a accrochées au mur. 554 00:47:40,800 --> 00:47:42,200 Elle a été la dernière à les toucher. 555 00:47:42,520 --> 00:47:47,500 Personne ne les coupera ! Très bien, c 'est ça que vous voulez, hein ? C 'est 556 00:47:47,500 --> 00:47:51,440 ? Si je la découpe, vous en aurez tous un morceau, nom de Dieu ! Merde, vous en 557 00:47:51,440 --> 00:47:55,800 aurez tous un morceau ! Tu l 'as tout de suite ! Dégage ! 558 00:47:55,800 --> 00:48:02,420 Eh ben, dites donc, c 'est ça qu 'elle était pour vous ? 559 00:48:02,420 --> 00:48:09,340 Rien qu 'un prétexte pour vous battre ? Regardez -vous, une bande de chiens 560 00:48:09,340 --> 00:48:10,340 enragés ! 561 00:48:10,670 --> 00:48:14,250 C 'est pour Catherine que vous faites ça ? Ou pour le plaisir de vous frapper la 562 00:48:14,250 --> 00:48:17,670 poitrine comme des singes qui se pavadent ? Dodge, pour l 'amour du ciel, 563 00:48:17,670 --> 00:48:19,610 en dehors de ça. Je l 'aimais autant que vous. 564 00:48:20,070 --> 00:48:22,190 J 'ai le droit aussi d 'avoir un objet qui me la rappelle. 565 00:48:22,570 --> 00:48:23,630 Un bout de sa toile. 566 00:48:23,870 --> 00:48:30,870 Papa ! Martha ! Martha ! Elle aurait eu 567 00:48:30,870 --> 00:48:32,590 horreur de ça. Tu le sais bien. 568 00:48:32,950 --> 00:48:35,990 C 'est Dodge qui a raison. Ça aurait été pire que la mort pour elle. 569 00:48:56,040 --> 00:48:57,180 Quelle bande de malades. 570 00:48:58,640 --> 00:48:59,960 Ils sont pas les seuls. 571 00:49:03,020 --> 00:49:06,160 Tu les as vus ? Tu les as entendus, non ? Ouais. 572 00:49:06,800 --> 00:49:09,060 Et toi, ce que tu as fait, c 'est pas plus glorieux. 573 00:51:34,250 --> 00:51:39,230 Tout va bien ? 574 00:51:39,230 --> 00:51:44,930 Je ne sais plus, Catherine. 575 00:51:50,050 --> 00:51:52,710 Je ne pensais plus pouvoir me sentir aussi proche de quelqu 'un. 576 00:51:53,910 --> 00:51:54,910 Bon. 577 00:52:01,290 --> 00:52:02,290 Des fois... 578 00:52:03,120 --> 00:52:04,680 J 'ai l 'impression qu 'elle est ici. 579 00:52:05,460 --> 00:52:10,760 Tu vois ? J 'ai pas envie de te raconter d 'histoires. 580 00:53:07,850 --> 00:53:10,250 J 'en ai un autre paquet. 581 00:53:11,150 --> 00:53:14,170 Mais pourquoi est -ce que t 'as deux paquets de chamallow ? Des munitions. 582 00:53:37,569 --> 00:53:42,510 Sous -titrage MFP. 583 00:54:24,620 --> 00:54:31,120 J 'ai pensé qu 'on pourrait manger dehors. Ça ira ? Tu m 'avais bien dit 584 00:54:31,120 --> 00:54:32,120 pouvais entrer. 585 00:54:32,920 --> 00:54:33,920 Je sais. 586 00:54:35,320 --> 00:54:37,340 On n 'a qu 'à déjeuner dans la cuisine, si tu veux, ça m 'est égal. 587 00:54:37,640 --> 00:54:40,900 Et j 'ai pris un gâteau, j 'espère que ton père aime les gâteaux. 588 00:54:49,860 --> 00:54:51,240 Je comptais le remettre à sa place. 589 00:54:55,579 --> 00:54:58,300 Oh, Gareth, j 'ignorais où étaient les limites à ne pas franchir. 590 00:55:04,500 --> 00:55:06,020 Moi non plus, je ne savais pas où elles étaient. 591 00:55:08,260 --> 00:55:09,320 Attends, je vais l 'enlever. 592 00:55:09,540 --> 00:55:16,440 Je m 'en occupe. Laisse -moi le faire. Je vais l 'éponger. 593 00:55:18,640 --> 00:55:21,320 Je vais chercher un chiffon. Laisse, je te dis. Non, je vais le faire. Je m 'en 594 00:55:21,320 --> 00:55:22,320 occupe, je dis. 595 00:55:26,920 --> 00:55:27,920 J 'en ai pour une minute. 596 00:55:49,140 --> 00:55:54,420 Alors, c 'est vous, le blouson ? C 'est moi, oui. On s 'était déjà rencontrés, j 597 00:55:54,420 --> 00:55:55,420 'ai l 'impression, non ? 598 00:55:55,840 --> 00:55:59,360 Vous avez trouvé ce que vous cherchiez ? Je n 'en sais rien. 599 00:56:00,980 --> 00:56:01,980 Moi, c 'est Teresa. 600 00:56:04,560 --> 00:56:05,560 Dodge. 601 00:56:06,280 --> 00:56:07,360 Comme les camions. 602 00:56:08,360 --> 00:56:10,460 Il a dit belle, il aurait dû dire magnifique. 603 00:56:12,220 --> 00:56:16,720 S 'il avait hérité de votre charme... Vous vous êtes engueulée. C 'est bon 604 00:56:16,720 --> 00:56:19,100 signe. J 'ai été plutôt maladroite. 605 00:56:21,000 --> 00:56:23,720 J 'ai déplacé un objet. Je crois que je n 'aurais pas dû. 606 00:56:25,960 --> 00:56:27,060 Faut pas que ça vous tourmente. 607 00:56:28,080 --> 00:56:31,880 Il va toujours pas bien. Comme si un castone lui était passé dessus. Il a du 608 00:56:31,880 --> 00:56:38,800 à s 'en remettre. Vous comprenez ? Des clams, les meilleurs du monde. Allez, 609 00:56:38,880 --> 00:56:39,880 venez, on rentre. 610 00:56:40,960 --> 00:56:42,340 J 'ai l 'impression d 'y être de trop. 611 00:56:44,720 --> 00:56:46,980 On fait un petit tour ? Volontiers. 612 00:56:52,420 --> 00:56:53,420 Comptez pas sur lui. 613 00:57:13,200 --> 00:57:19,720 De quoi est -elle morte ? 614 00:57:21,640 --> 00:57:23,860 Je pense que c 'est la grossesse qui l 'a épuisée. 615 00:57:26,460 --> 00:57:30,100 Elle s 'est effondrée chez ses parents un jour. Ils n 'ont plus voulu qu 'elle 616 00:57:30,100 --> 00:57:33,180 'en aille. Gareth est allée chez eux la chercher de force. 617 00:57:33,700 --> 00:57:35,080 Il l 'a portée jusqu 'ici. 618 00:57:35,560 --> 00:57:36,920 Elle était contente d 'ailleurs. 619 00:57:38,920 --> 00:57:41,700 L 'habiller sur elle, il a fait tout ce qu 'il a pu. 620 00:57:43,160 --> 00:57:48,780 Pendant un mois, je crois, jusqu 'à ce que... Et puis, un jour, elle a lâché la 621 00:57:48,780 --> 00:57:49,780 rampe. 622 00:57:56,840 --> 00:57:59,040 Maintenant vous savez pourquoi Garrett parle pas beaucoup. 623 00:58:00,560 --> 00:58:02,600 Parce que son père est incapable de la fermer. 624 00:58:02,820 --> 00:58:04,820 C 'est bon ? On va bouffer ? Oui. 625 00:58:11,020 --> 00:58:15,400 Tu sais, tu devrais abattre quelques cloisons. On est à l 'étroit ici. 626 00:58:16,260 --> 00:58:17,300 J 'ai pas les moyens. 627 00:58:17,560 --> 00:58:18,920 On le ferait nous -mêmes. 628 00:58:19,780 --> 00:58:21,540 Ça ressemblerait trop à un bateau. 629 00:58:22,120 --> 00:58:24,580 Ajoute un niveau, il nous deux chambres. 630 00:58:24,900 --> 00:58:25,900 Pourquoi ? 631 00:58:26,080 --> 00:58:32,980 T 'as l 'intention d 'emménager ? Et puis quoi encore ? Ça 632 00:58:32,980 --> 00:58:33,980 te ferait trop plaisir. 633 00:58:34,320 --> 00:58:38,000 Tu m 'auras à l 'œil comme ça. Il a peur que je reprenne mes vieilles habitudes. 634 00:58:38,460 --> 00:58:42,320 Quelqu 'un veut du gâteau ? Je buvais comme un trou, je me suis ruiné la 635 00:58:42,540 --> 00:58:44,760 J 'ai pas honte de le dire, d 'ailleurs. Oui, ça va. 636 00:58:45,080 --> 00:58:46,300 Y a pas de quoi se vanter non plus. 637 00:58:46,660 --> 00:58:48,000 Deux bières par jour, voilà. 638 00:58:48,260 --> 00:58:49,260 Je connais mes limites. 639 00:58:49,440 --> 00:58:52,560 Change de sujet ? C 'est ça. 640 00:58:56,330 --> 00:58:59,430 Le sujet, c 'est le changement. Tout le monde peut changer, même toi. 641 00:59:00,090 --> 00:59:01,170 C 'est bien ça, le sujet. 642 00:59:02,530 --> 00:59:03,530 Excellent repas. 643 00:59:07,470 --> 00:59:10,590 Et ce que j 'ai préféré, c 'est vous. Si j 'avais un siècle de moins, il 644 00:59:10,590 --> 00:59:12,650 faudrait faire attention parce que je ne répondrais plus de rien. 645 00:59:15,850 --> 00:59:19,950 Où tu vas ? Je vais manger le dessert sur la plage. 646 00:59:20,710 --> 00:59:21,710 Merci. 647 00:59:28,300 --> 00:59:29,300 Je crois que je lui plais. 648 00:59:31,840 --> 00:59:32,840 T 'es un type bien. 649 00:59:36,300 --> 00:59:37,720 Il dit que t 'es un emmerdeur. 650 00:59:42,640 --> 00:59:44,240 Je t 'ai taquine, c 'est moi qui le dit. 651 00:59:46,440 --> 00:59:47,460 C 'est vrai ce qu 'il a dit. 652 00:59:50,160 --> 00:59:52,240 Ce qu 'il y avait de mieux dans notre pas, c 'était toi. 653 00:59:53,660 --> 00:59:55,220 Et dans cette journée... 654 00:59:58,120 --> 00:59:59,120 dans cette année. 655 01:00:03,980 --> 01:00:05,300 J 'aimerais que ce soit plus simple. 656 01:00:59,120 --> 01:01:05,840 C 'est pas que j 'espère des fleurs, mais on se téléphonera ? Je t 'avoue que 657 01:01:05,840 --> 01:01:08,460 moi, j 'espérais un petit bouquet de fleurs. 658 01:01:11,760 --> 01:01:17,200 Je me plais bien ici. 659 01:01:20,820 --> 01:01:24,000 T 'as cru que j 'étais sérieuse ? T 'as eu la trouille, hein ? 660 01:01:29,800 --> 01:01:35,140 Tu viendras me voir chez moi ? Que j 'aille dans les terres ? Je refuse d 661 01:01:35,140 --> 01:01:36,140 dans les terres. 662 01:01:37,060 --> 01:01:38,060 Mais on a un lac. 663 01:01:38,780 --> 01:01:39,780 Un grand lac. 664 01:01:41,320 --> 01:01:44,040 Voilà. Je vais retourner au boulot, revoir mon fils. 665 01:01:46,020 --> 01:01:47,420 Quant à toi, tu vas m 'oublier. 666 01:01:49,820 --> 01:01:50,820 Oui, tous les jours. 667 01:01:55,720 --> 01:01:57,120 J 'ai ton numéro au matelot. 668 01:01:58,340 --> 01:01:59,340 Et toi, le mien. 669 01:03:39,640 --> 01:03:41,660 Et ensuite, qu 'est -ce qui s 'est passé ? Plus tard, plus tard. 670 01:03:42,460 --> 01:03:43,460 Tiens. Bonjour. 671 01:03:43,520 --> 01:03:45,880 La voyageuse est de retour, comment ça va ? Ça va. 672 01:03:46,100 --> 01:03:49,780 Oui. Alors, t 'as résolu le mystère ? Il n 'y avait pas de mystère. 673 01:03:50,600 --> 01:03:52,320 Il est en deuil de sa femme, Catherine. 674 01:03:53,360 --> 01:03:56,780 Elle était peintre et... Il est inconsolable. 675 01:03:57,280 --> 01:03:59,920 Ah oui. En somme, circuler, il n 'y a rien à voir. 676 01:04:00,180 --> 01:04:02,380 On peut dire ça, oui, il n 'y a rien à voir. 677 01:04:03,080 --> 01:04:06,300 Ce serait pas un peu ce que j 'avais dit ? Oui. 678 01:04:06,700 --> 01:04:07,920 Bon. Oui, c 'est ça. 679 01:04:08,160 --> 01:04:09,600 Circuler, il n 'y a rien à voir. Pas tant. 680 01:04:09,820 --> 01:04:10,820 J 'ai compris. 681 01:04:12,740 --> 01:04:15,760 Aucun regret ? Aucun. 682 01:04:15,980 --> 01:04:17,340 Ah, aucun. Bon, bon. 683 01:04:20,800 --> 01:04:27,740 Continue. Comment elle était ? Très émouvante, 684 01:04:27,740 --> 01:04:31,440 extrêmement belle et peintre talentueux. 685 01:04:32,540 --> 01:04:33,620 Je l 'ai retrouvée partout. 686 01:04:34,240 --> 01:04:39,380 Elle est dans toute la maison, dans chaque pièce, dans son atelier, dans 687 01:04:39,380 --> 01:04:41,120 la ville. Il l 'aime encore, c 'est évident. 688 01:04:42,600 --> 01:04:43,600 Elle est toujours là. 689 01:05:45,100 --> 01:05:46,100 Documentation, Teresa. 690 01:05:46,120 --> 01:05:47,120 Bonjour. 691 01:05:48,680 --> 01:05:49,680 C 'est moi. 692 01:05:51,700 --> 01:05:52,700 Gareth. 693 01:05:53,240 --> 01:05:54,240 Je sais. 694 01:05:56,540 --> 01:05:57,820 Excuse -moi, j 'étais très pris. 695 01:05:59,160 --> 01:06:00,620 Je suis en train de finir le bateau. 696 01:06:02,260 --> 01:06:03,260 Mon bateau. 697 01:06:04,520 --> 01:06:05,520 Fallait que je te le dise. 698 01:06:07,040 --> 01:06:11,820 Comment tu vas ? Calme plat ces derniers temps. 699 01:06:16,080 --> 01:06:18,100 Je ne savais pas trop quoi dire. 700 01:06:20,200 --> 01:06:21,200 Je ne sais toujours pas. 701 01:06:22,580 --> 01:06:27,040 Tu veux que je t 'aide ? Je comptais sur toi. 702 01:06:29,580 --> 01:06:30,580 Question. 703 01:06:31,460 --> 01:06:37,700 Nous deux, c 'était un truc en passant ou le début d 'autre chose ? Tu n 'es 704 01:06:37,700 --> 01:06:38,700 obligé de répondre. 705 01:06:42,760 --> 01:06:44,060 Tu ne serais qu 'un playboy ? 706 01:06:44,300 --> 01:06:48,980 Tu prends toutes les touristes dans tes filets ? Tu sais, il n 'y a que deux 707 01:06:48,980 --> 01:06:50,300 femmes qui ont compté dans ma vie. 708 01:06:51,700 --> 01:06:54,260 Catherine est ? Une fille de la ville. 709 01:06:54,900 --> 01:06:55,940 Une grande gueule. 710 01:06:56,760 --> 01:06:57,760 Rentre dedans. 711 01:06:59,560 --> 01:07:00,560 Je la connais. 712 01:07:01,880 --> 01:07:03,800 Elle a des téléphones pour parler du bateau. 713 01:07:15,880 --> 01:07:21,980 Pourquoi tu ne viendrais pas me voir ? Une visite comme ça, sans engagement ? 714 01:07:21,980 --> 01:07:24,520 Ça suffirait. 715 01:07:26,420 --> 01:07:28,240 Tu sais, tu me prêtes des intentions que je n 'ai pas. 716 01:07:29,240 --> 01:07:30,380 J 'ai aussi peur que toi. 717 01:07:32,400 --> 01:07:33,560 Et toi aussi, tu me manques. 718 01:07:36,580 --> 01:07:43,440 Quand est -ce que je viens ? Hein ? Quand veux -tu que je vienne ? Hier. 719 01:07:45,740 --> 01:07:47,840 Tu viens pas en bateau, hein ? Non. 720 01:07:48,080 --> 01:07:50,540 En jet -ski ? Planche à voile ? 721 01:07:50,540 --> 01:08:01,520 Tâche 722 01:08:01,520 --> 01:08:02,520 de pas faire de bêtises. 723 01:08:03,120 --> 01:08:07,620 T 'as ton billet ? Évidemment, j 'ai mon billet. 724 01:08:08,780 --> 01:08:12,620 Y a même mon nom sur mes vêtements. Et j 'ai aussi des sous pour téléphoner. 725 01:08:13,200 --> 01:08:17,819 T 'as pensé à son fils t 'acheter un cadeau ? Achète -en à la boutique de l 726 01:08:17,819 --> 01:08:18,819 'aéroport. 727 01:08:19,279 --> 01:08:21,580 Et quand tu seras à la ville, évite les histoires. 728 01:08:22,740 --> 01:08:23,740 Tiens, le voilà. 729 01:08:23,960 --> 01:08:25,520 Toujours à l 'heure comme ton vieux père. 730 01:08:26,260 --> 01:08:27,260 Ne fatigue pas trop. 731 01:08:27,939 --> 01:08:28,939 Prends tes médicaments. 732 01:08:29,859 --> 01:08:33,240 D 'après mes calculs, il devrait rester deux bouteilles de bière au frigo à mon 733 01:08:33,240 --> 01:08:34,240 retour. 734 01:08:35,100 --> 01:08:38,500 Tu es sûr que tu n 'as rien de mieux à faire que de compter mes bières ? Et si 735 01:08:38,500 --> 01:08:41,340 'envoies Kenny ou des touristes t 'en acheter, ça me sera répété. 736 01:08:42,270 --> 01:08:43,790 Je les indique dans deux comtés. 737 01:08:47,850 --> 01:08:50,130 Il y a une chose dont je suis sûr, c 'est qu 'elle te tient. 738 01:08:51,729 --> 01:08:55,090 Comment tu fais pour être si méchant ? À dans huit jours. 739 01:08:57,470 --> 01:09:02,529 Ça, c 'est ce que tu crois ? Ça m 'étonnerait que tu partes ton billet sur 740 01:09:02,529 --> 01:09:03,529 siège, là. 741 01:09:38,810 --> 01:09:40,189 Je crois que c 'est lui, maman. 742 01:09:41,790 --> 01:09:42,790 Oui. 743 01:09:46,200 --> 01:09:47,200 La télé. 744 01:09:47,319 --> 01:09:52,120 T 'es bien nerveuse. Tu trouves ? Mais je suis belle, non ? Ça peut aller. 745 01:09:52,479 --> 01:09:54,380 Ah, ça peut aller, c 'est ce que je voulais dire. 746 01:09:55,240 --> 01:09:56,240 Allons. 747 01:10:00,520 --> 01:10:01,520 Tu as trouvé. 748 01:10:02,420 --> 01:10:03,660 Ça va. Ça va. 749 01:10:04,120 --> 01:10:05,120 Entre. 750 01:10:07,880 --> 01:10:09,640 T 'étonnes ? Oui. 751 01:10:10,900 --> 01:10:12,280 Toi ? Toi ? 752 01:10:14,250 --> 01:10:16,770 Je crois qu 'il est un peu déçu que tu n 'aies ni casquette de capitaine ni sac 753 01:10:16,770 --> 01:10:20,650 de marin. Maman ! Quoi ? C 'est bien ce que tu espérais ? Allez, entre. 754 01:10:29,670 --> 01:10:33,090 Je ne sais pas si j 'ai bien choisi pour ton âge. Bon choix. 755 01:10:34,430 --> 01:10:35,430 Merci. 756 01:10:36,390 --> 01:10:37,390 C 'est gentil comme ça. 757 01:10:44,040 --> 01:10:46,800 Il traverse une période comme ça, ça doit être un truc de garçon. 758 01:10:52,180 --> 01:10:53,180 Gâteau. 759 01:10:53,480 --> 01:10:55,200 Elle déteste le chocolat. 760 01:10:55,840 --> 01:10:56,900 Elle est trop bizarre. 761 01:10:57,560 --> 01:11:04,020 C 'est vrai ? Oui, mais c 'est l 'intention qui compte. 762 01:11:04,320 --> 01:11:05,380 Jason. Excuse -moi. 763 01:11:10,760 --> 01:11:12,880 J 'ai eu chaud. C 'est exactement ce que je voulais. 764 01:11:22,490 --> 01:11:28,730 Tu dois être crevé, non ? Quoi ? J 'espère que ça te va. 765 01:11:28,930 --> 01:11:29,930 Ça me va. 766 01:11:30,250 --> 01:11:31,250 Ça me va très bien. 767 01:11:31,810 --> 01:11:32,810 C 'est parfait. 768 01:11:34,890 --> 01:11:40,350 Demain soir, Josephine a prévu d 'aller dormir chez un copain, alors... Alors ? 769 01:11:40,350 --> 01:11:41,610 Alors quoi ? 770 01:11:46,350 --> 01:11:50,290 Je sais, ça manque de romantisme. Mais c 'est comme ça, c 'est ma vie. Non, je t 771 01:11:50,290 --> 01:11:51,290 'assure, c 'est très bien. 772 01:11:51,530 --> 01:11:52,530 C 'est très bien. 773 01:11:53,150 --> 01:11:54,150 C 'est très bien. 774 01:11:54,630 --> 01:11:56,250 Je veux que tu me connaisses comme je suis. 775 01:11:57,450 --> 01:11:59,850 Dans la vie de tous les jours, telle que je suis chez moi. 776 01:12:02,210 --> 01:12:03,370 Et tu me connais, moi ? 777 01:12:24,390 --> 01:12:27,950 Quoi ? Maman ? Quoi ? Non. 778 01:12:28,250 --> 01:12:30,150 Maman ? Non mais attends, viens pas. 779 01:12:33,430 --> 01:12:35,150 Je suis venu si loin pour te voir. 780 01:12:36,470 --> 01:12:37,470 Teresa. 781 01:12:40,590 --> 01:12:43,690 Je ne fais rien. Je ne sais plus. 782 01:12:47,530 --> 01:12:48,970 C 'est bien que tu sois là. 783 01:12:50,950 --> 01:12:52,150 Moi aussi, je trouve. 784 01:13:11,120 --> 01:13:12,120 C 'est la prochaine. 785 01:13:13,100 --> 01:13:14,100 Tant mieux. 786 01:13:19,080 --> 01:13:22,160 Bon, l 'article est pas mal, on peut peut -être élaguer un peu. 787 01:13:22,380 --> 01:13:23,380 Oui. 788 01:13:24,060 --> 01:13:25,060 Je crois. 789 01:13:25,600 --> 01:13:32,560 Regarde, c 'est lui ! Oui ! Oh merde, attention, pas d 'amour. 790 01:13:32,920 --> 01:13:38,620 Mais alors bonhomme, qu 'est -ce que vous faites là ? C 'était cool le métro. 791 01:13:38,620 --> 01:13:39,960 oui ? Tu me prêtes l 'ordinateur ? 792 01:13:41,100 --> 01:13:45,260 Gareth. Ça va ? Jason voulait te faire la surprise. 793 01:13:46,320 --> 01:13:47,700 C 'est pas gênant ? Au contraire. 794 01:13:48,020 --> 01:13:51,620 Tu sais, on reste une minute et puis on va reprendre le métro aérien. Il y avait 795 01:13:51,620 --> 01:13:52,620 une douce étrouille. 796 01:13:53,560 --> 01:13:55,500 C 'est pas vrai, je n 'avais pas peur du tout. 797 01:13:56,800 --> 01:13:57,800 Bonjour. 798 01:13:59,200 --> 01:14:00,200 Annie. 799 01:14:00,400 --> 01:14:01,600 Gareth. Bonjour. 800 01:14:02,040 --> 01:14:05,080 Enchantée. Voilà, c 'est mon bureau. 801 01:14:07,340 --> 01:14:08,360 Je vous en prie. 802 01:14:10,790 --> 01:14:12,210 Oui, c 'est vrai. Ravie de vous connaître. 803 01:14:20,370 --> 01:14:22,930 Maintenant, je pourrais t 'imaginer à ton travail. 804 01:14:23,650 --> 01:14:24,650 Oui. 805 01:14:28,110 --> 01:14:32,230 Alors, c 'est lui, le capitaine à câble ? Oui, c 'est lui. Mais il n 'a rien du 806 01:14:32,230 --> 01:14:33,870 capitaine à câble. Tais -toi, fais bien sourire. 807 01:14:35,750 --> 01:14:37,290 C 'est sympa l 'ambiance. Oui. 808 01:14:37,740 --> 01:14:40,640 Allez, c 'est bon. Comme il lui sourit, c 'est trop bon. Un peu de dignité, tu 809 01:14:40,640 --> 01:14:45,440 veux ? Est -ce que tu peux être rabat -joie, Charlie ? Tu ne te réjouis pas de 810 01:14:45,440 --> 01:14:49,440 son bonheur ? Elle va puer la mort jusqu 'à la fin de ses jours. 811 01:14:50,640 --> 01:14:52,720 J 'étais loin de voir ça comme ça. 812 01:14:53,120 --> 01:14:56,560 Jamais je ne me serais douté que vous étiez très les unes des autres. 813 01:14:57,740 --> 01:15:00,260 Alors là, tu vois, pour une surprise, c 'est une surprise. 814 01:15:00,760 --> 01:15:03,320 Apparemment, c 'est le boule d 'eau qui est numéro un sur la liste. 815 01:15:03,820 --> 01:15:06,320 Tiens, Gareth, je suis très heureuse. Moi aussi. 816 01:15:06,760 --> 01:15:07,679 Salut, Lina. 817 01:15:07,680 --> 01:15:08,680 Salut, Jason. 818 01:15:10,140 --> 01:15:11,820 Jason l 'emmène faire un tour en ville. 819 01:15:12,300 --> 01:15:15,720 Ils vont sur le lac tous les deux. C 'est vrai, déjà. Oui, enfin, si je ne le 820 01:15:15,720 --> 01:15:16,720 perds pas dans le métro. 821 01:15:17,340 --> 01:15:20,740 Je sais que le lac est quelque part par ici. Oui, bien. Il l 'a flairé. Il est 822 01:15:20,740 --> 01:15:21,599 très sensible. 823 01:15:21,600 --> 01:15:24,760 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, n 'importe quoi, n 'hésitez pas à m 824 01:15:24,760 --> 01:15:26,160 'appeler. Enfin, à appeler le journal. 825 01:15:28,020 --> 01:15:29,220 Tu veux barrer ? Oui. 826 01:15:30,440 --> 01:15:33,020 Toi, le capitaine, il faut maintenir le cap. 827 01:15:33,380 --> 01:15:35,540 Compris ? Droit devant. 828 01:15:54,809 --> 01:15:55,809 Amusez -vous bien ! 829 01:16:28,240 --> 01:16:29,940 Ça fait tout drôle que tu sois là. 830 01:16:32,900 --> 01:16:36,080 Non, reste, ça va. 831 01:16:37,860 --> 01:16:42,100 C 'est agréable d 'être au milieu de tes objets familiers. 832 01:16:45,180 --> 01:16:51,060 Et ça ressemble à ce que tu imaginais ? On s 'y sent bien. 833 01:17:11,240 --> 01:17:12,600 Je me sens un peu gênée, là. 834 01:17:15,340 --> 01:17:19,180 Qu 'est -ce que tu regardes ? Teresa dans sa chambre. 835 01:17:24,240 --> 01:17:25,300 Telle qu 'elle est dans la vie. 836 01:17:26,560 --> 01:17:27,640 Teresa tous les jours. 837 01:17:47,630 --> 01:17:50,330 Je voulais faire les choses bien. 838 01:17:52,510 --> 01:17:54,990 Je voulais mettre des bougies partout et puis ranger. 839 01:17:58,950 --> 01:18:00,810 Il faut que j 'aille prendre une douche. 840 01:20:04,720 --> 01:20:05,960 Il faut que j 'aille prendre une douche. 841 01:20:06,520 --> 01:20:07,860 Oh, non. Si. 842 01:20:08,660 --> 01:20:09,660 Je te dis si. 843 01:20:10,020 --> 01:20:11,200 Attends. Il n 'y a que une minute. 844 01:21:55,950 --> 01:21:57,050 Il ne va pas croire ce qui est arrivé. 845 01:22:03,070 --> 01:22:04,650 Oh non, Gareth. 846 01:22:05,750 --> 01:22:12,050 Où est -ce que tu as eu ça ? Je l 'ai trouvé. 847 01:22:12,910 --> 01:22:16,050 Comment tu l 'as trouvé ? Je l 'ai trouvé sur le rivage. 848 01:22:17,890 --> 01:22:18,890 Attends, Gareth. 849 01:22:19,730 --> 01:22:21,050 C 'est sur moi que c 'est tombé. 850 01:22:21,930 --> 01:22:23,650 Il faut me faire confiance. 851 01:22:24,490 --> 01:22:28,750 Confiance ? Oui, je voulais absolument rencontrer la personne. Il fallait que 852 01:22:28,750 --> 01:22:29,750 te rencontre. 853 01:22:29,810 --> 01:22:33,070 Je te l 'aurais dit bien avant. Tu m 'as retrouvé comment ? D 'abord, j 'ai 854 01:22:33,070 --> 01:22:36,370 retrouvé tous les messages et avec les indices. 855 01:22:36,930 --> 01:22:42,410 Et puis j 'ai... Comment tu as tous les messages ? Quand le premier a été 856 01:22:42,410 --> 01:22:45,790 publié, les gens qui avaient retrouvé les autres, je te jure que j 'allais te 857 01:22:45,790 --> 01:22:46,790 dire. Je te jure. 858 01:22:47,270 --> 01:22:48,270 Gareth, attends. 859 01:22:48,710 --> 01:22:49,710 C 'est que rien n 'a fait. 860 01:22:56,300 --> 01:23:03,060 Pourquoi tu as fait ça ? Pourquoi ? Par curiosité ? 861 01:23:03,060 --> 01:23:07,280 Non, parce que j 'étais en train de tomber amoureuse de toi. 862 01:23:07,880 --> 01:23:08,940 Avec les lettres, déjà. 863 01:23:09,180 --> 01:23:10,180 Et puis après, chez toi. 864 01:23:10,580 --> 01:23:12,260 Et à partir de là, je ne savais plus quoi faire. 865 01:23:12,920 --> 01:23:15,600 J 'ai peur de te le dire. J 'ai peur que tu me repousses. 866 01:23:15,840 --> 01:23:17,160 Et tu vois bien que j 'avais raison. 867 01:23:18,980 --> 01:23:19,980 Attends. 868 01:23:20,360 --> 01:23:23,720 Je ne sais pas ce que tu penses de moi. Je ne sais pas ce qui va se passer. Mais 869 01:23:23,720 --> 01:23:25,040 je veux que tu saches à quel point je tiens à toi. 870 01:23:25,900 --> 01:23:29,040 Le reste n 'a aucune importance du moment qu 'on s 'est rencontrés. 871 01:23:30,480 --> 01:23:34,520 Ces lettres, je les avais envoyées à Catherine, pas à toi, ni à tes copines 872 01:23:34,520 --> 01:23:35,520 boulot. 873 01:23:36,240 --> 01:23:38,040 Alors tout le monde au bureau était au courant. 874 01:23:39,040 --> 01:23:40,440 Tout le monde sait qui est Catherine. 875 01:23:40,760 --> 01:23:43,740 Ma vie tout entière a changé depuis ces trois lettres. 876 01:23:44,500 --> 01:23:47,700 J 'étais contre leur publication dans le journal. Il faut que tu me crois. Je ne 877 01:23:47,700 --> 01:23:48,900 lui ai envoyé que deux lettres. 878 01:23:53,710 --> 01:23:55,850 J 'ai retrouvé toutes les lettres, les ai toutes les trois. 879 01:23:59,110 --> 01:24:02,950 Où est la troisième ? Elle l 'est dans le tiroir ? 880 01:24:38,440 --> 01:24:45,100 A tous les navires au large, à tous les ports d 'attache, à ma famille, à tous 881 01:24:45,100 --> 01:24:46,460 les amis et à tous les inconnus. 882 01:24:47,560 --> 01:24:50,180 Ceci est un message et une prière. 883 01:24:51,020 --> 01:24:54,500 Le message, c 'est que mes voyages m 'ont enseigné une grande vérité. 884 01:24:56,340 --> 01:25:00,420 J 'avais déjà ce que tout le monde recherche et que très peu arrivent à 885 01:25:01,520 --> 01:25:04,700 La seule personne au monde que je suis née pour aimer toute ma vie. 886 01:25:06,600 --> 01:25:07,860 Une personne comme moi. 887 01:25:08,960 --> 01:25:12,460 originaire des Outer Banks, au bord de l 'Atlantique mystérieux. 888 01:25:14,600 --> 01:25:19,640 Une personne riche de trésors tout simples, qui s 'est faite elle -même, 889 01:25:19,640 --> 01:25:20,640 appris toute seule. 890 01:25:21,800 --> 01:25:28,760 À Havre, où j 'étais toujours chez moi, et que nul vent, nul tempête, ni 891 01:25:28,760 --> 01:25:31,080 même la mort ne pourront jamais détruire. 892 01:25:34,440 --> 01:25:38,120 La prière, c 'est que tous les êtres puissent connaître un tel amour. 893 01:25:39,310 --> 01:25:40,670 afin qu 'il les guérisse. 894 01:25:41,810 --> 01:25:47,530 Si ma prière est exaucée, elle effacera toute faute, tout regret, 895 01:25:47,730 --> 01:25:50,670 et apaisera toute colère. 896 01:25:52,170 --> 01:25:53,910 S 'il vous plaît, mon Dieu. 897 01:25:54,750 --> 01:25:55,750 Amen. 898 01:26:13,840 --> 01:26:15,100 qu 'elle n 'ait plus jamais rentré chez nous. 899 01:26:18,480 --> 01:26:20,500 Je l 'ai séchée pour qu 'elle n 'ait pas froid. 900 01:26:22,700 --> 01:26:24,100 Je l 'ai emmenée à l 'hôpital. 901 01:26:25,500 --> 01:26:26,500 Elle l 'avait. 902 01:26:31,080 --> 01:26:32,580 Elle est morte trois jours après. 903 01:26:36,020 --> 01:26:38,640 Je n 'arrête pas de me dire que si elle n 'était pas sortie, toujours là. 904 01:26:46,400 --> 01:26:49,580 Ni même la mort ne pourrait détruire ce havre, elle le savait. 905 01:26:55,700 --> 01:26:58,480 Je voudrais garder ces piètres. 906 01:28:04,540 --> 01:28:05,540 Salut. 907 01:28:06,120 --> 01:28:07,120 Bonjour. 908 01:28:07,300 --> 01:28:08,300 Oh, excuse -moi. 909 01:28:08,400 --> 01:28:09,640 Tu as peut -être envie d 'être seule. 910 01:28:16,280 --> 01:28:19,360 Il a téléphoné ? Non. 911 01:28:21,040 --> 01:28:22,340 Je lui ai laissé un message. 912 01:28:23,380 --> 01:28:26,420 Et... J 'ai dit que je m 'excusais. 913 01:28:27,940 --> 01:28:28,940 Et qu 'il appelle. 914 01:28:31,300 --> 01:28:32,300 Il va le faire. 915 01:28:36,050 --> 01:28:37,170 Lina, il faut que tu comprennes. 916 01:28:38,390 --> 01:28:42,570 Tu sais, quand j 'arrêtais pas de me plaindre, tu te rappelles ? Toutes les 917 01:28:42,570 --> 01:28:47,670 où j 'ai pleuré dans ton giron à propos de David, tu te rappelles ? Sincérité, 918 01:28:47,670 --> 01:28:48,670 confiance. 919 01:28:52,030 --> 01:28:54,610 Et... J 'étais théorisée. 920 01:28:57,010 --> 01:29:01,530 Je crois... C 'était évident que j 'étais amoureuse de Gareth. 921 01:29:03,800 --> 01:29:09,860 Une partie de moi voulait que je lui parle, une autre me disait de... qu 'il 922 01:29:09,860 --> 01:29:14,300 comprendrait pas, que je devais attendre, qu 'il fallait attendre le bon 923 01:29:14,400 --> 01:29:18,880 tu vois, trouver les mots justes, et alors... Je l 'ai perdu. 924 01:29:19,320 --> 01:29:22,560 J 'ai tout gâché en faisant ce que je déteste. 925 01:29:23,360 --> 01:29:25,360 Je lui ai menti. Non, t 'as pas menti. 926 01:29:26,620 --> 01:29:28,540 C 'est pareil, puisqu 'il le pense. 927 01:29:30,800 --> 01:29:33,260 Je sais qu 'il croira plus jamais ce que je dis maintenant. 928 01:29:34,510 --> 01:29:36,190 Je sais bien qu 'on a tous nos petits secrets. 929 01:29:36,510 --> 01:29:38,930 Des vérités qu 'on cache, des choses qu 'on ne dit pas. 930 01:29:40,170 --> 01:29:42,690 Fais -lui au moins le crédit de croire qu 'il peut comprendre ça. 931 01:29:45,670 --> 01:29:46,670 J 'en sais rien. 932 01:29:48,170 --> 01:29:52,050 Est -ce qu 'il y arrivera ? Je le voyais. 933 01:29:53,710 --> 01:29:57,250 Je voyais qu 'il avait si mal. Je le voyais tenir cette lettre, je le 934 01:29:57,250 --> 01:29:58,250 lire. 935 01:29:58,470 --> 01:30:02,950 Et ça lui faisait... tellement mal. 936 01:30:05,320 --> 01:30:06,780 C 'est clair qu 'il l 'aimait très fort. 937 01:30:49,040 --> 01:30:49,700 Martha ? 938 01:30:49,700 --> 01:30:59,340 Martha 939 01:30:59,340 --> 01:31:00,340 ? 940 01:31:40,500 --> 01:31:43,220 Oui. Tu m 'as toujours dit qu 'un jour, si je décidais de m 'y mettre 941 01:31:43,220 --> 01:31:46,440 sérieusement... Non, sans blague. 942 01:31:49,960 --> 01:31:52,240 Il est dedans ? Non. 943 01:31:53,640 --> 01:31:54,640 Mais d 'autres choses. 944 01:31:55,100 --> 01:31:56,180 De très bonnes choses. 945 01:31:57,160 --> 01:31:58,200 Il n 'est jamais trop tard. 946 01:31:59,940 --> 01:32:02,740 Ben... Après une blessure, on se renferme. 947 01:32:03,140 --> 01:32:05,100 Oui. Jusqu 'à ce qu 'on n 'ait plus mal. 948 01:32:06,300 --> 01:32:07,520 J 'en sais rien. 949 01:32:08,910 --> 01:32:11,890 Je pense plutôt qu 'il faut le temps d 'apprendre à avaler tout ça avec le 950 01:32:11,890 --> 01:32:12,890 reste. 951 01:32:14,150 --> 01:32:17,210 Comme quand il y a des petits bouts de bouchons dans un très grand vin et qu 952 01:32:17,210 --> 01:32:18,210 veut quand même le boire. 953 01:32:20,130 --> 01:32:25,730 Et ça, c 'est là -dedans, ça ? Le bouchon et tout le bazar ? Non. 954 01:32:26,150 --> 01:32:27,108 Tant mieux. 955 01:32:27,110 --> 01:32:28,110 C 'est naze. 956 01:32:31,770 --> 01:32:38,010 L 'histoire de la plupart d 'entre nous s 'écrit probablement à l 'improviste. 957 01:32:38,380 --> 01:32:42,300 au fur et à mesure que nous parcourons le chemin de la vie, mais il est des 958 01:32:42,300 --> 01:32:48,680 existences qui semblent tracées d 'avance, inéluctables, et qui forment un 959 01:32:48,680 --> 01:32:49,680 cercle parfait. 960 01:34:46,890 --> 01:34:47,890 Voilà. 961 01:34:49,390 --> 01:34:50,390 À toi l 'honneur. 962 01:34:52,410 --> 01:34:53,410 Doucement. 963 01:34:58,670 --> 01:35:00,290 J 'ai le trac. Il y a de quoi. 964 01:35:04,310 --> 01:35:07,530 Voyage miraculeux. En première phase du supplément. C 'est génial. 965 01:35:09,130 --> 01:35:10,130 Ça fait plaisir. 966 01:35:10,230 --> 01:35:12,350 Je peux le découper ? Bien sûr. 967 01:35:13,710 --> 01:35:15,230 Salut. Salut, ça te va ça ? 968 01:35:15,710 --> 01:35:17,090 Oui, très bien. C 'est parfait. 969 01:35:17,570 --> 01:35:18,570 Merci beaucoup. 970 01:35:18,630 --> 01:35:19,030 Le 971 01:35:19,030 --> 01:35:26,570 courrier, 972 01:35:26,590 --> 01:35:27,590 madame. Merci. 973 01:35:27,670 --> 01:35:28,670 De rien. 974 01:35:44,880 --> 01:35:47,060 Cher Teresa, je pense beaucoup à toi. 975 01:35:47,720 --> 01:35:50,060 Sans toi, je n 'aurais jamais connu les dernières paroles de Catherine. 976 01:35:50,860 --> 01:35:52,120 J 'ai tout mis dans ce bateau. 977 01:35:52,560 --> 01:35:53,560 Je le lance le 25. 978 01:35:53,900 --> 01:35:55,280 J 'espère que tu pourras le voir bientôt. 979 01:35:55,760 --> 01:35:56,840 Tendresse, Garrett. 980 01:35:59,740 --> 01:36:03,180 Alors là, alors là, j 'adore la décoration. 981 01:36:03,660 --> 01:36:07,440 Franchement, c 'est très minimaliste. Très aimable à vous, monsieur, de passer 982 01:36:07,440 --> 01:36:10,780 me voir. J 'apporte ma modeste contribution à cette somptueuse cabine 983 01:36:10,780 --> 01:36:12,680 téléphonique. Je l 'accroche. 984 01:36:13,160 --> 01:36:14,460 Oui, c 'est trop. 985 01:36:20,720 --> 01:36:23,220 Tu ne devineras jamais qui c 'est. 986 01:36:28,340 --> 01:36:32,120 Tu sembles carrément heureuse. Il y a quelque chose qui cloche. 987 01:36:32,960 --> 01:36:33,960 Regarde. 988 01:36:35,740 --> 01:36:36,820 Je peux. 989 01:36:43,950 --> 01:36:47,410 Si tu devais décider de faire, je ne sais quelle bêtise, après tout, cet 990 01:36:47,410 --> 01:36:53,750 endroit, ça ne prouverait qu 'une seule chose. Ah oui, laquelle ? Ce loup de mer 991 01:36:53,750 --> 01:36:55,330 aura eu une sacrée chance. 992 01:37:01,130 --> 01:37:02,690 Et celle -là, je suis sûr qu 'elle est de moi. 993 01:37:19,460 --> 01:37:22,140 Tout le monde va croire que tu fais sécher tes caleçons dans les haubans. 994 01:37:24,240 --> 01:37:27,960 C 'est très élégant. 995 01:37:28,840 --> 01:37:29,840 Oui, mais c 'est dur. 996 01:37:57,680 --> 01:37:59,140 Il est magnifique, Carré. 997 01:38:00,920 --> 01:38:01,920 Merci, Martin. 998 01:38:03,840 --> 01:38:05,060 Ils t 'attendent. 999 01:38:09,860 --> 01:38:10,880 On y va ? 1000 01:38:40,430 --> 01:38:41,269 À Catherine. 1001 01:38:41,270 --> 01:38:42,270 À Catherine. 1002 01:38:44,490 --> 01:38:45,490 Comme je voudrais. 1003 01:38:48,930 --> 01:38:50,710 Comme je voudrais qu 'elle soit là aujourd 'hui. 1004 01:38:56,290 --> 01:38:57,290 Et tous les jours. 1005 01:40:37,019 --> 01:40:38,200 Mon père m 'a dit que t 'étais là. 1006 01:40:39,400 --> 01:40:40,500 Fallait lui dire que tu venais. 1007 01:40:41,880 --> 01:40:43,020 Je voulais te faire la surprise. 1008 01:40:43,480 --> 01:40:44,480 J 'aurais peut -être pas dû. 1009 01:40:44,760 --> 01:40:45,760 Ah non. 1010 01:40:46,740 --> 01:40:47,880 Je suis content de te voir. 1011 01:40:50,680 --> 01:40:51,880 Je suis heureux que tu sois venue. 1012 01:40:52,120 --> 01:40:53,120 Moi aussi. 1013 01:40:54,240 --> 01:40:56,260 J 'ai vu le bateau. Il est magnifique. 1014 01:40:57,020 --> 01:40:58,020 Sacré ligne. 1015 01:40:59,300 --> 01:41:00,300 Je suis heureuse pour toi. 1016 01:41:01,500 --> 01:41:02,960 Tu peux pas entrer ? 1017 01:41:08,960 --> 01:41:09,960 Teresa. 1018 01:41:26,540 --> 01:41:27,920 Ce que j 'ai dit t 'a fait de la peine. 1019 01:41:28,320 --> 01:41:29,320 Non. 1020 01:41:30,420 --> 01:41:31,420 Non. 1021 01:41:33,120 --> 01:41:35,500 J 'ai entendu ce que tu n 'arrivais pas à me dire. 1022 01:41:37,930 --> 01:41:42,290 Ou que je n 'arrivais pas à entendre jusqu 'ici. Je comprends maintenant. 1023 01:41:43,950 --> 01:41:47,530 C 'est si beau l 'amour que tu as pour elle. Thérésa. Non, non, Gareth, ne dis 1024 01:41:47,530 --> 01:41:48,530 rien. 1025 01:41:48,950 --> 01:41:50,910 C 'est cet amour qui m 'a fait vouloir te retrouver. 1026 01:41:57,130 --> 01:41:59,070 Reste un peu avec moi, rentrons à la maison, viens. 1027 01:41:59,590 --> 01:42:01,110 Reste, reste aussi longtemps que tu voudras. 1028 01:42:01,850 --> 01:42:04,550 Gareth, j 'y ai pensé, j 'ai beaucoup réfléchi en t 'attendant ici. 1029 01:42:06,290 --> 01:42:07,510 Ça ne sert à rien que je reste. 1030 01:42:07,790 --> 01:42:11,870 Pourquoi ? Quand tu pourras, c 'est toi qui viendras. Le jour où tu pourras et 1031 01:42:11,870 --> 01:42:13,330 si tu n 'y arrives pas, je comprendrai. 1032 01:42:15,370 --> 01:42:18,810 Parce que je te jure que j 'ai pas le moindre regret. 1033 01:42:20,550 --> 01:42:21,550 Pas le moindre. 1034 01:42:24,630 --> 01:42:25,630 Au revoir. 1035 01:42:31,270 --> 01:42:32,270 Teresa. 1036 01:42:35,650 --> 01:42:36,990 Je n 'ai pas envie de te perdre. 1037 01:42:58,790 --> 01:43:02,810 Merci. Pourquoi tu te mets toujours à la même place ? Qu 'est -ce que t 'en as à 1038 01:43:02,810 --> 01:43:06,770 secouer, hein ? Simple curiosité. Tu t 'es toujours assis là depuis quoi ? 10, 1039 01:43:06,890 --> 01:43:09,670 11 ans ? Quelle emmerdeur, celui -là. Avant, tu t 'asseyais là. 1040 01:43:20,690 --> 01:43:22,230 Content ? Ouais. 1041 01:43:26,590 --> 01:43:27,590 Serre un café au gamin. 1042 01:43:35,280 --> 01:43:36,280 J 'en fais une gueule. 1043 01:43:39,160 --> 01:43:40,160 Ça va. 1044 01:43:41,300 --> 01:43:48,060 Tu as rattrapé ? T 'as fait le 1045 01:43:48,060 --> 01:43:49,060 con. 1046 01:43:50,140 --> 01:43:52,360 J 'ai pas envie d 'en parler. Dis Dieu voulait. Casse -toi. 1047 01:43:52,600 --> 01:43:53,600 D 'accord. 1048 01:44:00,200 --> 01:44:01,200 Elle a préféré partir. 1049 01:44:02,220 --> 01:44:04,320 Qu 'est -ce que tu veux que j 'y fasse ? Un peu de persévérance. 1050 01:44:04,670 --> 01:44:06,990 Faut te mettre en rogne, faut te défendre, nom de Dieu. 1051 01:44:07,230 --> 01:44:08,350 Tu l 'as vue qu 'une seule fois. 1052 01:44:10,310 --> 01:44:11,470 Tu ne sais même pas qui elle est. 1053 01:44:15,870 --> 01:44:16,870 Chicago. 1054 01:44:17,690 --> 01:44:18,690 Trois minutes, téléphone. 1055 01:44:23,190 --> 01:44:24,310 C 'est ta dernière chance. 1056 01:44:35,630 --> 01:44:36,770 Pas étonnant qu 'elle s 'en aille. 1057 01:44:37,350 --> 01:44:42,170 Tu crois qu 'elle est bête ? Tu crois qu 'elle essaierait de s 'immiscer entre 1058 01:44:42,170 --> 01:44:43,610 toi et... Je ne domine pas encore toute la situation. 1059 01:44:43,870 --> 01:44:46,710 Tu n 'es pas le seul. Tu crois que c 'est facile pour moi de voir une autre 1060 01:44:46,710 --> 01:44:50,970 femme chez toi ? Tu crois que c 'est facile pour moi ? Eh bien non, ce n 'est 1061 01:44:50,970 --> 01:44:51,789 pas facile. 1062 01:44:51,790 --> 01:44:54,070 Je donnerai tout ce que j 'ai pour que tu t 'accroches à cette fille. 1063 01:44:54,270 --> 01:44:55,770 Tu domineras ce que tu veux ensuite. 1064 01:44:56,010 --> 01:44:56,909 Tu laisses tomber. 1065 01:44:56,910 --> 01:45:03,430 Laisse tomber ? Oui, laisse tomber. Je t 'ai... Je t 'ai... Ça va. 1066 01:45:05,320 --> 01:45:06,320 Oublie ça. 1067 01:45:10,620 --> 01:45:12,040 Je ne peux pas oublier. 1068 01:45:13,180 --> 01:45:17,220 Ah oui, pourquoi ? Parce que tu es mon fils. 1069 01:45:20,280 --> 01:45:21,320 Ça ne te regarde pas. 1070 01:45:21,960 --> 01:45:24,440 Quoi ? C 'est ma vie, ce ne sont pas tes oignons. 1071 01:45:26,020 --> 01:45:27,020 Tourne -toi. 1072 01:45:27,100 --> 01:45:29,720 Hé ! Tourne -toi. 1073 01:45:31,820 --> 01:45:32,820 Bat -toi. 1074 01:45:35,650 --> 01:45:39,170 Fous -moi ton poing dans la gueule ! Fous -moi ton poing dans la gueule, sale 1075 01:45:39,170 --> 01:45:43,810 petit con ! C 'est pas mes oignons. 1076 01:45:44,290 --> 01:45:45,850 Mon fils, c 'est pas mes oignons. 1077 01:45:47,330 --> 01:45:51,650 Qu 'est -ce que j 'ai là ? Qu 'est -ce que j 'ai d 'autre ? Qu 'est -ce qu 'il 1078 01:45:51,650 --> 01:45:56,850 me reste ? Qui d 'autre au monde ? J 'ai battu pour moi. 1079 01:45:57,870 --> 01:46:00,310 Tu crois que je sais pas que t 'as mal ? Tu te trompes. 1080 01:46:00,950 --> 01:46:03,410 C 'est pas parti à cause de moi. Comment je pourrais l 'oublier ? 1081 01:46:06,090 --> 01:46:09,330 Quand elle est allée à New York, tu l 'aurais suivie si je n 'avais pas été 1082 01:46:09,410 --> 01:46:10,570 bourré comme un coin. 1083 01:46:11,310 --> 01:46:12,510 C 'est moi qui t 'ai retenu. 1084 01:46:14,470 --> 01:46:17,850 Peut -être qu 'à vous deux, vous vous en seriez mieux sorti. Papa ! 1085 01:46:17,850 --> 01:46:22,910 Je suis resté, c 'est que je l 'ai voulu. 1086 01:46:25,190 --> 01:46:26,290 Je suis de ce pays. 1087 01:46:26,510 --> 01:46:28,150 Je ne suis pas resté pour toi, c 'est chez moi. 1088 01:46:29,890 --> 01:46:32,650 Elle est rentrée pour la même raison. Elle savait que sa place était ici. 1089 01:46:32,970 --> 01:46:34,550 C 'est elle qui a choisi cette vie. 1090 01:46:37,550 --> 01:46:39,010 Tu sais que je l 'ai aimé pour ça. 1091 01:46:41,610 --> 01:46:42,610 Moi aussi. 1092 01:46:44,870 --> 01:46:46,690 Alors choisis, choisis. 1093 01:46:47,250 --> 01:46:50,790 Tu peux choisir entre hier et demain, mais choisis. 1094 01:46:51,750 --> 01:46:53,170 Une bonne fois pour toutes. 1095 01:46:53,890 --> 01:46:55,450 Et je te fiche à la paix. 1096 01:47:29,420 --> 01:47:34,000 pour que jamais plus tu ne sois perdu et que tu retrouves toujours ton chemin. 1097 01:48:36,720 --> 01:48:40,500 Tu pars pour le grand bleu ? Tout juste. 1098 01:48:42,160 --> 01:48:43,520 Tu sais ce que tu fais. 1099 01:48:45,480 --> 01:48:46,880 Je domine la situation. 1100 01:49:53,940 --> 01:49:54,940 Debout. 1101 01:49:55,620 --> 01:49:56,620 Allez, paraissez. 1102 01:49:59,160 --> 01:50:00,160 Le jour est levé. 1103 01:53:52,000 --> 01:53:54,320 Il a le cœur sur la main. Il connaît tout le monde. 1104 01:53:55,000 --> 01:53:57,060 Il se trouve qu 'il va fêter ses 70 ans. 1105 01:53:58,180 --> 01:54:00,420 Le maire en personne a décidé d 'accepter... Je suis désolée de t 1106 01:54:00,460 --> 01:54:02,700 Teresa. Téléphone pour toi. Qu 'il laisse un message. 1107 01:54:03,180 --> 01:54:04,180 C 'est urgent. 1108 01:54:06,800 --> 01:54:07,800 Excusez -moi. 1109 01:54:08,300 --> 01:54:09,300 Allez dans mon bureau. 1110 01:54:10,080 --> 01:54:11,080 C 'est Jason. 1111 01:54:35,500 --> 01:54:38,480 à essayer de leur porter secours. 1112 01:54:40,020 --> 01:54:42,680 Mais c 'est grave, il a coulé. 1113 01:54:45,220 --> 01:54:46,320 Je comprends pas. 1114 01:54:46,980 --> 01:54:49,340 Il est allé à leur secours, il en a sauvé deux. 1115 01:54:49,860 --> 01:54:51,660 Mais il a coulé, Thérèse. 1116 01:57:21,390 --> 01:57:24,750 Je l 'ai retrouvé sur le bateau, dans Saint -Cyrée. 1117 01:57:48,370 --> 01:57:49,370 Chère Catherine, 1118 01:57:50,720 --> 01:57:53,940 Ma vie a commencé avec toi et j 'ai cru qu 'elle était finie quand je n 'ai pas 1119 01:57:53,940 --> 01:57:54,940 réussi à te sauver. 1120 01:57:55,560 --> 01:57:58,700 J 'ai cru qu 'en m 'accrochant à ton souvenir, je ne m 'attiendrais en vie 1121 01:57:58,700 --> 01:57:59,700 les deux. 1122 01:58:00,160 --> 01:58:01,160 J 'avais tort. 1123 01:58:02,040 --> 01:58:05,340 Une jeune femme, Teresa, m 'a montré que si j 'avais le courage d 'ouvrir mon 1124 01:58:05,340 --> 01:58:09,220 cœur, je pourrais aimer de nouveau malgré mon terrible chagrin. 1125 01:58:10,320 --> 01:58:12,360 Elle m 'a fait comprendre que je n 'y vivais qu 'à moitié. 1126 01:58:13,200 --> 01:58:15,160 Alors j 'ai eu peur et j 'ai eu mal. 1127 01:58:15,920 --> 01:58:18,700 Et je n 'ai su combien j 'avais besoin d 'elle que le soir où je l 'ai vue s 1128 01:58:18,700 --> 01:58:19,700 'envoler. 1129 01:58:21,230 --> 01:58:25,830 Quand cet avion a décollé, j 'ai senti en moi quelque chose se déchirer, et j 1130 01:58:25,830 --> 01:58:29,390 'ai compris que j 'aurais dû la retenir, compris que j 'aurais dû la suivre. 1131 01:58:30,950 --> 01:58:34,850 Aussi, demain matin, j 'irai à la pointe des vents, et je te dirai adieu. 1132 01:58:37,290 --> 01:58:40,270 Puis j 'irai trouver cette femme pour tenter de gagner son cœur. 1133 01:59:49,970 --> 01:59:53,410 Si j 'y parviens, je sais que tu me béniras, que tu nous béniras tous. 1134 01:59:54,490 --> 01:59:58,730 Et sinon, j 'aurais du moins connu la bénédiction d 'aimer deux fois dans ma 1135 01:59:58,730 --> 01:59:59,730 vie. 1136 02:00:00,370 --> 02:00:01,530 C 'est à elle que je dois. 1137 02:00:02,510 --> 02:00:06,910 Et si je te dis que je l 'aime autant que je t 'ai aimé, tu sauras tout ce qu 1138 02:00:06,910 --> 02:00:07,910 'il y a à dire. 1139 02:00:10,370 --> 02:00:11,530 Repose en paix, mon amour. 1140 02:00:12,470 --> 02:00:13,470 Gareth. 1141 02:00:41,130 --> 02:00:45,490 S 'il est des vies qui forment un cercle parfait, il en est d 'autres dont le 1142 02:00:45,490 --> 02:00:48,730 tracé est imprévisible et parfois incompréhensible. 1143 02:00:50,530 --> 02:00:54,710 Ce que j 'ai eu le chagrin de perdre au cours de ma vie m 'a aussi enseigné ce 1144 02:00:54,710 --> 02:00:59,970 qu 'il y a de plus précieux, comme me l 'a enseigné un amour qui m 'emplit de 1145 02:00:59,970 --> 02:01:00,970 gratitude. 1146 02:01:50,970 --> 02:01:53,770 Sous -titrage ST' 1147 02:01:55,230 --> 02:01:56,410 501 1148 02:04:56,420 --> 02:05:03,280 Sous -titrage ST' 501 88273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.