Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,710 --> 00:02:19,330
Un peu de retard, ils vont venir, t 'en
fais pas.
2
00:02:23,110 --> 00:02:27,830
Les voilà, là -bas ! Papa !
3
00:02:27,830 --> 00:02:34,770
Papa ! Ça va, mon joli ? Je suis
4
00:02:34,770 --> 00:02:35,770
contente.
5
00:02:38,050 --> 00:02:39,050
Bonjour. Salut.
6
00:02:39,290 --> 00:02:42,930
Ça va ? Regarde, là -bas, regarde -le.
7
00:02:43,390 --> 00:02:44,390
Il est mignon.
8
00:02:44,670 --> 00:02:45,670
Prêt ?
9
00:02:47,720 --> 00:02:50,760
Bon, vous ne vous traînez pas ? Oui,
attendez, j 'ai un numéro.
10
00:02:52,360 --> 00:02:55,700
Je ne rentre pas à Chicago, je vais une
semaine à Cape Cod.
11
00:02:56,620 --> 00:02:58,640
Même hôtel que l 'an dernier ? Ça va, j
'ai gardé le numéro.
12
00:03:00,200 --> 00:03:01,940
Allez Jason, dis au revoir à maman. Au
revoir chérie.
13
00:03:02,160 --> 00:03:03,160
Au revoir maman.
14
00:03:07,460 --> 00:03:09,040
Téléphone -moi, quand tu voudras.
15
00:03:09,520 --> 00:03:11,220
Bonnes vacances. Au revoir maman. Au
revoir.
16
00:04:00,899 --> 00:04:02,880
Toutes mes excuses pour cette attente.
17
00:04:06,380 --> 00:04:07,760
Conseiller financier.
18
00:04:08,120 --> 00:04:09,160
Divorcé depuis peu.
19
00:04:13,540 --> 00:04:18,339
Tu as observé sa manière de manger ses
crèches ? Il savoure chaque bouchée, ça
20
00:04:18,339 --> 00:04:19,339
fait plaisir.
21
00:04:19,980 --> 00:04:21,180
J 'ai reçu le message.
22
00:04:21,600 --> 00:04:24,820
Tu t 'es bien rendu compte qu 'il ne
cesse de te manger des yeux.
23
00:04:25,300 --> 00:04:26,500
Grand bien lui fasse.
24
00:04:27,620 --> 00:04:28,620
Bonjour.
25
00:04:29,710 --> 00:04:32,670
Il m 'a dit qu 'il allait au théâtre
aujourd 'hui, en matinée.
26
00:04:33,310 --> 00:04:34,470
Je crois que j 'irai visiter le port.
27
00:05:00,780 --> 00:05:01,780
Sous -titrage ST' 501
28
00:05:54,590 --> 00:05:58,510
Chère Catherine, pardon de ne pas t
'avoir parlé depuis si longtemps.
29
00:05:59,510 --> 00:06:03,210
J 'avais le sentiment d 'être perdue,
sans repères ni boussole.
30
00:06:04,430 --> 00:06:07,770
Je n 'arrêtais pas de me cogner partout,
j 'étais devenue un peu fou.
31
00:06:09,850 --> 00:06:11,570
Jamais encore je n 'avais été perdue.
32
00:06:12,530 --> 00:06:14,350
C 'était toi qui m 'indiquait le nord.
33
00:06:15,970 --> 00:06:18,750
Je retrouvais toujours mon chemin car tu
étais mon chemin.
34
00:06:20,450 --> 00:06:22,330
Pardonne la colère que m 'a causé ton
départ.
35
00:06:23,630 --> 00:06:27,630
Je pense encore qu 'une erreur a été
commise et j 'attends de Dieu qu 'il la
36
00:06:27,630 --> 00:06:28,630
répare.
37
00:06:32,510 --> 00:06:33,630
Je vais mieux maintenant.
38
00:06:34,210 --> 00:06:35,570
Le travail me soutient.
39
00:06:37,290 --> 00:06:39,810
Mais par -dessus tout, c 'est toi qui me
soutiens.
40
00:06:41,310 --> 00:06:45,390
Tu m 'es apparue en rêve cette nuit et
tu avais ce sourire qui est comme l
41
00:06:45,390 --> 00:06:48,390
'étreinte des amants et qui me berce
comme un enfant.
42
00:06:50,810 --> 00:06:54,540
Tout ce que j 'ai gardé du rêve, C 'est
un sentiment de paix.
43
00:07:00,820 --> 00:07:04,800
Je l 'éprouvais encore à mon réveil et
je me suis efforcée de le prolonger
44
00:07:04,800 --> 00:07:05,800
longtemps que possible.
45
00:07:06,320 --> 00:07:09,740
Je t 'écris pour te dire que je m
'embarque à la recherche de cette paix.
46
00:07:10,800 --> 00:07:13,260
Et pour te demander pardon pour tant de
choses.
47
00:07:16,100 --> 00:07:20,020
Pardon de n 'avoir pas mieux veillé sur
toi pour que tu n 'aies jamais froid,
48
00:07:20,100 --> 00:07:21,100
jamais peur.
49
00:07:21,610 --> 00:07:22,890
Que tu ne sois jamais malade.
50
00:07:28,910 --> 00:07:32,730
Pardon de n 'avoir pas su trouver les
mots pour exprimer ce que je ressentais.
51
00:07:33,510 --> 00:07:35,650
Pardon d 'avoir tant tardé à réparer la
porte.
52
00:07:35,910 --> 00:07:37,030
C 'est fait aujourd 'hui.
53
00:07:37,630 --> 00:07:39,510
Pardon pour les fois où nous nous sommes
disputés.
54
00:07:41,930 --> 00:07:43,650
Pardon de n 'avoir pas su m 'excuser.
55
00:07:44,390 --> 00:07:48,130
C 'était par orgueil et pour tous les
compliments que je ne t 'ai jamais fait.
56
00:07:48,730 --> 00:07:51,170
Sur tes coiffures et les vêtements que
tu choisissais.
57
00:07:52,050 --> 00:07:55,850
Et par -dessus tout, de ne t 'avoir pas
serré si fort que Dieu n 'aurait pu t
58
00:07:55,850 --> 00:07:56,850
'emporter.
59
00:07:57,110 --> 00:08:02,230
Avec tout mon amour, j 'ai... C 'est d
'une tristesse.
60
00:08:02,770 --> 00:08:06,590
C 'est pas ça, c 'est surtout... Si
honnête.
61
00:08:06,790 --> 00:08:09,730
Et peut -être que ça a passé des siècles
dans l 'eau.
62
00:08:10,130 --> 00:08:12,050
C 'est dactylographié, Alba.
63
00:08:17,030 --> 00:08:18,030
Pas dégueu.
64
00:08:18,200 --> 00:08:20,020
Pas dégueu, dis plutôt que t 'aurais
aimé l 'écrive, toi.
65
00:08:20,220 --> 00:08:21,440
Mais moi, je l 'aurais mise sur
Internet.
66
00:08:22,620 --> 00:08:23,780
Je sais ce que t 'aurais aimé, toi.
67
00:08:24,800 --> 00:08:29,080
Toi, t 'aurais voulu qu 'elle commence
par « Cher Teresa ». Ah, tu peux pas
68
00:08:29,080 --> 00:08:31,640
comprendre. Quelle est la femme qui ne
voudrait pas recevoir une lettre comme
69
00:08:31,640 --> 00:08:36,500
celle -là ? T 'imagines ? Être à la
boussole de quelqu 'un. Tu veux rire, c
70
00:08:36,500 --> 00:08:42,220
'est... Une femme seule, peut -être ?
Ah, c 'est l 'idée que tu te sens de moi
71
00:08:42,220 --> 00:08:46,680
Tes petites vacances se sont bien
passées ? T 'as fait des rencontres ? Y
72
00:08:46,680 --> 00:08:47,579
à dire.
73
00:08:47,580 --> 00:08:49,860
Ah bon ? Et tu rentres un jour plus tôt.
74
00:08:51,240 --> 00:08:52,720
C 'est parce que j 'aime mon boulot.
75
00:08:53,320 --> 00:08:55,580
Au lieu de te raconter des histoires, tu
devrais écrire.
76
00:08:56,200 --> 00:08:58,660
Tu devrais prier pour que je reste à la
doc, Charlie.
77
00:08:59,040 --> 00:09:00,820
Tu n 'aurais rien à écrire si tu ne m
'avais pas.
78
00:09:01,040 --> 00:09:03,620
Je te rappelle qu 'ici, la plupart des
gens s 'adressent à moi en m 'appelant
79
00:09:03,620 --> 00:09:05,160
Monsieur Toski. Question de respect.
80
00:09:05,480 --> 00:09:07,940
D 'accord, mais moi, quand je t 'ai
connue, tu bossais à la pige.
81
00:09:09,160 --> 00:09:12,080
Quand tu allais d 'une démarche altière,
le cœur bondissant.
82
00:09:12,780 --> 00:09:15,800
Alguidon, devant le lac en hiver,
Harcourt Brace, 1948.
83
00:09:41,790 --> 00:09:45,330
Allô Jason, ça va mon chéri ? Ah, Lina,
c 'est toi.
84
00:09:46,510 --> 00:09:47,510
Non, excuse -moi.
85
00:09:48,270 --> 00:09:49,510
Il ne m 'a toujours pas appelée.
86
00:09:51,470 --> 00:09:53,770
Non, je ne suis pas inquiète. Je suis
malheureuse.
87
00:09:54,330 --> 00:09:55,330
Je sais.
88
00:09:58,110 --> 00:10:02,810
Quoi ? Non, je viens de le recevoir.
Pourquoi ?
89
00:10:02,810 --> 00:10:06,490
Quoi ?
90
00:10:06,490 --> 00:10:13,470
Une bouteille à la mer ? Ah non,
91
00:10:13,550 --> 00:10:14,770
Charlie n 'avait pas le droit de faire
ça.
92
00:10:15,440 --> 00:10:16,440
Non, il n 'avait pas le droit.
93
00:10:17,040 --> 00:10:19,360
Mais qu 'est -ce qui se fait dans cet
état ? Il n 'avait pas le droit de
94
00:10:19,360 --> 00:10:22,440
ça. Ça ne se fait pas, c 'est privé, c
'est les pensées les plus intimes de
95
00:10:22,440 --> 00:10:26,540
quelqu 'un. Teresa, Teresa, Teresa, elle
n 'est pas à toi cette lettre. Je sais
96
00:10:26,540 --> 00:10:27,439
qu 'elle n 'est pas à moi.
97
00:10:27,440 --> 00:10:28,860
C 'est moi qui l 'ai trouvée.
98
00:10:29,100 --> 00:10:31,540
Ah, elle te touche personnellement, c
'est pour ça que tu pètes les plombs.
99
00:10:31,960 --> 00:10:33,840
Je ne pète pas les plombs, non, je ne
pète pas les plombs.
100
00:10:35,240 --> 00:10:36,440
Si, je pète un peu les plombs.
101
00:10:58,380 --> 00:11:01,040
Hé, lâche -moi, t 'as eu ta chance, le
soir du réveillon, fallait la tenir.
102
00:11:02,340 --> 00:11:03,340
Bonjour, toi.
103
00:11:03,760 --> 00:11:04,760
Thérésa.
104
00:11:06,240 --> 00:11:07,240
Regarde ça, regarde.
105
00:11:07,620 --> 00:11:10,480
C 'est le courrier qu 'on a reçu à
propos de l 'article sur la bouteille.
106
00:11:10,520 --> 00:11:11,239
Regarde ça.
107
00:11:11,240 --> 00:11:14,300
Quoi ? Et il y en a encore deux cartons.
Va chercher les autres.
108
00:11:14,580 --> 00:11:15,960
J 'en reviens pas qu 'il y en ait
tellement.
109
00:11:16,540 --> 00:11:17,540
Je lis plus.
110
00:11:17,600 --> 00:11:19,400
Charlie veut qu 'on laisse tomber tout
le reste.
111
00:11:19,720 --> 00:11:21,180
Et on doit tout lire et y répondre.
112
00:11:21,760 --> 00:11:25,200
On les lit seulement pour se trier les
pour et les contre. Les lettres de
113
00:11:25,200 --> 00:11:28,840
on les jette et ensuite on choisira des
extraits. Le canard veut exploiter ça.
114
00:11:28,940 --> 00:11:32,040
On va mettre le paquet. C 'est plus gros
que le scandale des biscuits allégés,
115
00:11:32,040 --> 00:11:34,460
plus gros que le maire et l 'article.
Une campagne énorme.
116
00:11:35,340 --> 00:11:37,080
Votre article est nul à chiner.
117
00:11:38,460 --> 00:11:39,460
Con, qu 'on dirait.
118
00:11:39,790 --> 00:11:43,090
Si seulement les hommes avaient la
sensibilité et le courage d 'exprimer ce
119
00:11:43,090 --> 00:11:46,610
'ils ressentent au lieu de s 'exciter en
zappant d 'un match de foot à l 'autre
120
00:11:46,610 --> 00:11:50,490
avec leur télécommande. Ma nièce me l 'a
envoyé l 'an dernier, je pense qu 'il
121
00:11:50,490 --> 00:11:53,390
faudrait s 'agir du même auteur et je la
joins à cette lettre.
122
00:11:55,850 --> 00:12:01,230
Quoi ? Quoi ? Chère Catherine.
123
00:12:01,970 --> 00:12:05,950
Non, sans blague, c 'est vrai ? À haute
voix, Lila à haute voix.
124
00:12:09,280 --> 00:12:13,660
Chère Catherine, il n 'est pas un
instant de ma vie où tu ne sois
125
00:12:13,660 --> 00:12:17,240
répare les bateaux, je les teste et
pendant tout ce temps, les souvenirs
126
00:12:17,240 --> 00:12:18,240
affluent comme la marée.
127
00:12:19,640 --> 00:12:22,920
Je pensais aujourd 'hui à ce moment de
notre jeunesse où tu avais quitté notre
128
00:12:22,920 --> 00:12:24,260
village pour voir le monde.
129
00:12:24,760 --> 00:12:27,060
Sans me l 'avouer, je ressentais une
peur panique.
130
00:12:27,840 --> 00:12:31,960
J 'ai su vaincre ma frayeur en me
répétant que tu finirais par rentrer au
131
00:12:31,960 --> 00:12:36,020
et en réfléchissant à ce que je te dirai
le jour où je te reverrai.
132
00:12:36,560 --> 00:12:39,420
J 'ai bien envisagé une centaine de
possibilités.
133
00:12:40,240 --> 00:12:45,140
Pour dire quoi quand tu es rentrée ? Oh,
pas grand -chose. Ma bouche ne pouvait
134
00:12:45,140 --> 00:12:46,400
que t 'embrasser, c 'est tout.
135
00:12:48,140 --> 00:12:51,520
Et après, quand tu m 'as dit je reste,
tout est rentré dans l 'ordre.
136
00:12:52,760 --> 00:12:54,200
Et je recommence aujourd 'hui.
137
00:12:56,400 --> 00:12:59,720
Nuit et jour, j 'imagine ce que je te
dirais si jamais tu réapparaissais.
138
00:13:01,500 --> 00:13:03,500
Bob ! Salut, c 'est Teresa du tribune.
139
00:13:04,520 --> 00:13:06,220
Oui, t 'as raison, ça fait une paye.
140
00:13:06,760 --> 00:13:08,040
Dis -moi, j 'ai une question à te poser.
141
00:13:08,260 --> 00:13:09,260
Deux questions, en fait.
142
00:13:09,480 --> 00:13:13,720
L 'origine d 'un papier à l 'aise, avec
un logo, et à qui je m 'adresse pour
143
00:13:13,720 --> 00:13:17,340
identifier une machine à écrire ? La
machine que vous recherchez est une
144
00:13:17,340 --> 00:13:18,860
Olympique Herzfogen 1980.
145
00:13:19,700 --> 00:13:21,480
Une allemande, un vieux coup.
146
00:13:21,780 --> 00:13:25,240
Et ce genre de machines, on pouvait les
trouver dans le commerce aux Etats
147
00:13:25,240 --> 00:13:27,960
-Unis, il y a quelques années ? Les
caractères ont été remplacés.
148
00:13:28,300 --> 00:13:31,040
Les amateurs de vieilles bécanes les
achètent reconditionnées.
149
00:13:31,690 --> 00:13:34,670
Il y a des chances pour que cette lettre
ait été tapée depuis moins de cinq ans.
150
00:13:35,170 --> 00:13:36,450
Alors on peut retrouver l 'auteur.
151
00:13:36,730 --> 00:13:38,030
Il est jeune, peut -être.
152
00:13:38,450 --> 00:13:41,770
Teresa, ça devrait t 'intéresser. Quoi ?
L 'expertise que tu m 'as demandé, l
153
00:13:41,770 --> 00:13:42,770
'analyse du bouchon.
154
00:13:43,310 --> 00:13:45,710
Apparemment, il a séjourné dans l 'eau
de mer environ deux ans.
155
00:13:45,950 --> 00:13:47,630
Pas plus, t 'en es sûr ? Deux ans.
156
00:13:47,990 --> 00:13:48,990
Oh, je t 'adore.
157
00:13:50,250 --> 00:13:53,590
Même pas en rêve. Du vert teinté, bleu,
89.
158
00:13:54,530 --> 00:13:55,530
On dirait un A.
159
00:13:56,590 --> 00:13:58,090
Mais je t 'envoie quelques polaroïds.
160
00:14:08,900 --> 00:14:09,900
Comme tu peux t 'amuser.
161
00:14:10,960 --> 00:14:13,480
Harry, tu t 'entends bien avec le pied,
là ? Teresa.
162
00:14:14,340 --> 00:14:16,900
Il y a toujours plein de choses à faire.
On ne se parle jamais plus de deux
163
00:14:16,900 --> 00:14:17,900
secondes.
164
00:14:18,460 --> 00:14:19,940
Tu le rappelles ? Quitte pas, mon chéri.
165
00:14:20,340 --> 00:14:23,340
Quoi encore ? La lettre trouvée dans une
bouteille qu 'ils ont mise au mur dans
166
00:14:23,340 --> 00:14:24,480
ce petit resto en Virginie.
167
00:14:24,940 --> 00:14:27,820
Tout ça concorde. Le logo, la machine,
le papier.
168
00:14:28,100 --> 00:14:29,019
Raccroche et prends la 5.
169
00:14:29,020 --> 00:14:31,480
Il n 'a personne besoin de parler. Pour
une fois, j 'ai le temps de lui parler.
170
00:14:31,480 --> 00:14:32,560
Tu le rappelleras, Jason ?
171
00:14:34,439 --> 00:14:37,980
Le faxé ? C 'est en Virginie, un resto
de poissons sur la plage. Ils n 'ont
172
00:14:37,980 --> 00:14:42,840
jamais vu un fax, Lance Bled. Dis -le,
quel le fax ? Quel le fax ? Tu es là ?
173
00:14:42,840 --> 00:14:44,180
Oui, non.
174
00:14:44,620 --> 00:14:45,680
Raconte -moi ton excursion.
175
00:14:51,400 --> 00:14:56,160
Alors... À tous les navires au large, à
tous les ports d 'attache, à ma famille,
176
00:14:56,260 --> 00:14:59,900
à tous les amis et à tous les inconnus.
Pas de chère Catherine ? Non.
177
00:15:00,190 --> 00:15:00,949
Pas cette fois.
178
00:15:00,950 --> 00:15:04,130
Mais la machine, le papier, tout le
reste concorde. On se dit que ça
179
00:15:04,130 --> 00:15:06,290
être la première lettre ou alors la
dernière. C 'est ça.
180
00:15:07,790 --> 00:15:09,870
Ceci est un message et une prière.
181
00:15:10,150 --> 00:15:13,970
Le message, c 'est que mes voyages m
'ont enseigné une grande vérité. J
182
00:15:13,970 --> 00:15:17,630
déjà ce que tout le monde recherche et
que très peu arrivent à trouver.
183
00:15:18,230 --> 00:15:22,170
La seule personne au monde que je suis
née pour aimer toute ma vie, une
184
00:15:22,170 --> 00:15:25,870
comme moi, originaire des Outer Banks,
au bord de l 'Atlantique. Les Outer
185
00:15:25,870 --> 00:15:29,190
Banks, c 'est en Caroline du Nord, ça ?
Oui, mais il y a...
186
00:15:29,720 --> 00:15:33,260
Une bonne dizaine de villes, dont quatre
seulement où on peut trouver plusieurs
187
00:15:33,260 --> 00:15:34,800
chantiers navals. Alors on tient.
188
00:15:35,240 --> 00:15:38,760
Avec les attaches qu 'on a dans le coin,
nos correspondants à Wilmington, je
189
00:15:38,760 --> 00:15:40,600
vous garantis qu 'on leur a retrouvés
avant la fin de la semaine.
190
00:15:41,820 --> 00:15:48,740
Vous voulez parier ? Quoi encore ?
Charlie, j 'ai envie d 'y
191
00:15:48,740 --> 00:15:50,080
aller. Il faut qu 'elle y aille,
Charlie.
192
00:15:50,580 --> 00:15:54,040
Bon, tu le retrouves et puis quoi ? J
'en sais rien, je sais pas du tout, mais
193
00:15:54,040 --> 00:15:55,040
il faut que j 'aille voir.
194
00:15:55,060 --> 00:15:57,080
J 'ai besoin de toi, ici à la toque.
195
00:15:59,109 --> 00:16:02,190
Écoute, tu m 'as bien envoyé jusqu 'en
Inde pour ton papier sur les cheminées,
196
00:16:02,230 --> 00:16:03,129
alors bon.
197
00:16:03,130 --> 00:16:07,170
Tu l 'as envoyé trois jours au Texas à
disputer avec des marines. Ça, ça n 'a
198
00:16:07,170 --> 00:16:08,170
aucun rapport.
199
00:16:08,630 --> 00:16:11,570
Pourquoi est -ce que tu tiens à y aller
en personne ? Quoi en personne ? Oui, d
200
00:16:11,570 --> 00:16:14,770
'accord, ça m 'intrigue. Et alors ? Ça t
'intrigue. Mais si ce gars -là est
201
00:16:14,770 --> 00:16:18,450
couvert de tatouages, si c 'est un
repris de justice, s 'il est dangereux,
202
00:16:18,450 --> 00:16:19,450
vas -y, dis -lui, toi.
203
00:16:20,330 --> 00:16:24,530
La seule chose qui m 'effraie, c 'est
que tu espères trop de cette histoire.
204
00:16:24,750 --> 00:16:25,750
J 'espère rien du tout.
205
00:16:26,130 --> 00:16:27,130
C 'est qu 'une enquête.
206
00:16:27,569 --> 00:16:32,810
Tu t 'attends à Heathcliff ? Tu t
'attends à Hamlet ? Ça doit plutôt être
207
00:16:32,810 --> 00:16:33,890
genre capitaine à cab.
208
00:16:34,290 --> 00:16:35,650
Tu refuses que j 'y aille, donc.
209
00:16:37,090 --> 00:16:41,090
C 'est ce qu 'on appelle un risque à
prendre.
210
00:16:41,670 --> 00:16:44,850
Tu me le répètes tous les jours depuis
qu 'on s 'est rencontrés. C 'est ça, le
211
00:16:44,850 --> 00:16:45,850
métier.
212
00:16:46,430 --> 00:16:49,830
Tu sais, les papeteries que tu m 'avais
chargé de contacter dans les Outer Banks
213
00:16:49,830 --> 00:16:52,810
et la région. Oui. D 'ailleurs, j 'ai d
'autres noms à te donner. Attends une
214
00:16:52,810 --> 00:16:53,789
seconde. Je l 'ai.
215
00:16:53,790 --> 00:16:55,610
Quoi ? Tu as quoi ?
216
00:16:55,870 --> 00:16:57,490
J 'ai téléphoné à une boîte de Moray
City.
217
00:16:57,790 --> 00:17:00,130
J 'ai eu quelqu 'un qui se rappelait du
logo, le bateau, dans un rond.
218
00:17:00,410 --> 00:17:02,910
Il a dit que c 'était les clients eux
-mêmes qui l 'avaient dessiné.
219
00:17:05,470 --> 00:17:09,190
C 'est eux ? Pas un mot à Charlie. Je
suis sûre qu 'il t 'obligerait à leur
220
00:17:09,190 --> 00:17:10,190
téléphoner.
221
00:17:10,630 --> 00:17:11,690
Cette fois, tu le tiens.
222
00:17:12,069 --> 00:17:13,670
T 'as plus qu 'à aller frapper à sa
porte.
223
00:17:44,779 --> 00:17:48,340
Sous -titrage MFP.
224
00:18:42,440 --> 00:18:49,360
Un renseignement ? Non, non, j 'admirais
ces vieilles
225
00:18:49,360 --> 00:18:53,300
maisons. Agent immobilier ? Non.
226
00:18:55,740 --> 00:18:58,640
Vous croyez que ce serait possible de
faire deux ou trois photos de celle -ci
227
00:18:58,640 --> 00:19:02,180
pour une publication ? Témoin de Jéhovah
? Non.
228
00:19:02,660 --> 00:19:04,500
Des photos, voilà une drôle d 'idée.
229
00:19:06,100 --> 00:19:07,620
Je dirais ni oui ni non.
230
00:19:08,340 --> 00:19:11,080
Pourquoi ça ? C 'est à mon fils, cette
baraque.
231
00:19:12,270 --> 00:19:13,270
Moi, j 'habite derrière.
232
00:19:14,230 --> 00:19:15,230
En bas.
233
00:19:15,450 --> 00:19:16,870
C 'est à lui qu 'il faut demander.
234
00:19:17,950 --> 00:19:20,030
Vous le trouverez sur le port. Garrett
Blake.
235
00:19:21,430 --> 00:19:23,030
Il ne porte jamais de chapeau.
236
00:19:24,130 --> 00:19:25,370
Bien. Merci.
237
00:19:27,050 --> 00:19:32,810
Alors, c 'est Playboy, hein ? J 'admire
toujours vos couvertures. Sans jamais l
238
00:19:32,810 --> 00:19:33,810
'acheter, d 'ailleurs.
239
00:19:37,390 --> 00:19:38,970
Un de ces jours, qui sait ?
240
00:19:41,610 --> 00:19:42,610
Excusez -moi.
241
00:19:46,630 --> 00:19:47,630
Allez,
242
00:19:50,170 --> 00:19:51,170
on y va.
243
00:20:05,870 --> 00:20:06,870
Bonjour.
244
00:20:07,370 --> 00:20:09,210
Ah oui, bonjour.
245
00:20:09,450 --> 00:20:10,450
Belle journée.
246
00:20:11,210 --> 00:20:13,010
Tellement belle qu 'on serait mieux en
mer.
247
00:20:14,210 --> 00:20:20,970
Il est beau ce bateau, vous le restaurez
? Oui, est -ce que je peux en tout cas
248
00:20:20,970 --> 00:20:26,290
? Et restaurer les bateaux, c 'est votre
métier ? Oh non, moi je suis un
249
00:20:26,290 --> 00:20:27,290
bricoleur du dimanche.
250
00:20:27,850 --> 00:20:31,270
Ça vous intéresse ? Vous avez un bateau
à restaurer ? Non, mais c 'est -à -dire
251
00:20:31,270 --> 00:20:34,130
que... Il y a un pro là en ville, il a
un chantier.
252
00:20:34,770 --> 00:20:38,450
Garret ! Travaille sur le schooner en
bois, le 12 mètres.
253
00:20:38,690 --> 00:20:40,090
Une sacrée ligne ce bateau.
254
00:20:40,750 --> 00:20:41,970
Rien de vous, les vieilles coques en
bois.
255
00:20:42,830 --> 00:20:45,510
Je vous remercie. De rien. Et bonne
journée. Vous aussi.
256
00:21:11,669 --> 00:21:15,150
Bonjour. J 'adore ces vieilles coques en
bois.
257
00:21:15,970 --> 00:21:20,630
Et c 'est quoi ? C 'est un 12 mètres ?
Un schooner, c 'est ça ? Un Alden.
258
00:21:22,570 --> 00:21:24,070
1922, la Chantier du Maine.
259
00:21:27,070 --> 00:21:30,330
Il est à vous ? Non.
260
00:21:31,350 --> 00:21:32,850
Pas à moi, je le retape.
261
00:21:34,950 --> 00:21:35,950
Sacrée ligne.
262
00:21:39,980 --> 00:21:42,680
Vous voulez monter à bord ? Oui.
263
00:21:44,560 --> 00:21:46,260
Attention, c 'est mouillé.
264
00:21:50,880 --> 00:21:51,380
Est
265
00:21:51,380 --> 00:21:59,020
-ce
266
00:21:59,020 --> 00:22:04,220
qu 'il est beau ? Il était très abîmé ?
Négliger.
267
00:22:05,080 --> 00:22:06,080
Assez maltraité.
268
00:22:07,360 --> 00:22:08,440
Oui, je connais ça.
269
00:22:10,090 --> 00:22:11,090
Sans doute.
270
00:22:13,990 --> 00:22:17,470
Tourie ? Je fais un peu connaissance
avec la région et les habitants.
271
00:22:19,570 --> 00:22:20,570
Je me présente.
272
00:22:20,930 --> 00:22:21,930
Teresa Osborne.
273
00:22:23,950 --> 00:22:24,950
Garrett Blake.
274
00:22:25,670 --> 00:22:26,930
On dirait que vous êtes du Nord.
275
00:22:27,770 --> 00:22:29,290
Ah oui ? Oui.
276
00:22:29,850 --> 00:22:31,910
Chicago. Je fais des enquêtes.
277
00:22:33,690 --> 00:22:38,690
Sur quoi ? Pour un journal, un peu sur
tout ce qui se présente.
278
00:22:41,040 --> 00:22:43,620
Vous savez pas où je pourrais m
'adresser pour faire de la voile pendant
279
00:22:43,620 --> 00:22:47,700
séjour ? Je crois qu 'on peut louer des
bateaux, là, sur le quai. Oh non, j 'ai
280
00:22:47,700 --> 00:22:48,700
pas assez d 'expérience.
281
00:22:49,360 --> 00:22:50,360
J 'en ai aucune.
282
00:22:50,780 --> 00:22:52,900
Je voudrais bien apprendre, d 'ailleurs.
283
00:22:53,900 --> 00:22:56,020
Non, moi, je suis plutôt terrienne. C
'est pour ça.
284
00:22:58,420 --> 00:22:59,500
Je suis nulle sur l 'eau.
285
00:23:04,260 --> 00:23:06,600
Bon, je veux pas vous déranger plus
longtemps. Merci, un de ces jours.
286
00:23:11,180 --> 00:23:12,820
Je le sors demain matin pour l 'essayer.
287
00:23:13,400 --> 00:23:14,560
Voir comment il se comporte.
288
00:23:14,820 --> 00:23:16,080
Jusqu 'à la pointe et retour.
289
00:23:16,460 --> 00:23:17,460
Une petite heure.
290
00:23:19,200 --> 00:23:22,720
Si vous voulez venir... Ah, oui.
291
00:23:23,640 --> 00:23:24,640
Avec plaisir.
292
00:23:25,120 --> 00:23:26,120
Sept heures.
293
00:23:26,440 --> 00:23:27,440
Très bien.
294
00:23:28,900 --> 00:23:32,180
Si vous arrivez plus tôt, je serai au
snack qui est en face.
295
00:23:32,540 --> 00:23:36,840
Plus tôt que sept heures ? Bon, alors,
je vous retrouve ici.
296
00:23:37,340 --> 00:23:38,340
D 'accord.
297
00:23:38,700 --> 00:23:39,700
Ou...
298
00:23:40,040 --> 00:23:41,040
Au snack !
299
00:24:12,080 --> 00:24:16,600
Salut, Chet, ça va comme tu veux ? C
'est fou, hein, Chet ? Tous les matins
300
00:24:16,600 --> 00:24:19,540
tous les soirs, t 'as les mêmes têtes qu
'on voit ici. Ça te change jamais.
301
00:24:22,060 --> 00:24:24,480
Les touristes, ils vont tous à la
crêperie, hein.
302
00:24:25,020 --> 00:24:30,700
Et après... Et toi, t 'as droit à quoi ?
La même bande de pêcheurs.
303
00:24:31,140 --> 00:24:36,980
Un bricolo qui dit menidier, un mécano
myope comme une poupe, et un voleur qui
304
00:24:36,980 --> 00:24:38,000
se prétend charpentier.
305
00:24:38,920 --> 00:24:40,820
Tu vas pas encore me foutre la merde ?
306
00:24:41,550 --> 00:24:45,170
Et alors ? Le voleur, c 'est bien le
type qui prend pour lui ce qui
307
00:24:45,170 --> 00:24:47,830
un autre. Tu n 'as pas raison. Non, tu n
'as pas raison. Si le juge dit que tu
308
00:24:47,830 --> 00:24:51,770
as tort, tu n 'as pas raison, d 'accord
? Eh bien, je n 'aime pas les grandes
309
00:24:51,770 --> 00:24:56,730
gueules. Qu 'est -ce que tu as dit, toi
? Tiens, tu t 'es reconnu, Johnny.
310
00:24:57,950 --> 00:24:59,350
Très bien, je l 'appelle le chef.
311
00:25:00,550 --> 00:25:04,110
Si vous recommencez à me bousiller le
matériel, je vous garantis que je porte
312
00:25:04,110 --> 00:25:06,730
plainte. Cette fois, ce n 'est pas de la
blague, Johnny, je te préviens.
313
00:25:07,010 --> 00:25:09,730
Moi, tout ce que j 'ai à te dire, c 'est
qu 'un voleur, sa place est en boule.
314
00:25:11,120 --> 00:25:13,920
Je n 'ai jamais rien volé de ma vie, ni
à toi, ni à personne d 'autre.
315
00:25:14,180 --> 00:25:15,180
Je ne suis pas de ton avis.
316
00:25:15,880 --> 00:25:18,860
La vie d 'un malade, je n 'en ai rien à
foutre. Tu vas voir, tu n 'as rien à
317
00:25:18,860 --> 00:25:24,980
foutre ! Arrêtez ! Arrêtez les mecs !
Arrêtez !
318
00:25:24,980 --> 00:25:29,840
Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez !
319
00:25:29,840 --> 00:25:35,940
Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez !
320
00:25:40,100 --> 00:25:41,100
Laisse tomber, tu veux.
321
00:25:41,500 --> 00:25:43,280
Sois raisonnable une fois dans ta vie.
322
00:25:44,200 --> 00:25:45,200
Ça vaut pas le coup.
323
00:25:46,720 --> 00:25:47,980
Allez, Johnny, fais -toi maintenant.
324
00:25:48,560 --> 00:25:49,840
Arrête pas de me péter de malade.
325
00:26:23,980 --> 00:26:27,860
Vous êtes venue quand même ? Oui, mais
je suis venue pour vous dire que je ne
326
00:26:27,860 --> 00:26:28,860
viens pas.
327
00:26:31,100 --> 00:26:34,200
Parce que disparaître sans rien dire, ce
n 'est pas mon genre du tout.
328
00:26:34,620 --> 00:26:36,260
Je regrette que vous ayez assisté à ça.
329
00:26:37,220 --> 00:26:40,820
C 'est fréquent, ces distractions, ça
remplace le bowling.
330
00:26:46,280 --> 00:26:47,600
Alors un de ces jours peut -être.
331
00:26:48,220 --> 00:26:49,740
De toute façon, je dois faire un essai.
332
00:26:52,810 --> 00:26:53,810
Je n 'irai pas loin.
333
00:26:54,690 --> 00:26:56,910
Et si je vous énerve, je ne sais pas me
battre.
334
00:26:57,950 --> 00:26:58,990
C 'est un petit bateau.
335
00:26:59,570 --> 00:27:01,270
Je n 'aime pas la violence, Teresa.
336
00:27:03,530 --> 00:27:04,590
Ni le bowling, d 'ailleurs.
337
00:27:07,470 --> 00:27:10,390
Avant de partir, vous pouvez détacher la
mare, là.
338
00:27:12,210 --> 00:27:13,210
C 'est très gentil.
339
00:27:25,740 --> 00:27:26,740
Voilà.
340
00:27:54,000 --> 00:27:56,980
Où je me mets pour pas gêner ? Je ferai
le tour.
341
00:28:09,120 --> 00:28:16,120
Si je dérange, je peux rentrer à la nage
? Excusez -moi, j 'étais plus sociable
342
00:28:16,120 --> 00:28:17,120
cette fois.
343
00:28:18,880 --> 00:28:20,540
Ah, vous étiez charmant autrefois.
344
00:28:22,410 --> 00:28:23,470
J 'arrive un peu tard.
345
00:28:47,830 --> 00:28:50,570
On peut savoir pourquoi vous battez ?
346
00:28:52,360 --> 00:28:53,400
C 'est victoire ancienne.
347
00:28:54,500 --> 00:28:55,540
Oh, ça me regarde pas.
348
00:28:56,640 --> 00:29:03,460
Très ancienne ? C 'est vrai, c 'est
votre truc.
349
00:29:04,020 --> 00:29:05,020
Faire des enquêtes.
350
00:29:06,720 --> 00:29:08,260
Non, là j 'essaie de faire la
conversation.
351
00:29:09,680 --> 00:29:13,340
J 'ai un diplôme, je peux vous apprendre
si vous voulez.
352
00:29:16,040 --> 00:29:20,620
Alors, vous lui avez piqué sa copine en
cinquième ? Non.
353
00:29:22,380 --> 00:29:23,480
J 'ai épousé ta soeur.
354
00:29:26,760 --> 00:29:29,020
C 'est votre tour, je crois.
355
00:29:29,860 --> 00:29:30,860
C 'est vrai.
356
00:29:31,440 --> 00:29:33,940
Toujours marié ? Non.
357
00:29:35,280 --> 00:29:36,900
Et vous ? Non.
358
00:29:38,560 --> 00:29:39,560
J 'ai un fils.
359
00:29:40,700 --> 00:29:41,820
Je suis fière de lui.
360
00:29:43,440 --> 00:29:45,740
Des copines ? Non.
361
00:29:47,140 --> 00:29:51,540
Et vous ? Vous voyez, ça rentre.
362
00:29:52,230 --> 00:29:53,290
Attention à la boum !
363
00:30:35,310 --> 00:30:40,110
Des nouvelles de ta maman ? J 'ai reçu
une lettre.
364
00:30:41,730 --> 00:30:46,630
Elle te déteste toujours ? Rien à
foutre.
365
00:30:51,330 --> 00:30:57,950
Elle est pas un peu trop petite pour toi
? Quoi ?
366
00:30:57,950 --> 00:30:59,250
Le blouson.
367
00:30:59,690 --> 00:31:00,690
Le blouse.
368
00:31:03,550 --> 00:31:07,020
Et t 'as elle ? À qui ? La femme dont je
t 'ai parlé.
369
00:31:08,020 --> 00:31:09,020
Elle l 'a oubliée à bord.
370
00:31:11,060 --> 00:31:14,260
Bon, tu le lui as dit ? Tu lui as
téléphoné ? Non.
371
00:31:15,000 --> 00:31:17,820
Je me suis dit que tu pourrais passer le
déposer en ville, à son hôtel.
372
00:31:19,540 --> 00:31:22,200
Je n 'ai pas à déposer ce blouson. C
'est à toi de t 'en charger.
373
00:31:24,260 --> 00:31:29,780
Quoi ? Tu n 'as pas envie de la revoir ?
Parce que... Et alors ?
374
00:31:29,780 --> 00:31:33,600
Et alors ? Tu crois peut -être que c
'est facile ?
375
00:31:36,840 --> 00:31:39,800
Très bien. Toi, tu es elle. Et moi, je
suis toi.
376
00:31:40,880 --> 00:31:41,880
Je vous rends ça.
377
00:31:46,340 --> 00:31:50,000
Tu l 'as regardé ? On ne voit pas tous
les jours des blousons comme ça.
378
00:32:01,820 --> 00:32:02,820
Une seconde.
379
00:32:10,690 --> 00:32:15,670
Bonsoir. Vous l 'avez oublié. Ah, merci,
c 'est... Si j 'étais sortie, je m 'en
380
00:32:15,670 --> 00:32:16,670
serais rendue compte.
381
00:32:17,130 --> 00:32:18,130
C 'est gentil.
382
00:32:18,270 --> 00:32:19,270
Merci.
383
00:32:20,030 --> 00:32:23,170
Vous voulez entrer ? Oui.
384
00:32:29,430 --> 00:32:30,430
Joli, ici.
385
00:32:32,090 --> 00:32:33,830
Style victorien, 1911.
386
00:32:34,650 --> 00:32:35,850
Transformé en auberge en 44.
387
00:32:37,630 --> 00:32:40,170
Mais... Je ne pense pas vous apprendre
grand -chose.
388
00:32:42,090 --> 00:32:43,090
Je ne suis jamais venu.
389
00:32:44,450 --> 00:32:45,450
Ça va de soi.
390
00:32:45,790 --> 00:32:49,510
Pourquoi venir à l 'auberge quand on
habite ici ? Je veux dire, vous êtes de
391
00:32:49,510 --> 00:32:50,510
région.
392
00:32:53,690 --> 00:32:55,630
C 'était très sympa, cette balade.
393
00:32:57,650 --> 00:33:01,930
Et le bateau s 'est bien tenu. Je n 'ai
pas eu à écoper ni à rentrer à la nage.
394
00:33:02,610 --> 00:33:03,610
Non.
395
00:33:07,560 --> 00:33:09,000
pour le blouson. Merci encore.
396
00:33:09,840 --> 00:33:10,840
Il n 'y a pas de quoi.
397
00:33:13,200 --> 00:33:16,380
Je sais, je sais. J 'ai dû vous
remercier une dizaine de fois parce que
398
00:33:16,380 --> 00:33:17,660
sais pas du tout quoi vous dire.
399
00:33:18,980 --> 00:33:21,880
Je me demande ce que vous faites là
puisque vous ne dites rien non plus.
400
00:33:22,340 --> 00:33:23,680
Moi non plus, je sais pas quoi dire.
401
00:33:32,680 --> 00:33:33,680
Dites -moi.
402
00:33:34,620 --> 00:33:36,880
Oui ? Vous aimez la viande ?
403
00:33:37,570 --> 00:33:38,830
Il m 'arrive d 'en manger.
404
00:33:39,550 --> 00:33:41,650
Je suis le spécialiste de la viande
grillée.
405
00:33:43,190 --> 00:33:44,650
Je ne sais pas faire grand -chose d
'autre.
406
00:33:48,710 --> 00:33:50,470
Vous vous vantez. Je sais.
407
00:33:51,250 --> 00:33:52,630
C 'est la triste vérité.
408
00:33:53,950 --> 00:33:56,410
C 'est très intéressant. Merci du
renseignement.
409
00:33:59,970 --> 00:34:03,890
Et si je vous le prouvais, demain soir ?
Vraiment ?
410
00:34:09,159 --> 00:34:14,520
Vous savez, pour moi aussi, c 'était
sympa le bateau.
411
00:34:21,900 --> 00:34:25,400
À quelle heure ? Six heures.
412
00:34:26,219 --> 00:34:27,219
Six heures.
413
00:34:27,280 --> 00:34:30,100
C 'est au 18, Foster Lane. Je sais.
414
00:34:31,659 --> 00:34:38,000
Ah oui ? Je me doute que c 'est au bord
de la mer, c 'est ça ?
415
00:34:38,679 --> 00:34:39,679
C 'est ça.
416
00:34:39,760 --> 00:34:40,920
Peut -être au bord de la mer, par
exemple.
417
00:34:43,460 --> 00:34:44,460
Bonsoir. À demain.
418
00:35:08,000 --> 00:35:11,850
Bonsoir. Toi, vous avez trouvé ? Oui.
419
00:35:15,730 --> 00:35:16,730
Entrez.
420
00:35:17,290 --> 00:35:18,490
Finalement, ce n 'était pas si loin que
ça.
421
00:35:19,150 --> 00:35:20,150
En marchant vite.
422
00:35:21,890 --> 00:35:25,090
Vous aimez le rouge, j 'espère ? Oui, j
'en ai déjà débouché une.
423
00:35:26,650 --> 00:35:31,530
Eh bien, qu 'est -ce que je peux faire ?
Oh, mais rien.
424
00:35:32,270 --> 00:35:33,630
C 'est moi qui m 'occupe de tout.
425
00:35:34,890 --> 00:35:37,010
Je vous faire un petit verre de vin ?
Avec plaisir.
426
00:35:42,730 --> 00:35:43,790
C 'est magnifique ici.
427
00:35:45,550 --> 00:35:46,570
Il y a une lumière.
428
00:36:00,410 --> 00:36:02,990
Oh, j 'adore ce tableau, cette marine.
429
00:36:03,450 --> 00:36:06,350
C 'est incroyable. On dirait qu 'on
entend la brise dans les voiles.
430
00:36:08,010 --> 00:36:11,890
C 'est un artiste du coin ? C 'est de ma
femme, Catherine.
431
00:36:14,319 --> 00:36:15,540
Elle est morte il y a deux ans.
432
00:36:19,800 --> 00:36:20,800
Pardon, je ne savais pas.
433
00:36:51,279 --> 00:36:55,540
Vous peignez vous aussi ? Non.
434
00:37:01,280 --> 00:37:03,060
Mon père est mort quand j 'étais à la
fac.
435
00:37:04,320 --> 00:37:07,060
Je me rappelle une de ces chemises que
ma mère avait laissée.
436
00:37:07,660 --> 00:37:10,180
Elle était posée sur un fauteuil dans la
chambre de mes parents.
437
00:37:10,460 --> 00:37:16,620
Je crois bien qu 'elle a dû la laisser
là pendant... Peut -être qu 'elle y est
438
00:37:16,620 --> 00:37:17,620
encore.
439
00:37:55,299 --> 00:37:59,600
Gareth, comme j 'étais un peu tendue, je
crois que j 'ai bu un peu trop de vin.
440
00:38:01,180 --> 00:38:06,380
Mais écoute, il faut que je te dise
quelque chose. Tu sais, je t 'ai tendue
441
00:38:06,380 --> 00:38:07,380
aussi.
442
00:38:09,600 --> 00:38:10,600
Il y a quelque chose.
443
00:38:14,520 --> 00:38:21,480
Quoi ? Ça n 'a
444
00:38:21,480 --> 00:38:22,480
rien de...
445
00:38:24,230 --> 00:38:29,230
Je ne suis pas le genre qui... Arrête,
je te rassure, tu sais, moi non plus, ce
446
00:38:29,230 --> 00:38:30,230
n 'est pas dans mes habitudes.
447
00:38:35,750 --> 00:38:38,270
Pour deux débutants, je trouve qu 'on s
'en tire pas mal.
448
00:38:44,670 --> 00:38:46,710
Il fait assez froid pour faire du feu.
449
00:38:48,690 --> 00:38:49,690
Oui.
450
00:38:54,640 --> 00:38:55,780
Je croyais qu 'on s 'aimait toujours.
451
00:38:57,620 --> 00:38:59,720
En fait, je ne me posais même pas la
question.
452
00:39:00,240 --> 00:39:03,520
Parce que j 'avais mon fils, mon
travail, mon mari.
453
00:39:04,600 --> 00:39:06,160
Un avenir d 'auteur devant moi.
454
00:39:07,340 --> 00:39:11,860
Et David disait même qu 'on pourrait
avoir un deuxième enfant si je le
455
00:39:13,360 --> 00:39:18,260
Non, mais tu te rends compte ? Et puis
un jour en voiture,
456
00:39:18,380 --> 00:39:22,080
je les ai vus.
457
00:39:24,660 --> 00:39:25,660
David avec cette femme.
458
00:39:27,500 --> 00:39:28,860
Ils se baladaient dans le parc.
459
00:39:32,560 --> 00:39:37,160
J 'ai dû les voir, je sais pas, l
'espace d 'une seconde, et j 'y suis
460
00:39:37,160 --> 00:39:38,160
suite.
461
00:39:39,760 --> 00:39:43,840
J 'ai laissé tourner le moteur, j 'étais
pétrifiée, et je suis restée là, une
462
00:39:43,840 --> 00:39:44,840
heure et demie sans rien faire.
463
00:39:48,340 --> 00:39:51,600
C 'est drôle, il suffit d 'à peine une
heure et demie, et tout ce à quoi on
464
00:39:51,600 --> 00:39:52,600
croyait s 'effondre.
465
00:40:00,710 --> 00:40:02,150
Ils se voyaient depuis un an.
466
00:40:10,890 --> 00:40:12,770
C 'est pas très original ce que je
raconte.
467
00:40:14,610 --> 00:40:17,410
Pourquoi je te dis tout ça ? Ça arrive à
tout le monde.
468
00:40:20,350 --> 00:40:21,630
Oui, mais c 'est à toi que c 'est
arrivé.
469
00:40:23,350 --> 00:40:27,470
C 'est pour ça que ça me touche.
470
00:40:32,750 --> 00:40:36,110
On connaît ces drames -là, à Sainte
-Claire ? Oh oui.
471
00:40:36,350 --> 00:40:38,130
Un jour ou l 'autre, on finit par tout
connaître.
472
00:40:38,370 --> 00:40:39,370
À Sainte -Claire.
473
00:40:40,670 --> 00:40:41,670
Avec le temps.
474
00:40:49,390 --> 00:40:52,970
Dis -moi, comment était Catherine ?
475
00:40:52,970 --> 00:40:57,570
Ben...
476
00:40:57,570 --> 00:41:01,250
On se connaissait depuis toujours.
477
00:41:02,600 --> 00:41:09,520
Elle était, comment dire, on l
478
00:41:09,520 --> 00:41:14,140
'aimait pour son sourire, pour sa bonne
humeur, son enthousiasme.
479
00:41:15,360 --> 00:41:21,500
Elle, sa seule présence illuminait toute
une pièce, une ville entière.
480
00:41:23,860 --> 00:41:28,720
Je lui disais, t 'es une sainte, t 'es
Sainte Catherine.
481
00:41:33,610 --> 00:41:40,430
De quoi est -elle morte ? Elle était
malade.
482
00:41:40,590 --> 00:41:43,670
Elle était fragile.
483
00:41:45,790 --> 00:41:46,950
Pardon de remuer tout ça.
484
00:41:51,070 --> 00:41:52,810
C 'est rien. T 'excuses pas.
485
00:41:54,850 --> 00:41:57,630
Tu as passé toute ta vie ici ? Non, il
en reste.
486
00:41:58,750 --> 00:41:59,750
Ouais, ouais.
487
00:42:00,270 --> 00:42:01,310
C 'est trop perdu.
488
00:42:02,839 --> 00:42:05,780
Il n 'y a pas si longtemps, il n 'y
avait que du sable, du marécage. C 'est
489
00:42:05,780 --> 00:42:10,060
? Pour maman, c 'était l 'horreur. Elle
m 'a emmené en Virginie quand j 'ai eu
490
00:42:10,060 --> 00:42:11,060
10 ans.
491
00:42:11,740 --> 00:42:13,720
Mais après, je suis revenu à 16 ans.
492
00:42:15,240 --> 00:42:16,240
Et j 'y suis toujours.
493
00:42:17,200 --> 00:42:19,140
J 'avais le mal du pays, je ne pouvais
pas me passer.
494
00:42:19,660 --> 00:42:21,000
De l 'odeur de la mer, tout ça.
495
00:42:22,160 --> 00:42:23,240
Mon père me manquait.
496
00:42:26,040 --> 00:42:27,040
Le silence.
497
00:42:29,320 --> 00:42:30,320
Le vent.
498
00:42:31,060 --> 00:42:32,060
Le vent ?
499
00:42:32,359 --> 00:42:39,180
Ça, du vent ? Le vent, chez nous, à
Chicago, en plein hiver, si on lui
500
00:42:39,180 --> 00:42:40,720
pas le dos, il vous renverse.
501
00:42:41,400 --> 00:42:42,700
Il vous coupe le souffle.
502
00:42:45,480 --> 00:42:46,480
Ouais.
503
00:42:46,800 --> 00:42:50,020
Bah, chez nous, on a un vieux chêne. C
'est même le plus vieux d 'Amérique.
504
00:42:50,880 --> 00:42:52,840
Vraiment ? Je crois que là, on vous bat.
505
00:43:58,920 --> 00:43:59,920
Je voudrais seulement être prête.
506
00:44:39,310 --> 00:44:42,410
Elle a jeté un coup d 'œil sur mes
plans. Elle n 'a pas dit un mot.
507
00:44:44,190 --> 00:44:46,190
Une semaine plus tard, elle l 'arrêta.
508
00:44:47,670 --> 00:44:48,790
Ça devait être le premier.
509
00:44:52,430 --> 00:44:54,050
Dessiner et construire des bateaux.
510
00:44:55,270 --> 00:44:56,270
C 'était le projet.
511
00:44:58,390 --> 00:44:59,770
Ce serait mon chef -d 'œuvre.
512
00:45:01,050 --> 00:45:02,150
Celui qu 'on ne vendrait jamais.
513
00:45:04,720 --> 00:45:11,680
Et tu l 'auras fini quand ? Ça fait deux
ans
514
00:45:11,680 --> 00:45:12,680
que je n 'y ai pas touché.
515
00:45:14,440 --> 00:45:16,640
Un de ces jours ? Oui, oui.
516
00:45:18,620 --> 00:45:19,620
Peut -être.
517
00:45:21,380 --> 00:45:25,140
Et tu m 'emmèneras sur ton bateau ?
Faire le tour de la pointe où le vent me
518
00:45:25,140 --> 00:45:32,100
terrorisera ? Ce soir, il n 'y aura pas
de vent.
519
00:45:35,470 --> 00:45:41,970
Qu 'est -ce que tu en fais ? Je suis
fils de pêcheur. Non, tu as vu la météo
520
00:45:41,970 --> 00:45:42,970
la télé.
521
00:45:43,850 --> 00:45:45,870
Je t 'emmène avec moi ce soir ?
522
00:45:45,870 --> 00:45:52,150
Je repars dans deux ou trois jours.
523
00:45:53,750 --> 00:45:56,070
Jason rentre aussi. Je ne peux pas faire
autrement.
524
00:45:57,610 --> 00:45:59,730
Et puis, je me demande à quoi rime notre
histoire.
525
00:46:12,080 --> 00:46:13,340
Je crois que tu fais une connerie.
526
00:46:14,820 --> 00:46:16,600
J 'ai dû faire goûter ton café.
527
00:46:17,940 --> 00:46:19,480
Elle l 'a trouvé très bon hier soir.
528
00:46:19,780 --> 00:46:20,800
Elle est polie.
529
00:46:22,580 --> 00:46:24,320
Personne ne le trouve bon, tu peux me
croire.
530
00:46:25,180 --> 00:46:26,180
Sois sage.
531
00:46:29,940 --> 00:46:32,840
Seigneur. Ce qu 'il y a encore ?
532
00:46:32,840 --> 00:46:37,580
T 'énerves pas.
533
00:46:45,770 --> 00:46:46,649
Ça va.
534
00:46:46,650 --> 00:46:48,090
Restez où vous êtes. Laisse -nous
passer.
535
00:46:48,790 --> 00:46:52,050
On ne veut pas te voir ici. Tu vas nous
laisser passer. Pareil pour toi. Je t
536
00:46:52,050 --> 00:46:55,270
'ai encore débouté, je sais pas de quoi
tu te mêles. J 'ai réglé.
537
00:46:55,730 --> 00:46:57,430
Écoutez, on veut seulement l 'étoile.
538
00:46:57,930 --> 00:46:59,330
Je les garde où elle a vécu, Martha.
539
00:46:59,550 --> 00:47:01,290
On a autant le droit de les voir que
vous.
540
00:47:01,810 --> 00:47:03,410
On pourra peut -être les exposer.
541
00:47:04,170 --> 00:47:05,190
S 'il vous plaît, Garrett.
542
00:47:05,590 --> 00:47:07,250
C 'est tout ce que tu nous as laissé d
'elle.
543
00:47:09,090 --> 00:47:11,330
Tu ne m 'avais encore jamais accusé de l
'avoir tuée, Hank.
544
00:47:12,009 --> 00:47:13,090
En tout cas, pas en face.
545
00:47:13,450 --> 00:47:16,590
Personne ne l 'a tuée, nom de Dieu. Il l
'a laissée toute seule quand elle était
546
00:47:16,590 --> 00:47:17,590
malade et faible.
547
00:47:17,870 --> 00:47:20,370
Et qu 'elle voulait revenir à la maison.
C 'était chez nous, sa maison.
548
00:47:20,570 --> 00:47:23,170
Non, c 'est sa mère qui l 'a tuée.
Chaque jour que le bon Dieu fait, je l
549
00:47:23,170 --> 00:47:25,690
'entends pleurer. Vous avez tout ce que
j 'avais à donner d 'elle. Et la
550
00:47:25,690 --> 00:47:28,770
peinture, Garrett ? On se fait une
nouvelle femme, qu 'est -ce que ça peut
551
00:47:28,770 --> 00:47:31,710
? Arrête ! Reste en dehors de ça.
552
00:47:32,470 --> 00:47:38,490
Du balai, dégage ! Elle les a peintes à
la maison.
553
00:47:38,810 --> 00:47:40,170
Elle les a accrochées au mur.
554
00:47:40,800 --> 00:47:42,200
Elle a été la dernière à les toucher.
555
00:47:42,520 --> 00:47:47,500
Personne ne les coupera ! Très bien, c
'est ça que vous voulez, hein ? C 'est
556
00:47:47,500 --> 00:47:51,440
? Si je la découpe, vous en aurez tous
un morceau, nom de Dieu ! Merde, vous en
557
00:47:51,440 --> 00:47:55,800
aurez tous un morceau ! Tu l 'as tout de
suite ! Dégage !
558
00:47:55,800 --> 00:48:02,420
Eh ben, dites donc, c 'est ça qu 'elle
était pour vous ?
559
00:48:02,420 --> 00:48:09,340
Rien qu 'un prétexte pour vous battre ?
Regardez -vous, une bande de chiens
560
00:48:09,340 --> 00:48:10,340
enragés !
561
00:48:10,670 --> 00:48:14,250
C 'est pour Catherine que vous faites ça
? Ou pour le plaisir de vous frapper la
562
00:48:14,250 --> 00:48:17,670
poitrine comme des singes qui se
pavadent ? Dodge, pour l 'amour du ciel,
563
00:48:17,670 --> 00:48:19,610
en dehors de ça. Je l 'aimais autant que
vous.
564
00:48:20,070 --> 00:48:22,190
J 'ai le droit aussi d 'avoir un objet
qui me la rappelle.
565
00:48:22,570 --> 00:48:23,630
Un bout de sa toile.
566
00:48:23,870 --> 00:48:30,870
Papa ! Martha ! Martha ! Elle aurait eu
567
00:48:30,870 --> 00:48:32,590
horreur de ça. Tu le sais bien.
568
00:48:32,950 --> 00:48:35,990
C 'est Dodge qui a raison. Ça aurait été
pire que la mort pour elle.
569
00:48:56,040 --> 00:48:57,180
Quelle bande de malades.
570
00:48:58,640 --> 00:48:59,960
Ils sont pas les seuls.
571
00:49:03,020 --> 00:49:06,160
Tu les as vus ? Tu les as entendus, non
? Ouais.
572
00:49:06,800 --> 00:49:09,060
Et toi, ce que tu as fait, c 'est pas
plus glorieux.
573
00:51:34,250 --> 00:51:39,230
Tout va bien ?
574
00:51:39,230 --> 00:51:44,930
Je ne sais plus, Catherine.
575
00:51:50,050 --> 00:51:52,710
Je ne pensais plus pouvoir me sentir
aussi proche de quelqu 'un.
576
00:51:53,910 --> 00:51:54,910
Bon.
577
00:52:01,290 --> 00:52:02,290
Des fois...
578
00:52:03,120 --> 00:52:04,680
J 'ai l 'impression qu 'elle est ici.
579
00:52:05,460 --> 00:52:10,760
Tu vois ? J 'ai pas envie de te raconter
d 'histoires.
580
00:53:07,850 --> 00:53:10,250
J 'en ai un autre paquet.
581
00:53:11,150 --> 00:53:14,170
Mais pourquoi est -ce que t 'as deux
paquets de chamallow ? Des munitions.
582
00:53:37,569 --> 00:53:42,510
Sous -titrage MFP.
583
00:54:24,620 --> 00:54:31,120
J 'ai pensé qu 'on pourrait manger
dehors. Ça ira ? Tu m 'avais bien dit
584
00:54:31,120 --> 00:54:32,120
pouvais entrer.
585
00:54:32,920 --> 00:54:33,920
Je sais.
586
00:54:35,320 --> 00:54:37,340
On n 'a qu 'à déjeuner dans la cuisine,
si tu veux, ça m 'est égal.
587
00:54:37,640 --> 00:54:40,900
Et j 'ai pris un gâteau, j 'espère que
ton père aime les gâteaux.
588
00:54:49,860 --> 00:54:51,240
Je comptais le remettre à sa place.
589
00:54:55,579 --> 00:54:58,300
Oh, Gareth, j 'ignorais où étaient les
limites à ne pas franchir.
590
00:55:04,500 --> 00:55:06,020
Moi non plus, je ne savais pas où elles
étaient.
591
00:55:08,260 --> 00:55:09,320
Attends, je vais l 'enlever.
592
00:55:09,540 --> 00:55:16,440
Je m 'en occupe. Laisse -moi le faire.
Je vais l 'éponger.
593
00:55:18,640 --> 00:55:21,320
Je vais chercher un chiffon. Laisse, je
te dis. Non, je vais le faire. Je m 'en
594
00:55:21,320 --> 00:55:22,320
occupe, je dis.
595
00:55:26,920 --> 00:55:27,920
J 'en ai pour une minute.
596
00:55:49,140 --> 00:55:54,420
Alors, c 'est vous, le blouson ? C 'est
moi, oui. On s 'était déjà rencontrés, j
597
00:55:54,420 --> 00:55:55,420
'ai l 'impression, non ?
598
00:55:55,840 --> 00:55:59,360
Vous avez trouvé ce que vous cherchiez ?
Je n 'en sais rien.
599
00:56:00,980 --> 00:56:01,980
Moi, c 'est Teresa.
600
00:56:04,560 --> 00:56:05,560
Dodge.
601
00:56:06,280 --> 00:56:07,360
Comme les camions.
602
00:56:08,360 --> 00:56:10,460
Il a dit belle, il aurait dû dire
magnifique.
603
00:56:12,220 --> 00:56:16,720
S 'il avait hérité de votre charme...
Vous vous êtes engueulée. C 'est bon
604
00:56:16,720 --> 00:56:19,100
signe. J 'ai été plutôt maladroite.
605
00:56:21,000 --> 00:56:23,720
J 'ai déplacé un objet. Je crois que je
n 'aurais pas dû.
606
00:56:25,960 --> 00:56:27,060
Faut pas que ça vous tourmente.
607
00:56:28,080 --> 00:56:31,880
Il va toujours pas bien. Comme si un
castone lui était passé dessus. Il a du
608
00:56:31,880 --> 00:56:38,800
à s 'en remettre. Vous comprenez ? Des
clams, les meilleurs du monde. Allez,
609
00:56:38,880 --> 00:56:39,880
venez, on rentre.
610
00:56:40,960 --> 00:56:42,340
J 'ai l 'impression d 'y être de trop.
611
00:56:44,720 --> 00:56:46,980
On fait un petit tour ? Volontiers.
612
00:56:52,420 --> 00:56:53,420
Comptez pas sur lui.
613
00:57:13,200 --> 00:57:19,720
De quoi est -elle morte ?
614
00:57:21,640 --> 00:57:23,860
Je pense que c 'est la grossesse qui l
'a épuisée.
615
00:57:26,460 --> 00:57:30,100
Elle s 'est effondrée chez ses parents
un jour. Ils n 'ont plus voulu qu 'elle
616
00:57:30,100 --> 00:57:33,180
'en aille. Gareth est allée chez eux la
chercher de force.
617
00:57:33,700 --> 00:57:35,080
Il l 'a portée jusqu 'ici.
618
00:57:35,560 --> 00:57:36,920
Elle était contente d 'ailleurs.
619
00:57:38,920 --> 00:57:41,700
L 'habiller sur elle, il a fait tout ce
qu 'il a pu.
620
00:57:43,160 --> 00:57:48,780
Pendant un mois, je crois, jusqu 'à ce
que... Et puis, un jour, elle a lâché la
621
00:57:48,780 --> 00:57:49,780
rampe.
622
00:57:56,840 --> 00:57:59,040
Maintenant vous savez pourquoi Garrett
parle pas beaucoup.
623
00:58:00,560 --> 00:58:02,600
Parce que son père est incapable de la
fermer.
624
00:58:02,820 --> 00:58:04,820
C 'est bon ? On va bouffer ? Oui.
625
00:58:11,020 --> 00:58:15,400
Tu sais, tu devrais abattre quelques
cloisons. On est à l 'étroit ici.
626
00:58:16,260 --> 00:58:17,300
J 'ai pas les moyens.
627
00:58:17,560 --> 00:58:18,920
On le ferait nous -mêmes.
628
00:58:19,780 --> 00:58:21,540
Ça ressemblerait trop à un bateau.
629
00:58:22,120 --> 00:58:24,580
Ajoute un niveau, il nous deux chambres.
630
00:58:24,900 --> 00:58:25,900
Pourquoi ?
631
00:58:26,080 --> 00:58:32,980
T 'as l 'intention d 'emménager ? Et
puis quoi encore ? Ça
632
00:58:32,980 --> 00:58:33,980
te ferait trop plaisir.
633
00:58:34,320 --> 00:58:38,000
Tu m 'auras à l 'œil comme ça. Il a peur
que je reprenne mes vieilles habitudes.
634
00:58:38,460 --> 00:58:42,320
Quelqu 'un veut du gâteau ? Je buvais
comme un trou, je me suis ruiné la
635
00:58:42,540 --> 00:58:44,760
J 'ai pas honte de le dire, d 'ailleurs.
Oui, ça va.
636
00:58:45,080 --> 00:58:46,300
Y a pas de quoi se vanter non plus.
637
00:58:46,660 --> 00:58:48,000
Deux bières par jour, voilà.
638
00:58:48,260 --> 00:58:49,260
Je connais mes limites.
639
00:58:49,440 --> 00:58:52,560
Change de sujet ? C 'est ça.
640
00:58:56,330 --> 00:58:59,430
Le sujet, c 'est le changement. Tout le
monde peut changer, même toi.
641
00:59:00,090 --> 00:59:01,170
C 'est bien ça, le sujet.
642
00:59:02,530 --> 00:59:03,530
Excellent repas.
643
00:59:07,470 --> 00:59:10,590
Et ce que j 'ai préféré, c 'est vous. Si
j 'avais un siècle de moins, il
644
00:59:10,590 --> 00:59:12,650
faudrait faire attention parce que je ne
répondrais plus de rien.
645
00:59:15,850 --> 00:59:19,950
Où tu vas ? Je vais manger le dessert
sur la plage.
646
00:59:20,710 --> 00:59:21,710
Merci.
647
00:59:28,300 --> 00:59:29,300
Je crois que je lui plais.
648
00:59:31,840 --> 00:59:32,840
T 'es un type bien.
649
00:59:36,300 --> 00:59:37,720
Il dit que t 'es un emmerdeur.
650
00:59:42,640 --> 00:59:44,240
Je t 'ai taquine, c 'est moi qui le dit.
651
00:59:46,440 --> 00:59:47,460
C 'est vrai ce qu 'il a dit.
652
00:59:50,160 --> 00:59:52,240
Ce qu 'il y avait de mieux dans notre
pas, c 'était toi.
653
00:59:53,660 --> 00:59:55,220
Et dans cette journée...
654
00:59:58,120 --> 00:59:59,120
dans cette année.
655
01:00:03,980 --> 01:00:05,300
J 'aimerais que ce soit plus simple.
656
01:00:59,120 --> 01:01:05,840
C 'est pas que j 'espère des fleurs,
mais on se téléphonera ? Je t 'avoue que
657
01:01:05,840 --> 01:01:08,460
moi, j 'espérais un petit bouquet de
fleurs.
658
01:01:11,760 --> 01:01:17,200
Je me plais bien ici.
659
01:01:20,820 --> 01:01:24,000
T 'as cru que j 'étais sérieuse ? T 'as
eu la trouille, hein ?
660
01:01:29,800 --> 01:01:35,140
Tu viendras me voir chez moi ? Que j
'aille dans les terres ? Je refuse d
661
01:01:35,140 --> 01:01:36,140
dans les terres.
662
01:01:37,060 --> 01:01:38,060
Mais on a un lac.
663
01:01:38,780 --> 01:01:39,780
Un grand lac.
664
01:01:41,320 --> 01:01:44,040
Voilà. Je vais retourner au boulot,
revoir mon fils.
665
01:01:46,020 --> 01:01:47,420
Quant à toi, tu vas m 'oublier.
666
01:01:49,820 --> 01:01:50,820
Oui, tous les jours.
667
01:01:55,720 --> 01:01:57,120
J 'ai ton numéro au matelot.
668
01:01:58,340 --> 01:01:59,340
Et toi, le mien.
669
01:03:39,640 --> 01:03:41,660
Et ensuite, qu 'est -ce qui s 'est passé
? Plus tard, plus tard.
670
01:03:42,460 --> 01:03:43,460
Tiens. Bonjour.
671
01:03:43,520 --> 01:03:45,880
La voyageuse est de retour, comment ça
va ? Ça va.
672
01:03:46,100 --> 01:03:49,780
Oui. Alors, t 'as résolu le mystère ? Il
n 'y avait pas de mystère.
673
01:03:50,600 --> 01:03:52,320
Il est en deuil de sa femme, Catherine.
674
01:03:53,360 --> 01:03:56,780
Elle était peintre et... Il est
inconsolable.
675
01:03:57,280 --> 01:03:59,920
Ah oui. En somme, circuler, il n 'y a
rien à voir.
676
01:04:00,180 --> 01:04:02,380
On peut dire ça, oui, il n 'y a rien à
voir.
677
01:04:03,080 --> 01:04:06,300
Ce serait pas un peu ce que j 'avais dit
? Oui.
678
01:04:06,700 --> 01:04:07,920
Bon. Oui, c 'est ça.
679
01:04:08,160 --> 01:04:09,600
Circuler, il n 'y a rien à voir. Pas
tant.
680
01:04:09,820 --> 01:04:10,820
J 'ai compris.
681
01:04:12,740 --> 01:04:15,760
Aucun regret ? Aucun.
682
01:04:15,980 --> 01:04:17,340
Ah, aucun. Bon, bon.
683
01:04:20,800 --> 01:04:27,740
Continue. Comment elle était ? Très
émouvante,
684
01:04:27,740 --> 01:04:31,440
extrêmement belle et peintre talentueux.
685
01:04:32,540 --> 01:04:33,620
Je l 'ai retrouvée partout.
686
01:04:34,240 --> 01:04:39,380
Elle est dans toute la maison, dans
chaque pièce, dans son atelier, dans
687
01:04:39,380 --> 01:04:41,120
la ville. Il l 'aime encore, c 'est
évident.
688
01:04:42,600 --> 01:04:43,600
Elle est toujours là.
689
01:05:45,100 --> 01:05:46,100
Documentation, Teresa.
690
01:05:46,120 --> 01:05:47,120
Bonjour.
691
01:05:48,680 --> 01:05:49,680
C 'est moi.
692
01:05:51,700 --> 01:05:52,700
Gareth.
693
01:05:53,240 --> 01:05:54,240
Je sais.
694
01:05:56,540 --> 01:05:57,820
Excuse -moi, j 'étais très pris.
695
01:05:59,160 --> 01:06:00,620
Je suis en train de finir le bateau.
696
01:06:02,260 --> 01:06:03,260
Mon bateau.
697
01:06:04,520 --> 01:06:05,520
Fallait que je te le dise.
698
01:06:07,040 --> 01:06:11,820
Comment tu vas ? Calme plat ces derniers
temps.
699
01:06:16,080 --> 01:06:18,100
Je ne savais pas trop quoi dire.
700
01:06:20,200 --> 01:06:21,200
Je ne sais toujours pas.
701
01:06:22,580 --> 01:06:27,040
Tu veux que je t 'aide ? Je comptais sur
toi.
702
01:06:29,580 --> 01:06:30,580
Question.
703
01:06:31,460 --> 01:06:37,700
Nous deux, c 'était un truc en passant
ou le début d 'autre chose ? Tu n 'es
704
01:06:37,700 --> 01:06:38,700
obligé de répondre.
705
01:06:42,760 --> 01:06:44,060
Tu ne serais qu 'un playboy ?
706
01:06:44,300 --> 01:06:48,980
Tu prends toutes les touristes dans tes
filets ? Tu sais, il n 'y a que deux
707
01:06:48,980 --> 01:06:50,300
femmes qui ont compté dans ma vie.
708
01:06:51,700 --> 01:06:54,260
Catherine est ? Une fille de la ville.
709
01:06:54,900 --> 01:06:55,940
Une grande gueule.
710
01:06:56,760 --> 01:06:57,760
Rentre dedans.
711
01:06:59,560 --> 01:07:00,560
Je la connais.
712
01:07:01,880 --> 01:07:03,800
Elle a des téléphones pour parler du
bateau.
713
01:07:15,880 --> 01:07:21,980
Pourquoi tu ne viendrais pas me voir ?
Une visite comme ça, sans engagement ?
714
01:07:21,980 --> 01:07:24,520
Ça suffirait.
715
01:07:26,420 --> 01:07:28,240
Tu sais, tu me prêtes des intentions que
je n 'ai pas.
716
01:07:29,240 --> 01:07:30,380
J 'ai aussi peur que toi.
717
01:07:32,400 --> 01:07:33,560
Et toi aussi, tu me manques.
718
01:07:36,580 --> 01:07:43,440
Quand est -ce que je viens ? Hein ?
Quand veux -tu que je vienne ? Hier.
719
01:07:45,740 --> 01:07:47,840
Tu viens pas en bateau, hein ? Non.
720
01:07:48,080 --> 01:07:50,540
En jet -ski ? Planche à voile ?
721
01:07:50,540 --> 01:08:01,520
Tâche
722
01:08:01,520 --> 01:08:02,520
de pas faire de bêtises.
723
01:08:03,120 --> 01:08:07,620
T 'as ton billet ? Évidemment, j 'ai mon
billet.
724
01:08:08,780 --> 01:08:12,620
Y a même mon nom sur mes vêtements. Et j
'ai aussi des sous pour téléphoner.
725
01:08:13,200 --> 01:08:17,819
T 'as pensé à son fils t 'acheter un
cadeau ? Achète -en à la boutique de l
726
01:08:17,819 --> 01:08:18,819
'aéroport.
727
01:08:19,279 --> 01:08:21,580
Et quand tu seras à la ville, évite les
histoires.
728
01:08:22,740 --> 01:08:23,740
Tiens, le voilà.
729
01:08:23,960 --> 01:08:25,520
Toujours à l 'heure comme ton vieux
père.
730
01:08:26,260 --> 01:08:27,260
Ne fatigue pas trop.
731
01:08:27,939 --> 01:08:28,939
Prends tes médicaments.
732
01:08:29,859 --> 01:08:33,240
D 'après mes calculs, il devrait rester
deux bouteilles de bière au frigo à mon
733
01:08:33,240 --> 01:08:34,240
retour.
734
01:08:35,100 --> 01:08:38,500
Tu es sûr que tu n 'as rien de mieux à
faire que de compter mes bières ? Et si
735
01:08:38,500 --> 01:08:41,340
'envoies Kenny ou des touristes t 'en
acheter, ça me sera répété.
736
01:08:42,270 --> 01:08:43,790
Je les indique dans deux comtés.
737
01:08:47,850 --> 01:08:50,130
Il y a une chose dont je suis sûr, c
'est qu 'elle te tient.
738
01:08:51,729 --> 01:08:55,090
Comment tu fais pour être si méchant ? À
dans huit jours.
739
01:08:57,470 --> 01:09:02,529
Ça, c 'est ce que tu crois ? Ça m
'étonnerait que tu partes ton billet sur
740
01:09:02,529 --> 01:09:03,529
siège, là.
741
01:09:38,810 --> 01:09:40,189
Je crois que c 'est lui, maman.
742
01:09:41,790 --> 01:09:42,790
Oui.
743
01:09:46,200 --> 01:09:47,200
La télé.
744
01:09:47,319 --> 01:09:52,120
T 'es bien nerveuse. Tu trouves ? Mais
je suis belle, non ? Ça peut aller.
745
01:09:52,479 --> 01:09:54,380
Ah, ça peut aller, c 'est ce que je
voulais dire.
746
01:09:55,240 --> 01:09:56,240
Allons.
747
01:10:00,520 --> 01:10:01,520
Tu as trouvé.
748
01:10:02,420 --> 01:10:03,660
Ça va. Ça va.
749
01:10:04,120 --> 01:10:05,120
Entre.
750
01:10:07,880 --> 01:10:09,640
T 'étonnes ? Oui.
751
01:10:10,900 --> 01:10:12,280
Toi ? Toi ?
752
01:10:14,250 --> 01:10:16,770
Je crois qu 'il est un peu déçu que tu n
'aies ni casquette de capitaine ni sac
753
01:10:16,770 --> 01:10:20,650
de marin. Maman ! Quoi ? C 'est bien ce
que tu espérais ? Allez, entre.
754
01:10:29,670 --> 01:10:33,090
Je ne sais pas si j 'ai bien choisi pour
ton âge. Bon choix.
755
01:10:34,430 --> 01:10:35,430
Merci.
756
01:10:36,390 --> 01:10:37,390
C 'est gentil comme ça.
757
01:10:44,040 --> 01:10:46,800
Il traverse une période comme ça, ça
doit être un truc de garçon.
758
01:10:52,180 --> 01:10:53,180
Gâteau.
759
01:10:53,480 --> 01:10:55,200
Elle déteste le chocolat.
760
01:10:55,840 --> 01:10:56,900
Elle est trop bizarre.
761
01:10:57,560 --> 01:11:04,020
C 'est vrai ? Oui, mais c 'est l
'intention qui compte.
762
01:11:04,320 --> 01:11:05,380
Jason. Excuse -moi.
763
01:11:10,760 --> 01:11:12,880
J 'ai eu chaud. C 'est exactement ce que
je voulais.
764
01:11:22,490 --> 01:11:28,730
Tu dois être crevé, non ? Quoi ? J
'espère que ça te va.
765
01:11:28,930 --> 01:11:29,930
Ça me va.
766
01:11:30,250 --> 01:11:31,250
Ça me va très bien.
767
01:11:31,810 --> 01:11:32,810
C 'est parfait.
768
01:11:34,890 --> 01:11:40,350
Demain soir, Josephine a prévu d 'aller
dormir chez un copain, alors... Alors ?
769
01:11:40,350 --> 01:11:41,610
Alors quoi ?
770
01:11:46,350 --> 01:11:50,290
Je sais, ça manque de romantisme. Mais c
'est comme ça, c 'est ma vie. Non, je t
771
01:11:50,290 --> 01:11:51,290
'assure, c 'est très bien.
772
01:11:51,530 --> 01:11:52,530
C 'est très bien.
773
01:11:53,150 --> 01:11:54,150
C 'est très bien.
774
01:11:54,630 --> 01:11:56,250
Je veux que tu me connaisses comme je
suis.
775
01:11:57,450 --> 01:11:59,850
Dans la vie de tous les jours, telle que
je suis chez moi.
776
01:12:02,210 --> 01:12:03,370
Et tu me connais, moi ?
777
01:12:24,390 --> 01:12:27,950
Quoi ? Maman ? Quoi ? Non.
778
01:12:28,250 --> 01:12:30,150
Maman ? Non mais attends, viens pas.
779
01:12:33,430 --> 01:12:35,150
Je suis venu si loin pour te voir.
780
01:12:36,470 --> 01:12:37,470
Teresa.
781
01:12:40,590 --> 01:12:43,690
Je ne fais rien. Je ne sais plus.
782
01:12:47,530 --> 01:12:48,970
C 'est bien que tu sois là.
783
01:12:50,950 --> 01:12:52,150
Moi aussi, je trouve.
784
01:13:11,120 --> 01:13:12,120
C 'est la prochaine.
785
01:13:13,100 --> 01:13:14,100
Tant mieux.
786
01:13:19,080 --> 01:13:22,160
Bon, l 'article est pas mal, on peut
peut -être élaguer un peu.
787
01:13:22,380 --> 01:13:23,380
Oui.
788
01:13:24,060 --> 01:13:25,060
Je crois.
789
01:13:25,600 --> 01:13:32,560
Regarde, c 'est lui ! Oui ! Oh merde,
attention, pas d 'amour.
790
01:13:32,920 --> 01:13:38,620
Mais alors bonhomme, qu 'est -ce que
vous faites là ? C 'était cool le métro.
791
01:13:38,620 --> 01:13:39,960
oui ? Tu me prêtes l 'ordinateur ?
792
01:13:41,100 --> 01:13:45,260
Gareth. Ça va ? Jason voulait te faire
la surprise.
793
01:13:46,320 --> 01:13:47,700
C 'est pas gênant ? Au contraire.
794
01:13:48,020 --> 01:13:51,620
Tu sais, on reste une minute et puis on
va reprendre le métro aérien. Il y avait
795
01:13:51,620 --> 01:13:52,620
une douce étrouille.
796
01:13:53,560 --> 01:13:55,500
C 'est pas vrai, je n 'avais pas peur du
tout.
797
01:13:56,800 --> 01:13:57,800
Bonjour.
798
01:13:59,200 --> 01:14:00,200
Annie.
799
01:14:00,400 --> 01:14:01,600
Gareth. Bonjour.
800
01:14:02,040 --> 01:14:05,080
Enchantée. Voilà, c 'est mon bureau.
801
01:14:07,340 --> 01:14:08,360
Je vous en prie.
802
01:14:10,790 --> 01:14:12,210
Oui, c 'est vrai. Ravie de vous
connaître.
803
01:14:20,370 --> 01:14:22,930
Maintenant, je pourrais t 'imaginer à
ton travail.
804
01:14:23,650 --> 01:14:24,650
Oui.
805
01:14:28,110 --> 01:14:32,230
Alors, c 'est lui, le capitaine à câble
? Oui, c 'est lui. Mais il n 'a rien du
806
01:14:32,230 --> 01:14:33,870
capitaine à câble. Tais -toi, fais bien
sourire.
807
01:14:35,750 --> 01:14:37,290
C 'est sympa l 'ambiance. Oui.
808
01:14:37,740 --> 01:14:40,640
Allez, c 'est bon. Comme il lui sourit,
c 'est trop bon. Un peu de dignité, tu
809
01:14:40,640 --> 01:14:45,440
veux ? Est -ce que tu peux être rabat
-joie, Charlie ? Tu ne te réjouis pas de
810
01:14:45,440 --> 01:14:49,440
son bonheur ? Elle va puer la mort jusqu
'à la fin de ses jours.
811
01:14:50,640 --> 01:14:52,720
J 'étais loin de voir ça comme ça.
812
01:14:53,120 --> 01:14:56,560
Jamais je ne me serais douté que vous
étiez très les unes des autres.
813
01:14:57,740 --> 01:15:00,260
Alors là, tu vois, pour une surprise, c
'est une surprise.
814
01:15:00,760 --> 01:15:03,320
Apparemment, c 'est le boule d 'eau qui
est numéro un sur la liste.
815
01:15:03,820 --> 01:15:06,320
Tiens, Gareth, je suis très heureuse.
Moi aussi.
816
01:15:06,760 --> 01:15:07,679
Salut, Lina.
817
01:15:07,680 --> 01:15:08,680
Salut, Jason.
818
01:15:10,140 --> 01:15:11,820
Jason l 'emmène faire un tour en ville.
819
01:15:12,300 --> 01:15:15,720
Ils vont sur le lac tous les deux. C
'est vrai, déjà. Oui, enfin, si je ne le
820
01:15:15,720 --> 01:15:16,720
perds pas dans le métro.
821
01:15:17,340 --> 01:15:20,740
Je sais que le lac est quelque part par
ici. Oui, bien. Il l 'a flairé. Il est
822
01:15:20,740 --> 01:15:21,599
très sensible.
823
01:15:21,600 --> 01:15:24,760
Si vous avez besoin de quoi que ce soit,
n 'importe quoi, n 'hésitez pas à m
824
01:15:24,760 --> 01:15:26,160
'appeler. Enfin, à appeler le journal.
825
01:15:28,020 --> 01:15:29,220
Tu veux barrer ? Oui.
826
01:15:30,440 --> 01:15:33,020
Toi, le capitaine, il faut maintenir le
cap.
827
01:15:33,380 --> 01:15:35,540
Compris ? Droit devant.
828
01:15:54,809 --> 01:15:55,809
Amusez -vous bien !
829
01:16:28,240 --> 01:16:29,940
Ça fait tout drôle que tu sois là.
830
01:16:32,900 --> 01:16:36,080
Non, reste, ça va.
831
01:16:37,860 --> 01:16:42,100
C 'est agréable d 'être au milieu de tes
objets familiers.
832
01:16:45,180 --> 01:16:51,060
Et ça ressemble à ce que tu imaginais ?
On s 'y sent bien.
833
01:17:11,240 --> 01:17:12,600
Je me sens un peu gênée, là.
834
01:17:15,340 --> 01:17:19,180
Qu 'est -ce que tu regardes ? Teresa
dans sa chambre.
835
01:17:24,240 --> 01:17:25,300
Telle qu 'elle est dans la vie.
836
01:17:26,560 --> 01:17:27,640
Teresa tous les jours.
837
01:17:47,630 --> 01:17:50,330
Je voulais faire les choses bien.
838
01:17:52,510 --> 01:17:54,990
Je voulais mettre des bougies partout et
puis ranger.
839
01:17:58,950 --> 01:18:00,810
Il faut que j 'aille prendre une douche.
840
01:20:04,720 --> 01:20:05,960
Il faut que j 'aille prendre une douche.
841
01:20:06,520 --> 01:20:07,860
Oh, non. Si.
842
01:20:08,660 --> 01:20:09,660
Je te dis si.
843
01:20:10,020 --> 01:20:11,200
Attends. Il n 'y a que une minute.
844
01:21:55,950 --> 01:21:57,050
Il ne va pas croire ce qui est arrivé.
845
01:22:03,070 --> 01:22:04,650
Oh non, Gareth.
846
01:22:05,750 --> 01:22:12,050
Où est -ce que tu as eu ça ? Je l 'ai
trouvé.
847
01:22:12,910 --> 01:22:16,050
Comment tu l 'as trouvé ? Je l 'ai
trouvé sur le rivage.
848
01:22:17,890 --> 01:22:18,890
Attends, Gareth.
849
01:22:19,730 --> 01:22:21,050
C 'est sur moi que c 'est tombé.
850
01:22:21,930 --> 01:22:23,650
Il faut me faire confiance.
851
01:22:24,490 --> 01:22:28,750
Confiance ? Oui, je voulais absolument
rencontrer la personne. Il fallait que
852
01:22:28,750 --> 01:22:29,750
te rencontre.
853
01:22:29,810 --> 01:22:33,070
Je te l 'aurais dit bien avant. Tu m 'as
retrouvé comment ? D 'abord, j 'ai
854
01:22:33,070 --> 01:22:36,370
retrouvé tous les messages et avec les
indices.
855
01:22:36,930 --> 01:22:42,410
Et puis j 'ai... Comment tu as tous les
messages ? Quand le premier a été
856
01:22:42,410 --> 01:22:45,790
publié, les gens qui avaient retrouvé
les autres, je te jure que j 'allais te
857
01:22:45,790 --> 01:22:46,790
dire. Je te jure.
858
01:22:47,270 --> 01:22:48,270
Gareth, attends.
859
01:22:48,710 --> 01:22:49,710
C 'est que rien n 'a fait.
860
01:22:56,300 --> 01:23:03,060
Pourquoi tu as fait ça ? Pourquoi ? Par
curiosité ?
861
01:23:03,060 --> 01:23:07,280
Non, parce que j 'étais en train de
tomber amoureuse de toi.
862
01:23:07,880 --> 01:23:08,940
Avec les lettres, déjà.
863
01:23:09,180 --> 01:23:10,180
Et puis après, chez toi.
864
01:23:10,580 --> 01:23:12,260
Et à partir de là, je ne savais plus
quoi faire.
865
01:23:12,920 --> 01:23:15,600
J 'ai peur de te le dire. J 'ai peur que
tu me repousses.
866
01:23:15,840 --> 01:23:17,160
Et tu vois bien que j 'avais raison.
867
01:23:18,980 --> 01:23:19,980
Attends.
868
01:23:20,360 --> 01:23:23,720
Je ne sais pas ce que tu penses de moi.
Je ne sais pas ce qui va se passer. Mais
869
01:23:23,720 --> 01:23:25,040
je veux que tu saches à quel point je
tiens à toi.
870
01:23:25,900 --> 01:23:29,040
Le reste n 'a aucune importance du
moment qu 'on s 'est rencontrés.
871
01:23:30,480 --> 01:23:34,520
Ces lettres, je les avais envoyées à
Catherine, pas à toi, ni à tes copines
872
01:23:34,520 --> 01:23:35,520
boulot.
873
01:23:36,240 --> 01:23:38,040
Alors tout le monde au bureau était au
courant.
874
01:23:39,040 --> 01:23:40,440
Tout le monde sait qui est Catherine.
875
01:23:40,760 --> 01:23:43,740
Ma vie tout entière a changé depuis ces
trois lettres.
876
01:23:44,500 --> 01:23:47,700
J 'étais contre leur publication dans le
journal. Il faut que tu me crois. Je ne
877
01:23:47,700 --> 01:23:48,900
lui ai envoyé que deux lettres.
878
01:23:53,710 --> 01:23:55,850
J 'ai retrouvé toutes les lettres, les
ai toutes les trois.
879
01:23:59,110 --> 01:24:02,950
Où est la troisième ? Elle l 'est dans
le tiroir ?
880
01:24:38,440 --> 01:24:45,100
A tous les navires au large, à tous les
ports d 'attache, à ma famille, à tous
881
01:24:45,100 --> 01:24:46,460
les amis et à tous les inconnus.
882
01:24:47,560 --> 01:24:50,180
Ceci est un message et une prière.
883
01:24:51,020 --> 01:24:54,500
Le message, c 'est que mes voyages m
'ont enseigné une grande vérité.
884
01:24:56,340 --> 01:25:00,420
J 'avais déjà ce que tout le monde
recherche et que très peu arrivent à
885
01:25:01,520 --> 01:25:04,700
La seule personne au monde que je suis
née pour aimer toute ma vie.
886
01:25:06,600 --> 01:25:07,860
Une personne comme moi.
887
01:25:08,960 --> 01:25:12,460
originaire des Outer Banks, au bord de l
'Atlantique mystérieux.
888
01:25:14,600 --> 01:25:19,640
Une personne riche de trésors tout
simples, qui s 'est faite elle -même,
889
01:25:19,640 --> 01:25:20,640
appris toute seule.
890
01:25:21,800 --> 01:25:28,760
À Havre, où j 'étais toujours chez moi,
et que nul vent, nul tempête, ni
891
01:25:28,760 --> 01:25:31,080
même la mort ne pourront jamais
détruire.
892
01:25:34,440 --> 01:25:38,120
La prière, c 'est que tous les êtres
puissent connaître un tel amour.
893
01:25:39,310 --> 01:25:40,670
afin qu 'il les guérisse.
894
01:25:41,810 --> 01:25:47,530
Si ma prière est exaucée, elle effacera
toute faute, tout regret,
895
01:25:47,730 --> 01:25:50,670
et apaisera toute colère.
896
01:25:52,170 --> 01:25:53,910
S 'il vous plaît, mon Dieu.
897
01:25:54,750 --> 01:25:55,750
Amen.
898
01:26:13,840 --> 01:26:15,100
qu 'elle n 'ait plus jamais rentré chez
nous.
899
01:26:18,480 --> 01:26:20,500
Je l 'ai séchée pour qu 'elle n 'ait pas
froid.
900
01:26:22,700 --> 01:26:24,100
Je l 'ai emmenée à l 'hôpital.
901
01:26:25,500 --> 01:26:26,500
Elle l 'avait.
902
01:26:31,080 --> 01:26:32,580
Elle est morte trois jours après.
903
01:26:36,020 --> 01:26:38,640
Je n 'arrête pas de me dire que si elle
n 'était pas sortie, toujours là.
904
01:26:46,400 --> 01:26:49,580
Ni même la mort ne pourrait détruire ce
havre, elle le savait.
905
01:26:55,700 --> 01:26:58,480
Je voudrais garder ces piètres.
906
01:28:04,540 --> 01:28:05,540
Salut.
907
01:28:06,120 --> 01:28:07,120
Bonjour.
908
01:28:07,300 --> 01:28:08,300
Oh, excuse -moi.
909
01:28:08,400 --> 01:28:09,640
Tu as peut -être envie d 'être seule.
910
01:28:16,280 --> 01:28:19,360
Il a téléphoné ? Non.
911
01:28:21,040 --> 01:28:22,340
Je lui ai laissé un message.
912
01:28:23,380 --> 01:28:26,420
Et... J 'ai dit que je m 'excusais.
913
01:28:27,940 --> 01:28:28,940
Et qu 'il appelle.
914
01:28:31,300 --> 01:28:32,300
Il va le faire.
915
01:28:36,050 --> 01:28:37,170
Lina, il faut que tu comprennes.
916
01:28:38,390 --> 01:28:42,570
Tu sais, quand j 'arrêtais pas de me
plaindre, tu te rappelles ? Toutes les
917
01:28:42,570 --> 01:28:47,670
où j 'ai pleuré dans ton giron à propos
de David, tu te rappelles ? Sincérité,
918
01:28:47,670 --> 01:28:48,670
confiance.
919
01:28:52,030 --> 01:28:54,610
Et... J 'étais théorisée.
920
01:28:57,010 --> 01:29:01,530
Je crois... C 'était évident que j
'étais amoureuse de Gareth.
921
01:29:03,800 --> 01:29:09,860
Une partie de moi voulait que je lui
parle, une autre me disait de... qu 'il
922
01:29:09,860 --> 01:29:14,300
comprendrait pas, que je devais
attendre, qu 'il fallait attendre le bon
923
01:29:14,400 --> 01:29:18,880
tu vois, trouver les mots justes, et
alors... Je l 'ai perdu.
924
01:29:19,320 --> 01:29:22,560
J 'ai tout gâché en faisant ce que je
déteste.
925
01:29:23,360 --> 01:29:25,360
Je lui ai menti. Non, t 'as pas menti.
926
01:29:26,620 --> 01:29:28,540
C 'est pareil, puisqu 'il le pense.
927
01:29:30,800 --> 01:29:33,260
Je sais qu 'il croira plus jamais ce que
je dis maintenant.
928
01:29:34,510 --> 01:29:36,190
Je sais bien qu 'on a tous nos petits
secrets.
929
01:29:36,510 --> 01:29:38,930
Des vérités qu 'on cache, des choses qu
'on ne dit pas.
930
01:29:40,170 --> 01:29:42,690
Fais -lui au moins le crédit de croire
qu 'il peut comprendre ça.
931
01:29:45,670 --> 01:29:46,670
J 'en sais rien.
932
01:29:48,170 --> 01:29:52,050
Est -ce qu 'il y arrivera ? Je le
voyais.
933
01:29:53,710 --> 01:29:57,250
Je voyais qu 'il avait si mal. Je le
voyais tenir cette lettre, je le
934
01:29:57,250 --> 01:29:58,250
lire.
935
01:29:58,470 --> 01:30:02,950
Et ça lui faisait... tellement mal.
936
01:30:05,320 --> 01:30:06,780
C 'est clair qu 'il l 'aimait très fort.
937
01:30:49,040 --> 01:30:49,700
Martha ?
938
01:30:49,700 --> 01:30:59,340
Martha
939
01:30:59,340 --> 01:31:00,340
?
940
01:31:40,500 --> 01:31:43,220
Oui. Tu m 'as toujours dit qu 'un jour,
si je décidais de m 'y mettre
941
01:31:43,220 --> 01:31:46,440
sérieusement... Non, sans blague.
942
01:31:49,960 --> 01:31:52,240
Il est dedans ? Non.
943
01:31:53,640 --> 01:31:54,640
Mais d 'autres choses.
944
01:31:55,100 --> 01:31:56,180
De très bonnes choses.
945
01:31:57,160 --> 01:31:58,200
Il n 'est jamais trop tard.
946
01:31:59,940 --> 01:32:02,740
Ben... Après une blessure, on se
renferme.
947
01:32:03,140 --> 01:32:05,100
Oui. Jusqu 'à ce qu 'on n 'ait plus mal.
948
01:32:06,300 --> 01:32:07,520
J 'en sais rien.
949
01:32:08,910 --> 01:32:11,890
Je pense plutôt qu 'il faut le temps d
'apprendre à avaler tout ça avec le
950
01:32:11,890 --> 01:32:12,890
reste.
951
01:32:14,150 --> 01:32:17,210
Comme quand il y a des petits bouts de
bouchons dans un très grand vin et qu
952
01:32:17,210 --> 01:32:18,210
veut quand même le boire.
953
01:32:20,130 --> 01:32:25,730
Et ça, c 'est là -dedans, ça ? Le
bouchon et tout le bazar ? Non.
954
01:32:26,150 --> 01:32:27,108
Tant mieux.
955
01:32:27,110 --> 01:32:28,110
C 'est naze.
956
01:32:31,770 --> 01:32:38,010
L 'histoire de la plupart d 'entre nous
s 'écrit probablement à l 'improviste.
957
01:32:38,380 --> 01:32:42,300
au fur et à mesure que nous parcourons
le chemin de la vie, mais il est des
958
01:32:42,300 --> 01:32:48,680
existences qui semblent tracées d
'avance, inéluctables, et qui forment un
959
01:32:48,680 --> 01:32:49,680
cercle parfait.
960
01:34:46,890 --> 01:34:47,890
Voilà.
961
01:34:49,390 --> 01:34:50,390
À toi l 'honneur.
962
01:34:52,410 --> 01:34:53,410
Doucement.
963
01:34:58,670 --> 01:35:00,290
J 'ai le trac. Il y a de quoi.
964
01:35:04,310 --> 01:35:07,530
Voyage miraculeux. En première phase du
supplément. C 'est génial.
965
01:35:09,130 --> 01:35:10,130
Ça fait plaisir.
966
01:35:10,230 --> 01:35:12,350
Je peux le découper ? Bien sûr.
967
01:35:13,710 --> 01:35:15,230
Salut. Salut, ça te va ça ?
968
01:35:15,710 --> 01:35:17,090
Oui, très bien. C 'est parfait.
969
01:35:17,570 --> 01:35:18,570
Merci beaucoup.
970
01:35:18,630 --> 01:35:19,030
Le
971
01:35:19,030 --> 01:35:26,570
courrier,
972
01:35:26,590 --> 01:35:27,590
madame. Merci.
973
01:35:27,670 --> 01:35:28,670
De rien.
974
01:35:44,880 --> 01:35:47,060
Cher Teresa, je pense beaucoup à toi.
975
01:35:47,720 --> 01:35:50,060
Sans toi, je n 'aurais jamais connu les
dernières paroles de Catherine.
976
01:35:50,860 --> 01:35:52,120
J 'ai tout mis dans ce bateau.
977
01:35:52,560 --> 01:35:53,560
Je le lance le 25.
978
01:35:53,900 --> 01:35:55,280
J 'espère que tu pourras le voir
bientôt.
979
01:35:55,760 --> 01:35:56,840
Tendresse, Garrett.
980
01:35:59,740 --> 01:36:03,180
Alors là, alors là, j 'adore la
décoration.
981
01:36:03,660 --> 01:36:07,440
Franchement, c 'est très minimaliste.
Très aimable à vous, monsieur, de passer
982
01:36:07,440 --> 01:36:10,780
me voir. J 'apporte ma modeste
contribution à cette somptueuse cabine
983
01:36:10,780 --> 01:36:12,680
téléphonique. Je l 'accroche.
984
01:36:13,160 --> 01:36:14,460
Oui, c 'est trop.
985
01:36:20,720 --> 01:36:23,220
Tu ne devineras jamais qui c 'est.
986
01:36:28,340 --> 01:36:32,120
Tu sembles carrément heureuse. Il y a
quelque chose qui cloche.
987
01:36:32,960 --> 01:36:33,960
Regarde.
988
01:36:35,740 --> 01:36:36,820
Je peux.
989
01:36:43,950 --> 01:36:47,410
Si tu devais décider de faire, je ne
sais quelle bêtise, après tout, cet
990
01:36:47,410 --> 01:36:53,750
endroit, ça ne prouverait qu 'une seule
chose. Ah oui, laquelle ? Ce loup de mer
991
01:36:53,750 --> 01:36:55,330
aura eu une sacrée chance.
992
01:37:01,130 --> 01:37:02,690
Et celle -là, je suis sûr qu 'elle est
de moi.
993
01:37:19,460 --> 01:37:22,140
Tout le monde va croire que tu fais
sécher tes caleçons dans les haubans.
994
01:37:24,240 --> 01:37:27,960
C 'est très élégant.
995
01:37:28,840 --> 01:37:29,840
Oui, mais c 'est dur.
996
01:37:57,680 --> 01:37:59,140
Il est magnifique, Carré.
997
01:38:00,920 --> 01:38:01,920
Merci, Martin.
998
01:38:03,840 --> 01:38:05,060
Ils t 'attendent.
999
01:38:09,860 --> 01:38:10,880
On y va ?
1000
01:38:40,430 --> 01:38:41,269
À Catherine.
1001
01:38:41,270 --> 01:38:42,270
À Catherine.
1002
01:38:44,490 --> 01:38:45,490
Comme je voudrais.
1003
01:38:48,930 --> 01:38:50,710
Comme je voudrais qu 'elle soit là
aujourd 'hui.
1004
01:38:56,290 --> 01:38:57,290
Et tous les jours.
1005
01:40:37,019 --> 01:40:38,200
Mon père m 'a dit que t 'étais là.
1006
01:40:39,400 --> 01:40:40,500
Fallait lui dire que tu venais.
1007
01:40:41,880 --> 01:40:43,020
Je voulais te faire la surprise.
1008
01:40:43,480 --> 01:40:44,480
J 'aurais peut -être pas dû.
1009
01:40:44,760 --> 01:40:45,760
Ah non.
1010
01:40:46,740 --> 01:40:47,880
Je suis content de te voir.
1011
01:40:50,680 --> 01:40:51,880
Je suis heureux que tu sois venue.
1012
01:40:52,120 --> 01:40:53,120
Moi aussi.
1013
01:40:54,240 --> 01:40:56,260
J 'ai vu le bateau. Il est magnifique.
1014
01:40:57,020 --> 01:40:58,020
Sacré ligne.
1015
01:40:59,300 --> 01:41:00,300
Je suis heureuse pour toi.
1016
01:41:01,500 --> 01:41:02,960
Tu peux pas entrer ?
1017
01:41:08,960 --> 01:41:09,960
Teresa.
1018
01:41:26,540 --> 01:41:27,920
Ce que j 'ai dit t 'a fait de la peine.
1019
01:41:28,320 --> 01:41:29,320
Non.
1020
01:41:30,420 --> 01:41:31,420
Non.
1021
01:41:33,120 --> 01:41:35,500
J 'ai entendu ce que tu n 'arrivais pas
à me dire.
1022
01:41:37,930 --> 01:41:42,290
Ou que je n 'arrivais pas à entendre
jusqu 'ici. Je comprends maintenant.
1023
01:41:43,950 --> 01:41:47,530
C 'est si beau l 'amour que tu as pour
elle. Thérésa. Non, non, Gareth, ne dis
1024
01:41:47,530 --> 01:41:48,530
rien.
1025
01:41:48,950 --> 01:41:50,910
C 'est cet amour qui m 'a fait vouloir
te retrouver.
1026
01:41:57,130 --> 01:41:59,070
Reste un peu avec moi, rentrons à la
maison, viens.
1027
01:41:59,590 --> 01:42:01,110
Reste, reste aussi longtemps que tu
voudras.
1028
01:42:01,850 --> 01:42:04,550
Gareth, j 'y ai pensé, j 'ai beaucoup
réfléchi en t 'attendant ici.
1029
01:42:06,290 --> 01:42:07,510
Ça ne sert à rien que je reste.
1030
01:42:07,790 --> 01:42:11,870
Pourquoi ? Quand tu pourras, c 'est toi
qui viendras. Le jour où tu pourras et
1031
01:42:11,870 --> 01:42:13,330
si tu n 'y arrives pas, je comprendrai.
1032
01:42:15,370 --> 01:42:18,810
Parce que je te jure que j 'ai pas le
moindre regret.
1033
01:42:20,550 --> 01:42:21,550
Pas le moindre.
1034
01:42:24,630 --> 01:42:25,630
Au revoir.
1035
01:42:31,270 --> 01:42:32,270
Teresa.
1036
01:42:35,650 --> 01:42:36,990
Je n 'ai pas envie de te perdre.
1037
01:42:58,790 --> 01:43:02,810
Merci. Pourquoi tu te mets toujours à la
même place ? Qu 'est -ce que t 'en as à
1038
01:43:02,810 --> 01:43:06,770
secouer, hein ? Simple curiosité. Tu t
'es toujours assis là depuis quoi ? 10,
1039
01:43:06,890 --> 01:43:09,670
11 ans ? Quelle emmerdeur, celui -là.
Avant, tu t 'asseyais là.
1040
01:43:20,690 --> 01:43:22,230
Content ? Ouais.
1041
01:43:26,590 --> 01:43:27,590
Serre un café au gamin.
1042
01:43:35,280 --> 01:43:36,280
J 'en fais une gueule.
1043
01:43:39,160 --> 01:43:40,160
Ça va.
1044
01:43:41,300 --> 01:43:48,060
Tu as rattrapé ? T 'as fait le
1045
01:43:48,060 --> 01:43:49,060
con.
1046
01:43:50,140 --> 01:43:52,360
J 'ai pas envie d 'en parler. Dis Dieu
voulait. Casse -toi.
1047
01:43:52,600 --> 01:43:53,600
D 'accord.
1048
01:44:00,200 --> 01:44:01,200
Elle a préféré partir.
1049
01:44:02,220 --> 01:44:04,320
Qu 'est -ce que tu veux que j 'y fasse ?
Un peu de persévérance.
1050
01:44:04,670 --> 01:44:06,990
Faut te mettre en rogne, faut te
défendre, nom de Dieu.
1051
01:44:07,230 --> 01:44:08,350
Tu l 'as vue qu 'une seule fois.
1052
01:44:10,310 --> 01:44:11,470
Tu ne sais même pas qui elle est.
1053
01:44:15,870 --> 01:44:16,870
Chicago.
1054
01:44:17,690 --> 01:44:18,690
Trois minutes, téléphone.
1055
01:44:23,190 --> 01:44:24,310
C 'est ta dernière chance.
1056
01:44:35,630 --> 01:44:36,770
Pas étonnant qu 'elle s 'en aille.
1057
01:44:37,350 --> 01:44:42,170
Tu crois qu 'elle est bête ? Tu crois qu
'elle essaierait de s 'immiscer entre
1058
01:44:42,170 --> 01:44:43,610
toi et... Je ne domine pas encore toute
la situation.
1059
01:44:43,870 --> 01:44:46,710
Tu n 'es pas le seul. Tu crois que c
'est facile pour moi de voir une autre
1060
01:44:46,710 --> 01:44:50,970
femme chez toi ? Tu crois que c 'est
facile pour moi ? Eh bien non, ce n 'est
1061
01:44:50,970 --> 01:44:51,789
pas facile.
1062
01:44:51,790 --> 01:44:54,070
Je donnerai tout ce que j 'ai pour que
tu t 'accroches à cette fille.
1063
01:44:54,270 --> 01:44:55,770
Tu domineras ce que tu veux ensuite.
1064
01:44:56,010 --> 01:44:56,909
Tu laisses tomber.
1065
01:44:56,910 --> 01:45:03,430
Laisse tomber ? Oui, laisse tomber. Je t
'ai... Je t 'ai... Ça va.
1066
01:45:05,320 --> 01:45:06,320
Oublie ça.
1067
01:45:10,620 --> 01:45:12,040
Je ne peux pas oublier.
1068
01:45:13,180 --> 01:45:17,220
Ah oui, pourquoi ? Parce que tu es mon
fils.
1069
01:45:20,280 --> 01:45:21,320
Ça ne te regarde pas.
1070
01:45:21,960 --> 01:45:24,440
Quoi ? C 'est ma vie, ce ne sont pas tes
oignons.
1071
01:45:26,020 --> 01:45:27,020
Tourne -toi.
1072
01:45:27,100 --> 01:45:29,720
Hé ! Tourne -toi.
1073
01:45:31,820 --> 01:45:32,820
Bat -toi.
1074
01:45:35,650 --> 01:45:39,170
Fous -moi ton poing dans la gueule !
Fous -moi ton poing dans la gueule, sale
1075
01:45:39,170 --> 01:45:43,810
petit con ! C 'est pas mes oignons.
1076
01:45:44,290 --> 01:45:45,850
Mon fils, c 'est pas mes oignons.
1077
01:45:47,330 --> 01:45:51,650
Qu 'est -ce que j 'ai là ? Qu 'est -ce
que j 'ai d 'autre ? Qu 'est -ce qu 'il
1078
01:45:51,650 --> 01:45:56,850
me reste ? Qui d 'autre au monde ? J 'ai
battu pour moi.
1079
01:45:57,870 --> 01:46:00,310
Tu crois que je sais pas que t 'as mal ?
Tu te trompes.
1080
01:46:00,950 --> 01:46:03,410
C 'est pas parti à cause de moi. Comment
je pourrais l 'oublier ?
1081
01:46:06,090 --> 01:46:09,330
Quand elle est allée à New York, tu l
'aurais suivie si je n 'avais pas été
1082
01:46:09,410 --> 01:46:10,570
bourré comme un coin.
1083
01:46:11,310 --> 01:46:12,510
C 'est moi qui t 'ai retenu.
1084
01:46:14,470 --> 01:46:17,850
Peut -être qu 'à vous deux, vous vous en
seriez mieux sorti. Papa !
1085
01:46:17,850 --> 01:46:22,910
Je suis resté, c 'est que je l 'ai
voulu.
1086
01:46:25,190 --> 01:46:26,290
Je suis de ce pays.
1087
01:46:26,510 --> 01:46:28,150
Je ne suis pas resté pour toi, c 'est
chez moi.
1088
01:46:29,890 --> 01:46:32,650
Elle est rentrée pour la même raison.
Elle savait que sa place était ici.
1089
01:46:32,970 --> 01:46:34,550
C 'est elle qui a choisi cette vie.
1090
01:46:37,550 --> 01:46:39,010
Tu sais que je l 'ai aimé pour ça.
1091
01:46:41,610 --> 01:46:42,610
Moi aussi.
1092
01:46:44,870 --> 01:46:46,690
Alors choisis, choisis.
1093
01:46:47,250 --> 01:46:50,790
Tu peux choisir entre hier et demain,
mais choisis.
1094
01:46:51,750 --> 01:46:53,170
Une bonne fois pour toutes.
1095
01:46:53,890 --> 01:46:55,450
Et je te fiche à la paix.
1096
01:47:29,420 --> 01:47:34,000
pour que jamais plus tu ne sois perdu et
que tu retrouves toujours ton chemin.
1097
01:48:36,720 --> 01:48:40,500
Tu pars pour le grand bleu ? Tout juste.
1098
01:48:42,160 --> 01:48:43,520
Tu sais ce que tu fais.
1099
01:48:45,480 --> 01:48:46,880
Je domine la situation.
1100
01:49:53,940 --> 01:49:54,940
Debout.
1101
01:49:55,620 --> 01:49:56,620
Allez, paraissez.
1102
01:49:59,160 --> 01:50:00,160
Le jour est levé.
1103
01:53:52,000 --> 01:53:54,320
Il a le cœur sur la main. Il connaît
tout le monde.
1104
01:53:55,000 --> 01:53:57,060
Il se trouve qu 'il va fêter ses 70 ans.
1105
01:53:58,180 --> 01:54:00,420
Le maire en personne a décidé d
'accepter... Je suis désolée de t
1106
01:54:00,460 --> 01:54:02,700
Teresa. Téléphone pour toi. Qu 'il
laisse un message.
1107
01:54:03,180 --> 01:54:04,180
C 'est urgent.
1108
01:54:06,800 --> 01:54:07,800
Excusez -moi.
1109
01:54:08,300 --> 01:54:09,300
Allez dans mon bureau.
1110
01:54:10,080 --> 01:54:11,080
C 'est Jason.
1111
01:54:35,500 --> 01:54:38,480
à essayer de leur porter secours.
1112
01:54:40,020 --> 01:54:42,680
Mais c 'est grave, il a coulé.
1113
01:54:45,220 --> 01:54:46,320
Je comprends pas.
1114
01:54:46,980 --> 01:54:49,340
Il est allé à leur secours, il en a
sauvé deux.
1115
01:54:49,860 --> 01:54:51,660
Mais il a coulé, Thérèse.
1116
01:57:21,390 --> 01:57:24,750
Je l 'ai retrouvé sur le bateau, dans
Saint -Cyrée.
1117
01:57:48,370 --> 01:57:49,370
Chère Catherine,
1118
01:57:50,720 --> 01:57:53,940
Ma vie a commencé avec toi et j 'ai cru
qu 'elle était finie quand je n 'ai pas
1119
01:57:53,940 --> 01:57:54,940
réussi à te sauver.
1120
01:57:55,560 --> 01:57:58,700
J 'ai cru qu 'en m 'accrochant à ton
souvenir, je ne m 'attiendrais en vie
1121
01:57:58,700 --> 01:57:59,700
les deux.
1122
01:58:00,160 --> 01:58:01,160
J 'avais tort.
1123
01:58:02,040 --> 01:58:05,340
Une jeune femme, Teresa, m 'a montré que
si j 'avais le courage d 'ouvrir mon
1124
01:58:05,340 --> 01:58:09,220
cœur, je pourrais aimer de nouveau
malgré mon terrible chagrin.
1125
01:58:10,320 --> 01:58:12,360
Elle m 'a fait comprendre que je n 'y
vivais qu 'à moitié.
1126
01:58:13,200 --> 01:58:15,160
Alors j 'ai eu peur et j 'ai eu mal.
1127
01:58:15,920 --> 01:58:18,700
Et je n 'ai su combien j 'avais besoin d
'elle que le soir où je l 'ai vue s
1128
01:58:18,700 --> 01:58:19,700
'envoler.
1129
01:58:21,230 --> 01:58:25,830
Quand cet avion a décollé, j 'ai senti
en moi quelque chose se déchirer, et j
1130
01:58:25,830 --> 01:58:29,390
'ai compris que j 'aurais dû la retenir,
compris que j 'aurais dû la suivre.
1131
01:58:30,950 --> 01:58:34,850
Aussi, demain matin, j 'irai à la pointe
des vents, et je te dirai adieu.
1132
01:58:37,290 --> 01:58:40,270
Puis j 'irai trouver cette femme pour
tenter de gagner son cœur.
1133
01:59:49,970 --> 01:59:53,410
Si j 'y parviens, je sais que tu me
béniras, que tu nous béniras tous.
1134
01:59:54,490 --> 01:59:58,730
Et sinon, j 'aurais du moins connu la
bénédiction d 'aimer deux fois dans ma
1135
01:59:58,730 --> 01:59:59,730
vie.
1136
02:00:00,370 --> 02:00:01,530
C 'est à elle que je dois.
1137
02:00:02,510 --> 02:00:06,910
Et si je te dis que je l 'aime autant
que je t 'ai aimé, tu sauras tout ce qu
1138
02:00:06,910 --> 02:00:07,910
'il y a à dire.
1139
02:00:10,370 --> 02:00:11,530
Repose en paix, mon amour.
1140
02:00:12,470 --> 02:00:13,470
Gareth.
1141
02:00:41,130 --> 02:00:45,490
S 'il est des vies qui forment un cercle
parfait, il en est d 'autres dont le
1142
02:00:45,490 --> 02:00:48,730
tracé est imprévisible et parfois
incompréhensible.
1143
02:00:50,530 --> 02:00:54,710
Ce que j 'ai eu le chagrin de perdre au
cours de ma vie m 'a aussi enseigné ce
1144
02:00:54,710 --> 02:00:59,970
qu 'il y a de plus précieux, comme me l
'a enseigné un amour qui m 'emplit de
1145
02:00:59,970 --> 02:01:00,970
gratitude.
1146
02:01:50,970 --> 02:01:53,770
Sous -titrage ST'
1147
02:01:55,230 --> 02:01:56,410
501
1148
02:04:56,420 --> 02:05:03,280
Sous -titrage ST' 501
88273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.