All language subtitles for VSE10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,390 --> 00:00:30,390 Alguém me tira daqui. 2 00:00:32,910 --> 00:00:33,910 Socorro. 3 00:00:34,150 --> 00:00:36,630 Socorro. Eu não estou morta. Não. 4 00:01:16,820 --> 00:01:17,820 Nem te ouvi chegar. 5 00:01:18,480 --> 00:01:20,080 Você só me escuta se eu quiser. 6 00:01:21,400 --> 00:01:22,400 Engraçadinha. 7 00:01:22,600 --> 00:01:23,600 Como é que foi sua noite? 8 00:01:23,880 --> 00:01:24,880 Foi boa. 9 00:01:25,240 --> 00:01:26,240 Você tava com o Michel? 10 00:01:27,280 --> 00:01:28,280 Uhum. 11 00:01:29,840 --> 00:01:31,080 Você não tem nada pra me contar, não? 12 00:01:31,620 --> 00:01:33,400 Não, você já colocou outro GPS em mim? 13 00:01:36,140 --> 00:01:39,160 Você tá bem apaixonada por esse rapaz, não tá, filha? 14 00:01:42,680 --> 00:01:43,840 É, menina. 15 00:01:44,460 --> 00:01:46,560 Ser mãe é viver na ignorância mesmo. 16 00:01:47,160 --> 00:01:51,080 Agora é... Bom, tá que a educação que eu te dei faz alguma diferença, né? 17 00:01:51,320 --> 00:01:52,640 Por que você não me conta alguma coisa? 18 00:01:53,380 --> 00:01:56,000 Contar o quê, gente? Tava com o Otto ontem, jantei, nada demais. Como? 19 00:01:58,420 --> 00:01:59,900 Como você se apaixonou pelo meu pai? 20 00:02:00,440 --> 00:02:02,560 Não, Luna, por favor. Mãe, pelo amor de Deus, me conta. 21 00:02:02,920 --> 00:02:04,740 Ele é meu pai, eu preciso saber. 22 00:02:05,980 --> 00:02:06,980 Por favor. 23 00:02:08,220 --> 00:02:09,220 Conta. 24 00:02:11,240 --> 00:02:13,560 Ah, eu... Eu tava na mata. 25 00:02:15,880 --> 00:02:17,880 Eu precisava colher material pra minha pesquisa. 26 00:02:18,100 --> 00:02:19,400 Era noite de lua cheia. 27 00:02:21,420 --> 00:02:26,780 Aí eu fui andando e... e alguma coisa me dizia que eu não tava sozinha. 28 00:02:27,780 --> 00:02:31,960 Aí de repente eu vi umas pegadas assim no chão e fui... fui seguindo. 29 00:02:33,280 --> 00:02:35,160 Até que de repente eu vi um lobo guará. 30 00:02:36,420 --> 00:02:38,380 Me olhando assim com os olhos zamba. 31 00:02:41,180 --> 00:02:43,400 E eu nem sabia que lobisomem existia. 32 00:02:44,060 --> 00:02:45,060 Não de verdade. 33 00:02:45,820 --> 00:02:49,080 Aí no dia seguinte eu fui tomar uma cerveja com uns amigos no bar. 34 00:02:50,800 --> 00:02:52,180 E vi um homem me olhando. 35 00:02:53,240 --> 00:02:55,040 Com os mesmos olhos, ambas. 36 00:02:59,020 --> 00:03:00,020 Era o seu pai. 37 00:03:02,940 --> 00:03:04,460 Foi ali que eu me apaixonei por ele. 38 00:03:28,279 --> 00:03:29,960 Eu não tive nada a ver com o acidente. 39 00:03:30,220 --> 00:03:31,520 Nada. E a Flora morreu? 40 00:03:32,340 --> 00:03:33,340 Não, pai. 41 00:03:34,020 --> 00:03:35,020 Não, pai, acho que não. 42 00:03:35,280 --> 00:03:36,480 Ela não vai ficar arrasada. 43 00:03:36,800 --> 00:03:37,800 Ela o quê? 44 00:03:38,360 --> 00:03:41,100 Pensa nessa cachorra. A Flora está no hospital entre a vida e a morte. 45 00:03:41,660 --> 00:03:43,140 E a Flora é importante para você? 46 00:03:46,140 --> 00:03:47,840 Não. É claro que não. 47 00:03:48,960 --> 00:03:49,960 Mortal. 48 00:03:50,080 --> 00:03:51,080 Humana. 49 00:03:51,340 --> 00:03:52,340 Terrestre. 50 00:03:52,640 --> 00:03:53,640 Louca da cabeça. 51 00:03:57,700 --> 00:03:58,700 Luna. 52 00:03:59,100 --> 00:04:00,100 Filha. 53 00:04:00,900 --> 00:04:01,900 Acabaram de me ligar. 54 00:04:02,840 --> 00:04:04,480 Aconteceu um acidente e a Flora está no hospital. 55 00:05:40,460 --> 00:05:42,300 O mãe vai pra casa, o mãe é melhor. 56 00:05:42,680 --> 00:05:44,880 Não adianta, não arreda o pé daqui. 57 00:05:48,240 --> 00:05:49,240 Oi, gente. 58 00:05:49,780 --> 00:05:51,020 Um socorro. 59 00:05:52,800 --> 00:05:55,840 Obrigada, eu devia ter vindo. Que loucura tudo isso, meu Deus. 60 00:06:03,180 --> 00:06:05,080 Essa área é restrita a médicos. 61 00:06:07,080 --> 00:06:08,300 Vocês estão precisando de alguma coisa? 62 00:06:08,560 --> 00:06:11,360 Estava tentando fazer minha mãe ir embora pra casa com a Luísa, mas ela não 63 00:06:11,360 --> 00:06:12,360 do pé daqui. 64 00:06:12,620 --> 00:06:13,620 Cheiro de morte. 65 00:06:13,860 --> 00:06:15,540 O que é que você queria, menina? Só que é um hospital. 66 00:06:16,480 --> 00:06:19,160 Gente, desculpa. A Luna tá... Esqueci. 67 00:06:24,380 --> 00:06:25,380 Precisam de você. 68 00:06:25,460 --> 00:06:26,460 Não se toque. 69 00:06:27,260 --> 00:06:28,260 Vai. 70 00:08:33,770 --> 00:08:34,850 Amém. 71 00:09:38,540 --> 00:09:43,800 Muito ter superpoder. Você... Você podia me transformar em vampira. 72 00:09:44,200 --> 00:09:48,100 Transforma em vampira. Assim você não me mata e me transforma em vampira. Dá uma 73 00:09:48,100 --> 00:09:49,100 mordidinha aqui. 74 00:09:50,980 --> 00:09:52,380 Só uma mordidinha. 75 00:12:18,670 --> 00:12:19,670 Espera. 76 00:12:20,630 --> 00:12:21,630 Tem alguém aqui. 77 00:13:46,800 --> 00:13:48,840 Você não pode entrar na hora que quer. Posso. 78 00:13:49,760 --> 00:13:50,760 Eu trabalho aqui. 79 00:13:52,280 --> 00:13:53,280 Aliás, você também. 80 00:13:54,960 --> 00:13:59,260 E é por isso que você tem que me contar que mantém relações sexuais com a Luna. 81 00:14:00,040 --> 00:14:01,480 Isso não é da tua conta. É. 82 00:14:03,060 --> 00:14:05,300 O sexo mexe com a bioquímica do corpo. 83 00:14:06,840 --> 00:14:08,360 Ela não é sua namoradinha. 84 00:14:09,520 --> 00:14:11,280 Ela é o meu objeto de pesquisa. 85 00:14:12,720 --> 00:14:14,480 Eu achei que tinha sangue frio, era eu. 86 00:14:17,290 --> 00:14:19,910 Eu dediquei a minha vida inteira a estudar sua espécie. 87 00:14:20,130 --> 00:14:22,330 Quantos anos você tinha quando renasceu vampiro? 88 00:14:23,130 --> 00:14:24,130 Vinte. 89 00:14:27,570 --> 00:14:28,570 Tadinho. 90 00:14:29,070 --> 00:14:32,030 Não vai nunca deixar de ser só um garoto cheio de hormônio. 91 00:14:32,430 --> 00:14:33,430 Lóbulo frontal. 92 00:14:34,290 --> 00:14:35,410 Formação constante. 93 00:14:36,050 --> 00:14:38,570 Eterna. Não vai amadurecer. 94 00:14:38,910 --> 00:14:41,570 Não vai conseguir nunca controlar seus desejos. 95 00:14:41,790 --> 00:14:43,950 Ser vampiro é controlar meus desejos o tempo todo. 96 00:14:44,710 --> 00:14:45,710 Por exemplo. 97 00:14:47,319 --> 00:14:50,180 Agora, eu adoraria ir direto na sua jugular. 98 00:14:51,460 --> 00:14:52,520 Está nervoso? 99 00:14:53,800 --> 00:14:54,800 É verdade. 100 00:14:57,340 --> 00:15:00,520 Os neuroreceptores de dopamina nunca vão se afinar. 101 00:15:04,160 --> 00:15:05,960 Como você é arrogante. 102 00:15:06,540 --> 00:15:08,580 Humano. Você está apaixonado pela Loba. 103 00:15:10,060 --> 00:15:11,900 Como se fosse um primeiro amor. 104 00:15:12,300 --> 00:15:13,700 A Luna não é meu primeiro amor. 105 00:15:37,410 --> 00:15:41,870 Eu reparei a forma como você olha para a mãe do nosso objeto de pesquisa. 106 00:15:47,880 --> 00:15:49,220 Mas eu já fiz a minha escolha. 107 00:16:46,599 --> 00:16:48,800 Jesus ouviu minhas frases! 108 00:16:49,040 --> 00:16:50,040 Filha! 109 00:16:52,760 --> 00:16:54,180 Gente, cuidado, cuidado. 110 00:16:54,660 --> 00:16:57,880 O povo do hospital falou que você ia ser transferida. Falaram que ia abrir sua 111 00:16:57,880 --> 00:17:03,500 cabeça. Milagre, milagre. Graças a Deus. Foi ótimo. Que bom. Está aqui com a 112 00:17:03,500 --> 00:17:05,920 gente. Graças a Deus. Meu amor. 113 00:17:06,220 --> 00:17:07,220 Minha linda. 114 00:17:08,060 --> 00:17:10,220 Me tira desse lugar de morte, mãe. 115 00:17:10,440 --> 00:17:11,379 Vamos embora. 116 00:17:11,380 --> 00:17:12,880 Vamos. Vamos embora. 117 00:17:13,119 --> 00:17:15,460 Vamos embora. A sua irmã voltou pra gente. 118 00:17:17,220 --> 00:17:19,880 Mãe. Ela voltou, mãe. Minha linda. 119 00:17:21,900 --> 00:17:23,020 Quer que eu faça mais um? 120 00:17:23,680 --> 00:17:26,060 Bom apetite, hein? 121 00:17:26,560 --> 00:17:27,579 Igual você, Luna. 122 00:17:29,940 --> 00:17:35,240 Sempre imaginei como você estaria. Você tá tão grande, tão bonito, forte. 123 00:17:36,720 --> 00:17:38,360 Parece que eu tô vivendo um sonho. 124 00:17:40,340 --> 00:17:42,220 A gente te procurou muito, viu, Rua? 125 00:17:43,040 --> 00:17:44,040 Né, filha? 126 00:17:45,660 --> 00:17:46,940 Como é que você encontrou a gente? 127 00:17:47,260 --> 00:17:48,260 Jornal. 128 00:17:48,620 --> 00:17:51,100 Achei um jornal que tinha a sua foto e o nome da escola. Eu vim. 129 00:17:51,400 --> 00:17:52,400 E o nosso pai? 130 00:17:53,880 --> 00:17:55,060 Não é melhor assim mesmo. 131 00:17:55,320 --> 00:17:57,420 Não, eu quero conhecer meu pai. Ele é um tirano. 132 00:17:57,920 --> 00:17:59,580 Eu fugir porque eu não quero ser como ele. 133 00:18:00,600 --> 00:18:01,820 Quero ser igual a você, mãe. 134 00:18:02,540 --> 00:18:04,060 Um cientista? Não. 135 00:18:05,720 --> 00:18:06,720 Quero ser humano. 136 00:18:13,920 --> 00:18:15,360 Você não ia me contar da sua hora, não? 137 00:18:16,629 --> 00:18:20,490 Não comenta nada com a Elisabetta. Vou tentar se enrolando. Primeiro o Tonho, 138 00:18:20,490 --> 00:18:21,309 depois isso. 139 00:18:21,310 --> 00:18:23,350 Ai, a Flora não vai ser um problema. 140 00:18:24,290 --> 00:18:25,770 A Luna vai descobrir pelo cheiro. 141 00:18:26,010 --> 00:18:27,250 E não vai dizer nada. 142 00:18:27,610 --> 00:18:29,130 Nós também guardamos um segredo dela. 143 00:18:29,690 --> 00:18:32,110 Esqueceu? Agora, Ala, vai. Espera aqui. 144 00:18:34,390 --> 00:18:36,070 Esse cachorro está esquisito, hein? 145 00:18:36,270 --> 00:18:37,270 O Caramelo, parou. 146 00:18:37,930 --> 00:18:38,930 Para com isso. 147 00:18:39,230 --> 00:18:40,230 Caramelo. 148 00:18:40,730 --> 00:18:43,730 Aí, o povo falou que o negócio que você teve na cabeça lá era grave, que era 149 00:18:43,730 --> 00:18:44,730 para você morrer. 150 00:18:45,040 --> 00:18:47,780 Agora você tá assim? Tu tá reclamando, filho? Vai. Eu não tô reclamando, não, 151 00:18:47,780 --> 00:18:52,060 hein? Ô, Neto, a sua irmã tá toda machucada. Nem tá mais doente, gente. 152 00:18:52,260 --> 00:18:54,320 Já tô me sentindo bem aqui. 153 00:18:54,540 --> 00:18:58,800 Não se pode nunca acreditar nesses médicos. O importante é que a minha neta 154 00:18:58,800 --> 00:18:59,800 bem. 155 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Isso. 156 00:19:34,760 --> 00:19:36,180 Tudo bem mesmo você dormir aqui? 157 00:19:36,740 --> 00:19:38,120 Eu sempre dormi no chão. 158 00:19:38,840 --> 00:19:40,380 Eu não preciso disso tudo, mãe. 159 00:19:42,160 --> 00:19:43,840 Agora eu vou cuidar de você, meu filho. 160 00:19:49,880 --> 00:19:52,580 Passei tanto tempo procurando uma pista, Juan. 161 00:19:54,720 --> 00:19:58,320 Mas o seu pai não queria que eu te encontrasse. Ele disse que você ia fazer 162 00:19:58,320 --> 00:19:59,320 pra mim. 163 00:19:59,900 --> 00:20:01,880 Eu não tinha o direito de te dizer isso. 164 00:20:03,180 --> 00:20:04,180 Sim. 165 00:20:08,399 --> 00:20:15,040 Ele disse que pessoas podem fazer coisas 166 00:20:15,040 --> 00:20:16,040 horríveis. 167 00:20:16,460 --> 00:20:17,460 Pra amor. 168 00:20:20,440 --> 00:20:22,660 Que você queria mudar a minha essência. 169 00:20:24,660 --> 00:20:26,620 Seu pai tem as convicções dele. 170 00:20:27,120 --> 00:20:28,620 Eu tenho as minhas também. 171 00:20:30,180 --> 00:20:32,940 Mas você já é adulto, pode escolher no que acreditar. 172 00:20:35,300 --> 00:20:36,720 Eu quero ficar aqui. 173 00:20:38,670 --> 00:20:39,830 minha mãe com você, mãe. 174 00:20:40,830 --> 00:20:44,690 Você não sabe a felicidade que eu sinto em te ouvir me chamar de mãe. 175 00:20:48,130 --> 00:20:49,610 Felicidade e tristeza também. 176 00:20:50,650 --> 00:20:52,550 Por tudo que o Martim me tirou. 177 00:20:53,370 --> 00:20:54,530 Me tirou também. 178 00:22:39,920 --> 00:22:41,080 O que foi sua barriga? 179 00:22:41,720 --> 00:22:42,720 Não, não, não, não. 180 00:22:42,780 --> 00:22:43,780 Não foi nada. 181 00:22:43,880 --> 00:22:45,780 Não, Lu, dorme, dorme, que já tá tarde. 182 00:23:11,980 --> 00:23:12,980 E aí, gente? 183 00:23:17,000 --> 00:23:18,840 Manda beijo fora. 184 00:23:19,660 --> 00:23:21,840 Deus ajudando a galera. 185 00:23:22,600 --> 00:23:23,600 Meu Deus. 186 00:24:10,670 --> 00:24:11,670 O que foi, Luísa? 187 00:24:12,110 --> 00:24:14,150 Meu anel rolou pra debaixo do armário. 188 00:24:16,590 --> 00:24:19,750 Eu vou chamar o papai. Peraí que eu vou tentar te ajudar. 189 00:24:21,810 --> 00:24:22,990 Onde foi que você derrubou? 190 00:24:23,650 --> 00:24:24,650 Aqui. 191 00:24:29,430 --> 00:24:30,430 Nossa, 192 00:24:32,890 --> 00:24:35,190 mas você tá melhor mesmo, hein? Tô. 193 00:24:52,520 --> 00:24:54,600 Como é que tu vais explicar para o Otto que precisamos de mais? 194 00:24:55,320 --> 00:24:58,020 Ele sabe que o ser um faz cada vez menos efeito. 195 00:25:00,660 --> 00:25:02,140 Aproveita e explica para a Elisabetta. 196 00:25:07,240 --> 00:25:08,720 Oi, Elisabetta. Bom dia. 197 00:25:09,180 --> 00:25:10,280 É noite aqui. 198 00:25:10,760 --> 00:25:12,440 O Otto me disse as notícias. 199 00:25:13,480 --> 00:25:14,480 Que notícias? 200 00:25:14,820 --> 00:25:16,580 O irmão de Luna chegou. 201 00:25:17,260 --> 00:25:20,220 Nós agora temos dois werewolves. 202 00:25:22,830 --> 00:25:24,950 Vai precisar comparar o seu genoma com o da Luna, tá? 203 00:25:25,330 --> 00:25:26,330 É. 204 00:25:27,010 --> 00:25:30,230 Eu sinto que a gente tá diante de uma descoberta que vai ajudar a humanidade 205 00:25:30,230 --> 00:25:32,490 toda a encontrar a cura de várias doenças. É. 206 00:25:33,390 --> 00:25:34,790 O que eu tenho é uma doença? 207 00:25:35,050 --> 00:25:36,190 Não, filho. É uma mutação. 208 00:25:36,650 --> 00:25:37,650 Ah, tá. 209 00:25:38,730 --> 00:25:40,190 Vona, você leva seu irmão até o laboratório? 210 00:25:40,550 --> 00:25:41,710 Aí eu vou adiantando com o Otto. 211 00:25:42,430 --> 00:25:43,850 É que a Flora já voltou pra casa. 212 00:25:44,430 --> 00:25:45,430 Eu vou pra lá. 213 00:25:46,310 --> 00:25:47,850 Mas pode deixar que eu vou dar a colheira. 214 00:25:49,730 --> 00:25:51,690 Preocupa não, filho. Eu volto mais tarde pra te buscar, tá? 215 00:25:53,390 --> 00:25:54,730 Oi, bom dia. 216 00:25:55,790 --> 00:25:57,290 Finalmente acordou. 217 00:25:58,090 --> 00:26:01,210 Olha o café reforçado que a vó preparou pra você. 218 00:26:01,430 --> 00:26:02,790 O pessoal já tá na rua. 219 00:26:03,510 --> 00:26:07,390 Vó, eu te agradeço, mas eu não vou conseguir começar aí não. Eu passei 220 00:26:07,390 --> 00:26:09,730 ontem. Você tá pálida mesmo? 221 00:26:10,110 --> 00:26:11,110 Tô. 222 00:26:11,410 --> 00:26:15,810 Mas esses machucados estão melhorando rápido. 223 00:26:24,010 --> 00:26:27,030 Ó, já matei o leitãozinho lá pra fazer a pururuca, viu? 224 00:26:27,230 --> 00:26:32,110 Pra comemorar sua volta, Flora. É, ainda deixei fazendo sangria. Bora fazer 225 00:26:32,110 --> 00:26:33,810 aquele talhado que nós gostamos? 226 00:26:34,090 --> 00:26:37,230 Que foi, ô menino estranho? Tá com saudade de comer porco, é? 227 00:26:59,240 --> 00:27:01,260 Você acha que tem alguma chance do seu ex -marido aparecer? 228 00:27:01,760 --> 00:27:05,120 Se o Martim tentar levar o Juan de novo, eu nem sei o que eu sou capaz de fazer. 229 00:27:05,400 --> 00:27:08,420 Seria bem interessante comparar o material genético com o seu. Eu não 230 00:27:08,420 --> 00:27:09,420 dele pra nada. 231 00:27:09,460 --> 00:27:11,280 Ele não ajudaria. Essa pesquisa aqui é a minha vida. 232 00:27:12,340 --> 00:27:15,180 Estou aqui lembrando de quando eu li um artigo seu pela primeira vez. 233 00:27:15,820 --> 00:27:20,500 A primeira impressão que eu tive é que dava pra sentir cada página que eu lia, 234 00:27:20,500 --> 00:27:22,220 suor por trás de cada achado. 235 00:27:23,760 --> 00:27:24,800 Cientista, mulher e líder. 236 00:27:25,080 --> 00:27:27,800 Você acha que se não fosse perfeito, eu ia conseguir investimento? 237 00:27:29,040 --> 00:27:33,820 Mas a partir daí eu comecei a consumir tudo que você produzia, todos os seus 238 00:27:33,820 --> 00:27:39,040 textos, artigos, pesquisas, ensaios, como se fosse uma 239 00:27:39,040 --> 00:27:44,520 paixão platônica, 240 00:27:44,540 --> 00:27:46,640 intelectual. 241 00:27:48,140 --> 00:27:49,140 Agora, gente, pra quê? 242 00:27:50,440 --> 00:27:51,440 Né? 243 00:27:51,740 --> 00:27:52,740 Né. 244 00:27:53,340 --> 00:27:55,140 E não é mais platônico, né? 245 00:27:56,100 --> 00:27:57,100 Não é. 246 00:29:07,659 --> 00:29:08,659 Sendo patética. 247 00:29:10,280 --> 00:29:11,920 Agora estou igual a você, não sou? 248 00:30:09,220 --> 00:30:12,100 Dá -me o teu braço. Não, não, não. Eu tenho meia agulha. Não, 249 00:30:13,000 --> 00:30:14,620 não, não. Dá -me o teu braço. 250 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 Vai, 251 00:30:16,360 --> 00:30:17,360 vai, vai. 252 00:30:45,200 --> 00:30:46,280 Vampira! 17344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.