Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,390 --> 00:00:30,390
Alguém me tira daqui.
2
00:00:32,910 --> 00:00:33,910
Socorro.
3
00:00:34,150 --> 00:00:36,630
Socorro. Eu não estou morta. Não.
4
00:01:16,820 --> 00:01:17,820
Nem te ouvi chegar.
5
00:01:18,480 --> 00:01:20,080
Você só me escuta se eu quiser.
6
00:01:21,400 --> 00:01:22,400
Engraçadinha.
7
00:01:22,600 --> 00:01:23,600
Como é que foi sua noite?
8
00:01:23,880 --> 00:01:24,880
Foi boa.
9
00:01:25,240 --> 00:01:26,240
Você tava com o Michel?
10
00:01:27,280 --> 00:01:28,280
Uhum.
11
00:01:29,840 --> 00:01:31,080
Você não tem nada pra me contar, não?
12
00:01:31,620 --> 00:01:33,400
Não, você já colocou outro GPS em mim?
13
00:01:36,140 --> 00:01:39,160
Você tá bem apaixonada por esse rapaz,
não tá, filha?
14
00:01:42,680 --> 00:01:43,840
É, menina.
15
00:01:44,460 --> 00:01:46,560
Ser mãe é viver na ignorância mesmo.
16
00:01:47,160 --> 00:01:51,080
Agora é... Bom, tá que a educação que eu
te dei faz alguma diferença, né?
17
00:01:51,320 --> 00:01:52,640
Por que você não me conta alguma coisa?
18
00:01:53,380 --> 00:01:56,000
Contar o quê, gente? Tava com o Otto
ontem, jantei, nada demais. Como?
19
00:01:58,420 --> 00:01:59,900
Como você se apaixonou pelo meu pai?
20
00:02:00,440 --> 00:02:02,560
Não, Luna, por favor. Mãe, pelo amor de
Deus, me conta.
21
00:02:02,920 --> 00:02:04,740
Ele é meu pai, eu preciso saber.
22
00:02:05,980 --> 00:02:06,980
Por favor.
23
00:02:08,220 --> 00:02:09,220
Conta.
24
00:02:11,240 --> 00:02:13,560
Ah, eu... Eu tava na mata.
25
00:02:15,880 --> 00:02:17,880
Eu precisava colher material pra minha
pesquisa.
26
00:02:18,100 --> 00:02:19,400
Era noite de lua cheia.
27
00:02:21,420 --> 00:02:26,780
Aí eu fui andando e... e alguma coisa me
dizia que eu não tava sozinha.
28
00:02:27,780 --> 00:02:31,960
Aí de repente eu vi umas pegadas assim
no chão e fui... fui seguindo.
29
00:02:33,280 --> 00:02:35,160
Até que de repente eu vi um lobo guará.
30
00:02:36,420 --> 00:02:38,380
Me olhando assim com os olhos zamba.
31
00:02:41,180 --> 00:02:43,400
E eu nem sabia que lobisomem existia.
32
00:02:44,060 --> 00:02:45,060
Não de verdade.
33
00:02:45,820 --> 00:02:49,080
Aí no dia seguinte eu fui tomar uma
cerveja com uns amigos no bar.
34
00:02:50,800 --> 00:02:52,180
E vi um homem me olhando.
35
00:02:53,240 --> 00:02:55,040
Com os mesmos olhos, ambas.
36
00:02:59,020 --> 00:03:00,020
Era o seu pai.
37
00:03:02,940 --> 00:03:04,460
Foi ali que eu me apaixonei por ele.
38
00:03:28,279 --> 00:03:29,960
Eu não tive nada a ver com o acidente.
39
00:03:30,220 --> 00:03:31,520
Nada. E a Flora morreu?
40
00:03:32,340 --> 00:03:33,340
Não, pai.
41
00:03:34,020 --> 00:03:35,020
Não, pai, acho que não.
42
00:03:35,280 --> 00:03:36,480
Ela não vai ficar arrasada.
43
00:03:36,800 --> 00:03:37,800
Ela o quê?
44
00:03:38,360 --> 00:03:41,100
Pensa nessa cachorra. A Flora está no
hospital entre a vida e a morte.
45
00:03:41,660 --> 00:03:43,140
E a Flora é importante para você?
46
00:03:46,140 --> 00:03:47,840
Não. É claro que não.
47
00:03:48,960 --> 00:03:49,960
Mortal.
48
00:03:50,080 --> 00:03:51,080
Humana.
49
00:03:51,340 --> 00:03:52,340
Terrestre.
50
00:03:52,640 --> 00:03:53,640
Louca da cabeça.
51
00:03:57,700 --> 00:03:58,700
Luna.
52
00:03:59,100 --> 00:04:00,100
Filha.
53
00:04:00,900 --> 00:04:01,900
Acabaram de me ligar.
54
00:04:02,840 --> 00:04:04,480
Aconteceu um acidente e a Flora está no
hospital.
55
00:05:40,460 --> 00:05:42,300
O mãe vai pra casa, o mãe é melhor.
56
00:05:42,680 --> 00:05:44,880
Não adianta, não arreda o pé daqui.
57
00:05:48,240 --> 00:05:49,240
Oi, gente.
58
00:05:49,780 --> 00:05:51,020
Um socorro.
59
00:05:52,800 --> 00:05:55,840
Obrigada, eu devia ter vindo. Que
loucura tudo isso, meu Deus.
60
00:06:03,180 --> 00:06:05,080
Essa área é restrita a médicos.
61
00:06:07,080 --> 00:06:08,300
Vocês estão precisando de alguma coisa?
62
00:06:08,560 --> 00:06:11,360
Estava tentando fazer minha mãe ir
embora pra casa com a Luísa, mas ela não
63
00:06:11,360 --> 00:06:12,360
do pé daqui.
64
00:06:12,620 --> 00:06:13,620
Cheiro de morte.
65
00:06:13,860 --> 00:06:15,540
O que é que você queria, menina? Só que
é um hospital.
66
00:06:16,480 --> 00:06:19,160
Gente, desculpa. A Luna tá... Esqueci.
67
00:06:24,380 --> 00:06:25,380
Precisam de você.
68
00:06:25,460 --> 00:06:26,460
Não se toque.
69
00:06:27,260 --> 00:06:28,260
Vai.
70
00:08:33,770 --> 00:08:34,850
Amém.
71
00:09:38,540 --> 00:09:43,800
Muito ter superpoder. Você... Você podia
me transformar em vampira.
72
00:09:44,200 --> 00:09:48,100
Transforma em vampira. Assim você não me
mata e me transforma em vampira. Dá uma
73
00:09:48,100 --> 00:09:49,100
mordidinha aqui.
74
00:09:50,980 --> 00:09:52,380
Só uma mordidinha.
75
00:12:18,670 --> 00:12:19,670
Espera.
76
00:12:20,630 --> 00:12:21,630
Tem alguém aqui.
77
00:13:46,800 --> 00:13:48,840
Você não pode entrar na hora que quer.
Posso.
78
00:13:49,760 --> 00:13:50,760
Eu trabalho aqui.
79
00:13:52,280 --> 00:13:53,280
Aliás, você também.
80
00:13:54,960 --> 00:13:59,260
E é por isso que você tem que me contar
que mantém relações sexuais com a Luna.
81
00:14:00,040 --> 00:14:01,480
Isso não é da tua conta. É.
82
00:14:03,060 --> 00:14:05,300
O sexo mexe com a bioquímica do corpo.
83
00:14:06,840 --> 00:14:08,360
Ela não é sua namoradinha.
84
00:14:09,520 --> 00:14:11,280
Ela é o meu objeto de pesquisa.
85
00:14:12,720 --> 00:14:14,480
Eu achei que tinha sangue frio, era eu.
86
00:14:17,290 --> 00:14:19,910
Eu dediquei a minha vida inteira a
estudar sua espécie.
87
00:14:20,130 --> 00:14:22,330
Quantos anos você tinha quando renasceu
vampiro?
88
00:14:23,130 --> 00:14:24,130
Vinte.
89
00:14:27,570 --> 00:14:28,570
Tadinho.
90
00:14:29,070 --> 00:14:32,030
Não vai nunca deixar de ser só um garoto
cheio de hormônio.
91
00:14:32,430 --> 00:14:33,430
Lóbulo frontal.
92
00:14:34,290 --> 00:14:35,410
Formação constante.
93
00:14:36,050 --> 00:14:38,570
Eterna. Não vai amadurecer.
94
00:14:38,910 --> 00:14:41,570
Não vai conseguir nunca controlar seus
desejos.
95
00:14:41,790 --> 00:14:43,950
Ser vampiro é controlar meus desejos o
tempo todo.
96
00:14:44,710 --> 00:14:45,710
Por exemplo.
97
00:14:47,319 --> 00:14:50,180
Agora, eu adoraria ir direto na sua
jugular.
98
00:14:51,460 --> 00:14:52,520
Está nervoso?
99
00:14:53,800 --> 00:14:54,800
É verdade.
100
00:14:57,340 --> 00:15:00,520
Os neuroreceptores de dopamina nunca vão
se afinar.
101
00:15:04,160 --> 00:15:05,960
Como você é arrogante.
102
00:15:06,540 --> 00:15:08,580
Humano. Você está apaixonado pela Loba.
103
00:15:10,060 --> 00:15:11,900
Como se fosse um primeiro amor.
104
00:15:12,300 --> 00:15:13,700
A Luna não é meu primeiro amor.
105
00:15:37,410 --> 00:15:41,870
Eu reparei a forma como você olha para a
mãe do nosso objeto de pesquisa.
106
00:15:47,880 --> 00:15:49,220
Mas eu já fiz a minha escolha.
107
00:16:46,599 --> 00:16:48,800
Jesus ouviu minhas frases!
108
00:16:49,040 --> 00:16:50,040
Filha!
109
00:16:52,760 --> 00:16:54,180
Gente, cuidado, cuidado.
110
00:16:54,660 --> 00:16:57,880
O povo do hospital falou que você ia ser
transferida. Falaram que ia abrir sua
111
00:16:57,880 --> 00:17:03,500
cabeça. Milagre, milagre. Graças a Deus.
Foi ótimo. Que bom. Está aqui com a
112
00:17:03,500 --> 00:17:05,920
gente. Graças a Deus. Meu amor.
113
00:17:06,220 --> 00:17:07,220
Minha linda.
114
00:17:08,060 --> 00:17:10,220
Me tira desse lugar de morte, mãe.
115
00:17:10,440 --> 00:17:11,379
Vamos embora.
116
00:17:11,380 --> 00:17:12,880
Vamos. Vamos embora.
117
00:17:13,119 --> 00:17:15,460
Vamos embora. A sua irmã voltou pra
gente.
118
00:17:17,220 --> 00:17:19,880
Mãe. Ela voltou, mãe. Minha linda.
119
00:17:21,900 --> 00:17:23,020
Quer que eu faça mais um?
120
00:17:23,680 --> 00:17:26,060
Bom apetite, hein?
121
00:17:26,560 --> 00:17:27,579
Igual você, Luna.
122
00:17:29,940 --> 00:17:35,240
Sempre imaginei como você estaria. Você
tá tão grande, tão bonito, forte.
123
00:17:36,720 --> 00:17:38,360
Parece que eu tô vivendo um sonho.
124
00:17:40,340 --> 00:17:42,220
A gente te procurou muito, viu, Rua?
125
00:17:43,040 --> 00:17:44,040
Né, filha?
126
00:17:45,660 --> 00:17:46,940
Como é que você encontrou a gente?
127
00:17:47,260 --> 00:17:48,260
Jornal.
128
00:17:48,620 --> 00:17:51,100
Achei um jornal que tinha a sua foto e o
nome da escola. Eu vim.
129
00:17:51,400 --> 00:17:52,400
E o nosso pai?
130
00:17:53,880 --> 00:17:55,060
Não é melhor assim mesmo.
131
00:17:55,320 --> 00:17:57,420
Não, eu quero conhecer meu pai. Ele é um
tirano.
132
00:17:57,920 --> 00:17:59,580
Eu fugir porque eu não quero ser como
ele.
133
00:18:00,600 --> 00:18:01,820
Quero ser igual a você, mãe.
134
00:18:02,540 --> 00:18:04,060
Um cientista? Não.
135
00:18:05,720 --> 00:18:06,720
Quero ser humano.
136
00:18:13,920 --> 00:18:15,360
Você não ia me contar da sua hora, não?
137
00:18:16,629 --> 00:18:20,490
Não comenta nada com a Elisabetta. Vou
tentar se enrolando. Primeiro o Tonho,
138
00:18:20,490 --> 00:18:21,309
depois isso.
139
00:18:21,310 --> 00:18:23,350
Ai, a Flora não vai ser um problema.
140
00:18:24,290 --> 00:18:25,770
A Luna vai descobrir pelo cheiro.
141
00:18:26,010 --> 00:18:27,250
E não vai dizer nada.
142
00:18:27,610 --> 00:18:29,130
Nós também guardamos um segredo dela.
143
00:18:29,690 --> 00:18:32,110
Esqueceu? Agora, Ala, vai. Espera aqui.
144
00:18:34,390 --> 00:18:36,070
Esse cachorro está esquisito, hein?
145
00:18:36,270 --> 00:18:37,270
O Caramelo, parou.
146
00:18:37,930 --> 00:18:38,930
Para com isso.
147
00:18:39,230 --> 00:18:40,230
Caramelo.
148
00:18:40,730 --> 00:18:43,730
Aí, o povo falou que o negócio que você
teve na cabeça lá era grave, que era
149
00:18:43,730 --> 00:18:44,730
para você morrer.
150
00:18:45,040 --> 00:18:47,780
Agora você tá assim? Tu tá reclamando,
filho? Vai. Eu não tô reclamando, não,
151
00:18:47,780 --> 00:18:52,060
hein? Ô, Neto, a sua irmã tá toda
machucada. Nem tá mais doente, gente.
152
00:18:52,260 --> 00:18:54,320
Já tô me sentindo bem aqui.
153
00:18:54,540 --> 00:18:58,800
Não se pode nunca acreditar nesses
médicos. O importante é que a minha neta
154
00:18:58,800 --> 00:18:59,800
bem.
155
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Isso.
156
00:19:34,760 --> 00:19:36,180
Tudo bem mesmo você dormir aqui?
157
00:19:36,740 --> 00:19:38,120
Eu sempre dormi no chão.
158
00:19:38,840 --> 00:19:40,380
Eu não preciso disso tudo, mãe.
159
00:19:42,160 --> 00:19:43,840
Agora eu vou cuidar de você, meu filho.
160
00:19:49,880 --> 00:19:52,580
Passei tanto tempo procurando uma pista,
Juan.
161
00:19:54,720 --> 00:19:58,320
Mas o seu pai não queria que eu te
encontrasse. Ele disse que você ia fazer
162
00:19:58,320 --> 00:19:59,320
pra mim.
163
00:19:59,900 --> 00:20:01,880
Eu não tinha o direito de te dizer isso.
164
00:20:03,180 --> 00:20:04,180
Sim.
165
00:20:08,399 --> 00:20:15,040
Ele disse que pessoas podem fazer coisas
166
00:20:15,040 --> 00:20:16,040
horríveis.
167
00:20:16,460 --> 00:20:17,460
Pra amor.
168
00:20:20,440 --> 00:20:22,660
Que você queria mudar a minha essência.
169
00:20:24,660 --> 00:20:26,620
Seu pai tem as convicções dele.
170
00:20:27,120 --> 00:20:28,620
Eu tenho as minhas também.
171
00:20:30,180 --> 00:20:32,940
Mas você já é adulto, pode escolher no
que acreditar.
172
00:20:35,300 --> 00:20:36,720
Eu quero ficar aqui.
173
00:20:38,670 --> 00:20:39,830
minha mãe com você, mãe.
174
00:20:40,830 --> 00:20:44,690
Você não sabe a felicidade que eu sinto
em te ouvir me chamar de mãe.
175
00:20:48,130 --> 00:20:49,610
Felicidade e tristeza também.
176
00:20:50,650 --> 00:20:52,550
Por tudo que o Martim me tirou.
177
00:20:53,370 --> 00:20:54,530
Me tirou também.
178
00:22:39,920 --> 00:22:41,080
O que foi sua barriga?
179
00:22:41,720 --> 00:22:42,720
Não, não, não, não.
180
00:22:42,780 --> 00:22:43,780
Não foi nada.
181
00:22:43,880 --> 00:22:45,780
Não, Lu, dorme, dorme, que já tá tarde.
182
00:23:11,980 --> 00:23:12,980
E aí, gente?
183
00:23:17,000 --> 00:23:18,840
Manda beijo fora.
184
00:23:19,660 --> 00:23:21,840
Deus ajudando a galera.
185
00:23:22,600 --> 00:23:23,600
Meu Deus.
186
00:24:10,670 --> 00:24:11,670
O que foi, Luísa?
187
00:24:12,110 --> 00:24:14,150
Meu anel rolou pra debaixo do armário.
188
00:24:16,590 --> 00:24:19,750
Eu vou chamar o papai. Peraí que eu vou
tentar te ajudar.
189
00:24:21,810 --> 00:24:22,990
Onde foi que você derrubou?
190
00:24:23,650 --> 00:24:24,650
Aqui.
191
00:24:29,430 --> 00:24:30,430
Nossa,
192
00:24:32,890 --> 00:24:35,190
mas você tá melhor mesmo, hein? Tô.
193
00:24:52,520 --> 00:24:54,600
Como é que tu vais explicar para o Otto
que precisamos de mais?
194
00:24:55,320 --> 00:24:58,020
Ele sabe que o ser um faz cada vez menos
efeito.
195
00:25:00,660 --> 00:25:02,140
Aproveita e explica para a Elisabetta.
196
00:25:07,240 --> 00:25:08,720
Oi, Elisabetta. Bom dia.
197
00:25:09,180 --> 00:25:10,280
É noite aqui.
198
00:25:10,760 --> 00:25:12,440
O Otto me disse as notícias.
199
00:25:13,480 --> 00:25:14,480
Que notícias?
200
00:25:14,820 --> 00:25:16,580
O irmão de Luna chegou.
201
00:25:17,260 --> 00:25:20,220
Nós agora temos dois werewolves.
202
00:25:22,830 --> 00:25:24,950
Vai precisar comparar o seu genoma com o
da Luna, tá?
203
00:25:25,330 --> 00:25:26,330
É.
204
00:25:27,010 --> 00:25:30,230
Eu sinto que a gente tá diante de uma
descoberta que vai ajudar a humanidade
205
00:25:30,230 --> 00:25:32,490
toda a encontrar a cura de várias
doenças. É.
206
00:25:33,390 --> 00:25:34,790
O que eu tenho é uma doença?
207
00:25:35,050 --> 00:25:36,190
Não, filho. É uma mutação.
208
00:25:36,650 --> 00:25:37,650
Ah, tá.
209
00:25:38,730 --> 00:25:40,190
Vona, você leva seu irmão até o
laboratório?
210
00:25:40,550 --> 00:25:41,710
Aí eu vou adiantando com o Otto.
211
00:25:42,430 --> 00:25:43,850
É que a Flora já voltou pra casa.
212
00:25:44,430 --> 00:25:45,430
Eu vou pra lá.
213
00:25:46,310 --> 00:25:47,850
Mas pode deixar que eu vou dar a
colheira.
214
00:25:49,730 --> 00:25:51,690
Preocupa não, filho. Eu volto mais tarde
pra te buscar, tá?
215
00:25:53,390 --> 00:25:54,730
Oi, bom dia.
216
00:25:55,790 --> 00:25:57,290
Finalmente acordou.
217
00:25:58,090 --> 00:26:01,210
Olha o café reforçado que a vó preparou
pra você.
218
00:26:01,430 --> 00:26:02,790
O pessoal já tá na rua.
219
00:26:03,510 --> 00:26:07,390
Vó, eu te agradeço, mas eu não vou
conseguir começar aí não. Eu passei
220
00:26:07,390 --> 00:26:09,730
ontem. Você tá pálida mesmo?
221
00:26:10,110 --> 00:26:11,110
Tô.
222
00:26:11,410 --> 00:26:15,810
Mas esses machucados estão melhorando
rápido.
223
00:26:24,010 --> 00:26:27,030
Ó, já matei o leitãozinho lá pra fazer a
pururuca, viu?
224
00:26:27,230 --> 00:26:32,110
Pra comemorar sua volta, Flora. É, ainda
deixei fazendo sangria. Bora fazer
225
00:26:32,110 --> 00:26:33,810
aquele talhado que nós gostamos?
226
00:26:34,090 --> 00:26:37,230
Que foi, ô menino estranho? Tá com
saudade de comer porco, é?
227
00:26:59,240 --> 00:27:01,260
Você acha que tem alguma chance do seu
ex -marido aparecer?
228
00:27:01,760 --> 00:27:05,120
Se o Martim tentar levar o Juan de novo,
eu nem sei o que eu sou capaz de fazer.
229
00:27:05,400 --> 00:27:08,420
Seria bem interessante comparar o
material genético com o seu. Eu não
230
00:27:08,420 --> 00:27:09,420
dele pra nada.
231
00:27:09,460 --> 00:27:11,280
Ele não ajudaria. Essa pesquisa aqui é a
minha vida.
232
00:27:12,340 --> 00:27:15,180
Estou aqui lembrando de quando eu li um
artigo seu pela primeira vez.
233
00:27:15,820 --> 00:27:20,500
A primeira impressão que eu tive é que
dava pra sentir cada página que eu lia,
234
00:27:20,500 --> 00:27:22,220
suor por trás de cada achado.
235
00:27:23,760 --> 00:27:24,800
Cientista, mulher e líder.
236
00:27:25,080 --> 00:27:27,800
Você acha que se não fosse perfeito, eu
ia conseguir investimento?
237
00:27:29,040 --> 00:27:33,820
Mas a partir daí eu comecei a consumir
tudo que você produzia, todos os seus
238
00:27:33,820 --> 00:27:39,040
textos, artigos, pesquisas, ensaios,
como se fosse uma
239
00:27:39,040 --> 00:27:44,520
paixão platônica,
240
00:27:44,540 --> 00:27:46,640
intelectual.
241
00:27:48,140 --> 00:27:49,140
Agora, gente, pra quê?
242
00:27:50,440 --> 00:27:51,440
Né?
243
00:27:51,740 --> 00:27:52,740
Né.
244
00:27:53,340 --> 00:27:55,140
E não é mais platônico, né?
245
00:27:56,100 --> 00:27:57,100
Não é.
246
00:29:07,659 --> 00:29:08,659
Sendo patética.
247
00:29:10,280 --> 00:29:11,920
Agora estou igual a você, não sou?
248
00:30:09,220 --> 00:30:12,100
Dá -me o teu braço. Não, não, não. Eu
tenho meia agulha. Não,
249
00:30:13,000 --> 00:30:14,620
não, não. Dá -me o teu braço.
250
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
Vai,
251
00:30:16,360 --> 00:30:17,360
vai, vai.
252
00:30:45,200 --> 00:30:46,280
Vampira!
17344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.