Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,470 --> 00:00:16,810
I listen to a boring song
as I stare out the window
2
00:00:20,480 --> 00:00:28,890
Let me don a dress
and dance for you
3
00:00:28,890 --> 00:00:33,950
Am I insane?
Please tell me
4
00:00:36,360 --> 00:00:44,810
Someday, the wind
will take me away
5
00:00:44,810 --> 00:00:53,980
And now we can't remember it
6
00:00:53,980 --> 00:01:00,920
Why don't I have wings
to float in the sky,
7
00:01:00,920 --> 00:01:08,530
like the wind,
like the clouds?
8
00:01:08,530 --> 00:01:15,140
Why don't I have wings to sink
into the all-enveloping night,
9
00:01:15,140 --> 00:01:29,480
like the stars,
like the moon? Ahh
10
00:01:57,710 --> 00:01:59,770
Are you all right, tovaras?
11
00:02:02,750 --> 00:02:05,650
I'm fine... Radu...
12
00:02:05,650 --> 00:02:08,350
- Let us hurry.
- Yes.
13
00:02:20,400 --> 00:02:22,000
That's the boat.
14
00:02:22,000 --> 00:02:28,480
I'll go and get it ready.
Wait here for a bit, tovaras.
15
00:02:28,480 --> 00:02:30,030
Radu...
16
00:02:33,010 --> 00:02:35,720
Don't worry.
I'll be right back.
17
00:02:35,720 --> 00:02:38,690
Please watch Ion for me, Miss.
18
00:02:38,690 --> 00:02:40,380
R-right!
19
00:02:43,530 --> 00:02:47,000
Umm, you can hold
onto me if you'd like.
20
00:02:47,000 --> 00:02:49,200
Don't touch me!
21
00:02:49,200 --> 00:02:52,070
I don't want a Terran touching me!
22
00:02:52,070 --> 00:02:54,840
Maybe so, but still...
23
00:02:54,840 --> 00:02:58,240
Now what?
I'm really stuck...
24
00:03:02,480 --> 00:03:04,950
U-umm...
25
00:03:09,050 --> 00:03:12,750
I think your shoulder wound
might have opened up.
26
00:03:12,750 --> 00:03:14,490
Take your shirt off.
27
00:03:14,490 --> 00:03:19,990
I can't disinfect the wound,
but a fresh bandage should help a lot.
28
00:03:19,990 --> 00:03:22,490
I said don't touch me, Terran!
29
00:03:24,870 --> 00:03:29,240
I don't want a lowly Terran
dirtying me; I'm a nobleman!
30
00:03:29,240 --> 00:03:30,600
Lowly?!
31
00:03:33,370 --> 00:03:34,910
Lowly, huh?!
32
00:03:34,910 --> 00:03:39,050
I don't feel like helping
an irritating kid like you, either!
33
00:03:39,050 --> 00:03:43,920
But I don't have a choice!
Your injuries make you a burden!
34
00:03:43,920 --> 00:03:46,250
A-a burden?
35
00:03:46,250 --> 00:03:49,820
I'm a burden?!
And a "kid" on top of that?!
36
00:03:49,820 --> 00:03:51,890
Are you saying I'm wrong?!
37
00:03:51,890 --> 00:03:55,700
You couldn't have run this far
had it not been for your friend!
38
00:03:55,700 --> 00:03:59,200
Even now, you can't
even stand on your own!
39
00:03:59,200 --> 00:04:02,300
In this country, that's
what we call a "burden"!
40
00:04:02,300 --> 00:04:06,040
Maybe not where you're from, but...
41
00:04:06,040 --> 00:04:07,740
Why, you!
42
00:04:10,750 --> 00:04:13,370
A-are you all right?
43
00:04:17,950 --> 00:04:24,060
I'm sorry.
I just snapped...
44
00:04:24,060 --> 00:04:27,560
I'm really sorry...
45
00:04:27,560 --> 00:04:32,170
I'll give you special permission
to change my bandage.
46
00:04:32,170 --> 00:04:34,170
Be gentle, Terran!
47
00:04:34,170 --> 00:04:36,030
Understood!
48
00:04:44,810 --> 00:04:46,710
I'm so sorry!
49
00:04:49,020 --> 00:04:52,790
Sorry for what?
50
00:04:52,790 --> 00:04:59,960
That's a terrible wound,
and I hit it just a minute ago...
51
00:04:59,960 --> 00:05:05,530
It can't be helped.
I did try to kill you earlier.
52
00:05:05,530 --> 00:05:08,500
You have no reason
to hold back against me.
53
00:05:08,500 --> 00:05:11,110
It's the Terran from two
nights ago I can't forgive!
54
00:05:11,110 --> 00:05:16,340
He suddenly attacked me without
hearing me out! Unforgivable!
55
00:05:16,340 --> 00:05:20,010
But you can't blame
Father Tres for that.
56
00:05:21,980 --> 00:05:24,290
You can't.
57
00:05:24,290 --> 00:05:31,030
Someone did die in the embassy
explosion just moments before...
58
00:05:31,030 --> 00:05:39,230
Anyone would've been wary
of a Methuselah near Cardinal Sforza.
59
00:05:39,230 --> 00:05:41,130
Okay, all set.
60
00:05:43,670 --> 00:05:49,970
Come to think of it, only Radu
and I knew of the meeting.
61
00:05:53,410 --> 00:05:55,080
Radu...
62
00:05:57,420 --> 00:05:59,390
Is the boat ready to go?
63
00:06:05,430 --> 00:06:07,730
What is this, Radu?!
64
00:06:07,730 --> 00:06:12,830
I'm sorry, tovaras. I'd hoped
to avoid shooting my own friend.
65
00:06:12,830 --> 00:06:14,830
What are you talking about, Radu?!
66
00:06:18,610 --> 00:06:21,840
It's all as the Terran surmises.
67
00:06:21,840 --> 00:06:26,410
Radu... You...
68
00:06:26,410 --> 00:06:28,450
Lies! Lies!
69
00:06:28,450 --> 00:06:31,020
I do not believe such jokes!
70
00:06:31,020 --> 00:06:33,350
Please say you're lying, Radu!
71
00:06:33,350 --> 00:06:34,840
Say it!
72
00:06:37,430 --> 00:06:41,000
Listen.
It's no lie.
73
00:06:41,000 --> 00:06:47,900
It's no lie, Ion. It was also I who
disrupted your meeting with Sforza.
74
00:06:47,900 --> 00:06:54,140
Why? Why, Radu?!
Why would you do this?!
75
00:06:54,140 --> 00:07:01,150
It is all for our future.
76
00:07:01,150 --> 00:07:05,350
We Methuselahs cannot coexist
with these lowly Terrans.
77
00:07:05,350 --> 00:07:11,690
But Augusta wishes to have
talks with them, of all things.
78
00:07:11,690 --> 00:07:14,730
So I'm mending her mistakes.
79
00:07:14,730 --> 00:07:15,630
Understand?
80
00:07:15,630 --> 00:07:21,070
Absurd! Why not just take it up
with Her Majesty, Radu?!
81
00:07:21,070 --> 00:07:25,840
Did you think you would
get away with this treachery?!
82
00:07:25,840 --> 00:07:31,310
I've always been jealous
of your straightforwardness.
83
00:07:31,310 --> 00:07:33,310
However, Ion Fortuna...
84
00:07:33,310 --> 00:07:37,320
...you are always too righteous.
85
00:07:37,320 --> 00:07:40,460
Abilities, lineage, personality...
86
00:07:40,460 --> 00:07:44,160
A flawless imperial
sentry in every way...
87
00:07:44,160 --> 00:07:49,500
However, unlike you, I am not
a favorite of Her Majesty.
88
00:07:49,500 --> 00:07:53,170
She would never choose me
to be a secret envoy to the Vatican.
89
00:07:53,170 --> 00:07:58,810
Do you think Her Majesty
would ever listen to me?
90
00:07:58,810 --> 00:08:01,710
I am powerless
within the Empire.
91
00:08:01,710 --> 00:08:05,480
And the only way for someone
powerless to be heard
92
00:08:05,480 --> 00:08:09,250
is to change the rules
of the game itself.
93
00:08:09,250 --> 00:08:11,120
Change the rules?
94
00:08:11,120 --> 00:08:16,190
Yes! We're changing
the rules, no, the world!
95
00:08:16,190 --> 00:08:19,420
With flames, we shall
renew the world.
96
00:08:30,140 --> 00:08:34,010
Esther-san! Sorry
to keep you waiting!
97
00:08:34,010 --> 00:08:35,580
Father!
98
00:08:35,580 --> 00:08:38,780
I ran into some
real trouble back there!
99
00:08:38,780 --> 00:08:42,380
Luckily, I managed
to snag us a boat.
100
00:08:42,380 --> 00:08:43,480
Huh?
101
00:08:44,350 --> 00:08:45,510
Father!
102
00:08:48,160 --> 00:08:49,620
Father!
103
00:08:49,620 --> 00:08:51,330
It's no use!
104
00:08:51,330 --> 00:08:54,130
You two will die here.
105
00:08:54,130 --> 00:08:57,800
Why, Radu?
106
00:08:57,800 --> 00:09:00,060
Farewell, tova-
107
00:09:05,470 --> 00:09:07,500
The Department of Inquisition!
108
00:09:17,520 --> 00:09:18,710
Damn you!
109
00:09:26,490 --> 00:09:28,530
Found you!
110
00:09:28,530 --> 00:09:31,230
Prepare to be punished,
you monsters!
111
00:09:34,100 --> 00:09:35,230
What?!
112
00:09:44,310 --> 00:09:45,900
Radu!
113
00:09:51,590 --> 00:09:52,920
Radu...
114
00:10:01,600 --> 00:10:03,090
Radu!
115
00:10:10,370 --> 00:10:12,500
Radu!
116
00:10:14,240 --> 00:10:16,780
Oww...
117
00:10:16,780 --> 00:10:19,350
Father! You're all right!
118
00:10:19,350 --> 00:10:21,840
Esther-san!
Get on, quickly!
119
00:10:23,180 --> 00:10:27,220
Your Lordship!
Now's our chance!
120
00:10:27,220 --> 00:10:29,590
Quickly!
121
00:10:29,590 --> 00:10:33,920
I never expected to see that
priest here! I thought he was dead!
122
00:10:37,500 --> 00:10:38,930
There is no escape!
123
00:10:40,370 --> 00:10:41,340
Chief!
124
00:10:41,340 --> 00:10:43,330
You're mine!
125
00:10:50,010 --> 00:10:53,110
To think you were still alive,
dispatch executor!
126
00:10:53,110 --> 00:10:57,240
You're trapped like rats now!
I'll make each one of you-
127
00:10:59,250 --> 00:11:01,920
My Screamer!
128
00:11:01,920 --> 00:11:05,020
- Curse you all!
- Please, be quiet!
129
00:11:07,130 --> 00:11:08,500
Esther-san.
130
00:11:08,500 --> 00:11:12,270
There's a blanket on the floor!
Put it around him!
131
00:11:12,270 --> 00:11:13,600
Right!
132
00:11:15,940 --> 00:11:19,140
So you would risk your lives
to protect this vampire?!
133
00:11:19,140 --> 00:11:23,140
We must let him see Her Eminence!
134
00:11:23,140 --> 00:11:24,740
Come again?
135
00:11:26,010 --> 00:11:29,750
Please, Chief!
Give us a little time!
136
00:11:29,750 --> 00:11:33,380
We need time to talk!
137
00:11:43,060 --> 00:11:47,660
Still, letting him
see Cardinal Sforza...
138
00:12:04,020 --> 00:12:06,190
Please explain.
139
00:12:06,190 --> 00:12:14,760
Why is the AX protecting the vampire
that attacked Your Eminence?
140
00:12:14,760 --> 00:12:16,860
Because it is a necessary measure.
141
00:12:16,860 --> 00:12:19,930
I find that answer unacceptable.
142
00:12:19,930 --> 00:12:23,570
And you're prepared to try them
for heresy for abetting his escape?
143
00:12:23,570 --> 00:12:24,640
Yes.
144
00:12:24,640 --> 00:12:25,870
I see.
145
00:12:25,870 --> 00:12:29,880
If you want to arrest them, go ahead.
146
00:12:29,880 --> 00:12:35,940
I would like to, but we have
our own priority measures to take.
147
00:12:38,350 --> 00:12:40,690
The vampires will be destroyed.
148
00:12:40,690 --> 00:12:44,390
Until then, in the name
of His Holiness,
149
00:12:44,390 --> 00:12:50,160
all of Carthage is under control
of the Dept. Of Inquisition as of today.
150
00:12:50,160 --> 00:12:54,800
Are you sure it's not
in the name of my brother?
151
00:12:54,800 --> 00:12:59,640
The most pressing issue is the timely
rescue of the chief inquisitor
152
00:12:59,640 --> 00:13:02,980
who was kidnapped by the
vampire and his accomplices.
153
00:13:02,980 --> 00:13:10,150
Naturally, their deaths during
the rescue operation will be acceptable.
154
00:13:11,650 --> 00:13:18,090
Know that I will report all of today's
incident to Cardinal Medici,
155
00:13:18,090 --> 00:13:23,690
so until the operation is over,
I, Sister Paula, am in charge of you.
156
00:13:35,610 --> 00:13:39,280
It's complete martial law.
157
00:13:39,280 --> 00:13:41,540
Has Paula taken action?
158
00:13:44,080 --> 00:13:48,620
Did that hurt?! I'm sorry!
I'll redo it right away!
159
00:13:48,620 --> 00:13:53,060
No, it's fine.
Don't worry about it.
160
00:13:53,060 --> 00:13:54,320
But...
161
00:13:55,500 --> 00:13:57,290
It's fine...
162
00:14:02,800 --> 00:14:07,010
Try not to move your left
shoulder until it's fully healed.
163
00:14:07,010 --> 00:14:12,510
I don't think it'll bleed anymore,
but you could still tear the muscle.
164
00:14:12,510 --> 00:14:17,280
But to us Terrans, you have
unbelievable healing abilities!
165
00:14:17,280 --> 00:14:23,320
And you were lucky! It just
narrowly missed your heart!
166
00:14:23,320 --> 00:14:26,630
Lucky, huh...
167
00:14:26,630 --> 00:14:34,770
Had I died then, I might not
have seen my friend's betrayal...
168
00:14:34,770 --> 00:14:38,770
Had I died then, Radu
would not have betrayed me!
169
00:14:38,770 --> 00:14:41,400
Don't say such nonsense!
170
00:14:42,940 --> 00:14:46,050
Your Lordship.
Please get some sleep.
171
00:14:46,050 --> 00:14:48,140
I'll be outside.
172
00:14:50,120 --> 00:14:51,410
Wait.
173
00:14:54,820 --> 00:14:56,790
Stay here.
174
00:14:58,290 --> 00:15:03,230
I don't want to be alone...
175
00:15:04,830 --> 00:15:06,420
Your Lordship...
176
00:15:17,410 --> 00:15:22,080
Radu was my foster brother...
177
00:15:22,080 --> 00:15:26,190
Ever since I was born,
we were always together.
178
00:15:26,190 --> 00:15:30,780
And he was the only tovaras I had...
179
00:15:34,800 --> 00:15:36,290
Why?!
180
00:15:43,640 --> 00:15:46,440
Why did Radu
point a gun at me?!
181
00:15:46,440 --> 00:15:48,240
Your Lordship...
182
00:15:48,240 --> 00:15:52,310
I'm such a helpless fool!
183
00:15:52,310 --> 00:15:57,690
I would have gladly
given my life for him!
184
00:15:57,690 --> 00:16:03,520
If he asked me to die,
I would have gladly done so!
185
00:16:08,160 --> 00:16:10,300
And yet...
186
00:16:10,300 --> 00:16:16,200
He was the closest person I had,
and yet I knew nothing about him!
187
00:16:16,200 --> 00:16:23,340
I never once realized
he took things that seriously!
188
00:16:24,950 --> 00:16:27,410
I'm the one who killed him.
189
00:16:27,410 --> 00:16:34,690
He perished before I could hear
why he pointed a gun at me.
190
00:16:34,690 --> 00:16:41,860
I was unable to save
the only tovaras I had...
191
00:16:41,860 --> 00:16:43,960
I'm with you.
192
00:16:46,930 --> 00:16:49,630
I'm with you now.
193
00:16:57,010 --> 00:17:01,040
I'm on your side...
194
00:17:04,920 --> 00:17:07,820
I'm grateful for that.
195
00:17:12,930 --> 00:17:17,400
I have a dream...
196
00:17:17,400 --> 00:17:24,040
To create a world where vampires
and humans live without conflict.
197
00:17:24,040 --> 00:17:29,410
Even I used to be convinced
that vampires were our enemies, but...
198
00:17:35,020 --> 00:17:38,320
Your hand is very warm...
199
00:17:38,320 --> 00:17:40,490
Eh?
200
00:17:40,490 --> 00:17:42,050
I'm sorry!
201
00:17:48,130 --> 00:17:50,330
You're strange...
202
00:17:50,330 --> 00:17:52,700
Eh?
203
00:17:52,700 --> 00:17:56,660
For a Terran, you're
somehow... interesting.
204
00:17:59,770 --> 00:18:05,480
It's strange. I feel
reassured when I'm with you.
205
00:18:05,480 --> 00:18:08,180
May I trust in you, Esther?
206
00:18:08,180 --> 00:18:12,490
Eh? Yes. Uhh...
207
00:18:12,490 --> 00:18:15,360
Your Lordship!
208
00:18:15,360 --> 00:18:17,690
Shall I open the curtains?
209
00:18:17,690 --> 00:18:22,930
You did say you liked
the night view from here!
210
00:18:22,930 --> 00:18:24,490
Yes...
211
00:18:34,240 --> 00:18:39,480
The view from here reminds me
of the Empire somewhat.
212
00:18:39,480 --> 00:18:44,250
Though its beauty
pales in comparison.
213
00:18:52,360 --> 00:18:58,700
Will I ever be able
to see it again?
214
00:19:02,340 --> 00:19:06,360
I'm sure things will
work out, Your Lordship...
215
00:19:38,110 --> 00:19:42,010
Father Nightroad and the others
are still missing.
216
00:19:42,010 --> 00:19:45,010
- Still no contact?
- No.
217
00:19:45,010 --> 00:19:49,680
But, at this rate, Your
Eminence's position will be-
218
00:19:58,990 --> 00:20:01,430
I will wait.
219
00:20:11,140 --> 00:20:12,870
Is he all right?
220
00:20:12,870 --> 00:20:19,780
He has great healing abilities,
but he still can't walk on his own yet.
221
00:20:19,780 --> 00:20:25,720
We'll head there in the morning.
I'm sorry for the trouble, Count...
222
00:20:25,720 --> 00:20:28,220
Worry not!
223
00:20:28,220 --> 00:20:29,950
I'm fine!
224
00:20:39,670 --> 00:20:42,030
What just happened?!
225
00:21:25,610 --> 00:21:27,200
Who's there?!
226
00:21:29,250 --> 00:21:34,880
Don't give me that, Flamberg.
Just what do you think you're doing?
227
00:21:37,420 --> 00:21:41,860
Oh, it's just you,
Marionettenspieler...
228
00:22:02,070 --> 00:22:09,150
I know this will not remain forever
229
00:22:09,150 --> 00:22:13,450
However, it's beautiful
230
00:22:13,450 --> 00:22:17,020
Your eyes, hands,
and your warm smile
231
00:22:17,020 --> 00:22:20,660
They're my treasure
232
00:22:20,660 --> 00:22:24,900
It's hard to forget
233
00:22:24,900 --> 00:22:27,700
I wish there was a solution
234
00:22:27,700 --> 00:22:30,640
Don't spend your time in confusion
235
00:22:30,640 --> 00:22:35,740
I'll turn back now and spread
236
00:22:35,740 --> 00:22:41,410
My broken wings- still strong enough
to cross the ocean with
237
00:22:41,410 --> 00:22:48,420
My broken wings- how far
should I go drifting in the wind
238
00:22:48,420 --> 00:22:51,960
Higher and higher in the light
(My broken wings)
239
00:22:51,960 --> 00:22:55,590
Still strong enough
to cross the ocean with
240
00:22:55,590 --> 00:23:02,770
My broken wings- how far
should I go drifting in the wind
241
00:23:02,770 --> 00:23:12,080
Across the sky,
just keep on flying
242
00:23:17,320 --> 00:23:23,050
(What's falling from the sky
is not rain... )
243
00:23:34,330 --> 00:23:39,840
Next time- Episode 14:
The Ibelis III. "A Mark of Sinner"
244
00:23:39,840 --> 00:23:42,740
Let thine eyes be not diverted.
=DS= 2006
17842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.