All language subtitles for Trinity.Blood.S01E13.Dual.Audio.10bit.BD1080p.x265.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,470 --> 00:00:16,810 I listen to a boring song as I stare out the window 2 00:00:20,480 --> 00:00:28,890 Let me don a dress and dance for you 3 00:00:28,890 --> 00:00:33,950 Am I insane? Please tell me 4 00:00:36,360 --> 00:00:44,810 Someday, the wind will take me away 5 00:00:44,810 --> 00:00:53,980 And now we can't remember it 6 00:00:53,980 --> 00:01:00,920 Why don't I have wings to float in the sky, 7 00:01:00,920 --> 00:01:08,530 like the wind, like the clouds? 8 00:01:08,530 --> 00:01:15,140 Why don't I have wings to sink into the all-enveloping night, 9 00:01:15,140 --> 00:01:29,480 like the stars, like the moon? Ahh 10 00:01:57,710 --> 00:01:59,770 Are you all right, tovaras? 11 00:02:02,750 --> 00:02:05,650 I'm fine... Radu... 12 00:02:05,650 --> 00:02:08,350 - Let us hurry. - Yes. 13 00:02:20,400 --> 00:02:22,000 That's the boat. 14 00:02:22,000 --> 00:02:28,480 I'll go and get it ready. Wait here for a bit, tovaras. 15 00:02:28,480 --> 00:02:30,030 Radu... 16 00:02:33,010 --> 00:02:35,720 Don't worry. I'll be right back. 17 00:02:35,720 --> 00:02:38,690 Please watch Ion for me, Miss. 18 00:02:38,690 --> 00:02:40,380 R-right! 19 00:02:43,530 --> 00:02:47,000 Umm, you can hold onto me if you'd like. 20 00:02:47,000 --> 00:02:49,200 Don't touch me! 21 00:02:49,200 --> 00:02:52,070 I don't want a Terran touching me! 22 00:02:52,070 --> 00:02:54,840 Maybe so, but still... 23 00:02:54,840 --> 00:02:58,240 Now what? I'm really stuck... 24 00:03:02,480 --> 00:03:04,950 U-umm... 25 00:03:09,050 --> 00:03:12,750 I think your shoulder wound might have opened up. 26 00:03:12,750 --> 00:03:14,490 Take your shirt off. 27 00:03:14,490 --> 00:03:19,990 I can't disinfect the wound, but a fresh bandage should help a lot. 28 00:03:19,990 --> 00:03:22,490 I said don't touch me, Terran! 29 00:03:24,870 --> 00:03:29,240 I don't want a lowly Terran dirtying me; I'm a nobleman! 30 00:03:29,240 --> 00:03:30,600 Lowly?! 31 00:03:33,370 --> 00:03:34,910 Lowly, huh?! 32 00:03:34,910 --> 00:03:39,050 I don't feel like helping an irritating kid like you, either! 33 00:03:39,050 --> 00:03:43,920 But I don't have a choice! Your injuries make you a burden! 34 00:03:43,920 --> 00:03:46,250 A-a burden? 35 00:03:46,250 --> 00:03:49,820 I'm a burden?! And a "kid" on top of that?! 36 00:03:49,820 --> 00:03:51,890 Are you saying I'm wrong?! 37 00:03:51,890 --> 00:03:55,700 You couldn't have run this far had it not been for your friend! 38 00:03:55,700 --> 00:03:59,200 Even now, you can't even stand on your own! 39 00:03:59,200 --> 00:04:02,300 In this country, that's what we call a "burden"! 40 00:04:02,300 --> 00:04:06,040 Maybe not where you're from, but... 41 00:04:06,040 --> 00:04:07,740 Why, you! 42 00:04:10,750 --> 00:04:13,370 A-are you all right? 43 00:04:17,950 --> 00:04:24,060 I'm sorry. I just snapped... 44 00:04:24,060 --> 00:04:27,560 I'm really sorry... 45 00:04:27,560 --> 00:04:32,170 I'll give you special permission to change my bandage. 46 00:04:32,170 --> 00:04:34,170 Be gentle, Terran! 47 00:04:34,170 --> 00:04:36,030 Understood! 48 00:04:44,810 --> 00:04:46,710 I'm so sorry! 49 00:04:49,020 --> 00:04:52,790 Sorry for what? 50 00:04:52,790 --> 00:04:59,960 That's a terrible wound, and I hit it just a minute ago... 51 00:04:59,960 --> 00:05:05,530 It can't be helped. I did try to kill you earlier. 52 00:05:05,530 --> 00:05:08,500 You have no reason to hold back against me. 53 00:05:08,500 --> 00:05:11,110 It's the Terran from two nights ago I can't forgive! 54 00:05:11,110 --> 00:05:16,340 He suddenly attacked me without hearing me out! Unforgivable! 55 00:05:16,340 --> 00:05:20,010 But you can't blame Father Tres for that. 56 00:05:21,980 --> 00:05:24,290 You can't. 57 00:05:24,290 --> 00:05:31,030 Someone did die in the embassy explosion just moments before... 58 00:05:31,030 --> 00:05:39,230 Anyone would've been wary of a Methuselah near Cardinal Sforza. 59 00:05:39,230 --> 00:05:41,130 Okay, all set. 60 00:05:43,670 --> 00:05:49,970 Come to think of it, only Radu and I knew of the meeting. 61 00:05:53,410 --> 00:05:55,080 Radu... 62 00:05:57,420 --> 00:05:59,390 Is the boat ready to go? 63 00:06:05,430 --> 00:06:07,730 What is this, Radu?! 64 00:06:07,730 --> 00:06:12,830 I'm sorry, tovaras. I'd hoped to avoid shooting my own friend. 65 00:06:12,830 --> 00:06:14,830 What are you talking about, Radu?! 66 00:06:18,610 --> 00:06:21,840 It's all as the Terran surmises. 67 00:06:21,840 --> 00:06:26,410 Radu... You... 68 00:06:26,410 --> 00:06:28,450 Lies! Lies! 69 00:06:28,450 --> 00:06:31,020 I do not believe such jokes! 70 00:06:31,020 --> 00:06:33,350 Please say you're lying, Radu! 71 00:06:33,350 --> 00:06:34,840 Say it! 72 00:06:37,430 --> 00:06:41,000 Listen. It's no lie. 73 00:06:41,000 --> 00:06:47,900 It's no lie, Ion. It was also I who disrupted your meeting with Sforza. 74 00:06:47,900 --> 00:06:54,140 Why? Why, Radu?! Why would you do this?! 75 00:06:54,140 --> 00:07:01,150 It is all for our future. 76 00:07:01,150 --> 00:07:05,350 We Methuselahs cannot coexist with these lowly Terrans. 77 00:07:05,350 --> 00:07:11,690 But Augusta wishes to have talks with them, of all things. 78 00:07:11,690 --> 00:07:14,730 So I'm mending her mistakes. 79 00:07:14,730 --> 00:07:15,630 Understand? 80 00:07:15,630 --> 00:07:21,070 Absurd! Why not just take it up with Her Majesty, Radu?! 81 00:07:21,070 --> 00:07:25,840 Did you think you would get away with this treachery?! 82 00:07:25,840 --> 00:07:31,310 I've always been jealous of your straightforwardness. 83 00:07:31,310 --> 00:07:33,310 However, Ion Fortuna... 84 00:07:33,310 --> 00:07:37,320 ...you are always too righteous. 85 00:07:37,320 --> 00:07:40,460 Abilities, lineage, personality... 86 00:07:40,460 --> 00:07:44,160 A flawless imperial sentry in every way... 87 00:07:44,160 --> 00:07:49,500 However, unlike you, I am not a favorite of Her Majesty. 88 00:07:49,500 --> 00:07:53,170 She would never choose me to be a secret envoy to the Vatican. 89 00:07:53,170 --> 00:07:58,810 Do you think Her Majesty would ever listen to me? 90 00:07:58,810 --> 00:08:01,710 I am powerless within the Empire. 91 00:08:01,710 --> 00:08:05,480 And the only way for someone powerless to be heard 92 00:08:05,480 --> 00:08:09,250 is to change the rules of the game itself. 93 00:08:09,250 --> 00:08:11,120 Change the rules? 94 00:08:11,120 --> 00:08:16,190 Yes! We're changing the rules, no, the world! 95 00:08:16,190 --> 00:08:19,420 With flames, we shall renew the world. 96 00:08:30,140 --> 00:08:34,010 Esther-san! Sorry to keep you waiting! 97 00:08:34,010 --> 00:08:35,580 Father! 98 00:08:35,580 --> 00:08:38,780 I ran into some real trouble back there! 99 00:08:38,780 --> 00:08:42,380 Luckily, I managed to snag us a boat. 100 00:08:42,380 --> 00:08:43,480 Huh? 101 00:08:44,350 --> 00:08:45,510 Father! 102 00:08:48,160 --> 00:08:49,620 Father! 103 00:08:49,620 --> 00:08:51,330 It's no use! 104 00:08:51,330 --> 00:08:54,130 You two will die here. 105 00:08:54,130 --> 00:08:57,800 Why, Radu? 106 00:08:57,800 --> 00:09:00,060 Farewell, tova- 107 00:09:05,470 --> 00:09:07,500 The Department of Inquisition! 108 00:09:17,520 --> 00:09:18,710 Damn you! 109 00:09:26,490 --> 00:09:28,530 Found you! 110 00:09:28,530 --> 00:09:31,230 Prepare to be punished, you monsters! 111 00:09:34,100 --> 00:09:35,230 What?! 112 00:09:44,310 --> 00:09:45,900 Radu! 113 00:09:51,590 --> 00:09:52,920 Radu... 114 00:10:01,600 --> 00:10:03,090 Radu! 115 00:10:10,370 --> 00:10:12,500 Radu! 116 00:10:14,240 --> 00:10:16,780 Oww... 117 00:10:16,780 --> 00:10:19,350 Father! You're all right! 118 00:10:19,350 --> 00:10:21,840 Esther-san! Get on, quickly! 119 00:10:23,180 --> 00:10:27,220 Your Lordship! Now's our chance! 120 00:10:27,220 --> 00:10:29,590 Quickly! 121 00:10:29,590 --> 00:10:33,920 I never expected to see that priest here! I thought he was dead! 122 00:10:37,500 --> 00:10:38,930 There is no escape! 123 00:10:40,370 --> 00:10:41,340 Chief! 124 00:10:41,340 --> 00:10:43,330 You're mine! 125 00:10:50,010 --> 00:10:53,110 To think you were still alive, dispatch executor! 126 00:10:53,110 --> 00:10:57,240 You're trapped like rats now! I'll make each one of you- 127 00:10:59,250 --> 00:11:01,920 My Screamer! 128 00:11:01,920 --> 00:11:05,020 - Curse you all! - Please, be quiet! 129 00:11:07,130 --> 00:11:08,500 Esther-san. 130 00:11:08,500 --> 00:11:12,270 There's a blanket on the floor! Put it around him! 131 00:11:12,270 --> 00:11:13,600 Right! 132 00:11:15,940 --> 00:11:19,140 So you would risk your lives to protect this vampire?! 133 00:11:19,140 --> 00:11:23,140 We must let him see Her Eminence! 134 00:11:23,140 --> 00:11:24,740 Come again? 135 00:11:26,010 --> 00:11:29,750 Please, Chief! Give us a little time! 136 00:11:29,750 --> 00:11:33,380 We need time to talk! 137 00:11:43,060 --> 00:11:47,660 Still, letting him see Cardinal Sforza... 138 00:12:04,020 --> 00:12:06,190 Please explain. 139 00:12:06,190 --> 00:12:14,760 Why is the AX protecting the vampire that attacked Your Eminence? 140 00:12:14,760 --> 00:12:16,860 Because it is a necessary measure. 141 00:12:16,860 --> 00:12:19,930 I find that answer unacceptable. 142 00:12:19,930 --> 00:12:23,570 And you're prepared to try them for heresy for abetting his escape? 143 00:12:23,570 --> 00:12:24,640 Yes. 144 00:12:24,640 --> 00:12:25,870 I see. 145 00:12:25,870 --> 00:12:29,880 If you want to arrest them, go ahead. 146 00:12:29,880 --> 00:12:35,940 I would like to, but we have our own priority measures to take. 147 00:12:38,350 --> 00:12:40,690 The vampires will be destroyed. 148 00:12:40,690 --> 00:12:44,390 Until then, in the name of His Holiness, 149 00:12:44,390 --> 00:12:50,160 all of Carthage is under control of the Dept. Of Inquisition as of today. 150 00:12:50,160 --> 00:12:54,800 Are you sure it's not in the name of my brother? 151 00:12:54,800 --> 00:12:59,640 The most pressing issue is the timely rescue of the chief inquisitor 152 00:12:59,640 --> 00:13:02,980 who was kidnapped by the vampire and his accomplices. 153 00:13:02,980 --> 00:13:10,150 Naturally, their deaths during the rescue operation will be acceptable. 154 00:13:11,650 --> 00:13:18,090 Know that I will report all of today's incident to Cardinal Medici, 155 00:13:18,090 --> 00:13:23,690 so until the operation is over, I, Sister Paula, am in charge of you. 156 00:13:35,610 --> 00:13:39,280 It's complete martial law. 157 00:13:39,280 --> 00:13:41,540 Has Paula taken action? 158 00:13:44,080 --> 00:13:48,620 Did that hurt?! I'm sorry! I'll redo it right away! 159 00:13:48,620 --> 00:13:53,060 No, it's fine. Don't worry about it. 160 00:13:53,060 --> 00:13:54,320 But... 161 00:13:55,500 --> 00:13:57,290 It's fine... 162 00:14:02,800 --> 00:14:07,010 Try not to move your left shoulder until it's fully healed. 163 00:14:07,010 --> 00:14:12,510 I don't think it'll bleed anymore, but you could still tear the muscle. 164 00:14:12,510 --> 00:14:17,280 But to us Terrans, you have unbelievable healing abilities! 165 00:14:17,280 --> 00:14:23,320 And you were lucky! It just narrowly missed your heart! 166 00:14:23,320 --> 00:14:26,630 Lucky, huh... 167 00:14:26,630 --> 00:14:34,770 Had I died then, I might not have seen my friend's betrayal... 168 00:14:34,770 --> 00:14:38,770 Had I died then, Radu would not have betrayed me! 169 00:14:38,770 --> 00:14:41,400 Don't say such nonsense! 170 00:14:42,940 --> 00:14:46,050 Your Lordship. Please get some sleep. 171 00:14:46,050 --> 00:14:48,140 I'll be outside. 172 00:14:50,120 --> 00:14:51,410 Wait. 173 00:14:54,820 --> 00:14:56,790 Stay here. 174 00:14:58,290 --> 00:15:03,230 I don't want to be alone... 175 00:15:04,830 --> 00:15:06,420 Your Lordship... 176 00:15:17,410 --> 00:15:22,080 Radu was my foster brother... 177 00:15:22,080 --> 00:15:26,190 Ever since I was born, we were always together. 178 00:15:26,190 --> 00:15:30,780 And he was the only tovaras I had... 179 00:15:34,800 --> 00:15:36,290 Why?! 180 00:15:43,640 --> 00:15:46,440 Why did Radu point a gun at me?! 181 00:15:46,440 --> 00:15:48,240 Your Lordship... 182 00:15:48,240 --> 00:15:52,310 I'm such a helpless fool! 183 00:15:52,310 --> 00:15:57,690 I would have gladly given my life for him! 184 00:15:57,690 --> 00:16:03,520 If he asked me to die, I would have gladly done so! 185 00:16:08,160 --> 00:16:10,300 And yet... 186 00:16:10,300 --> 00:16:16,200 He was the closest person I had, and yet I knew nothing about him! 187 00:16:16,200 --> 00:16:23,340 I never once realized he took things that seriously! 188 00:16:24,950 --> 00:16:27,410 I'm the one who killed him. 189 00:16:27,410 --> 00:16:34,690 He perished before I could hear why he pointed a gun at me. 190 00:16:34,690 --> 00:16:41,860 I was unable to save the only tovaras I had... 191 00:16:41,860 --> 00:16:43,960 I'm with you. 192 00:16:46,930 --> 00:16:49,630 I'm with you now. 193 00:16:57,010 --> 00:17:01,040 I'm on your side... 194 00:17:04,920 --> 00:17:07,820 I'm grateful for that. 195 00:17:12,930 --> 00:17:17,400 I have a dream... 196 00:17:17,400 --> 00:17:24,040 To create a world where vampires and humans live without conflict. 197 00:17:24,040 --> 00:17:29,410 Even I used to be convinced that vampires were our enemies, but... 198 00:17:35,020 --> 00:17:38,320 Your hand is very warm... 199 00:17:38,320 --> 00:17:40,490 Eh? 200 00:17:40,490 --> 00:17:42,050 I'm sorry! 201 00:17:48,130 --> 00:17:50,330 You're strange... 202 00:17:50,330 --> 00:17:52,700 Eh? 203 00:17:52,700 --> 00:17:56,660 For a Terran, you're somehow... interesting. 204 00:17:59,770 --> 00:18:05,480 It's strange. I feel reassured when I'm with you. 205 00:18:05,480 --> 00:18:08,180 May I trust in you, Esther? 206 00:18:08,180 --> 00:18:12,490 Eh? Yes. Uhh... 207 00:18:12,490 --> 00:18:15,360 Your Lordship! 208 00:18:15,360 --> 00:18:17,690 Shall I open the curtains? 209 00:18:17,690 --> 00:18:22,930 You did say you liked the night view from here! 210 00:18:22,930 --> 00:18:24,490 Yes... 211 00:18:34,240 --> 00:18:39,480 The view from here reminds me of the Empire somewhat. 212 00:18:39,480 --> 00:18:44,250 Though its beauty pales in comparison. 213 00:18:52,360 --> 00:18:58,700 Will I ever be able to see it again? 214 00:19:02,340 --> 00:19:06,360 I'm sure things will work out, Your Lordship... 215 00:19:38,110 --> 00:19:42,010 Father Nightroad and the others are still missing. 216 00:19:42,010 --> 00:19:45,010 - Still no contact? - No. 217 00:19:45,010 --> 00:19:49,680 But, at this rate, Your Eminence's position will be- 218 00:19:58,990 --> 00:20:01,430 I will wait. 219 00:20:11,140 --> 00:20:12,870 Is he all right? 220 00:20:12,870 --> 00:20:19,780 He has great healing abilities, but he still can't walk on his own yet. 221 00:20:19,780 --> 00:20:25,720 We'll head there in the morning. I'm sorry for the trouble, Count... 222 00:20:25,720 --> 00:20:28,220 Worry not! 223 00:20:28,220 --> 00:20:29,950 I'm fine! 224 00:20:39,670 --> 00:20:42,030 What just happened?! 225 00:21:25,610 --> 00:21:27,200 Who's there?! 226 00:21:29,250 --> 00:21:34,880 Don't give me that, Flamberg. Just what do you think you're doing? 227 00:21:37,420 --> 00:21:41,860 Oh, it's just you, Marionettenspieler... 228 00:22:02,070 --> 00:22:09,150 I know this will not remain forever 229 00:22:09,150 --> 00:22:13,450 However, it's beautiful 230 00:22:13,450 --> 00:22:17,020 Your eyes, hands, and your warm smile 231 00:22:17,020 --> 00:22:20,660 They're my treasure 232 00:22:20,660 --> 00:22:24,900 It's hard to forget 233 00:22:24,900 --> 00:22:27,700 I wish there was a solution 234 00:22:27,700 --> 00:22:30,640 Don't spend your time in confusion 235 00:22:30,640 --> 00:22:35,740 I'll turn back now and spread 236 00:22:35,740 --> 00:22:41,410 My broken wings- still strong enough to cross the ocean with 237 00:22:41,410 --> 00:22:48,420 My broken wings- how far should I go drifting in the wind 238 00:22:48,420 --> 00:22:51,960 Higher and higher in the light (My broken wings) 239 00:22:51,960 --> 00:22:55,590 Still strong enough to cross the ocean with 240 00:22:55,590 --> 00:23:02,770 My broken wings- how far should I go drifting in the wind 241 00:23:02,770 --> 00:23:12,080 Across the sky, just keep on flying 242 00:23:17,320 --> 00:23:23,050 (What's falling from the sky is not rain... ) 243 00:23:34,330 --> 00:23:39,840 Next time- Episode 14: The Ibelis III. "A Mark of Sinner" 244 00:23:39,840 --> 00:23:42,740 Let thine eyes be not diverted. =DS= 2006 17842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.