All language subtitles for Trinity.Blood.S01E12.Dual.Audio.10bit.BD1080p.x265.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,370 --> 00:00:16,970 I doze with you in front of the mirror, with rouge fingertips 2 00:00:20,150 --> 00:00:34,120 This hand unexpectedly showed weakness and blocked your lips 3 00:00:36,270 --> 00:00:44,770 I made a promise with you that day 4 00:00:44,770 --> 00:00:53,850 And now we can't remember it 5 00:00:53,850 --> 00:01:00,790 Why don't I have wings to float in the sky, 6 00:01:00,790 --> 00:01:08,460 like the wind, like the clouds? 7 00:01:08,460 --> 00:01:15,070 Why don't I have wings to sink into the all-enveloping night, 8 00:01:15,070 --> 00:01:29,470 like the stars, like the moon? Ahh 9 00:01:50,370 --> 00:01:53,370 Assassination? 10 00:01:53,370 --> 00:01:56,170 There are rumors of a vampire group 11 00:01:56,170 --> 00:01:59,740 intent on taking your life during your travels abroad. 12 00:01:59,740 --> 00:02:03,680 Your current visit to Carthage places you quite near the Empire, 13 00:02:03,680 --> 00:02:06,680 making it perfect for them to take action. 14 00:02:06,680 --> 00:02:10,190 Cease your tour and return home immediately. 15 00:02:10,190 --> 00:02:13,390 I appreciate your advisement, Brother. 16 00:02:13,390 --> 00:02:16,530 However, I cannot do as you wish. 17 00:02:16,530 --> 00:02:23,170 Uncle's incident in Rome has really put the secular lords on edge. 18 00:02:23,170 --> 00:02:28,710 This tour is meant to quell those concerns on behalf of His Holiness. 19 00:02:28,710 --> 00:02:32,900 If I dared to hastily return home at a time like this... 20 00:02:39,680 --> 00:02:41,350 Your Eminence! 21 00:02:41,350 --> 00:02:43,660 Afire has broken out on the premises. 22 00:02:43,660 --> 00:02:46,420 Sister Esther is on her way there now. 23 00:02:46,420 --> 00:02:48,120 Afire?! 24 00:02:50,600 --> 00:02:51,930 Freeze! 25 00:03:02,810 --> 00:03:04,240 Who are you?! 26 00:03:06,610 --> 00:03:10,250 I said freeze, Terran! Or do my words not make sense?! 27 00:03:10,250 --> 00:03:11,780 A vampire?! 28 00:03:11,780 --> 00:03:14,620 "Vampire"?! Ignorant Terran! 29 00:03:14,620 --> 00:03:16,890 A cowardly ape such as thou wouldst call me a monster, 30 00:03:16,890 --> 00:03:19,910 after I've come to deliver an imperial decree?! 31 00:03:21,930 --> 00:03:24,930 Did you say imperial decree? 32 00:03:24,930 --> 00:03:27,400 Then does that mean you're an Imperial- 33 00:03:33,910 --> 00:03:35,170 Damn you, Terran! 34 00:03:36,670 --> 00:03:39,840 Acest nebun! A se face greseala! 35 00:03:53,990 --> 00:03:57,260 The Vatican couldn't be trusted after all! 36 00:03:58,100 --> 00:03:59,260 Wait! 37 00:03:59,960 --> 00:04:01,690 Stop shooting! 38 00:04:04,040 --> 00:04:08,370 Target lost. Stop orders received. 39 00:04:08,370 --> 00:04:09,700 Your Eminence! 40 00:04:13,180 --> 00:04:15,480 Your Eminence! Are you all right?! 41 00:04:15,480 --> 00:04:16,610 Yes... 42 00:04:41,670 --> 00:04:43,000 Ion. 43 00:04:45,010 --> 00:04:48,380 Oh, it's thou, Radu... 44 00:04:50,450 --> 00:04:55,090 Where did you get that wound?! Did you not meet with the Terran?! 45 00:04:55,090 --> 00:05:00,120 The foolish Terran ignored me and shot me with a silver bullet... 46 00:05:00,120 --> 00:05:01,320 Silver?! 47 00:05:07,900 --> 00:05:09,870 It must be removed immediately... 48 00:05:16,910 --> 00:05:19,210 Endure it, tovaras. 49 00:05:28,620 --> 00:05:30,110 Don't move. 50 00:05:47,910 --> 00:05:52,310 Even a fire broke out, of all things... That's why they- 51 00:05:52,310 --> 00:05:54,910 Don't speak. 52 00:05:54,910 --> 00:05:59,910 Were it not for Her Majesty's orders, I would've killed them all... 53 00:06:17,540 --> 00:06:21,010 Good work with the incident in Venice. 54 00:06:21,010 --> 00:06:25,380 Our joint investigation with Asta-san also formed ties with the Empire! 55 00:06:25,380 --> 00:06:27,480 There's another one... 56 00:06:27,480 --> 00:06:31,550 Another chance to build relations with the Empire has presented itself. 57 00:06:31,550 --> 00:06:32,850 Eh? 58 00:06:32,850 --> 00:06:38,220 It came in contact with us. In the form of an imperial decree. 59 00:06:38,220 --> 00:06:40,690 An imperial decree? 60 00:06:40,690 --> 00:06:42,490 From the Empress? 61 00:06:48,770 --> 00:06:51,870 Carthage is full of Imperial dummy companies, 62 00:06:51,870 --> 00:06:55,610 and their buildings are used as a base. 63 00:06:55,610 --> 00:06:59,240 So principles and business are two separate things... 64 00:07:01,450 --> 00:07:06,150 Last night's vampire is undoubtedly hiding out there. 65 00:07:06,150 --> 00:07:10,590 Is what Sister Kate said, right? 66 00:07:10,590 --> 00:07:14,490 Well, uhh, yes, but... 67 00:07:14,490 --> 00:07:18,530 Well then, Sister Esther. Please remain on standby here. 68 00:07:20,160 --> 00:07:24,700 Caterina-san let you accompany me as contact personnel. 69 00:07:24,700 --> 00:07:27,910 You're arresting a vampire, right?! 70 00:07:27,910 --> 00:07:29,940 I'm not. 71 00:07:29,940 --> 00:07:32,210 Then what are you going to do?! 72 00:07:32,210 --> 00:07:37,520 I'm sorry. I can't talk about it until the details become clear. 73 00:07:37,520 --> 00:07:41,950 But you're dealing with vampires here! It will turn into a fight! 74 00:07:41,950 --> 00:07:46,890 In my five months of training, I've learned how to cope with danger! 75 00:07:46,890 --> 00:07:49,720 - I won't get in the way! - Esther-san! 76 00:07:59,340 --> 00:08:04,930 Just stay here. I'll contact you if anything happens. Got that? 77 00:08:07,650 --> 00:08:09,880 Carthage control tower. 78 00:08:09,880 --> 00:08:16,290 This is aerial warship Raguel, of the Vatican Inquisition Congregation. 79 00:08:16,290 --> 00:08:19,220 We will be landing at your airport. 80 00:08:21,690 --> 00:08:28,030 It isn't festering. The bacillus in your blood appears to be reactivating. 81 00:08:28,030 --> 00:08:31,300 To think such a minor injury could immobilize me... 82 00:08:31,300 --> 00:08:34,100 I feel almost as frail as a Terran! 83 00:08:35,970 --> 00:08:39,540 Silver is poison to us Methuselahs... 84 00:08:39,540 --> 00:08:42,030 Just accept it and rest. 85 00:08:44,880 --> 00:08:48,620 Now what? The meeting was a failure. 86 00:08:48,620 --> 00:08:51,420 Are you returning to the Empire as soon as you're better? 87 00:08:51,420 --> 00:08:55,660 For us imperial noblemen, Her Majesty's orders are absolute. 88 00:08:55,660 --> 00:08:58,820 So I will give it another attempt. 89 00:09:11,880 --> 00:09:14,480 Then there is something I must tell you. 90 00:09:14,480 --> 00:09:15,580 What is it? 91 00:09:15,580 --> 00:09:20,690 That fire... it may have been set by imperial hard-liners. 92 00:09:20,690 --> 00:09:23,150 Hard-liners?! 93 00:09:23,150 --> 00:09:27,890 There exists a faction that frowns on Her Majesty's imperial orders. 94 00:09:27,890 --> 00:09:33,230 It's likely they set the fire when you were about to meet the cardinal. 95 00:09:33,230 --> 00:09:37,540 Then that is all the more reason I must honor Her Majesty's will. 96 00:09:37,540 --> 00:09:41,210 But you despise Terrans! 97 00:09:41,210 --> 00:09:43,330 Surely you sympathize with the hard-liners? 98 00:09:45,610 --> 00:09:48,880 Imperial orders are absolute and inviolable; 99 00:09:48,880 --> 00:09:51,320 I cannot go against them. 100 00:09:51,320 --> 00:09:55,420 All I can do is hmbly carry them out. 101 00:09:55,420 --> 00:09:57,990 Then I have nothing else to say. 102 00:09:57,990 --> 00:10:00,290 Say, are you thirsty? 103 00:10:00,290 --> 00:10:02,660 Oh, now that you mention it... 104 00:10:02,660 --> 00:10:04,060 I'll go make some. 105 00:10:05,700 --> 00:10:08,600 We have been ordered here by Cardinal Medici 106 00:10:08,600 --> 00:10:13,000 to deal with the attack on Your Eminence. 107 00:10:13,000 --> 00:10:16,110 This is our first time meeting like this. 108 00:10:16,110 --> 00:10:21,150 I am the head of the Department of Inquisition, Brother Petros. 109 00:10:21,150 --> 00:10:26,220 This is my second-in-command, Sister Paula. 110 00:10:26,220 --> 00:10:30,960 The Knight of Destruction and the Lady of Death, I do believe... 111 00:10:30,960 --> 00:10:33,860 Brother was certainly thoughtful to send you... 112 00:10:33,860 --> 00:10:35,490 Thank you. 113 00:10:35,490 --> 00:10:42,170 Still, three aerial warships... That's a bit much for a show of force. 114 00:10:42,170 --> 00:10:44,600 With all due respect, the attack on Your Eminence 115 00:10:44,600 --> 00:10:47,000 poses a serious challenge to the Vatican. 116 00:10:47,000 --> 00:10:50,540 It's only proper that the full might of the Dept. Of Inquisition be used. 117 00:10:50,540 --> 00:10:54,310 As we already have a good idea where the vampire is hiding out, 118 00:10:54,310 --> 00:10:56,510 we will commence our operation at once. 119 00:10:56,510 --> 00:10:58,550 Where did you get this information? 120 00:10:58,550 --> 00:11:00,790 I'm afraid I cannot answer that. 121 00:11:00,790 --> 00:11:04,120 Naturally, Your Eminence's safety is top priority. 122 00:11:04,120 --> 00:11:06,890 Please wait in the embassy for a while. 123 00:11:16,730 --> 00:11:20,570 That was quick, Radu. Didn't thou remember to add sugar? 124 00:11:20,570 --> 00:11:22,230 Thy tastes are- 125 00:11:55,640 --> 00:11:56,700 You're- 126 00:12:03,350 --> 00:12:04,870 Filthy Terran! 127 00:12:21,630 --> 00:12:22,890 Freeze. 128 00:12:29,840 --> 00:12:31,910 You okay, Ion?! 129 00:12:31,910 --> 00:12:34,310 Never mind me, Radu! 130 00:12:34,310 --> 00:12:36,250 Talks with the Vatican have broken down! 131 00:12:36,250 --> 00:12:38,250 This is their answer! 132 00:12:38,250 --> 00:12:40,510 Yes, it would seem so. 133 00:12:43,990 --> 00:12:46,090 Drop the knife, please. 134 00:12:46,090 --> 00:12:47,590 Father... 135 00:12:47,590 --> 00:12:51,730 You her accomplice?! 136 00:12:51,730 --> 00:12:57,170 I am not here to arrest you. Go o. 137 00:13:08,780 --> 00:13:12,720 You disobeyed orders, Esther-san. 138 00:13:12,720 --> 00:13:15,210 I-I only... 139 00:13:18,020 --> 00:13:23,930 ...wanted to help you, Father... 140 00:13:23,930 --> 00:13:29,370 Selfish assistance is a real nuisance. Keep that in mind from now on. 141 00:13:29,370 --> 00:13:30,870 I will. 142 00:13:30,870 --> 00:13:32,900 My apologies. 143 00:13:32,900 --> 00:13:35,370 You're noblemen of the Empire, yes? 144 00:13:35,370 --> 00:13:40,840 I'm Abel Nightroad, a member of a special branch of the Holy Office. 145 00:13:40,840 --> 00:13:46,780 My superior, Cardinal Caterina Sforza, has sent me to protect you. 146 00:13:46,780 --> 00:13:49,320 Protect?! 147 00:13:49,320 --> 00:13:52,360 I am Ion Fortuna of the New Human Empire, 148 00:13:52,360 --> 00:13:55,130 Childe of Moldova and Count of Memphis. 149 00:13:55,130 --> 00:13:57,600 I've come to deliver an imperial decree. 150 00:13:57,600 --> 00:14:03,100 I am the Baron of Luxor, Radu Barvon. An Imperial investigator. 151 00:14:03,100 --> 00:14:04,370 Imperial decree? 152 00:14:04,370 --> 00:14:08,370 So I take it you're here 153 00:14:08,370 --> 00:14:13,640 to meet my superior at the negotiating table? 154 00:14:13,640 --> 00:14:19,680 Yes, that was the idea. But I cannot trust ye after all! 155 00:14:19,680 --> 00:14:24,690 Ye fired upon me last night, and today ye bargeth in here! 156 00:14:24,690 --> 00:14:29,680 No, no, that was a mistake on our part... You see- 157 00:14:32,900 --> 00:14:34,990 Look out! Get down! 158 00:14:51,120 --> 00:14:53,220 W-what was that?! 159 00:14:53,220 --> 00:14:56,220 - It's the Department of Inquisition! - The Department of Inquisition?! 160 00:14:56,220 --> 00:15:00,090 No, Esther-san! It's bright daylight outside! 161 00:15:00,090 --> 00:15:04,600 The windows are shaded! There is no need to worry! 162 00:15:04,600 --> 00:15:08,800 Though, if we take a single step outside dressed like this... 163 00:15:08,800 --> 00:15:12,700 ...this sunlight will burn us to death immediately. 164 00:15:15,510 --> 00:15:19,110 Is there any way out of here that's away from sunlight?! 165 00:15:19,110 --> 00:15:22,180 The underground waterway leads to a coastal cave. 166 00:15:22,180 --> 00:15:24,520 There's an escape boat ready there. 167 00:15:24,520 --> 00:15:27,580 No, Radu! We cannot trust them! 168 00:15:27,580 --> 00:15:29,790 Your Lordship! I swear that we- 169 00:15:29,790 --> 00:15:32,420 Silence! Terrans are all the same! 170 00:15:32,420 --> 00:15:37,190 They spout lies, then strike at us when our guard is down! 171 00:15:39,530 --> 00:15:41,900 Ion! 172 00:15:41,900 --> 00:15:49,400 Do this, then. I will trust in them, and you will trust in me. 173 00:15:56,650 --> 00:15:58,820 Do as you like. 174 00:15:58,820 --> 00:16:01,590 Then you two escape at once. 175 00:16:01,590 --> 00:16:05,820 Sister Esther here will take you to Cardinal Sforza. 176 00:16:05,820 --> 00:16:10,590 Eh?! M-me?! What about you?! 177 00:16:10,590 --> 00:16:13,160 I'm going to hold back the Dept. Of Inquisition. 178 00:16:13,160 --> 00:16:15,600 All by yourself, Father?! 179 00:16:15,600 --> 00:16:21,160 I'll buy as much time as I can. You keep them safe. 180 00:16:29,010 --> 00:16:32,450 Understood! Please be careful too, Father! 181 00:16:43,860 --> 00:16:48,570 Priest! What are you doing here?! 182 00:16:48,570 --> 00:16:52,400 Uhh, I was just thinking about taking a swim! 183 00:16:52,400 --> 00:16:54,200 Would you like to join me? 184 00:16:54,200 --> 00:16:58,310 You do realize we are the Department of Inquisition? 185 00:16:58,310 --> 00:17:01,210 Oh, really?! 186 00:17:01,210 --> 00:17:05,650 Thanks for working hard on such a nice day as today! 187 00:17:06,920 --> 00:17:08,910 - Seize him! - Understood! 188 00:17:19,500 --> 00:17:22,730 - Bastard! - Stay still! 189 00:17:22,730 --> 00:17:24,930 Wait, Deputy! 190 00:17:26,270 --> 00:17:27,640 Chief! 191 00:17:31,740 --> 00:17:34,980 Despite his appearance, he is a dispatch executor. 192 00:17:34,980 --> 00:17:39,720 Leave this to me. You go search the premises. 193 00:17:39,720 --> 00:17:40,710 Yes, sir... 194 00:17:43,190 --> 00:17:44,990 Your name, please. 195 00:17:44,990 --> 00:17:49,530 I'm Abel Nightroad, of the Holy Office. 196 00:17:49,530 --> 00:17:53,430 And who might you be? 197 00:17:53,430 --> 00:17:57,000 I am Petros, head of the Department of Inquisition. 198 00:17:57,000 --> 00:18:01,270 Some call me Brother Petros, the Knight of Destruction. 199 00:18:01,270 --> 00:18:04,740 At present, I am searching for the one responsible 200 00:18:04,740 --> 00:18:07,240 for the attack on Cardinal Sforza. 201 00:18:07,240 --> 00:18:12,580 As a member of the Vatican, you'd be wise to assist in our holy duty. 202 00:18:12,580 --> 00:18:14,350 - No thanks. - What? 203 00:18:14,350 --> 00:18:18,260 Unfortunately, I, too, am searching for the one responsible. 204 00:18:18,260 --> 00:18:22,660 I ask that you butt out of this. 205 00:18:22,660 --> 00:18:25,920 Then you insist on deliberately standing in our way? 206 00:18:32,740 --> 00:18:36,410 The Lord guides me, and my sword accompanies me! 207 00:18:36,410 --> 00:18:40,280 As such, by the Lord's help, I shall be victorious! 208 00:18:40,280 --> 00:18:43,980 If you insist on obstructing my divine duty, then I have no choice 209 00:18:43,980 --> 00:18:48,540 but to walk over your corpse! Prepare yourself, dispatch executor! 210 00:18:58,260 --> 00:19:00,460 I thank you, Nightroad or whatever. 211 00:19:00,460 --> 00:19:05,460 I've always wanted to butt heads with one of you dispatch executors! 212 00:19:12,410 --> 00:19:13,580 Now! Seize him! 213 00:19:13,580 --> 00:19:15,780 Halt! 214 00:19:15,780 --> 00:19:19,820 This is a divine duel between just the two of us! 215 00:19:19,820 --> 00:19:22,380 No one is to lay a finger on him! 216 00:19:24,120 --> 00:19:30,860 Umm, I appreciate you being fair, but could we call it quits now? 217 00:19:30,860 --> 00:19:34,530 There'd be no fun in getting injured over something like this... 218 00:19:34,530 --> 00:19:37,030 - Frightened, Nightroad?! - Eh? 219 00:19:37,030 --> 00:19:39,530 - Enough talk! Have at you! - Eh?! 220 00:19:41,970 --> 00:19:43,940 Prepare to die! 221 00:19:49,180 --> 00:19:50,980 Curse you, Nightroad! 222 00:19:50,980 --> 00:19:54,620 Hold on, now! Let's stop this already! 223 00:19:54,620 --> 00:19:59,210 Quit scampering away and fight me fairly! 224 00:20:16,770 --> 00:20:19,440 Tovaras! Does your wound hurt?! 225 00:20:19,440 --> 00:20:23,110 I'm all right. Let's hurry ahead. 226 00:20:31,560 --> 00:20:35,320 Will Father Nightroad be all right? 227 00:20:45,270 --> 00:20:47,530 T-this guy is insane! 228 00:20:49,910 --> 00:20:50,930 Oh no! 229 00:21:06,660 --> 00:21:09,190 - You did it! - Well done, sir! 230 00:21:09,190 --> 00:21:10,390 Yes. 231 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 He couldn't have survived that fall. 232 00:21:15,000 --> 00:21:18,600 What a reckless fool, taking on the chief like that! 233 00:21:18,600 --> 00:21:20,270 That's enough! 234 00:21:20,270 --> 00:21:25,240 He, too, lived for God and the Church. 235 00:21:25,240 --> 00:21:30,650 Forgiving his actions and praying for his soul after battle 236 00:21:30,650 --> 00:21:33,350 is the very duty of those who serve God. 237 00:21:33,350 --> 00:21:37,090 Now then, everyone! Resume the search! 238 00:21:37,090 --> 00:21:41,850 Hunt down the accursed vampire that attacked the cardinal! 239 00:22:02,040 --> 00:22:09,110 I know this will not remain forever 240 00:22:09,110 --> 00:22:13,420 However, it's beautiful 241 00:22:13,420 --> 00:22:16,990 Your eyes, hands, and your warm smile 242 00:22:16,990 --> 00:22:20,620 They're my treasure 243 00:22:20,620 --> 00:22:24,860 It's hard to forget 244 00:22:24,860 --> 00:22:27,660 I wish there was a solution 245 00:22:27,660 --> 00:22:30,600 Don't spend your time in confusion 246 00:22:30,600 --> 00:22:35,700 I'll turn back now and spread 247 00:22:35,700 --> 00:22:41,380 My broken wings- still strong enough to cross the ocean with 248 00:22:41,380 --> 00:22:48,380 My broken wings- how far should I go drifting in the wind 249 00:22:48,380 --> 00:22:51,920 Higher and higher in the light (My broken wings) 250 00:22:51,920 --> 00:22:55,560 Still strong enough to cross the ocean with 251 00:22:55,560 --> 00:23:02,730 My broken wings- how far should I go drifting in the wind 252 00:23:02,730 --> 00:23:12,040 Across the sky, just keep on flying 253 00:23:17,280 --> 00:23:23,010 (What's falling from the sky is not rain... ) 254 00:23:34,330 --> 00:23:39,570 Next time- Episode 13: The Ibelis II. "Betrayal Blaze" 255 00:23:39,570 --> 00:23:42,800 Let thine eyes be not diverted. =DS= 2006 19914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.