All language subtitles for Trinity.Blood.S01E11.Dual.Audio.10bit.BD1080p.x265.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,430 --> 00:00:17,040 I doze with you in front of the mirror, with rouge fingertips 2 00:00:20,220 --> 00:00:34,190 This hand unexpectedly showed weakness and blocked your lips 3 00:00:36,330 --> 00:00:44,840 I made a promise with you that day 4 00:00:44,840 --> 00:00:53,920 And now we can't remember it 5 00:00:53,920 --> 00:01:00,860 Why don't I have wings to float in the sky, 6 00:01:00,860 --> 00:01:08,530 like the wind, like the clouds? 7 00:01:08,530 --> 00:01:15,140 Why don't I have wings to sink into the all-enveloping night, 8 00:01:15,140 --> 00:01:29,540 like the stars, like the moon? Ahh 9 00:01:49,700 --> 00:01:52,430 - Damn you! - Bitch! 10 00:02:17,230 --> 00:02:20,400 W-who is this bitch?! 11 00:02:20,400 --> 00:02:22,230 You'll pay for this! 12 00:02:28,310 --> 00:02:30,740 Hey! Get up, Priest! 13 00:02:34,650 --> 00:02:37,550 Asta-san? 14 00:02:37,550 --> 00:02:42,620 Uhh, you know, Asta-san, this isn't like where you come from. 15 00:02:42,620 --> 00:02:46,190 Resorting to violence right away isn't really- 16 00:02:46,190 --> 00:02:48,630 They were the ones who started it. 17 00:02:48,630 --> 00:02:52,960 But, you know, it's like the Lord said. 18 00:02:52,960 --> 00:02:55,990 "If anyone strikes you on the right cheek, turn the other also." 19 00:02:58,940 --> 00:03:01,570 Hold on! 20 00:03:01,570 --> 00:03:05,510 We're supposed to work together on this mission! 21 00:03:05,510 --> 00:03:08,880 With my support, you'll be 100-men strong! 22 00:03:08,880 --> 00:03:11,580 We'll arrest the culprit in no time, and you can proudly return to- 23 00:03:11,580 --> 00:03:14,020 I do not need a Terran's help! 24 00:03:14,020 --> 00:03:17,020 That's such a heartless reply... 25 00:03:17,020 --> 00:03:20,550 I will corner him! 26 00:03:30,300 --> 00:03:33,500 This is the scene of the fourth incident. 27 00:03:33,500 --> 00:03:37,740 The victims were Marco Colleoni, an antique appraiser, 28 00:03:37,740 --> 00:03:40,280 and his entire family. 29 00:03:40,280 --> 00:03:45,950 They all have blood-feeding marks that match the previous incidents'. 30 00:03:45,950 --> 00:03:49,720 I see he hasn't changed his tasteless ways... 31 00:03:51,890 --> 00:03:56,530 The Empire's most vile mass murderer: Enderle, Count of Zagreb. 32 00:03:56,530 --> 00:04:01,900 He slaughtered 300 Terrans there and was exiled as punishment. 33 00:04:01,900 --> 00:04:05,770 What is someone like that doing in Venice? 34 00:04:05,770 --> 00:04:09,010 There are so many other human cities to choose from... 35 00:04:09,010 --> 00:04:13,410 What do you think, Asta-san? 36 00:04:13,410 --> 00:04:16,450 Asta-san! Earth to Asta-san! 37 00:04:16,450 --> 00:04:17,850 Shut up! 38 00:04:17,850 --> 00:04:21,750 Who gave thee permission to abbreviate my name anyway?! 39 00:04:21,750 --> 00:04:24,760 I am the Duchess of Odessa, Astharoshe Asran! 40 00:04:24,760 --> 00:04:27,560 An inspector under direct control of the New Human Empire 41 00:04:27,560 --> 00:04:29,560 and a respected imperial noblewoman! 42 00:04:29,560 --> 00:04:32,800 I do not warrant overfriendly Terran nicknames! 43 00:04:32,800 --> 00:04:37,400 But it's so stiff to say, "Duchess of Odessa!" each and every time. 44 00:04:37,400 --> 00:04:40,200 I mean, we are partners... 45 00:04:40,200 --> 00:04:43,210 Partners? "Tovaras"? 46 00:04:43,210 --> 00:04:48,080 Yes! It's only until this case is solved, but until then, we're- 47 00:04:48,080 --> 00:04:52,650 Never use that word again, lowly Terran! 48 00:04:52,650 --> 00:04:57,220 "Tovaras" is used to refer to someone entrusted with thy life! 49 00:04:57,220 --> 00:05:01,250 I-I'm sorry! I didn't mean to insult you- 50 00:05:04,330 --> 00:05:07,760 Forget it. Just remain quiet. 51 00:05:22,950 --> 00:05:24,450 That's the place? 52 00:05:24,450 --> 00:05:27,550 Yes. According to the investigative report I just received, 53 00:05:27,550 --> 00:05:32,150 a dealer in that casino was seeing the victim's daughter at one point. 54 00:05:38,700 --> 00:05:41,300 I have questions for thee. 55 00:05:41,300 --> 00:05:43,530 It won't do good to hide anything. 56 00:05:43,530 --> 00:05:46,400 Wait, hold on, Asta-san! 57 00:05:46,400 --> 00:05:48,740 You can't just do that! 58 00:05:51,310 --> 00:05:54,180 Let's discuss this in the back room, miss. 59 00:05:54,180 --> 00:05:57,650 Eep! U-umm... 60 00:05:57,650 --> 00:06:01,150 Asta-san... Please go easy on them. 61 00:06:01,150 --> 00:06:03,820 - They're all thine, Priest. - Eh? 62 00:06:03,820 --> 00:06:05,660 Hey! Wait! 63 00:06:05,660 --> 00:06:08,060 Uhh... 64 00:06:08,060 --> 00:06:12,020 Owner! Some weird guest downstairs demands to see the girl! 65 00:06:17,440 --> 00:06:23,110 Might this guest be a blonde-haired girl with a red streak? 66 00:06:23,110 --> 00:06:26,440 Eh? How do you know that? 67 00:06:26,440 --> 00:06:30,950 Because she is standing right behind you. 68 00:06:30,950 --> 00:06:31,940 Eh?! 69 00:06:37,620 --> 00:06:41,060 Long time, no see, Astharoshe-kun... 70 00:06:43,390 --> 00:06:47,200 To think they'd send a little girl like you... 71 00:06:47,200 --> 00:06:50,630 The Empire's shortage of manpower must be quite serious... 72 00:06:54,840 --> 00:06:56,700 Enderle! 73 00:07:03,080 --> 00:07:04,410 Asta-san! 74 00:07:42,390 --> 00:07:45,050 Where art thou?! Enderle! 75 00:08:01,170 --> 00:08:06,980 This brings back memories. It was a moonlit night back then, too. 76 00:08:06,980 --> 00:08:08,500 Enderle! 77 00:08:15,320 --> 00:08:21,230 Back then, the one quivering in my arms was you, Astharoshe-kun... 78 00:08:21,230 --> 00:08:27,690 And where you are now stood Count Ren Janos... 79 00:08:33,500 --> 00:08:36,030 Your dear partner... 80 00:08:37,240 --> 00:08:38,570 Stop! 81 00:08:42,510 --> 00:08:44,280 Stop! 82 00:09:13,380 --> 00:09:14,970 Eat this! 83 00:10:20,380 --> 00:10:21,570 Asta-san! 84 00:10:24,220 --> 00:10:27,390 Are you all right, Asta-san?! 85 00:10:27,390 --> 00:10:28,780 Priest... 86 00:10:30,250 --> 00:10:33,120 Enderle! Where- 87 00:10:33,120 --> 00:10:35,490 - Where is he?! - Don't move! 88 00:10:35,490 --> 00:10:38,400 You would've died instantly had you not been a Methuselah! 89 00:10:38,400 --> 00:10:41,170 Let me go! I must make him- 90 00:10:41,170 --> 00:10:42,870 Asta-san! 91 00:10:42,870 --> 00:10:44,930 Have you still not killed enough?! 92 00:10:55,380 --> 00:10:58,040 I... did this? 93 00:11:00,680 --> 00:11:02,120 Priest! 94 00:11:07,190 --> 00:11:11,200 Urban warfare in the middle of a carnival?! 95 00:11:11,200 --> 00:11:15,630 I was wrong to expect a Methuselah to act using our common sense... 96 00:11:15,630 --> 00:11:19,170 After everything, the Count of Zagreb is still missing... 97 00:11:19,170 --> 00:11:23,640 Do you suppose their agent will accept returning home empty-handed? 98 00:11:23,640 --> 00:11:26,310 Her preference is of no concern. 99 00:11:26,310 --> 00:11:29,680 Cease all assistance immediately and have her deported. 100 00:11:29,680 --> 00:11:30,980 Understood. 101 00:11:32,320 --> 00:11:36,880 And this was our last chance to build ties with the Empire too... 102 00:11:43,230 --> 00:11:46,100 Priest... 103 00:11:46,100 --> 00:11:51,740 I'm glad to see you're well! Methuselahs certainly do heal quickly! 104 00:11:51,740 --> 00:11:53,670 Art thou all right? 105 00:11:53,670 --> 00:11:58,170 Yes. This is the first time you've ever worried about me! 106 00:12:00,040 --> 00:12:01,570 What's wrong? 107 00:12:04,080 --> 00:12:09,220 Terrans feel sadness too, when someone dear dies... 108 00:12:09,220 --> 00:12:15,460 Yes. You and they are no different at all. 109 00:12:15,460 --> 00:12:19,900 You smile when you're happy. You cry when you lose someone dear. 110 00:12:19,900 --> 00:12:23,970 Sometimes you even contemplate revenge... 111 00:12:23,970 --> 00:12:27,510 I am such a fool. 112 00:12:27,510 --> 00:12:30,530 I apologize for everything, Priest. 113 00:12:32,140 --> 00:12:33,910 Asta-san... 114 00:12:36,510 --> 00:12:38,410 Thanks for everything. 115 00:12:40,620 --> 00:12:42,350 Hold on, now! 116 00:12:44,760 --> 00:12:46,790 Please don't look, it's embarrassing. 117 00:12:46,790 --> 00:12:49,230 I mean, oops, I need to take this off first... 118 00:12:49,230 --> 00:12:52,330 Fool! Thou art injured! 119 00:12:52,330 --> 00:12:57,670 But Asta-san, it'd be embarrassing to have your partner in pajamas. 120 00:12:57,670 --> 00:12:59,770 What art thou- 121 00:12:59,770 --> 00:13:03,210 Aren't we pursuing Enderle? 122 00:13:03,210 --> 00:13:05,840 Thou art still going to help me? 123 00:13:05,840 --> 00:13:08,680 Well, we are partners and all! 124 00:13:08,680 --> 00:13:14,290 Oh, sorry! I'm not supposed to call us partners, am I? 125 00:13:14,290 --> 00:13:15,950 Priest... 126 00:13:18,490 --> 00:13:20,960 Yes? Kate-san? 127 00:13:31,070 --> 00:13:34,440 I'm truly sorry, Asta-san... 128 00:13:34,440 --> 00:13:37,840 It can't be helped; I reaped what I sowed. 129 00:13:37,840 --> 00:13:42,980 Stop Enderle! Things could turn ugly if something isn't done! 130 00:13:42,980 --> 00:13:45,280 Yes, ma'am! Without fail! 131 00:13:49,290 --> 00:13:53,860 It's certainly lively. Is this another one of those "carnivals"? 132 00:13:53,860 --> 00:13:57,960 No, there's a big Mass today at the San Marco Cathedral; 133 00:13:57,960 --> 00:13:59,760 it must be that. 134 00:13:59,760 --> 00:14:03,770 Terrans appear to be very fond of celebrations. 135 00:14:03,770 --> 00:14:06,540 Today's Mass is special. 136 00:14:06,540 --> 00:14:10,270 The remains of Venice's patron saint, San Marco, 137 00:14:10,270 --> 00:14:13,180 were discovered in Rome last month. 138 00:14:13,180 --> 00:14:18,350 Their whereabouts were long lost after Armageddon, 139 00:14:18,350 --> 00:14:24,220 but now, after all these centuries, they can finally return home. 140 00:14:24,220 --> 00:14:28,590 I wouldn't be surprised if they belonged to some random person. 141 00:14:28,590 --> 00:14:32,430 How rude! They've been thoroughly examined by a professional, 142 00:14:32,430 --> 00:14:35,600 and are being returned tonight in the presence of His Holiness! 143 00:14:35,600 --> 00:14:39,600 "His Holiness"?! The Pope is here in Venice?! 144 00:14:39,600 --> 00:14:42,640 Yes. Haven't you read the papers? 145 00:14:42,640 --> 00:14:45,940 As if I would ever read Terran newspapers! 146 00:14:45,940 --> 00:14:50,450 Bastard... So that's why he's in Venice... 147 00:14:50,450 --> 00:14:51,650 What time is the Mass?! 148 00:14:51,650 --> 00:14:53,420 I believe it begins at midnight- 149 00:14:53,420 --> 00:14:56,520 Wait, Asta-san! Where are you going?! 150 00:14:56,520 --> 00:14:57,960 The Pope is in danger! 151 00:14:57,960 --> 00:14:59,320 Huh?! 152 00:14:59,320 --> 00:15:05,630 Enderle was banished for more than just the slaughtering of Terrans. 153 00:15:05,630 --> 00:15:09,730 His true crimes were acts of treason! 154 00:15:09,730 --> 00:15:14,910 He plotted an all-out conflict between the Empire and the Vatican. 155 00:15:14,910 --> 00:15:19,110 He intends to assassinate the Pope to set it off! 156 00:15:19,110 --> 00:15:23,410 If the Pope were assassinated by a nobleman of the Empire, 157 00:15:23,410 --> 00:15:26,220 it would lead to an all-out war! 158 00:15:26,220 --> 00:15:31,550 Her Imperial Majesty does not wish that. That is why I was sent... 159 00:15:33,190 --> 00:15:37,700 This is top-secret information Terrans are not to know about! 160 00:15:37,700 --> 00:15:39,800 And I just gave it away! 161 00:15:39,800 --> 00:15:42,930 I-I'll inform His Holiness and the others about this immediately- 162 00:15:42,930 --> 00:15:47,730 No! Just knowing there was a plot will create conflict between both sides! 163 00:15:50,740 --> 00:15:55,340 Partner. We are the only ones who can stop him! 164 00:15:59,050 --> 00:16:01,920 - Is something the matter? - No. 165 00:16:08,890 --> 00:16:11,100 Don't take it personally. 166 00:16:11,100 --> 00:16:13,000 Do you know how to pilot? 167 00:16:13,000 --> 00:16:14,600 I know how to ride a bicycle... 168 00:16:14,600 --> 00:16:15,790 What?! 169 00:16:17,330 --> 00:16:18,930 Wait! Priest! 170 00:16:23,340 --> 00:16:26,940 Dobitoc! Neputinta! Prost! Farima! 171 00:16:26,940 --> 00:16:31,540 I have no idea what you're shouting, but I'm guessing they're insults! 172 00:16:53,500 --> 00:16:59,640 The Vatican's 399th Pope, Alessandro XVIII. 173 00:16:59,640 --> 00:17:05,950 I am Enderle Kudza, Count of Zagreb, of the New Human Empire. 174 00:17:05,950 --> 00:17:08,750 Be a good boy... and give me your head! 175 00:17:12,190 --> 00:17:13,380 You! 176 00:17:14,830 --> 00:17:18,100 Thou should be the good boy... 177 00:17:18,100 --> 00:17:19,430 ...Enderle! 178 00:17:20,300 --> 00:17:26,540 Enderle Kudza. You're under arrest for murder. 179 00:17:26,540 --> 00:17:28,340 W-why?! 180 00:17:28,340 --> 00:17:34,340 We found a note in the deposit box of the antique appraiser you killed. 181 00:17:34,340 --> 00:17:38,620 It mentions he was threatened into fabricating phony sacred relics. 182 00:17:38,620 --> 00:17:43,620 So that you could use them to lure His Holiness from Rome! 183 00:17:43,620 --> 00:17:48,790 Surrender, fool! Thy brutality has dug thee thine own grave! 184 00:17:48,790 --> 00:17:51,300 There is no place to run! 185 00:17:51,300 --> 00:17:52,730 Damn little girl... 186 00:18:00,840 --> 00:18:02,070 Get back here! 187 00:18:04,910 --> 00:18:06,070 Enderle! 188 00:18:16,620 --> 00:18:19,750 Oh, look. It's this again. 189 00:18:20,820 --> 00:18:23,620 Try swinging that spear. 190 00:18:27,630 --> 00:18:30,470 You seem to have grown a little wiser. 191 00:18:30,470 --> 00:18:36,470 Your attacks have no effect on me, as long as I have this Aegis Shield. 192 00:18:36,470 --> 00:18:37,870 Drop your weapon. 193 00:18:50,390 --> 00:18:54,060 I underestimated you as a lone little girl. 194 00:18:54,060 --> 00:18:59,530 The penalty for hindering my ambition is severe, Astharoshe-kun. 195 00:18:59,530 --> 00:19:01,720 I'm not alone. 196 00:19:03,970 --> 00:19:06,370 And what dost thou mean, "ambition"? 197 00:19:06,370 --> 00:19:10,640 Thou sure talkest high-and-mighty for a psychopath. 198 00:19:10,640 --> 00:19:11,710 W-what?! 199 00:19:11,710 --> 00:19:16,310 For a cowardly oaf, thou certainly art full of thyself! 200 00:19:16,310 --> 00:19:20,050 Thou actest like some kind of artist, terrorizing humans! 201 00:19:20,050 --> 00:19:23,290 Thou makest me laugh, spineless pervert! 202 00:19:23,290 --> 00:19:25,860 D-damn you... 203 00:19:25,860 --> 00:19:28,090 ...little girl! 204 00:19:28,890 --> 00:19:31,030 Die! 205 00:19:31,030 --> 00:19:32,260 Now! 206 00:19:46,440 --> 00:19:48,580 A silver bullet. 207 00:19:48,580 --> 00:19:51,520 Thou canst suffer like that for a while. 208 00:19:51,520 --> 00:19:54,720 To think he'd fall for that kind of provocation... 209 00:19:54,720 --> 00:19:58,260 While that "shield" completely protects from outside attacks, 210 00:19:58,260 --> 00:20:01,830 it also requires the user to temporarily lower it when attacking. 211 00:20:01,830 --> 00:20:05,300 I'm glad it worked out. 212 00:20:05,300 --> 00:20:09,170 I had faith in thee... 213 00:20:09,170 --> 00:20:10,960 ...tovaras. 214 00:20:15,940 --> 00:20:18,640 Thanks for the help. 215 00:20:18,640 --> 00:20:20,740 You're welcome. 216 00:20:26,820 --> 00:20:29,690 Remember my face well. 217 00:20:29,690 --> 00:20:33,460 When this land someday becomes territory of the Empire, 218 00:20:33,460 --> 00:20:37,090 I'll hire thee to remove fleas from cats or something. 219 00:20:40,660 --> 00:20:43,600 I look forward to it. 220 00:20:54,480 --> 00:20:58,280 That concludes my report. 221 00:20:58,280 --> 00:21:03,250 I believe the Count of Zagreb will arrive in a day or two. 222 00:21:03,250 --> 00:21:05,290 Well done. 223 00:21:05,290 --> 00:21:06,890 Thank thee! 224 00:21:06,890 --> 00:21:08,960 Incidentally, Lady Odessa. 225 00:21:08,960 --> 00:21:13,160 The "other side's" aide you mentioned in your report... 226 00:21:13,160 --> 00:21:16,270 You seem to be quite fond of him... 227 00:21:16,270 --> 00:21:21,470 N-not in the least! He was simply of use as a Terran... 228 00:21:21,470 --> 00:21:25,080 If thou wish it, I can add that part to my report... 229 00:21:25,080 --> 00:21:28,050 That will be unnecessary. Now get some rest. 230 00:21:28,050 --> 00:21:29,240 Understood! 231 00:21:38,420 --> 00:21:41,690 He's the same as ever, I see... 232 00:22:02,040 --> 00:22:09,110 I know this will not remain forever 233 00:22:09,110 --> 00:22:13,420 However, it's beautiful 234 00:22:13,420 --> 00:22:16,990 Your eyes, hands, and your warm smile 235 00:22:16,990 --> 00:22:20,620 They're my treasure 236 00:22:20,620 --> 00:22:24,860 It's hard to forget 237 00:22:24,860 --> 00:22:27,660 I wish there was a solution 238 00:22:27,660 --> 00:22:30,600 Don't spend your time in confusion 239 00:22:30,600 --> 00:22:35,710 I'll turn back now and spread 240 00:22:35,710 --> 00:22:41,380 My broken wings- still strong enough to cross the ocean with 241 00:22:41,380 --> 00:22:48,380 My broken wings- how far should I go drifting in the wind 242 00:22:48,380 --> 00:22:51,920 Higher and higher in the light (My broken wings) 243 00:22:51,920 --> 00:22:55,560 Still strong enough to cross the ocean with 244 00:22:55,560 --> 00:23:02,730 My broken wings- how far should I go drifting in the wind 245 00:23:02,730 --> 00:23:12,040 Across the sky, just keep on flying 246 00:23:17,280 --> 00:23:23,010 (What's falling from the sky is not rain... ) 247 00:23:34,300 --> 00:23:39,900 Next time- Episode 12: The Ibelis I. "Evening Visitors" 248 00:23:39,900 --> 00:23:42,870 Let thine eyes be not diverted. =DS= 2006 19049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.