Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,430 --> 00:00:17,040
I doze with you in front of the mirror,
with rouge fingertips
2
00:00:20,220 --> 00:00:34,190
This hand unexpectedly showed weakness
and blocked your lips
3
00:00:36,330 --> 00:00:44,840
I made a promise with you that day
4
00:00:44,840 --> 00:00:53,920
And now we can't remember it
5
00:00:53,920 --> 00:01:00,860
Why don't I have wings
to float in the sky,
6
00:01:00,860 --> 00:01:08,530
like the wind,
like the clouds?
7
00:01:08,530 --> 00:01:15,140
Why don't I have wings to sink
into the all-enveloping night,
8
00:01:15,140 --> 00:01:29,540
like the stars,
like the moon? Ahh
9
00:02:31,950 --> 00:02:34,620
Shall I prepare some tea?
10
00:02:34,620 --> 00:02:37,520
No, thank you.
11
00:02:37,520 --> 00:02:40,890
The College of Cardinals has deemed
the incident at Barcelona
12
00:02:40,890 --> 00:02:45,030
the sole work of Barrie.
13
00:02:45,030 --> 00:02:48,160
So that's the official position?
14
00:02:48,160 --> 00:02:51,530
You're saying that a single person
caused that much destruction?!
15
00:02:51,530 --> 00:02:54,470
That's such an obvious ruse!
16
00:02:54,470 --> 00:02:59,710
It's the same as always;
the Rosen Kreuz never comes into the open.
17
00:02:59,710 --> 00:03:03,650
You're certainly
calm about this, William.
18
00:03:03,650 --> 00:03:07,180
I can't possibly
remain calm.
19
00:03:07,180 --> 00:03:10,310
Noelle-kun
was a nice girl...
20
00:03:20,400 --> 00:03:24,670
Noelle-kun's body
is still being searched for.
21
00:03:24,670 --> 00:03:27,030
- Have them work faster.
- Understood!
22
00:03:28,070 --> 00:03:33,910
It seems the only consolation is that
my brother finally acknowledges
23
00:03:33,910 --> 00:03:38,110
the threat made against Rome
after seeing Barcelona destroyed.
24
00:03:38,110 --> 00:03:43,380
No wonder the place was crawlin'
with cops on my way from the villa.
25
00:03:43,380 --> 00:03:45,520
There is a reason for that.
26
00:03:45,520 --> 00:03:49,990
Archbishop Alfonso D'Este
has returned to Rome from Cologne
27
00:03:49,990 --> 00:03:52,790
for the first time in 5 years.
28
00:03:52,790 --> 00:03:56,060
The guy who lost
to the Pope, huh...
29
00:03:56,060 --> 00:04:00,070
By the way, where'd that
bungler run off to?!
30
00:04:00,070 --> 00:04:02,300
He's still missing.
31
00:04:02,300 --> 00:04:04,040
Missing?!
32
00:04:04,040 --> 00:04:07,910
I'm certain Abel is in Rome.
33
00:04:07,910 --> 00:04:09,980
When he last contacted me,
34
00:04:09,980 --> 00:04:17,650
he fully informed me of the next
threat of attack and Silent Noise.
35
00:04:17,650 --> 00:04:22,290
There is only one thing
he can do for Noelle...
36
00:04:22,290 --> 00:04:26,730
He must be in Rome.
Make certain you find him!
37
00:04:26,730 --> 00:04:29,500
Let's go, Guns!
38
00:04:29,500 --> 00:04:30,860
Positive.
39
00:04:44,350 --> 00:04:48,850
It is all my fault...
40
00:04:48,850 --> 00:04:53,020
Your Eminence. Please don't
worry yourself too much.
41
00:04:53,020 --> 00:04:56,720
It was not your fault...
42
00:04:56,720 --> 00:05:01,600
You can cry in front of me,
you know...
43
00:05:01,600 --> 00:05:06,900
Yes... We have been bound
for 10 years now...
44
00:05:06,900 --> 00:05:10,060
Havel...
Thank you.
45
00:05:28,920 --> 00:05:32,590
Father Wordsworth!
46
00:05:32,590 --> 00:05:37,400
I, umm, heard
about Noelle-san...
47
00:05:37,400 --> 00:05:41,700
Is there... Is there
anything I can do?!
48
00:05:44,140 --> 00:05:49,200
Of course! We need all the help
we can get right now.
49
00:05:50,680 --> 00:05:52,040
Right!
50
00:06:28,550 --> 00:06:33,860
It is good to see you again,
Your Holiness.
51
00:06:33,860 --> 00:06:39,190
I-it's good to see you again,
Uncle Alfonso...
52
00:06:39,190 --> 00:06:45,030
I, Alfonso D'Este, am truly sorry
for my extended silence.
53
00:06:48,470 --> 00:06:53,370
Oh, my! As I look upon you now,
I realize that the Papal conclave
54
00:06:53,370 --> 00:06:59,780
was not wrong in bestowing you
the majesty of God five years ago.
55
00:06:59,780 --> 00:07:03,480
That's not true, Uncle...
I'm still very-
56
00:07:03,480 --> 00:07:05,550
Do not humble yourself.
57
00:07:05,550 --> 00:07:12,460
For the people's sake, I'm actually
filled with pride that I lost to you.
58
00:07:12,460 --> 00:07:16,400
Francesco-dono,
Caterina-dono...
59
00:07:16,400 --> 00:07:21,140
It's been quite a while,
hasn't it? Five years now...
60
00:07:21,140 --> 00:07:23,970
Uncle! It's a pleasure
to see you!
61
00:07:23,970 --> 00:07:27,580
I am glad to see
you're in good health.
62
00:07:27,580 --> 00:07:34,680
I felt most proud as your uncle
to hear of your great successes.
63
00:07:34,680 --> 00:07:40,350
Thank you, Uncle. We are
truly grateful for your help.
64
00:07:40,350 --> 00:07:42,990
Thank you, Uncle...
65
00:07:42,990 --> 00:07:47,020
You are too kind,
Your Holiness.
66
00:07:47,960 --> 00:07:53,030
So, I am donating gifts from my heart
so that Rome's even greater majesty
67
00:07:53,030 --> 00:07:56,200
may be conveyed
to the people.
68
00:07:56,200 --> 00:08:00,940
One is an obelisk to denote Rome
as the crux of humanity.
69
00:08:00,940 --> 00:08:06,110
The other is a new bell,
as a hope for everlasting peace.
70
00:08:06,110 --> 00:08:12,580
May its wonderful timbre resonate
throughout this blessed city...
71
00:08:52,890 --> 00:08:54,800
Father...
72
00:08:54,800 --> 00:08:59,700
So you did come back!
Caterina-sama was right!
73
00:09:01,170 --> 00:09:04,870
Everyone is worried.
Let's go.
74
00:09:08,440 --> 00:09:09,880
What's wrong?
75
00:09:11,810 --> 00:09:17,590
Thanks to your information,
all the bells in Rome are being checked.
76
00:09:17,590 --> 00:09:22,290
Everyone is working hard
to protect Rome.
77
00:09:22,290 --> 00:09:28,720
Even you came back to keep it
from winding up like Barcelona, right?
78
00:09:36,970 --> 00:09:38,630
Father...
79
00:09:52,590 --> 00:09:54,660
My appreciation is beyond words.
80
00:09:54,660 --> 00:09:56,420
You're too kind.
81
00:09:56,420 --> 00:10:04,270
Five years ago, I did begrudge
the fact that the Papal conclave
82
00:10:04,270 --> 00:10:11,670
chose the lad over me, after all
the political work I'd done with them.
83
00:10:11,670 --> 00:10:20,450
But five years was enough time
to wash away those hard feelings.
84
00:10:20,450 --> 00:10:28,460
What I told His Holiness was no lie.
I'm glad I lost the election to him.
85
00:10:28,460 --> 00:10:36,330
Incidentally, curbing Francesco-dono
must be tough, Caterina-dono.
86
00:10:36,330 --> 00:10:39,130
Yes, I suppose.
87
00:10:39,130 --> 00:10:43,170
After all, he probably would like
to unleash the Dept. Of Inquisition
88
00:10:43,170 --> 00:10:47,810
to launch an all-out war
against the vampires.
89
00:10:47,810 --> 00:10:53,780
Its very lack of marching orders
gives that section its presence.
90
00:10:53,780 --> 00:11:00,550
However, the Department of Inquisition
may soon be necessary...
91
00:11:00,550 --> 00:11:02,260
How so?
92
00:11:02,260 --> 00:11:06,030
I hear there is another group-
separate from the vampires-
93
00:11:06,030 --> 00:11:08,730
working behind the scenes.
94
00:11:08,730 --> 00:11:11,030
You know of that?
95
00:11:11,030 --> 00:11:13,590
The supposed
"enemy of the world"...
96
00:11:17,270 --> 00:11:22,610
I also hear that one of your aides
perished as a result of their work...
97
00:11:22,610 --> 00:11:24,580
My deepest condolences.
98
00:11:24,580 --> 00:11:27,380
How do you know this?!
99
00:11:27,380 --> 00:11:34,380
I may have left the city,
but my love for Rome remains unchanged.
100
00:11:38,790 --> 00:11:42,830
The city police just
completed its inspections.
101
00:11:42,830 --> 00:11:49,370
All bells within Rome were checked,
including privately-owned ones,
102
00:11:49,370 --> 00:11:52,610
but not a single one was found
to be out of the ordinary.
103
00:11:52,610 --> 00:11:56,610
What's your opinion,
Professor?
104
00:11:56,610 --> 00:11:58,810
William?
105
00:11:58,810 --> 00:12:01,420
Oh, terribly sorry.
106
00:12:01,420 --> 00:12:03,480
Is something the matter?
107
00:12:03,480 --> 00:12:07,890
Speaking of bells...
Was that one checked?
108
00:12:10,190 --> 00:12:14,760
The bell Archbishop
Alfonso donated?
109
00:12:14,760 --> 00:12:18,760
It was brought here
today when he arrived...
110
00:13:01,410 --> 00:13:03,740
Good evening, Abel.
111
00:13:07,410 --> 00:13:11,650
I'm sorry.
I...
112
00:13:11,650 --> 00:13:14,760
There is nothing
to apologize about.
113
00:13:14,760 --> 00:13:17,520
Nor for Noelle...
114
00:13:25,100 --> 00:13:27,030
What is this?
115
00:13:32,810 --> 00:13:37,040
Abel...
You're quitting the AX?
116
00:13:42,920 --> 00:13:45,550
Because you couldn't
save Noelle?
117
00:13:48,160 --> 00:13:53,560
You returned to Rome.
Wasn't that so you could fight them?
118
00:14:06,340 --> 00:14:12,450
What about the promise
you made me 10 years ago?
119
00:14:12,450 --> 00:14:15,540
I won't forget
what you told me.
120
00:14:25,390 --> 00:14:27,430
Abel.
121
00:14:27,430 --> 00:14:30,530
People are contradictory beings.
122
00:14:30,530 --> 00:14:34,520
If you consider yourself
a murderer, then so am I!
123
00:14:39,570 --> 00:14:41,700
Is that how you want it?
124
00:14:50,920 --> 00:14:52,390
Your Eminence!
125
00:14:58,930 --> 00:15:00,420
Abel-kun...
126
00:15:05,030 --> 00:15:07,230
It's all right,
Professor.
127
00:15:10,470 --> 00:15:12,230
Forget about him.
128
00:15:21,380 --> 00:15:25,390
It's time for the evening service...
129
00:15:25,390 --> 00:15:29,290
However, the bell
must not be rung.
130
00:15:29,290 --> 00:15:30,690
You don't mean...
131
00:15:32,830 --> 00:15:37,800
There's no definitive
proof, of course.
132
00:15:37,800 --> 00:15:44,000
But because it hasn't been
checked yet, it must not be rung.
133
00:15:44,000 --> 00:15:45,470
Have you sent anyone?!
134
00:15:45,470 --> 00:15:50,340
Father Leon has gone on ahead.
You must hurry too, Your Eminence.
135
00:15:50,340 --> 00:15:55,210
The cardinals have begun gathering
there, as well as His Holiness.
136
00:16:06,190 --> 00:16:11,390
If that's what you've decided,
then so be it...
137
00:16:13,700 --> 00:16:19,570
I assume you both realize
whose donation that bell is?
138
00:16:21,810 --> 00:16:27,980
We are fully aware it was donated
by Archbishop Alfonso D'Este.
139
00:16:27,980 --> 00:16:34,490
It entered Rome unchecked
under his indulgence as archbishop.
140
00:16:34,490 --> 00:16:39,090
All bells in Rome
have been inspected.
141
00:16:39,090 --> 00:16:44,430
All checks turned up nothing.
The only one left is that bell.
142
00:16:46,270 --> 00:16:49,100
I've heard about
the threat of attack,
143
00:16:49,100 --> 00:16:56,880
but isn't placing Inquisitors
within the bell tower a bit much?
144
00:16:56,880 --> 00:17:01,040
No, there is no such thing
as being too cautious.
145
00:17:04,690 --> 00:17:08,890
Sister really is late,
Brother...
146
00:17:08,890 --> 00:17:12,760
Curse you, Caterina!
Keeping His Holiness waiting like this...
147
00:17:18,730 --> 00:17:20,200
We have no choice.
148
00:17:20,200 --> 00:17:23,640
Beginning promptly is the very essence
of this evening service.
149
00:17:23,640 --> 00:17:25,700
Y-yeah...
150
00:17:28,210 --> 00:17:33,250
Everyone! The evening
service will begin shortly!
151
00:17:33,250 --> 00:17:37,020
Tonight, ringing for its
very first time in Rome,
152
00:17:37,020 --> 00:17:41,010
is the bell dedicated
by Archbishop Alfonso D'Este!
153
00:17:51,670 --> 00:17:53,030
Stop!
154
00:17:54,970 --> 00:17:57,600
- Outta the way! Don't ring that bell!
- Hey! Settle down!
155
00:17:57,600 --> 00:17:59,040
Who are you?!
156
00:18:00,270 --> 00:18:02,680
Your behavior before
His Holiness is disrespectful!
157
00:18:02,680 --> 00:18:06,610
I just need a second!
Lemme check that bell!
158
00:18:06,610 --> 00:18:08,520
What nonsense!
159
00:18:08,520 --> 00:18:10,880
B- Brother!
160
00:18:15,020 --> 00:18:18,830
Cur! You must be
one of Caterina's lackeys!
161
00:18:18,830 --> 00:18:20,660
That's right.
162
00:18:24,800 --> 00:18:26,600
Duchess!
163
00:18:26,600 --> 00:18:28,120
Sister!
164
00:18:31,910 --> 00:18:35,340
Please call off
the service for now.
165
00:18:41,250 --> 00:18:45,250
Explain yourself,
Caterina!
166
00:18:45,250 --> 00:18:52,930
Brother. Might I ask you to refrain
from ringing Uncle's bell for now?
167
00:18:52,930 --> 00:18:54,230
What?!
168
00:18:54,230 --> 00:18:59,030
Surely you're not insinuating
that his bell belongs to said terrorists?!
169
00:18:59,030 --> 00:19:03,260
Are you suggesting that ringing
this bell will decimate Rome?!
170
00:19:13,250 --> 00:19:17,680
I'm simply saying
that possibility exists.
171
00:19:17,680 --> 00:19:19,390
On what grounds?!
172
00:19:19,390 --> 00:19:26,090
Because it was not checked
by an outside group when he brought it in.
173
00:19:28,200 --> 00:19:30,720
What nonsense is this?!
174
00:19:32,470 --> 00:19:35,140
How can you possibly
suspect this bell?!
175
00:19:35,140 --> 00:19:40,670
Or are you daring to suggest
that Uncle is in league with them?!
176
00:19:40,670 --> 00:19:42,840
I haven't said that!
177
00:19:42,840 --> 00:19:49,380
We simply mustn't underestimate
the terrorists who razed Barcelona.
178
00:19:49,380 --> 00:19:53,020
Uncle, I ask that you
please let go of that.
179
00:19:53,020 --> 00:19:59,490
It is possible that you've
been used by the terrorists.
180
00:19:59,490 --> 00:20:04,930
Me, being used? I'll have
you know my bell is pristine!
181
00:20:10,340 --> 00:20:12,770
I'm on it!
182
00:20:12,770 --> 00:20:16,110
There is no reason to take
the trouble to inspect it.
183
00:21:07,130 --> 00:21:10,900
Have your suspicions
been cleared now...
184
00:21:10,900 --> 00:21:12,920
...Niece?
185
00:21:18,370 --> 00:21:21,710
S- Sister...
186
00:21:21,710 --> 00:21:26,540
What do you have to say for your
rudeness before His Holiness?!
187
00:22:02,110 --> 00:22:09,190
I know this will not remain forever
188
00:22:09,190 --> 00:22:13,490
However,
it's beautiful
189
00:22:13,490 --> 00:22:17,060
Your eyes, hands,
and your warm smile
190
00:22:17,060 --> 00:22:20,700
They're my treasure
191
00:22:20,700 --> 00:22:24,940
It's hard to forget
192
00:22:24,940 --> 00:22:27,740
I wish there was a solution
193
00:22:27,740 --> 00:22:30,670
Don't spend your time in confusion
194
00:22:30,670 --> 00:22:35,780
I'll turn back now and spread
195
00:22:35,780 --> 00:22:41,450
My broken wings- still strong enough
to cross the ocean with
196
00:22:41,450 --> 00:22:48,460
My broken wings- how far
should I go drifting in the wind
197
00:22:48,460 --> 00:22:52,000
Higher and higher in the light
(My broken wings)
198
00:22:52,000 --> 00:22:55,630
Still strong enough
to cross the ocean with
199
00:22:55,630 --> 00:23:02,810
My broken wings- how far
should I go drifting in the wind
200
00:23:02,810 --> 00:23:12,110
Across the sky,
just keep on flying
201
00:23:17,350 --> 00:23:23,090
(What's falling from the sky
is not rain... )
202
00:23:34,810 --> 00:23:40,410
N-next time- Episode 10:
Overcount II. "Lucifer's Choice"
203
00:23:40,410 --> 00:23:43,240
Let thine eyes be not diverted.
=DS= 2006
16177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.