All language subtitles for Trinity.Blood.S01E09.Dual.Audio.10bit.BD1080p.x265.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,430 --> 00:00:17,040 I doze with you in front of the mirror, with rouge fingertips 2 00:00:20,220 --> 00:00:34,190 This hand unexpectedly showed weakness and blocked your lips 3 00:00:36,330 --> 00:00:44,840 I made a promise with you that day 4 00:00:44,840 --> 00:00:53,920 And now we can't remember it 5 00:00:53,920 --> 00:01:00,860 Why don't I have wings to float in the sky, 6 00:01:00,860 --> 00:01:08,530 like the wind, like the clouds? 7 00:01:08,530 --> 00:01:15,140 Why don't I have wings to sink into the all-enveloping night, 8 00:01:15,140 --> 00:01:29,540 like the stars, like the moon? Ahh 9 00:02:31,950 --> 00:02:34,620 Shall I prepare some tea? 10 00:02:34,620 --> 00:02:37,520 No, thank you. 11 00:02:37,520 --> 00:02:40,890 The College of Cardinals has deemed the incident at Barcelona 12 00:02:40,890 --> 00:02:45,030 the sole work of Barrie. 13 00:02:45,030 --> 00:02:48,160 So that's the official position? 14 00:02:48,160 --> 00:02:51,530 You're saying that a single person caused that much destruction?! 15 00:02:51,530 --> 00:02:54,470 That's such an obvious ruse! 16 00:02:54,470 --> 00:02:59,710 It's the same as always; the Rosen Kreuz never comes into the open. 17 00:02:59,710 --> 00:03:03,650 You're certainly calm about this, William. 18 00:03:03,650 --> 00:03:07,180 I can't possibly remain calm. 19 00:03:07,180 --> 00:03:10,310 Noelle-kun was a nice girl... 20 00:03:20,400 --> 00:03:24,670 Noelle-kun's body is still being searched for. 21 00:03:24,670 --> 00:03:27,030 - Have them work faster. - Understood! 22 00:03:28,070 --> 00:03:33,910 It seems the only consolation is that my brother finally acknowledges 23 00:03:33,910 --> 00:03:38,110 the threat made against Rome after seeing Barcelona destroyed. 24 00:03:38,110 --> 00:03:43,380 No wonder the place was crawlin' with cops on my way from the villa. 25 00:03:43,380 --> 00:03:45,520 There is a reason for that. 26 00:03:45,520 --> 00:03:49,990 Archbishop Alfonso D'Este has returned to Rome from Cologne 27 00:03:49,990 --> 00:03:52,790 for the first time in 5 years. 28 00:03:52,790 --> 00:03:56,060 The guy who lost to the Pope, huh... 29 00:03:56,060 --> 00:04:00,070 By the way, where'd that bungler run off to?! 30 00:04:00,070 --> 00:04:02,300 He's still missing. 31 00:04:02,300 --> 00:04:04,040 Missing?! 32 00:04:04,040 --> 00:04:07,910 I'm certain Abel is in Rome. 33 00:04:07,910 --> 00:04:09,980 When he last contacted me, 34 00:04:09,980 --> 00:04:17,650 he fully informed me of the next threat of attack and Silent Noise. 35 00:04:17,650 --> 00:04:22,290 There is only one thing he can do for Noelle... 36 00:04:22,290 --> 00:04:26,730 He must be in Rome. Make certain you find him! 37 00:04:26,730 --> 00:04:29,500 Let's go, Guns! 38 00:04:29,500 --> 00:04:30,860 Positive. 39 00:04:44,350 --> 00:04:48,850 It is all my fault... 40 00:04:48,850 --> 00:04:53,020 Your Eminence. Please don't worry yourself too much. 41 00:04:53,020 --> 00:04:56,720 It was not your fault... 42 00:04:56,720 --> 00:05:01,600 You can cry in front of me, you know... 43 00:05:01,600 --> 00:05:06,900 Yes... We have been bound for 10 years now... 44 00:05:06,900 --> 00:05:10,060 Havel... Thank you. 45 00:05:28,920 --> 00:05:32,590 Father Wordsworth! 46 00:05:32,590 --> 00:05:37,400 I, umm, heard about Noelle-san... 47 00:05:37,400 --> 00:05:41,700 Is there... Is there anything I can do?! 48 00:05:44,140 --> 00:05:49,200 Of course! We need all the help we can get right now. 49 00:05:50,680 --> 00:05:52,040 Right! 50 00:06:28,550 --> 00:06:33,860 It is good to see you again, Your Holiness. 51 00:06:33,860 --> 00:06:39,190 I-it's good to see you again, Uncle Alfonso... 52 00:06:39,190 --> 00:06:45,030 I, Alfonso D'Este, am truly sorry for my extended silence. 53 00:06:48,470 --> 00:06:53,370 Oh, my! As I look upon you now, I realize that the Papal conclave 54 00:06:53,370 --> 00:06:59,780 was not wrong in bestowing you the majesty of God five years ago. 55 00:06:59,780 --> 00:07:03,480 That's not true, Uncle... I'm still very- 56 00:07:03,480 --> 00:07:05,550 Do not humble yourself. 57 00:07:05,550 --> 00:07:12,460 For the people's sake, I'm actually filled with pride that I lost to you. 58 00:07:12,460 --> 00:07:16,400 Francesco-dono, Caterina-dono... 59 00:07:16,400 --> 00:07:21,140 It's been quite a while, hasn't it? Five years now... 60 00:07:21,140 --> 00:07:23,970 Uncle! It's a pleasure to see you! 61 00:07:23,970 --> 00:07:27,580 I am glad to see you're in good health. 62 00:07:27,580 --> 00:07:34,680 I felt most proud as your uncle to hear of your great successes. 63 00:07:34,680 --> 00:07:40,350 Thank you, Uncle. We are truly grateful for your help. 64 00:07:40,350 --> 00:07:42,990 Thank you, Uncle... 65 00:07:42,990 --> 00:07:47,020 You are too kind, Your Holiness. 66 00:07:47,960 --> 00:07:53,030 So, I am donating gifts from my heart so that Rome's even greater majesty 67 00:07:53,030 --> 00:07:56,200 may be conveyed to the people. 68 00:07:56,200 --> 00:08:00,940 One is an obelisk to denote Rome as the crux of humanity. 69 00:08:00,940 --> 00:08:06,110 The other is a new bell, as a hope for everlasting peace. 70 00:08:06,110 --> 00:08:12,580 May its wonderful timbre resonate throughout this blessed city... 71 00:08:52,890 --> 00:08:54,800 Father... 72 00:08:54,800 --> 00:08:59,700 So you did come back! Caterina-sama was right! 73 00:09:01,170 --> 00:09:04,870 Everyone is worried. Let's go. 74 00:09:08,440 --> 00:09:09,880 What's wrong? 75 00:09:11,810 --> 00:09:17,590 Thanks to your information, all the bells in Rome are being checked. 76 00:09:17,590 --> 00:09:22,290 Everyone is working hard to protect Rome. 77 00:09:22,290 --> 00:09:28,720 Even you came back to keep it from winding up like Barcelona, right? 78 00:09:36,970 --> 00:09:38,630 Father... 79 00:09:52,590 --> 00:09:54,660 My appreciation is beyond words. 80 00:09:54,660 --> 00:09:56,420 You're too kind. 81 00:09:56,420 --> 00:10:04,270 Five years ago, I did begrudge the fact that the Papal conclave 82 00:10:04,270 --> 00:10:11,670 chose the lad over me, after all the political work I'd done with them. 83 00:10:11,670 --> 00:10:20,450 But five years was enough time to wash away those hard feelings. 84 00:10:20,450 --> 00:10:28,460 What I told His Holiness was no lie. I'm glad I lost the election to him. 85 00:10:28,460 --> 00:10:36,330 Incidentally, curbing Francesco-dono must be tough, Caterina-dono. 86 00:10:36,330 --> 00:10:39,130 Yes, I suppose. 87 00:10:39,130 --> 00:10:43,170 After all, he probably would like to unleash the Dept. Of Inquisition 88 00:10:43,170 --> 00:10:47,810 to launch an all-out war against the vampires. 89 00:10:47,810 --> 00:10:53,780 Its very lack of marching orders gives that section its presence. 90 00:10:53,780 --> 00:11:00,550 However, the Department of Inquisition may soon be necessary... 91 00:11:00,550 --> 00:11:02,260 How so? 92 00:11:02,260 --> 00:11:06,030 I hear there is another group- separate from the vampires- 93 00:11:06,030 --> 00:11:08,730 working behind the scenes. 94 00:11:08,730 --> 00:11:11,030 You know of that? 95 00:11:11,030 --> 00:11:13,590 The supposed "enemy of the world"... 96 00:11:17,270 --> 00:11:22,610 I also hear that one of your aides perished as a result of their work... 97 00:11:22,610 --> 00:11:24,580 My deepest condolences. 98 00:11:24,580 --> 00:11:27,380 How do you know this?! 99 00:11:27,380 --> 00:11:34,380 I may have left the city, but my love for Rome remains unchanged. 100 00:11:38,790 --> 00:11:42,830 The city police just completed its inspections. 101 00:11:42,830 --> 00:11:49,370 All bells within Rome were checked, including privately-owned ones, 102 00:11:49,370 --> 00:11:52,610 but not a single one was found to be out of the ordinary. 103 00:11:52,610 --> 00:11:56,610 What's your opinion, Professor? 104 00:11:56,610 --> 00:11:58,810 William? 105 00:11:58,810 --> 00:12:01,420 Oh, terribly sorry. 106 00:12:01,420 --> 00:12:03,480 Is something the matter? 107 00:12:03,480 --> 00:12:07,890 Speaking of bells... Was that one checked? 108 00:12:10,190 --> 00:12:14,760 The bell Archbishop Alfonso donated? 109 00:12:14,760 --> 00:12:18,760 It was brought here today when he arrived... 110 00:13:01,410 --> 00:13:03,740 Good evening, Abel. 111 00:13:07,410 --> 00:13:11,650 I'm sorry. I... 112 00:13:11,650 --> 00:13:14,760 There is nothing to apologize about. 113 00:13:14,760 --> 00:13:17,520 Nor for Noelle... 114 00:13:25,100 --> 00:13:27,030 What is this? 115 00:13:32,810 --> 00:13:37,040 Abel... You're quitting the AX? 116 00:13:42,920 --> 00:13:45,550 Because you couldn't save Noelle? 117 00:13:48,160 --> 00:13:53,560 You returned to Rome. Wasn't that so you could fight them? 118 00:14:06,340 --> 00:14:12,450 What about the promise you made me 10 years ago? 119 00:14:12,450 --> 00:14:15,540 I won't forget what you told me. 120 00:14:25,390 --> 00:14:27,430 Abel. 121 00:14:27,430 --> 00:14:30,530 People are contradictory beings. 122 00:14:30,530 --> 00:14:34,520 If you consider yourself a murderer, then so am I! 123 00:14:39,570 --> 00:14:41,700 Is that how you want it? 124 00:14:50,920 --> 00:14:52,390 Your Eminence! 125 00:14:58,930 --> 00:15:00,420 Abel-kun... 126 00:15:05,030 --> 00:15:07,230 It's all right, Professor. 127 00:15:10,470 --> 00:15:12,230 Forget about him. 128 00:15:21,380 --> 00:15:25,390 It's time for the evening service... 129 00:15:25,390 --> 00:15:29,290 However, the bell must not be rung. 130 00:15:29,290 --> 00:15:30,690 You don't mean... 131 00:15:32,830 --> 00:15:37,800 There's no definitive proof, of course. 132 00:15:37,800 --> 00:15:44,000 But because it hasn't been checked yet, it must not be rung. 133 00:15:44,000 --> 00:15:45,470 Have you sent anyone?! 134 00:15:45,470 --> 00:15:50,340 Father Leon has gone on ahead. You must hurry too, Your Eminence. 135 00:15:50,340 --> 00:15:55,210 The cardinals have begun gathering there, as well as His Holiness. 136 00:16:06,190 --> 00:16:11,390 If that's what you've decided, then so be it... 137 00:16:13,700 --> 00:16:19,570 I assume you both realize whose donation that bell is? 138 00:16:21,810 --> 00:16:27,980 We are fully aware it was donated by Archbishop Alfonso D'Este. 139 00:16:27,980 --> 00:16:34,490 It entered Rome unchecked under his indulgence as archbishop. 140 00:16:34,490 --> 00:16:39,090 All bells in Rome have been inspected. 141 00:16:39,090 --> 00:16:44,430 All checks turned up nothing. The only one left is that bell. 142 00:16:46,270 --> 00:16:49,100 I've heard about the threat of attack, 143 00:16:49,100 --> 00:16:56,880 but isn't placing Inquisitors within the bell tower a bit much? 144 00:16:56,880 --> 00:17:01,040 No, there is no such thing as being too cautious. 145 00:17:04,690 --> 00:17:08,890 Sister really is late, Brother... 146 00:17:08,890 --> 00:17:12,760 Curse you, Caterina! Keeping His Holiness waiting like this... 147 00:17:18,730 --> 00:17:20,200 We have no choice. 148 00:17:20,200 --> 00:17:23,640 Beginning promptly is the very essence of this evening service. 149 00:17:23,640 --> 00:17:25,700 Y-yeah... 150 00:17:28,210 --> 00:17:33,250 Everyone! The evening service will begin shortly! 151 00:17:33,250 --> 00:17:37,020 Tonight, ringing for its very first time in Rome, 152 00:17:37,020 --> 00:17:41,010 is the bell dedicated by Archbishop Alfonso D'Este! 153 00:17:51,670 --> 00:17:53,030 Stop! 154 00:17:54,970 --> 00:17:57,600 - Outta the way! Don't ring that bell! - Hey! Settle down! 155 00:17:57,600 --> 00:17:59,040 Who are you?! 156 00:18:00,270 --> 00:18:02,680 Your behavior before His Holiness is disrespectful! 157 00:18:02,680 --> 00:18:06,610 I just need a second! Lemme check that bell! 158 00:18:06,610 --> 00:18:08,520 What nonsense! 159 00:18:08,520 --> 00:18:10,880 B- Brother! 160 00:18:15,020 --> 00:18:18,830 Cur! You must be one of Caterina's lackeys! 161 00:18:18,830 --> 00:18:20,660 That's right. 162 00:18:24,800 --> 00:18:26,600 Duchess! 163 00:18:26,600 --> 00:18:28,120 Sister! 164 00:18:31,910 --> 00:18:35,340 Please call off the service for now. 165 00:18:41,250 --> 00:18:45,250 Explain yourself, Caterina! 166 00:18:45,250 --> 00:18:52,930 Brother. Might I ask you to refrain from ringing Uncle's bell for now? 167 00:18:52,930 --> 00:18:54,230 What?! 168 00:18:54,230 --> 00:18:59,030 Surely you're not insinuating that his bell belongs to said terrorists?! 169 00:18:59,030 --> 00:19:03,260 Are you suggesting that ringing this bell will decimate Rome?! 170 00:19:13,250 --> 00:19:17,680 I'm simply saying that possibility exists. 171 00:19:17,680 --> 00:19:19,390 On what grounds?! 172 00:19:19,390 --> 00:19:26,090 Because it was not checked by an outside group when he brought it in. 173 00:19:28,200 --> 00:19:30,720 What nonsense is this?! 174 00:19:32,470 --> 00:19:35,140 How can you possibly suspect this bell?! 175 00:19:35,140 --> 00:19:40,670 Or are you daring to suggest that Uncle is in league with them?! 176 00:19:40,670 --> 00:19:42,840 I haven't said that! 177 00:19:42,840 --> 00:19:49,380 We simply mustn't underestimate the terrorists who razed Barcelona. 178 00:19:49,380 --> 00:19:53,020 Uncle, I ask that you please let go of that. 179 00:19:53,020 --> 00:19:59,490 It is possible that you've been used by the terrorists. 180 00:19:59,490 --> 00:20:04,930 Me, being used? I'll have you know my bell is pristine! 181 00:20:10,340 --> 00:20:12,770 I'm on it! 182 00:20:12,770 --> 00:20:16,110 There is no reason to take the trouble to inspect it. 183 00:21:07,130 --> 00:21:10,900 Have your suspicions been cleared now... 184 00:21:10,900 --> 00:21:12,920 ...Niece? 185 00:21:18,370 --> 00:21:21,710 S- Sister... 186 00:21:21,710 --> 00:21:26,540 What do you have to say for your rudeness before His Holiness?! 187 00:22:02,110 --> 00:22:09,190 I know this will not remain forever 188 00:22:09,190 --> 00:22:13,490 However, it's beautiful 189 00:22:13,490 --> 00:22:17,060 Your eyes, hands, and your warm smile 190 00:22:17,060 --> 00:22:20,700 They're my treasure 191 00:22:20,700 --> 00:22:24,940 It's hard to forget 192 00:22:24,940 --> 00:22:27,740 I wish there was a solution 193 00:22:27,740 --> 00:22:30,670 Don't spend your time in confusion 194 00:22:30,670 --> 00:22:35,780 I'll turn back now and spread 195 00:22:35,780 --> 00:22:41,450 My broken wings- still strong enough to cross the ocean with 196 00:22:41,450 --> 00:22:48,460 My broken wings- how far should I go drifting in the wind 197 00:22:48,460 --> 00:22:52,000 Higher and higher in the light (My broken wings) 198 00:22:52,000 --> 00:22:55,630 Still strong enough to cross the ocean with 199 00:22:55,630 --> 00:23:02,810 My broken wings- how far should I go drifting in the wind 200 00:23:02,810 --> 00:23:12,110 Across the sky, just keep on flying 201 00:23:17,350 --> 00:23:23,090 (What's falling from the sky is not rain... ) 202 00:23:34,810 --> 00:23:40,410 N-next time- Episode 10: Overcount II. "Lucifer's Choice" 203 00:23:40,410 --> 00:23:43,240 Let thine eyes be not diverted. =DS= 2006 16177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.