All language subtitles for Trinity.Blood.S01E08.Dual.Audio.10bit.BD1080p.x265.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,370 --> 00:00:17,080 I doze with you in front of the mirror, with rouge fingertips 2 00:00:20,150 --> 00:00:34,120 This hand unexpectedly showed weakness and blocked your lips 3 00:00:36,270 --> 00:00:44,770 I made a promise with you that day 4 00:00:44,770 --> 00:00:53,850 And now we can't remember it 5 00:00:53,850 --> 00:01:00,790 Why don't I have wings to float in the sky, 6 00:01:00,790 --> 00:01:08,460 like the wind, like the clouds? 7 00:01:08,460 --> 00:01:15,070 Why don't I have wings to sink into the all-enveloping night, 8 00:01:15,070 --> 00:01:28,070 like the stars, like the moon? Ahh 9 00:02:26,910 --> 00:02:32,910 The greatest cathedral in Barcelona came crashing down yesterday. 10 00:02:32,910 --> 00:02:36,350 Father Nightroad. Proceed to the site immediately 11 00:02:36,350 --> 00:02:43,620 and find out whether this was a simple accident or an act of sabotage. 12 00:02:43,620 --> 00:02:48,020 Umm... I hate to disagree with you, but... 13 00:02:51,930 --> 00:02:57,040 Isn't His Holiness' uncle visiting Rome very soon? 14 00:02:57,040 --> 00:03:02,010 Is this incident really worthy of AX attention? There's no proof... 15 00:03:02,010 --> 00:03:03,780 True. 16 00:03:03,780 --> 00:03:05,740 The Vatican is arranging the celebration 17 00:03:05,740 --> 00:03:11,880 for Archbishop Alfonso's visit to Rome, as well as extensive security, 18 00:03:11,880 --> 00:03:14,120 which has left us with a severe lack of help. 19 00:03:14,120 --> 00:03:21,030 Just as you say, we can't spare AX members for a case like this. 20 00:03:21,030 --> 00:03:24,730 Which is precisely why I want you to go, Father Nightroad. 21 00:03:24,730 --> 00:03:27,390 Wait! Hold on! 22 00:03:28,470 --> 00:03:31,570 That's precisely why. 23 00:03:31,570 --> 00:03:34,400 Oh, that's precisely why... 24 00:03:36,310 --> 00:03:38,330 Bye for now! 25 00:03:39,940 --> 00:03:41,340 Abel-kun! 26 00:03:43,850 --> 00:03:45,680 Oh, Noelle-san! 27 00:03:47,090 --> 00:03:49,350 Here you are! Travel expenses! 28 00:03:52,790 --> 00:03:54,990 T-this much?! 29 00:03:54,990 --> 00:03:56,890 Make sure you keep a detailed list, now! 30 00:03:56,890 --> 00:03:59,190 Yes, yes! I'll be careful! 31 00:04:01,570 --> 00:04:03,200 Well, let's go! 32 00:04:03,200 --> 00:04:05,470 Eh? Where to? 33 00:04:05,470 --> 00:04:10,540 Isn't it obvious?! The city of sun and passion! Barcelona! 34 00:04:10,540 --> 00:04:11,880 Eh?! 35 00:04:11,880 --> 00:04:14,410 Don't give me that! 36 00:04:14,410 --> 00:04:18,680 You always waste travel expenses on every business trip you go on, 37 00:04:18,680 --> 00:04:24,360 plus you spent an insane amount at Never Land Island the other day! 38 00:04:24,360 --> 00:04:28,260 Not even Caterina-sama can look the other way anymore! 39 00:04:28,260 --> 00:04:33,630 She told me to keep tight reins on you and your wallet on this trip! 40 00:04:33,630 --> 00:04:36,670 Oh. So this is for two people... 41 00:04:36,670 --> 00:04:38,530 That's right! 42 00:04:52,250 --> 00:04:54,590 What?! Outsiders aren't allowed here! 43 00:04:54,590 --> 00:04:59,020 Umm! I'm from Rome, and my name is Abel Nightroad- 44 00:05:04,560 --> 00:05:07,330 You come to trash up the place? 45 00:05:07,330 --> 00:05:08,960 Sorry... 46 00:05:12,800 --> 00:05:17,280 Incredible... Such an enormous building fell, 47 00:05:17,280 --> 00:05:20,680 yet all the surrounded buildings are practically unscathed... 48 00:05:20,680 --> 00:05:24,580 What's the likeliness of foul play or terrorism? 49 00:05:24,580 --> 00:05:28,210 Can't say for sure, but it doesn't seem that way. 50 00:05:37,030 --> 00:05:41,830 There's really nothing left for you guys to do here. 51 00:05:41,830 --> 00:05:44,770 Come get the report from the station later tonight. 52 00:05:44,770 --> 00:05:49,170 Until then, enjoy some food and do some sightseeing or something. 53 00:05:49,170 --> 00:05:50,570 Yeah... 54 00:05:58,880 --> 00:06:05,090 Do you think it'll end with them saying it was the building's age? 55 00:06:05,090 --> 00:06:07,090 Do you have something against that, Abel-kun? 56 00:06:07,090 --> 00:06:11,960 No, it's not like that. Just, something bugs me. 57 00:06:11,960 --> 00:06:13,870 What can possibly bug you? 58 00:06:13,870 --> 00:06:18,200 You know they found no signs of explosives, 59 00:06:18,200 --> 00:06:22,810 or even anyone suspicious lurking around the day of the incident. 60 00:06:22,810 --> 00:06:29,110 Yeah. And no one's really claimed responsibility for it or anything... 61 00:06:29,110 --> 00:06:32,280 Umm, Noelle-san! Isn't that a tour map?! 62 00:06:32,280 --> 00:06:35,820 How rude! I'm always completely serious! 63 00:06:35,820 --> 00:06:37,490 Abel-kun! Do you understand?! 64 00:06:37,490 --> 00:06:42,430 We'll have to go back to Rome tomorrow if the case gets closed! 65 00:06:42,430 --> 00:06:44,530 Y-yeah, huh... 66 00:06:44,530 --> 00:06:47,400 "Yeah, huh?!" 67 00:06:47,400 --> 00:06:51,970 It seems you don't understand the gravity of the situation after all... 68 00:06:51,970 --> 00:06:55,070 W-what do you mean? 69 00:06:55,070 --> 00:07:01,080 However hard I plan, we'll only get to visit this many famous spots! 70 00:07:01,080 --> 00:07:02,780 Eh? 71 00:07:02,780 --> 00:07:06,880 Umm, Noelle-san. I don't quite understand what you're saying. 72 00:07:06,880 --> 00:07:08,190 In what way? 73 00:07:08,190 --> 00:07:14,330 You're not saying, "Let's blow off work and have fun," are you? 74 00:07:14,330 --> 00:07:18,890 I am! Plus we have a huge war chest for funds! 75 00:07:22,700 --> 00:07:26,970 But I'm really not comfortable with using job funds to have fun... 76 00:07:26,970 --> 00:07:31,210 But you heard what that detective said! 77 00:07:31,210 --> 00:07:35,480 "Go enjoy some food and do some sightseeing!" 78 00:07:35,480 --> 00:07:37,080 This isn't blowing off work! 79 00:07:37,080 --> 00:07:41,090 It's a legitimate part of our joint investigation with the local police! 80 00:07:41,090 --> 00:07:45,190 - That's just selfish reasoning. - But it is reasoning! 81 00:07:45,190 --> 00:07:51,260 This is a rare chance, so quit being so strict and let's have some fun! 82 00:07:51,260 --> 00:07:52,560 Yeah... 83 00:07:59,540 --> 00:08:01,310 Sister Kate. 84 00:08:01,310 --> 00:08:06,540 The report says the collapse of the cathedral in Barcelona 85 00:08:06,540 --> 00:08:10,880 was due to the building's age. Is this correct? 86 00:08:10,880 --> 00:08:12,750 Yes. However... 87 00:08:12,750 --> 00:08:17,560 Then have Crusnik and Mistress return home at once. 88 00:08:17,560 --> 00:08:22,250 Caterina-sama. There's, uhh, one other strange bit of information... 89 00:08:23,930 --> 00:08:26,530 Wasn't this in a closed region? 90 00:08:26,530 --> 00:08:32,870 A corporation recently used enormous funds to buy this church's land. 91 00:08:32,870 --> 00:08:38,000 I don't believe it's related to this incident, but it bugs me somehow... 92 00:08:39,880 --> 00:08:41,780 Have you contacted Crusnik's team? 93 00:08:50,490 --> 00:08:52,890 - Delicious! - Umm, Noelle-san. 94 00:08:52,890 --> 00:08:54,560 Haven't you had a little too much? 95 00:08:54,560 --> 00:08:57,220 - Excuse me! - Coming! 96 00:08:59,300 --> 00:09:02,570 Could I have some of this sherry next? 97 00:09:02,570 --> 00:09:05,100 Certainly! 98 00:09:05,100 --> 00:09:08,240 What's wrong?! You haven't eaten at all! 99 00:09:08,240 --> 00:09:12,410 That's not good! This is part of the investigation too, you know... 100 00:09:12,410 --> 00:09:14,310 No, how do I put this, 101 00:09:14,310 --> 00:09:20,350 thanks to you, both my heart and stomach are full today- 102 00:09:20,350 --> 00:09:22,320 N- Noelle-san?! 103 00:09:22,320 --> 00:09:26,090 - Abel-kun! - Yes?! 104 00:09:26,090 --> 00:09:29,090 I had fun today... 105 00:09:29,090 --> 00:09:31,800 N- Noelle-san?! 106 00:09:31,800 --> 00:09:33,730 Say, Abel-kun... 107 00:09:33,730 --> 00:09:35,500 Yes?! 108 00:09:35,500 --> 00:09:37,130 Do you like me? 109 00:09:37,130 --> 00:09:38,470 Yes?! 110 00:09:40,300 --> 00:09:41,700 Yes?! 111 00:10:14,540 --> 00:10:19,640 Say, you're not going to ask me how I feel about you? 112 00:10:19,640 --> 00:10:21,080 I... 113 00:10:32,020 --> 00:10:34,360 Umm... 114 00:10:34,360 --> 00:10:36,990 Sorry! Do you have a minute?! 115 00:10:36,990 --> 00:10:41,970 S-sure, Kate-san! It's all right! No problem at all! 116 00:10:41,970 --> 00:10:45,370 Eh? Sagrada Familia? 117 00:10:45,370 --> 00:10:49,030 Oh, Domenech Pharmaceuticals? Understood! 118 00:10:51,540 --> 00:10:52,840 Dummy... 119 00:10:56,950 --> 00:11:01,320 Come on! Why do I have to go back?! That's so mean! 120 00:11:01,320 --> 00:11:05,390 You can't do undercover investigation in your condition! 121 00:11:05,390 --> 00:11:09,530 Why not?! If we split up and investigate Sagrada Familia 122 00:11:09,530 --> 00:11:11,960 and that what's-its-name Pharmaceuticals, 123 00:11:11,960 --> 00:11:15,300 we'd finish in no time flat! 124 00:11:15,300 --> 00:11:20,370 Sheesh! You're such a worrywart, Abel-kun! 125 00:11:20,370 --> 00:11:24,740 You're too drunk... I can handle the investigation on my own. 126 00:11:24,740 --> 00:11:31,180 Plus I'm already worried about you as it is... 127 00:11:31,180 --> 00:11:34,080 - The same goes for me, too. - Eh? 128 00:11:34,080 --> 00:11:38,850 I'm always worrying about you, you know... 129 00:11:43,660 --> 00:11:48,330 Come on, tell me. Am I that untrustworthy? 130 00:11:59,110 --> 00:12:04,820 It's not like that at all. Of course I trust you. 131 00:12:04,820 --> 00:12:08,810 I see! Then will you put your faith in me, Abel-kun?! 132 00:12:14,460 --> 00:12:18,360 Listen! We're through, if you decide to come running back! 133 00:12:18,360 --> 00:12:20,460 Yes, ma'am... 134 00:12:20,460 --> 00:12:25,340 Noelle-san! Contact me right away if anything happens! 135 00:12:25,340 --> 00:12:28,140 We're through, even if you keep trying to contact me! 136 00:12:28,140 --> 00:12:28,840 Yes, ma'am... 137 00:12:28,840 --> 00:12:34,240 Well, I'm off to Sagrada Familia. You be careful, Noelle-san. 138 00:12:39,180 --> 00:12:40,180 Dummy! 139 00:12:40,180 --> 00:12:44,680 Why couldn't he have said, "Well, I leave it to you," then? 140 00:13:02,770 --> 00:13:07,370 So the company exists, but really only in name... 141 00:13:22,860 --> 00:13:25,730 What an amazing place... 142 00:13:25,730 --> 00:13:29,390 Well, where should I enter from? 143 00:13:58,330 --> 00:14:02,560 If there's something, it'd be in there, huh? 144 00:14:09,540 --> 00:14:11,680 Hello? Abel-kun? Where are you at? 145 00:14:11,680 --> 00:14:13,610 Noelle-san? 146 00:14:13,610 --> 00:14:15,650 I'm at Sagrada Familia! 147 00:14:15,650 --> 00:14:19,380 But are you all right?! I didn't expect to hear from you! 148 00:14:19,380 --> 00:14:22,120 Yeah. I just found out something interesting. 149 00:14:22,120 --> 00:14:23,550 Can you get here right away? 150 00:14:23,550 --> 00:14:25,690 What do you mean, "something interesting"? 151 00:14:25,690 --> 00:14:27,460 Get a load of this. 152 00:14:27,460 --> 00:14:30,530 The president of this Domenech Pharmaceuticals company... 153 00:14:30,530 --> 00:14:34,400 It's a slick disguise, but he's actually James Barrie! 154 00:14:34,400 --> 00:14:35,800 What?! 155 00:14:40,400 --> 00:14:41,840 It's true! 156 00:14:41,840 --> 00:14:47,540 I found plans to renovate Sagrada Familia written by Barrie himself! 157 00:14:47,540 --> 00:14:50,910 But what would Barrie be doing in this town?! 158 00:14:50,910 --> 00:14:54,320 There's no way to know without asking him ourselves. 159 00:15:04,760 --> 00:15:05,890 Blood?! 160 00:15:08,900 --> 00:15:10,800 James Barrie?! 161 00:15:10,800 --> 00:15:14,140 What's going on, Abel-kun?! What about Barrie?! 162 00:15:14,140 --> 00:15:15,700 No, uhh... 163 00:15:20,910 --> 00:15:24,210 I'm glad you came, Father. 164 00:15:30,750 --> 00:15:34,890 After all, I've spoiled a friend's enjoyment of my beautiful melody 165 00:15:34,890 --> 00:15:37,630 with the corpse of a foolish old man. 166 00:15:37,630 --> 00:15:42,070 Please, thoroughly enjoy my performance tonight. 167 00:15:42,070 --> 00:15:44,870 So it was you who murdered Barrie?! 168 00:15:44,870 --> 00:15:49,070 He made a grave breach of contract in his business with us, 169 00:15:49,070 --> 00:15:52,540 and paid the penalty for it. That is all. 170 00:15:52,540 --> 00:15:54,780 What are you talking about?! 171 00:15:54,780 --> 00:15:57,650 Don't move! I don't know who you are, 172 00:15:57,650 --> 00:16:02,020 but I hereby place you under arrest for the murder of Barrie! 173 00:16:02,020 --> 00:16:09,530 My apologies. My name is Kampfer. Isaak Fernand Von Kampfer. 174 00:16:09,530 --> 00:16:14,700 Rosen Kreuz Orden, magus rank. Also known as Panzer Magier. 175 00:16:14,700 --> 00:16:17,600 Pleased to make your acquaintance. 176 00:16:17,600 --> 00:16:20,200 The Rosen Kreuz Orden... 177 00:16:20,200 --> 00:16:23,040 Abel-kun?! Hey, Abel-kun! 178 00:16:23,040 --> 00:16:27,270 Urgh! Who's worrying who here?! 179 00:16:30,910 --> 00:16:33,280 What is this doing here?! 180 00:16:36,150 --> 00:16:39,260 Our Orden exists as a business to assist people 181 00:16:39,260 --> 00:16:48,000 who are discontent with the world and seek to reform it. 182 00:16:48,000 --> 00:16:52,170 Committing acts of terrorism, in other words? 183 00:16:52,170 --> 00:16:56,170 In this case, we hired Barrie to develop a weapon 184 00:16:56,170 --> 00:16:59,440 to satisfy a certain person's wishes. 185 00:16:59,440 --> 00:17:01,450 And that's why you killed him? 186 00:17:01,450 --> 00:17:05,650 Now that the weapon is complete, he is no longer needed, 187 00:17:05,650 --> 00:17:08,590 and we didn't lose any credibility. 188 00:17:08,590 --> 00:17:12,580 You don't mean the art museum's destruction was your doing?! 189 00:17:14,990 --> 00:17:19,400 You're under arrest for murder and destruction of public property! 190 00:17:19,400 --> 00:17:21,800 Where is the weapon that destroyed the museum?! 191 00:17:21,800 --> 00:17:24,770 You're looking right at it. 192 00:17:24,770 --> 00:17:25,890 Eh? 193 00:17:38,150 --> 00:17:39,840 You mean it's the organ?! 194 00:17:44,090 --> 00:17:45,560 Yes! 195 00:17:45,560 --> 00:17:48,760 This is Professor Barrie's finest masterpiece! 196 00:17:48,760 --> 00:17:50,690 The Silent Noise System! 197 00:18:01,070 --> 00:18:02,560 W-what the-?! 198 00:18:08,680 --> 00:18:12,680 Stop playing this instant, or I'll shoot! 199 00:18:12,680 --> 00:18:17,550 I'm afraid I can't. This is another part of our business... 200 00:18:17,550 --> 00:18:21,060 This is the wish of a client who wants to see the silent noise 201 00:18:21,060 --> 00:18:25,960 remove an entire town at its maximum power level. 202 00:18:25,960 --> 00:18:27,260 What?! 203 00:18:40,980 --> 00:18:44,380 Hey! What's going on, Abel-kun?! What is this shaking?! 204 00:18:44,380 --> 00:18:48,720 Noelle-san! I'm alright! Just get out! Get out of the city! 205 00:18:51,760 --> 00:18:56,290 - Alright! Just- out- city! 206 00:18:56,290 --> 00:19:00,560 Eh?! What are you saying?! I can't really hear you! 207 00:19:03,530 --> 00:19:08,230 Whoa! Abel-kun! Listen! I found some major blueprints! 208 00:19:10,840 --> 00:19:13,830 Forget the blueprints! Just get out of there! 209 00:19:22,750 --> 00:19:26,090 N- Noelle-san... Run... 210 00:19:28,860 --> 00:19:32,430 You may sit there and meditate on your powerlessness 211 00:19:32,430 --> 00:19:35,870 as you listen to this melody worthy of such a beautiful night! 212 00:19:41,940 --> 00:19:46,600 I... can't ever lose one again... 213 00:19:50,180 --> 00:19:53,550 That was my promise to her! 214 00:20:05,830 --> 00:20:10,060 Nano-machines, Crusnik 02! 40% limit activation! Approved! 215 00:20:13,270 --> 00:20:14,260 What the-?! 216 00:20:16,210 --> 00:20:19,400 Stop it! 217 00:20:25,750 --> 00:20:26,880 Kampfer! 218 00:20:39,260 --> 00:20:44,840 Once again, a great many people have died... Father Nightroad. 219 00:20:44,840 --> 00:20:49,570 Unfortunately, I have no time to play with you now. 220 00:20:49,570 --> 00:20:52,910 We have clients waiting. 221 00:20:52,910 --> 00:20:54,430 Stop! 222 00:20:58,420 --> 00:21:03,610 Let's meet again sometime, Father Nightroad- no, Abel-sama... 223 00:22:02,150 --> 00:22:09,220 I know this will not remain forever 224 00:22:09,220 --> 00:22:13,520 However, it's beautiful 225 00:22:13,520 --> 00:22:17,090 Your eyes, hands, and your warm smile 226 00:22:17,090 --> 00:22:20,730 They're my treasure 227 00:22:20,730 --> 00:22:24,970 It's hard to forget 228 00:22:24,970 --> 00:22:27,770 I wish there was a solution 229 00:22:27,770 --> 00:22:30,710 Don't spend your time in confusion 230 00:22:30,710 --> 00:22:35,810 I'll turn back now and spread 231 00:22:35,810 --> 00:22:41,480 My broken wings- still strong enough to cross the ocean with 232 00:22:41,480 --> 00:22:48,490 My broken wings- how far should I go drifting in the wind 233 00:22:48,490 --> 00:22:52,030 Higher and higher in the light (My broken wings) 234 00:22:52,030 --> 00:22:55,670 Still strong enough to cross the ocean with 235 00:22:55,670 --> 00:23:02,840 My broken wings- how far should I go drifting in the wind 236 00:23:02,840 --> 00:23:12,010 Across the sky, just keep on flying 237 00:23:17,390 --> 00:23:23,120 (What's falling from the sky is not rain... ) 238 00:23:34,870 --> 00:23:38,880 Overcount I. "The Belfry of Downfall" 239 00:23:38,880 --> 00:23:42,830 With flames, we shall renew the world. =DS= 2006 18789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.