Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,370 --> 00:00:17,080
I doze with you in front of the mirror,
with rouge fingertips
2
00:00:20,150 --> 00:00:34,120
This hand unexpectedly showed weakness
and blocked your lips
3
00:00:36,270 --> 00:00:44,770
I made a promise with you that day
4
00:00:44,770 --> 00:00:53,850
And now we can't remember it
5
00:00:53,850 --> 00:01:00,790
Why don't I have wings
to float in the sky,
6
00:01:00,790 --> 00:01:08,460
like the wind,
like the clouds?
7
00:01:08,460 --> 00:01:15,070
Why don't I have wings to sink
into the all-enveloping night,
8
00:01:15,070 --> 00:01:28,070
like the stars,
like the moon? Ahh
9
00:02:26,910 --> 00:02:32,910
The greatest cathedral in Barcelona
came crashing down yesterday.
10
00:02:32,910 --> 00:02:36,350
Father Nightroad. Proceed
to the site immediately
11
00:02:36,350 --> 00:02:43,620
and find out whether this was
a simple accident or an act of sabotage.
12
00:02:43,620 --> 00:02:48,020
Umm... I hate to disagree with you, but...
13
00:02:51,930 --> 00:02:57,040
Isn't His Holiness' uncle
visiting Rome very soon?
14
00:02:57,040 --> 00:03:02,010
Is this incident really worthy
of AX attention? There's no proof...
15
00:03:02,010 --> 00:03:03,780
True.
16
00:03:03,780 --> 00:03:05,740
The Vatican is arranging
the celebration
17
00:03:05,740 --> 00:03:11,880
for Archbishop Alfonso's visit to Rome,
as well as extensive security,
18
00:03:11,880 --> 00:03:14,120
which has left us with
a severe lack of help.
19
00:03:14,120 --> 00:03:21,030
Just as you say, we can't spare
AX members for a case like this.
20
00:03:21,030 --> 00:03:24,730
Which is precisely why I want
you to go, Father Nightroad.
21
00:03:24,730 --> 00:03:27,390
Wait! Hold on!
22
00:03:28,470 --> 00:03:31,570
That's precisely why.
23
00:03:31,570 --> 00:03:34,400
Oh, that's precisely why...
24
00:03:36,310 --> 00:03:38,330
Bye for now!
25
00:03:39,940 --> 00:03:41,340
Abel-kun!
26
00:03:43,850 --> 00:03:45,680
Oh, Noelle-san!
27
00:03:47,090 --> 00:03:49,350
Here you are!
Travel expenses!
28
00:03:52,790 --> 00:03:54,990
T-this much?!
29
00:03:54,990 --> 00:03:56,890
Make sure you keep
a detailed list, now!
30
00:03:56,890 --> 00:03:59,190
Yes, yes!
I'll be careful!
31
00:04:01,570 --> 00:04:03,200
Well, let's go!
32
00:04:03,200 --> 00:04:05,470
Eh? Where to?
33
00:04:05,470 --> 00:04:10,540
Isn't it obvious?! The city
of sun and passion! Barcelona!
34
00:04:10,540 --> 00:04:11,880
Eh?!
35
00:04:11,880 --> 00:04:14,410
Don't give me that!
36
00:04:14,410 --> 00:04:18,680
You always waste travel expenses
on every business trip you go on,
37
00:04:18,680 --> 00:04:24,360
plus you spent an insane amount
at Never Land Island the other day!
38
00:04:24,360 --> 00:04:28,260
Not even Caterina-sama
can look the other way anymore!
39
00:04:28,260 --> 00:04:33,630
She told me to keep tight reins
on you and your wallet on this trip!
40
00:04:33,630 --> 00:04:36,670
Oh. So this is for two people...
41
00:04:36,670 --> 00:04:38,530
That's right!
42
00:04:52,250 --> 00:04:54,590
What?! Outsiders aren't allowed here!
43
00:04:54,590 --> 00:04:59,020
Umm! I'm from Rome,
and my name is Abel Nightroad-
44
00:05:04,560 --> 00:05:07,330
You come to trash up the place?
45
00:05:07,330 --> 00:05:08,960
Sorry...
46
00:05:12,800 --> 00:05:17,280
Incredible... Such an
enormous building fell,
47
00:05:17,280 --> 00:05:20,680
yet all the surrounded buildings
are practically unscathed...
48
00:05:20,680 --> 00:05:24,580
What's the likeliness
of foul play or terrorism?
49
00:05:24,580 --> 00:05:28,210
Can't say for sure,
but it doesn't seem that way.
50
00:05:37,030 --> 00:05:41,830
There's really nothing left
for you guys to do here.
51
00:05:41,830 --> 00:05:44,770
Come get the report
from the station later tonight.
52
00:05:44,770 --> 00:05:49,170
Until then, enjoy some food
and do some sightseeing or something.
53
00:05:49,170 --> 00:05:50,570
Yeah...
54
00:05:58,880 --> 00:06:05,090
Do you think it'll end with them saying
it was the building's age?
55
00:06:05,090 --> 00:06:07,090
Do you have something
against that, Abel-kun?
56
00:06:07,090 --> 00:06:11,960
No, it's not like that.
Just, something bugs me.
57
00:06:11,960 --> 00:06:13,870
What can possibly bug you?
58
00:06:13,870 --> 00:06:18,200
You know they found
no signs of explosives,
59
00:06:18,200 --> 00:06:22,810
or even anyone suspicious
lurking around the day of the incident.
60
00:06:22,810 --> 00:06:29,110
Yeah. And no one's really claimed
responsibility for it or anything...
61
00:06:29,110 --> 00:06:32,280
Umm, Noelle-san!
Isn't that a tour map?!
62
00:06:32,280 --> 00:06:35,820
How rude! I'm always
completely serious!
63
00:06:35,820 --> 00:06:37,490
Abel-kun! Do you understand?!
64
00:06:37,490 --> 00:06:42,430
We'll have to go back to Rome
tomorrow if the case gets closed!
65
00:06:42,430 --> 00:06:44,530
Y-yeah, huh...
66
00:06:44,530 --> 00:06:47,400
"Yeah, huh?!"
67
00:06:47,400 --> 00:06:51,970
It seems you don't understand
the gravity of the situation after all...
68
00:06:51,970 --> 00:06:55,070
W-what do you mean?
69
00:06:55,070 --> 00:07:01,080
However hard I plan, we'll only
get to visit this many famous spots!
70
00:07:01,080 --> 00:07:02,780
Eh?
71
00:07:02,780 --> 00:07:06,880
Umm, Noelle-san. I don't quite
understand what you're saying.
72
00:07:06,880 --> 00:07:08,190
In what way?
73
00:07:08,190 --> 00:07:14,330
You're not saying, "Let's blow off
work and have fun," are you?
74
00:07:14,330 --> 00:07:18,890
I am! Plus we have
a huge war chest for funds!
75
00:07:22,700 --> 00:07:26,970
But I'm really not comfortable
with using job funds to have fun...
76
00:07:26,970 --> 00:07:31,210
But you heard
what that detective said!
77
00:07:31,210 --> 00:07:35,480
"Go enjoy some food
and do some sightseeing!"
78
00:07:35,480 --> 00:07:37,080
This isn't blowing off work!
79
00:07:37,080 --> 00:07:41,090
It's a legitimate part of our joint
investigation with the local police!
80
00:07:41,090 --> 00:07:45,190
- That's just selfish reasoning.
- But it is reasoning!
81
00:07:45,190 --> 00:07:51,260
This is a rare chance, so quit being
so strict and let's have some fun!
82
00:07:51,260 --> 00:07:52,560
Yeah...
83
00:07:59,540 --> 00:08:01,310
Sister Kate.
84
00:08:01,310 --> 00:08:06,540
The report says the collapse
of the cathedral in Barcelona
85
00:08:06,540 --> 00:08:10,880
was due to the building's age.
Is this correct?
86
00:08:10,880 --> 00:08:12,750
Yes. However...
87
00:08:12,750 --> 00:08:17,560
Then have Crusnik and Mistress
return home at once.
88
00:08:17,560 --> 00:08:22,250
Caterina-sama. There's, uhh,
one other strange bit of information...
89
00:08:23,930 --> 00:08:26,530
Wasn't this in a closed region?
90
00:08:26,530 --> 00:08:32,870
A corporation recently used enormous
funds to buy this church's land.
91
00:08:32,870 --> 00:08:38,000
I don't believe it's related to this
incident, but it bugs me somehow...
92
00:08:39,880 --> 00:08:41,780
Have you contacted Crusnik's team?
93
00:08:50,490 --> 00:08:52,890
- Delicious!
- Umm, Noelle-san.
94
00:08:52,890 --> 00:08:54,560
Haven't you had
a little too much?
95
00:08:54,560 --> 00:08:57,220
- Excuse me!
- Coming!
96
00:08:59,300 --> 00:09:02,570
Could I have some
of this sherry next?
97
00:09:02,570 --> 00:09:05,100
Certainly!
98
00:09:05,100 --> 00:09:08,240
What's wrong?!
You haven't eaten at all!
99
00:09:08,240 --> 00:09:12,410
That's not good! This is part
of the investigation too, you know...
100
00:09:12,410 --> 00:09:14,310
No, how do I put this,
101
00:09:14,310 --> 00:09:20,350
thanks to you, both my heart
and stomach are full today-
102
00:09:20,350 --> 00:09:22,320
N- Noelle-san?!
103
00:09:22,320 --> 00:09:26,090
- Abel-kun!
- Yes?!
104
00:09:26,090 --> 00:09:29,090
I had fun today...
105
00:09:29,090 --> 00:09:31,800
N- Noelle-san?!
106
00:09:31,800 --> 00:09:33,730
Say, Abel-kun...
107
00:09:33,730 --> 00:09:35,500
Yes?!
108
00:09:35,500 --> 00:09:37,130
Do you like me?
109
00:09:37,130 --> 00:09:38,470
Yes?!
110
00:09:40,300 --> 00:09:41,700
Yes?!
111
00:10:14,540 --> 00:10:19,640
Say, you're not going to ask me
how I feel about you?
112
00:10:19,640 --> 00:10:21,080
I...
113
00:10:32,020 --> 00:10:34,360
Umm...
114
00:10:34,360 --> 00:10:36,990
Sorry! Do you have a minute?!
115
00:10:36,990 --> 00:10:41,970
S-sure, Kate-san! It's all right!
No problem at all!
116
00:10:41,970 --> 00:10:45,370
Eh? Sagrada Familia?
117
00:10:45,370 --> 00:10:49,030
Oh, Domenech Pharmaceuticals?
Understood!
118
00:10:51,540 --> 00:10:52,840
Dummy...
119
00:10:56,950 --> 00:11:01,320
Come on! Why do I have to go back?!
That's so mean!
120
00:11:01,320 --> 00:11:05,390
You can't do undercover
investigation in your condition!
121
00:11:05,390 --> 00:11:09,530
Why not?! If we split up
and investigate Sagrada Familia
122
00:11:09,530 --> 00:11:11,960
and that what's-its-name
Pharmaceuticals,
123
00:11:11,960 --> 00:11:15,300
we'd finish in no time flat!
124
00:11:15,300 --> 00:11:20,370
Sheesh! You're such
a worrywart, Abel-kun!
125
00:11:20,370 --> 00:11:24,740
You're too drunk... I can handle
the investigation on my own.
126
00:11:24,740 --> 00:11:31,180
Plus I'm already worried
about you as it is...
127
00:11:31,180 --> 00:11:34,080
- The same goes for me, too.
- Eh?
128
00:11:34,080 --> 00:11:38,850
I'm always worrying
about you, you know...
129
00:11:43,660 --> 00:11:48,330
Come on, tell me.
Am I that untrustworthy?
130
00:11:59,110 --> 00:12:04,820
It's not like that at all.
Of course I trust you.
131
00:12:04,820 --> 00:12:08,810
I see! Then will you put
your faith in me, Abel-kun?!
132
00:12:14,460 --> 00:12:18,360
Listen! We're through, if you
decide to come running back!
133
00:12:18,360 --> 00:12:20,460
Yes, ma'am...
134
00:12:20,460 --> 00:12:25,340
Noelle-san! Contact me
right away if anything happens!
135
00:12:25,340 --> 00:12:28,140
We're through, even if you
keep trying to contact me!
136
00:12:28,140 --> 00:12:28,840
Yes, ma'am...
137
00:12:28,840 --> 00:12:34,240
Well, I'm off to Sagrada Familia.
You be careful, Noelle-san.
138
00:12:39,180 --> 00:12:40,180
Dummy!
139
00:12:40,180 --> 00:12:44,680
Why couldn't he have said,
"Well, I leave it to you," then?
140
00:13:02,770 --> 00:13:07,370
So the company exists,
but really only in name...
141
00:13:22,860 --> 00:13:25,730
What an amazing place...
142
00:13:25,730 --> 00:13:29,390
Well, where should I enter from?
143
00:13:58,330 --> 00:14:02,560
If there's something,
it'd be in there, huh?
144
00:14:09,540 --> 00:14:11,680
Hello? Abel-kun?
Where are you at?
145
00:14:11,680 --> 00:14:13,610
Noelle-san?
146
00:14:13,610 --> 00:14:15,650
I'm at Sagrada Familia!
147
00:14:15,650 --> 00:14:19,380
But are you all right?!
I didn't expect to hear from you!
148
00:14:19,380 --> 00:14:22,120
Yeah. I just found out
something interesting.
149
00:14:22,120 --> 00:14:23,550
Can you get here right away?
150
00:14:23,550 --> 00:14:25,690
What do you mean,
"something interesting"?
151
00:14:25,690 --> 00:14:27,460
Get a load of this.
152
00:14:27,460 --> 00:14:30,530
The president of this Domenech
Pharmaceuticals company...
153
00:14:30,530 --> 00:14:34,400
It's a slick disguise,
but he's actually James Barrie!
154
00:14:34,400 --> 00:14:35,800
What?!
155
00:14:40,400 --> 00:14:41,840
It's true!
156
00:14:41,840 --> 00:14:47,540
I found plans to renovate Sagrada
Familia written by Barrie himself!
157
00:14:47,540 --> 00:14:50,910
But what would Barrie
be doing in this town?!
158
00:14:50,910 --> 00:14:54,320
There's no way to know
without asking him ourselves.
159
00:15:04,760 --> 00:15:05,890
Blood?!
160
00:15:08,900 --> 00:15:10,800
James Barrie?!
161
00:15:10,800 --> 00:15:14,140
What's going on, Abel-kun?!
What about Barrie?!
162
00:15:14,140 --> 00:15:15,700
No, uhh...
163
00:15:20,910 --> 00:15:24,210
I'm glad you came, Father.
164
00:15:30,750 --> 00:15:34,890
After all, I've spoiled a friend's
enjoyment of my beautiful melody
165
00:15:34,890 --> 00:15:37,630
with the corpse
of a foolish old man.
166
00:15:37,630 --> 00:15:42,070
Please, thoroughly enjoy
my performance tonight.
167
00:15:42,070 --> 00:15:44,870
So it was you
who murdered Barrie?!
168
00:15:44,870 --> 00:15:49,070
He made a grave breach of contract
in his business with us,
169
00:15:49,070 --> 00:15:52,540
and paid the penalty for it.
That is all.
170
00:15:52,540 --> 00:15:54,780
What are you talking about?!
171
00:15:54,780 --> 00:15:57,650
Don't move!
I don't know who you are,
172
00:15:57,650 --> 00:16:02,020
but I hereby place you under arrest
for the murder of Barrie!
173
00:16:02,020 --> 00:16:09,530
My apologies. My name is Kampfer.
Isaak Fernand Von Kampfer.
174
00:16:09,530 --> 00:16:14,700
Rosen Kreuz Orden, magus rank.
Also known as Panzer Magier.
175
00:16:14,700 --> 00:16:17,600
Pleased to make your acquaintance.
176
00:16:17,600 --> 00:16:20,200
The Rosen Kreuz Orden...
177
00:16:20,200 --> 00:16:23,040
Abel-kun?!
Hey, Abel-kun!
178
00:16:23,040 --> 00:16:27,270
Urgh! Who's worrying who here?!
179
00:16:30,910 --> 00:16:33,280
What is this doing here?!
180
00:16:36,150 --> 00:16:39,260
Our Orden exists as
a business to assist people
181
00:16:39,260 --> 00:16:48,000
who are discontent with the world
and seek to reform it.
182
00:16:48,000 --> 00:16:52,170
Committing acts of terrorism,
in other words?
183
00:16:52,170 --> 00:16:56,170
In this case, we hired
Barrie to develop a weapon
184
00:16:56,170 --> 00:16:59,440
to satisfy a certain person's wishes.
185
00:16:59,440 --> 00:17:01,450
And that's why you killed him?
186
00:17:01,450 --> 00:17:05,650
Now that the weapon is complete,
he is no longer needed,
187
00:17:05,650 --> 00:17:08,590
and we didn't lose any credibility.
188
00:17:08,590 --> 00:17:12,580
You don't mean the art museum's
destruction was your doing?!
189
00:17:14,990 --> 00:17:19,400
You're under arrest for murder
and destruction of public property!
190
00:17:19,400 --> 00:17:21,800
Where is the weapon
that destroyed the museum?!
191
00:17:21,800 --> 00:17:24,770
You're looking right at it.
192
00:17:24,770 --> 00:17:25,890
Eh?
193
00:17:38,150 --> 00:17:39,840
You mean it's the organ?!
194
00:17:44,090 --> 00:17:45,560
Yes!
195
00:17:45,560 --> 00:17:48,760
This is Professor Barrie's
finest masterpiece!
196
00:17:48,760 --> 00:17:50,690
The Silent Noise System!
197
00:18:01,070 --> 00:18:02,560
W-what the-?!
198
00:18:08,680 --> 00:18:12,680
Stop playing this instant,
or I'll shoot!
199
00:18:12,680 --> 00:18:17,550
I'm afraid I can't. This is
another part of our business...
200
00:18:17,550 --> 00:18:21,060
This is the wish of a client
who wants to see the silent noise
201
00:18:21,060 --> 00:18:25,960
remove an entire town
at its maximum power level.
202
00:18:25,960 --> 00:18:27,260
What?!
203
00:18:40,980 --> 00:18:44,380
Hey! What's going on, Abel-kun?!
What is this shaking?!
204
00:18:44,380 --> 00:18:48,720
Noelle-san! I'm alright!
Just get out! Get out of the city!
205
00:18:51,760 --> 00:18:56,290
- Alright! Just- out- city!
206
00:18:56,290 --> 00:19:00,560
Eh?! What are you saying?!
I can't really hear you!
207
00:19:03,530 --> 00:19:08,230
Whoa! Abel-kun! Listen!
I found some major blueprints!
208
00:19:10,840 --> 00:19:13,830
Forget the blueprints!
Just get out of there!
209
00:19:22,750 --> 00:19:26,090
N- Noelle-san... Run...
210
00:19:28,860 --> 00:19:32,430
You may sit there and meditate
on your powerlessness
211
00:19:32,430 --> 00:19:35,870
as you listen to this melody
worthy of such a beautiful night!
212
00:19:41,940 --> 00:19:46,600
I... can't ever lose one again...
213
00:19:50,180 --> 00:19:53,550
That was my promise to her!
214
00:20:05,830 --> 00:20:10,060
Nano-machines, Crusnik 02!
40% limit activation! Approved!
215
00:20:13,270 --> 00:20:14,260
What the-?!
216
00:20:16,210 --> 00:20:19,400
Stop it!
217
00:20:25,750 --> 00:20:26,880
Kampfer!
218
00:20:39,260 --> 00:20:44,840
Once again, a great many people
have died... Father Nightroad.
219
00:20:44,840 --> 00:20:49,570
Unfortunately, I have no time
to play with you now.
220
00:20:49,570 --> 00:20:52,910
We have clients waiting.
221
00:20:52,910 --> 00:20:54,430
Stop!
222
00:20:58,420 --> 00:21:03,610
Let's meet again sometime,
Father Nightroad- no, Abel-sama...
223
00:22:02,150 --> 00:22:09,220
I know this will not remain forever
224
00:22:09,220 --> 00:22:13,520
However, it's beautiful
225
00:22:13,520 --> 00:22:17,090
Your eyes, hands,
and your warm smile
226
00:22:17,090 --> 00:22:20,730
They're my treasure
227
00:22:20,730 --> 00:22:24,970
It's hard to forget
228
00:22:24,970 --> 00:22:27,770
I wish there was a solution
229
00:22:27,770 --> 00:22:30,710
Don't spend your time in confusion
230
00:22:30,710 --> 00:22:35,810
I'll turn back now and spread
231
00:22:35,810 --> 00:22:41,480
My broken wings- still strong enough
to cross the ocean with
232
00:22:41,480 --> 00:22:48,490
My broken wings- how far
should I go drifting in the wind
233
00:22:48,490 --> 00:22:52,030
Higher and higher in the light
(My broken wings)
234
00:22:52,030 --> 00:22:55,670
Still strong enough
to cross the ocean with
235
00:22:55,670 --> 00:23:02,840
My broken wings- how far
should I go drifting in the wind
236
00:23:02,840 --> 00:23:12,010
Across the sky,
just keep on flying
237
00:23:17,390 --> 00:23:23,120
(What's falling from the sky
is not rain... )
238
00:23:34,870 --> 00:23:38,880
Overcount I. "The Belfry of Downfall"
239
00:23:38,880 --> 00:23:42,830
With flames, we shall renew the world.
=DS= 2006
18789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.