All language subtitles for Trinity.Blood.S01E07.Dual.Audio.10bit.BD1080p.x265.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,430 --> 00:00:17,140 I doze with you in front of the mirror, with rouge fingertips 2 00:00:20,220 --> 00:00:34,190 This hand unexpectedly showed weakness and blocked your lips 3 00:00:36,330 --> 00:00:44,840 I made a promise with you that day 4 00:00:44,840 --> 00:00:53,920 And now we can't remember it 5 00:00:53,920 --> 00:01:00,860 Why don't I have wings to float in the sky, 6 00:01:00,860 --> 00:01:08,530 like the wind, like the clouds? 7 00:01:08,530 --> 00:01:15,140 Why don't I have wings to sink into the all-enveloping night, 8 00:01:15,140 --> 00:01:28,140 like the stars, like the moon? Ahh 9 00:02:25,440 --> 00:02:28,240 Yo! Long time, no see! 10 00:02:28,240 --> 00:02:31,810 Seems you haven't changed either, Dandelion! 11 00:02:31,810 --> 00:02:35,150 How many years off my sentence this time? 12 00:02:35,150 --> 00:02:39,220 7300 days... 20 years. 13 00:02:39,220 --> 00:02:41,920 Twenty years? That's a lot. 14 00:02:41,920 --> 00:02:44,590 So, what kind of case is it? 15 00:02:44,590 --> 00:02:52,400 Vampires have been attacking ships in Albion waters since last month. 16 00:02:52,400 --> 00:02:56,600 Certain remains were recovered from one site. 17 00:02:56,600 --> 00:02:58,540 Here's a picture. 18 00:03:01,240 --> 00:03:02,930 Afaerie? 19 00:03:05,540 --> 00:03:08,810 A rare type, even among vampires. 20 00:03:08,810 --> 00:03:12,580 Upon analysis, it was learned that he was not born as a vampire, 21 00:03:12,580 --> 00:03:15,920 but was instead "converted" into one later on. 22 00:03:15,920 --> 00:03:18,590 So he was made into a vampire, huh? 23 00:03:18,590 --> 00:03:24,900 It seems he was an orphan, and was taken in by a certain someone. 24 00:03:24,900 --> 00:03:26,500 James Barrie. 25 00:03:26,500 --> 00:03:29,170 Former head of Londinium University's medical department 26 00:03:29,170 --> 00:03:30,900 and an Albion aristocrat. 27 00:03:30,900 --> 00:03:38,440 Evidently, he's retired now, and runs a small orphanage on his island. 28 00:03:38,440 --> 00:03:43,570 Cases involving kids really aren't my thing... 29 00:03:45,150 --> 00:03:47,790 There it is. 30 00:03:47,790 --> 00:03:50,360 Leon-san! There's smoke coming out! Smoke! 31 00:03:50,360 --> 00:03:51,090 Huh? 32 00:03:51,090 --> 00:03:53,690 Are you sure this thing's alright?! 33 00:03:53,690 --> 00:03:56,930 The rental fee was dirt cheap... 34 00:03:56,930 --> 00:04:00,590 We'll be fine just as long as the warning light stays off! 35 00:04:10,010 --> 00:04:11,110 Peter! 36 00:04:11,110 --> 00:04:14,810 You have to draw water and tend to the fields before you can play! 37 00:04:14,810 --> 00:04:17,280 Eh?! Can't I do it later? 38 00:04:17,280 --> 00:04:19,280 Yeah! Let's play hide-and-seek! 39 00:04:19,280 --> 00:04:22,050 You too, Carly? Ugh... 40 00:04:30,230 --> 00:04:33,160 What? 41 00:04:33,160 --> 00:04:34,560 Wendy! 42 00:04:37,670 --> 00:04:41,570 They're- They're coming... 43 00:04:41,570 --> 00:04:43,060 The grownups... 44 00:04:47,250 --> 00:04:50,150 Don't worry! I'll beat 'em up! 45 00:04:50,150 --> 00:04:54,520 I'll beat up everyone who hurts you! 46 00:04:54,520 --> 00:04:55,680 Peter... 47 00:04:59,420 --> 00:05:02,920 - Carly. Get the others. - Okay. 48 00:05:04,360 --> 00:05:06,590 I have to pull myself together... 49 00:05:09,330 --> 00:05:13,000 Couldn't you have landed a little more gently? 50 00:05:13,000 --> 00:05:17,280 Just be thankful you're alive! 51 00:05:17,280 --> 00:05:19,310 How are we going to get back home?! 52 00:05:19,310 --> 00:05:22,710 Dunno. The radio's scrapped, too... 53 00:05:22,710 --> 00:05:26,680 Eh?! Does that mean we're stranded, then?! 54 00:05:26,680 --> 00:05:29,550 Well, that is one way of looking at it. 55 00:05:29,550 --> 00:05:34,890 O Lord! I would much rather die than undergo an ordeal like this- 56 00:05:38,260 --> 00:05:39,730 Huh? 57 00:05:43,230 --> 00:05:45,400 Hey, you alive? 58 00:05:47,910 --> 00:05:49,470 Oww! 59 00:05:49,470 --> 00:05:51,570 - Peter! - Oww... 60 00:05:56,580 --> 00:05:59,220 Oh, just some kids... 61 00:05:59,220 --> 00:06:01,020 Get outta here, grownup! 62 00:06:01,020 --> 00:06:03,890 You from this island? Where's your parents? 63 00:06:03,890 --> 00:06:07,560 Like I have any parents! Now get outta here! 64 00:06:07,560 --> 00:06:09,920 Why you! Take this! 65 00:06:11,730 --> 00:06:12,820 Peter! 66 00:06:17,900 --> 00:06:19,430 Dammit... 67 00:06:29,050 --> 00:06:33,420 Professor Barrie is certainly as fond of children as the rumors say! 68 00:06:33,420 --> 00:06:37,790 I hear he takes care of children he adopts from all over... 69 00:06:37,790 --> 00:06:42,230 Yes. I was taken in as an orphan, too. 70 00:06:42,230 --> 00:06:45,460 - Would you like sugar? - Yes, please! Thirteen lumps! 71 00:06:45,460 --> 00:06:46,430 Thirteen?! 72 00:06:46,430 --> 00:06:51,100 Thanks so much! Not only do you rescue me, but you serve me tea! 73 00:06:51,100 --> 00:06:52,500 Not at all... 74 00:06:57,180 --> 00:06:58,410 Here you are. 75 00:06:58,410 --> 00:06:59,810 Thank you! 76 00:07:03,250 --> 00:07:05,350 It's delicious! 77 00:07:05,350 --> 00:07:10,450 I bet you use good tea leaves, huh?! Or maybe it's how you make it?! 78 00:07:10,450 --> 00:07:12,120 Thanks... 79 00:07:12,120 --> 00:07:17,260 So Professor Barrie is out? Are you the only ones here right now? 80 00:07:17,260 --> 00:07:22,360 We can do the cooking and laundry all on our own... 81 00:07:30,270 --> 00:07:35,380 But I'd like to know more about you, Father. 82 00:07:35,380 --> 00:07:37,040 About me? 83 00:07:45,420 --> 00:07:49,730 Who are you? Where are you from? 84 00:07:49,730 --> 00:07:54,230 I'm Abel Nightroad... 85 00:07:54,230 --> 00:08:02,970 I'm with a special branch of the Vatican's Holy Office, the AX... 86 00:08:02,970 --> 00:08:06,710 What am l- 87 00:08:06,710 --> 00:08:13,420 It's all right, Father. What is a member of this "AX" doing here? 88 00:08:13,420 --> 00:08:20,660 To dispose of... the vampires... attacking ships... 89 00:08:20,660 --> 00:08:23,430 Truth serum! 90 00:08:23,430 --> 00:08:28,800 So you came to kill us? Anything else? 91 00:08:28,800 --> 00:08:32,530 Where is... Professor Barrie?! 92 00:08:36,510 --> 00:08:42,380 You're still conscious. I must not have put enough in... 93 00:08:42,380 --> 00:08:44,550 So sorry, Father. 94 00:08:44,550 --> 00:08:47,520 You won't be seeing the professor... 95 00:08:47,520 --> 00:08:48,990 ...ever. 96 00:08:48,990 --> 00:08:51,550 What... do you mean? 97 00:08:53,460 --> 00:08:58,860 We've attained it. We won't let grownups get in our way! 98 00:09:09,970 --> 00:09:12,570 This island is for children only. 99 00:09:33,860 --> 00:09:35,260 Wendy? 100 00:09:39,500 --> 00:09:41,640 I lost to an old man... 101 00:09:41,640 --> 00:09:44,640 Who're you calling old man?! 102 00:09:44,640 --> 00:09:47,940 Seriously! No way a kid can beat an adult! 103 00:09:52,220 --> 00:09:56,450 I will get stronger! Much stronger than you! 104 00:09:58,460 --> 00:10:00,420 You'll get strong, and then what? 105 00:10:00,420 --> 00:10:05,000 I'll protect Wendy... I'll protect everyone! 106 00:10:05,000 --> 00:10:07,030 Wendy? 107 00:10:07,030 --> 00:10:12,570 Oh, I get it! You're- 108 00:10:12,570 --> 00:10:14,300 Now I see! 109 00:10:25,680 --> 00:10:28,790 I'm sorry I laughed. 110 00:10:28,790 --> 00:10:34,190 Look, being strong or being weak isn't any excuse. You know? 111 00:10:34,190 --> 00:10:38,630 Protect the girl you like with everything you got now! 112 00:10:38,630 --> 00:10:42,290 If you can do that, you'll be a full-fledged man. 113 00:10:47,970 --> 00:10:54,010 Well, you do got some talent! Another 4 or 5 years and you'll do fine! 114 00:10:54,010 --> 00:10:57,880 Really? Can I get as strong as you? 115 00:10:57,880 --> 00:11:00,720 Well, maybe almost as strong as me! 116 00:11:00,720 --> 00:11:01,990 Really for real?! 117 00:11:01,990 --> 00:11:04,290 Really for real. 118 00:11:04,290 --> 00:11:07,860 Sorry to ask when you're all pepped up, but could you go get Abel? 119 00:11:07,860 --> 00:11:10,630 He's the dumb-looking priest with glasses. 120 00:11:10,630 --> 00:11:12,120 Okay! 121 00:11:14,130 --> 00:11:19,340 I'm a failure, so I never thought I could be like the success cases! 122 00:11:19,340 --> 00:11:23,740 But I'll work hard! I'll work hard to grow up and be strong! 123 00:11:27,210 --> 00:11:28,910 A failure? 124 00:11:38,890 --> 00:11:40,250 Faeries... 125 00:11:58,480 --> 00:12:01,270 You're surprisingly nimble! But... 126 00:12:04,350 --> 00:12:05,610 - What?! - He's fast! 127 00:12:07,150 --> 00:12:07,950 Tom! 128 00:12:09,690 --> 00:12:14,650 Saved me the trouble of finding ya. Now let's play together! 129 00:12:15,490 --> 00:12:17,460 How dare you, you damn grownup! 130 00:12:19,200 --> 00:12:20,660 You'll pay for that! 131 00:12:25,370 --> 00:12:26,700 High-frequency waves! 132 00:12:26,700 --> 00:12:27,900 Die! 133 00:12:40,220 --> 00:12:41,840 Where am I? 134 00:12:46,990 --> 00:12:48,750 Keep quiet... 135 00:12:50,260 --> 00:12:53,090 I'll help you, mister! Come with me! 136 00:12:55,100 --> 00:12:59,900 They hate grownups. You'll both be killed if you stay here! 137 00:12:59,900 --> 00:13:02,740 I wanna leave the island. Take me with you! 138 00:13:02,740 --> 00:13:04,210 Take you? 139 00:13:16,290 --> 00:13:18,120 What are these? 140 00:13:18,120 --> 00:13:22,590 The same as me... Kids who died after failed conversions. 141 00:13:22,590 --> 00:13:24,060 Conversions? 142 00:13:24,060 --> 00:13:29,830 Professor Barrie experimented on them to create artificial vampires? 143 00:13:29,830 --> 00:13:35,770 Blood transfusions, weird things planted into our stomachs or backs... 144 00:13:35,770 --> 00:13:39,740 The "doctor" did nothing but terrible things to everyone... 145 00:13:39,740 --> 00:13:44,240 Especially Wendy... She cried everyday after being hurt... 146 00:14:09,810 --> 00:14:12,610 That's why everyone hates grownups. 147 00:14:12,610 --> 00:14:15,480 But I'm going to grow up to be strong. 148 00:14:15,480 --> 00:14:18,950 I want to be strong and protect Wendy. 149 00:14:18,950 --> 00:14:23,890 Even though I'm a failure, Wendy has always treated me nice. 150 00:14:34,300 --> 00:14:37,390 Peter. Where are you going? 151 00:14:40,240 --> 00:14:42,310 Wendy... 152 00:14:42,310 --> 00:14:45,570 It's all right. Come to me. 153 00:14:52,780 --> 00:14:53,840 No! 154 00:15:03,590 --> 00:15:08,270 We could've been such friends, if only you'd stayed a child forever. 155 00:15:08,270 --> 00:15:10,430 Foolish boy... 156 00:15:27,120 --> 00:15:33,560 Unlike you, he didn't run from fate. He's a fine adult. 157 00:15:33,560 --> 00:15:36,890 I won't let you look down on him! 158 00:15:36,890 --> 00:15:39,300 What would you know?! 159 00:15:39,300 --> 00:15:42,060 System Tinkerbell, activate! 160 00:16:04,250 --> 00:16:07,590 How are you so coordinated?! 161 00:16:07,590 --> 00:16:14,030 They are me, and I am them. My thoughts are controlling them all. 162 00:16:14,030 --> 00:16:16,190 See, just like this! 163 00:16:33,350 --> 00:16:37,220 Goodbye, excuse-loving priest. 164 00:16:42,060 --> 00:16:43,990 The Tinkerbell System! 165 00:16:45,760 --> 00:16:49,900 A master-slave tactical control system... 166 00:16:49,900 --> 00:16:55,570 You used that bell to control the other faeries with your thoughts... 167 00:16:58,010 --> 00:17:00,980 Destroy the bell, and the system stops. 168 00:17:00,980 --> 00:17:03,240 Playtime's over now. 169 00:17:31,940 --> 00:17:33,200 Leon-san! 170 00:17:34,880 --> 00:17:36,280 Leon-san! What are you doing?! 171 00:17:36,280 --> 00:17:37,950 Have you forgotten?! 172 00:17:37,950 --> 00:17:40,450 Our assignment is to arrest Professor Barrie 173 00:17:40,450 --> 00:17:43,550 and wipe out the vampires that attacked the ships! 174 00:17:43,550 --> 00:17:45,320 But we don't need to kill them! 175 00:17:45,320 --> 00:17:48,260 We can always arrest them and take them with us! 176 00:17:48,260 --> 00:17:50,990 Doing that'd be even crueler. 177 00:17:50,990 --> 00:17:53,400 They're rare examples of artificial "converts". 178 00:17:53,400 --> 00:17:56,570 They'd be put through centuries of human experimentation. 179 00:17:56,570 --> 00:17:58,070 But... 180 00:17:58,070 --> 00:18:01,070 Pray for her, if you feel this is horrible! 181 00:18:01,070 --> 00:18:07,240 AX members are allowed to pray! But we're not allowed to pity! 182 00:18:07,240 --> 00:18:08,310 Please wait! 183 00:18:08,310 --> 00:18:09,840 Outta the way! 184 00:18:15,250 --> 00:18:16,580 Peter? 185 00:18:19,460 --> 00:18:24,260 Please... Don't kill Wendy... 186 00:18:24,260 --> 00:18:26,700 Peter. Get out of the way. 187 00:18:31,870 --> 00:18:35,940 Wendy really is nice... 188 00:18:35,940 --> 00:18:41,280 She only did what the doctor ordered her to do... 189 00:18:41,280 --> 00:18:45,620 Peter... It's all right now... 190 00:18:45,620 --> 00:18:50,520 The time has come for our Never Land to end... 191 00:18:50,520 --> 00:18:56,990 Old man! You're strong, right?! Spare Wendy! Spare everyone! 192 00:18:56,990 --> 00:18:58,330 Move, kid! 193 00:18:58,330 --> 00:19:00,000 Leon-san! No! 194 00:19:00,000 --> 00:19:04,400 Please! Old man! 195 00:19:04,400 --> 00:19:06,890 Peter! Please! Stop! 196 00:19:16,980 --> 00:19:19,710 I ain't an old man! 197 00:19:34,930 --> 00:19:39,370 Dammit! I'm suddenly the bad guy here?! 198 00:19:39,370 --> 00:19:41,300 Screw that! 199 00:19:45,940 --> 00:19:49,400 I'm sorry... I'm sorry, Peter... 200 00:20:02,330 --> 00:20:04,330 There ya go. 201 00:20:04,330 --> 00:20:09,900 So, now what, Abel? I assume you got something in mind, right? 202 00:20:09,900 --> 00:20:13,460 I do have something, but... 203 00:20:18,980 --> 00:20:22,210 "We stormed Professor Barrie's hideout on Never Land Island, 204 00:20:22,210 --> 00:20:25,680 where he had been conducting illegal experiments. 205 00:20:25,680 --> 00:20:32,760 While unable to confirm his death, we did get rid of all the vampires." 206 00:20:32,760 --> 00:20:34,590 Very well. 207 00:20:34,590 --> 00:20:41,970 But there is one odd receipt included in your operating expenses... 208 00:20:41,970 --> 00:20:45,070 Something about chartering a cargo ship... 209 00:20:45,070 --> 00:20:49,110 The shipping destination was Londinium, Albion. 210 00:20:49,110 --> 00:20:52,100 And the cost seems to be quite large... 211 00:20:54,440 --> 00:20:56,950 What was this for? 212 00:20:56,950 --> 00:21:00,550 Umm... What was it for again, Abel-kun? 213 00:21:00,550 --> 00:21:07,190 Eh?! Y-yeah, what was it for? 214 00:21:07,190 --> 00:21:12,530 I see. Then I cannot accept this as a work expense. 215 00:21:12,530 --> 00:21:17,470 I hereby deem it a personal expense and transfer the invoice to you. 216 00:21:17,470 --> 00:21:18,740 Eh?! 217 00:21:18,740 --> 00:21:22,470 W-what do we do?! I don't have that kind of money at all! 218 00:21:22,470 --> 00:21:25,440 I live in prison! Like I got any money! 219 00:21:25,440 --> 00:21:28,410 You dolt! Why didn't you think up an excuse beforehand?! 220 00:21:28,410 --> 00:21:32,680 You acted so confident that I figured you had something in mind! 221 00:21:32,680 --> 00:21:35,020 Not thinking is my best quality! 222 00:21:35,020 --> 00:21:36,790 Then why do you look like that?! 223 00:21:36,790 --> 00:21:39,260 - Shut up, four-eyes! - Wait! Did you call me a dolt?! 224 00:21:39,260 --> 00:21:41,920 They're both such children. 225 00:22:02,280 --> 00:22:09,350 I know this will not remain forever 226 00:22:09,350 --> 00:22:13,650 However, it's beautiful 227 00:22:13,650 --> 00:22:17,220 Your eyes, hands, and your warm smile 228 00:22:17,220 --> 00:22:20,860 They're my treasure 229 00:22:20,860 --> 00:22:25,100 It's hard to forget 230 00:22:25,100 --> 00:22:27,900 I wish there was a solution 231 00:22:27,900 --> 00:22:30,840 Don't spend your time in confusion 232 00:22:30,840 --> 00:22:35,940 I'll turn back now and spread 233 00:22:35,940 --> 00:22:41,610 My broken wings- still strong enough to cross the ocean with 234 00:22:41,610 --> 00:22:48,620 My broken wings- how far should I go drifting in the wind 235 00:22:48,620 --> 00:22:52,160 Higher and higher in the light (My broken wings) 236 00:22:52,160 --> 00:22:55,800 Still strong enough to cross the ocean with 237 00:22:55,800 --> 00:23:02,970 My broken wings- how far should I go drifting in the wind 238 00:23:02,970 --> 00:23:12,140 Across the sky, just keep on flying 239 00:23:17,520 --> 00:23:23,250 (What's falling from the sky is not rain... ) 240 00:23:35,030 --> 00:23:38,610 Next time- Episode 8: "Silent Noise" 241 00:23:38,610 --> 00:23:41,600 Don't be missin' it, ya bastards! =DS= 2006 17942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.