Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,430 --> 00:00:17,140
I doze with you in front of the mirror,
with rouge fingertips
2
00:00:20,220 --> 00:00:34,190
This hand unexpectedly showed weakness
and blocked your lips
3
00:00:36,330 --> 00:00:44,840
I made a promise with you that day
4
00:00:44,840 --> 00:00:53,920
And now we can't remember it
5
00:00:53,920 --> 00:01:00,860
Why don't I have wings
to float in the sky,
6
00:01:00,860 --> 00:01:08,530
like the wind,
like the clouds?
7
00:01:08,530 --> 00:01:15,140
Why don't I have wings to sink
into the all-enveloping night,
8
00:01:15,140 --> 00:01:28,140
like the stars,
like the moon? Ahh
9
00:02:25,440 --> 00:02:28,240
Yo! Long time, no see!
10
00:02:28,240 --> 00:02:31,810
Seems you haven't
changed either, Dandelion!
11
00:02:31,810 --> 00:02:35,150
How many years off
my sentence this time?
12
00:02:35,150 --> 00:02:39,220
7300 days... 20 years.
13
00:02:39,220 --> 00:02:41,920
Twenty years?
That's a lot.
14
00:02:41,920 --> 00:02:44,590
So, what kind of case is it?
15
00:02:44,590 --> 00:02:52,400
Vampires have been attacking ships
in Albion waters since last month.
16
00:02:52,400 --> 00:02:56,600
Certain remains were
recovered from one site.
17
00:02:56,600 --> 00:02:58,540
Here's a picture.
18
00:03:01,240 --> 00:03:02,930
Afaerie?
19
00:03:05,540 --> 00:03:08,810
A rare type, even among vampires.
20
00:03:08,810 --> 00:03:12,580
Upon analysis, it was learned
that he was not born as a vampire,
21
00:03:12,580 --> 00:03:15,920
but was instead "converted"
into one later on.
22
00:03:15,920 --> 00:03:18,590
So he was made into a vampire, huh?
23
00:03:18,590 --> 00:03:24,900
It seems he was an orphan,
and was taken in by a certain someone.
24
00:03:24,900 --> 00:03:26,500
James Barrie.
25
00:03:26,500 --> 00:03:29,170
Former head of Londinium
University's medical department
26
00:03:29,170 --> 00:03:30,900
and an Albion aristocrat.
27
00:03:30,900 --> 00:03:38,440
Evidently, he's retired now,
and runs a small orphanage on his island.
28
00:03:38,440 --> 00:03:43,570
Cases involving kids
really aren't my thing...
29
00:03:45,150 --> 00:03:47,790
There it is.
30
00:03:47,790 --> 00:03:50,360
Leon-san! There's smoke
coming out! Smoke!
31
00:03:50,360 --> 00:03:51,090
Huh?
32
00:03:51,090 --> 00:03:53,690
Are you sure this thing's alright?!
33
00:03:53,690 --> 00:03:56,930
The rental fee was dirt cheap...
34
00:03:56,930 --> 00:04:00,590
We'll be fine just as long
as the warning light stays off!
35
00:04:10,010 --> 00:04:11,110
Peter!
36
00:04:11,110 --> 00:04:14,810
You have to draw water and tend
to the fields before you can play!
37
00:04:14,810 --> 00:04:17,280
Eh?! Can't I do it later?
38
00:04:17,280 --> 00:04:19,280
Yeah! Let's play hide-and-seek!
39
00:04:19,280 --> 00:04:22,050
You too, Carly? Ugh...
40
00:04:30,230 --> 00:04:33,160
What?
41
00:04:33,160 --> 00:04:34,560
Wendy!
42
00:04:37,670 --> 00:04:41,570
They're- They're coming...
43
00:04:41,570 --> 00:04:43,060
The grownups...
44
00:04:47,250 --> 00:04:50,150
Don't worry!
I'll beat 'em up!
45
00:04:50,150 --> 00:04:54,520
I'll beat up everyone
who hurts you!
46
00:04:54,520 --> 00:04:55,680
Peter...
47
00:04:59,420 --> 00:05:02,920
- Carly. Get the others.
- Okay.
48
00:05:04,360 --> 00:05:06,590
I have to pull myself together...
49
00:05:09,330 --> 00:05:13,000
Couldn't you have landed
a little more gently?
50
00:05:13,000 --> 00:05:17,280
Just be thankful you're alive!
51
00:05:17,280 --> 00:05:19,310
How are we going
to get back home?!
52
00:05:19,310 --> 00:05:22,710
Dunno. The radio's scrapped, too...
53
00:05:22,710 --> 00:05:26,680
Eh?! Does that mean
we're stranded, then?!
54
00:05:26,680 --> 00:05:29,550
Well, that is one way
of looking at it.
55
00:05:29,550 --> 00:05:34,890
O Lord! I would much rather die
than undergo an ordeal like this-
56
00:05:38,260 --> 00:05:39,730
Huh?
57
00:05:43,230 --> 00:05:45,400
Hey, you alive?
58
00:05:47,910 --> 00:05:49,470
Oww!
59
00:05:49,470 --> 00:05:51,570
- Peter!
- Oww...
60
00:05:56,580 --> 00:05:59,220
Oh, just some kids...
61
00:05:59,220 --> 00:06:01,020
Get outta here, grownup!
62
00:06:01,020 --> 00:06:03,890
You from this island?
Where's your parents?
63
00:06:03,890 --> 00:06:07,560
Like I have any parents!
Now get outta here!
64
00:06:07,560 --> 00:06:09,920
Why you!
Take this!
65
00:06:11,730 --> 00:06:12,820
Peter!
66
00:06:17,900 --> 00:06:19,430
Dammit...
67
00:06:29,050 --> 00:06:33,420
Professor Barrie is certainly as fond
of children as the rumors say!
68
00:06:33,420 --> 00:06:37,790
I hear he takes care of children
he adopts from all over...
69
00:06:37,790 --> 00:06:42,230
Yes. I was taken in
as an orphan, too.
70
00:06:42,230 --> 00:06:45,460
- Would you like sugar?
- Yes, please! Thirteen lumps!
71
00:06:45,460 --> 00:06:46,430
Thirteen?!
72
00:06:46,430 --> 00:06:51,100
Thanks so much! Not only do you
rescue me, but you serve me tea!
73
00:06:51,100 --> 00:06:52,500
Not at all...
74
00:06:57,180 --> 00:06:58,410
Here you are.
75
00:06:58,410 --> 00:06:59,810
Thank you!
76
00:07:03,250 --> 00:07:05,350
It's delicious!
77
00:07:05,350 --> 00:07:10,450
I bet you use good tea leaves, huh?!
Or maybe it's how you make it?!
78
00:07:10,450 --> 00:07:12,120
Thanks...
79
00:07:12,120 --> 00:07:17,260
So Professor Barrie is out?
Are you the only ones here right now?
80
00:07:17,260 --> 00:07:22,360
We can do the cooking
and laundry all on our own...
81
00:07:30,270 --> 00:07:35,380
But I'd like to know
more about you, Father.
82
00:07:35,380 --> 00:07:37,040
About me?
83
00:07:45,420 --> 00:07:49,730
Who are you?
Where are you from?
84
00:07:49,730 --> 00:07:54,230
I'm Abel Nightroad...
85
00:07:54,230 --> 00:08:02,970
I'm with a special branch
of the Vatican's Holy Office, the AX...
86
00:08:02,970 --> 00:08:06,710
What am l-
87
00:08:06,710 --> 00:08:13,420
It's all right, Father. What is
a member of this "AX" doing here?
88
00:08:13,420 --> 00:08:20,660
To dispose of... the vampires...
attacking ships...
89
00:08:20,660 --> 00:08:23,430
Truth serum!
90
00:08:23,430 --> 00:08:28,800
So you came to kill us?
Anything else?
91
00:08:28,800 --> 00:08:32,530
Where is... Professor Barrie?!
92
00:08:36,510 --> 00:08:42,380
You're still conscious.
I must not have put enough in...
93
00:08:42,380 --> 00:08:44,550
So sorry, Father.
94
00:08:44,550 --> 00:08:47,520
You won't be seeing the professor...
95
00:08:47,520 --> 00:08:48,990
...ever.
96
00:08:48,990 --> 00:08:51,550
What... do you mean?
97
00:08:53,460 --> 00:08:58,860
We've attained it. We won't let
grownups get in our way!
98
00:09:09,970 --> 00:09:12,570
This island is for children only.
99
00:09:33,860 --> 00:09:35,260
Wendy?
100
00:09:39,500 --> 00:09:41,640
I lost to an old man...
101
00:09:41,640 --> 00:09:44,640
Who're you calling old man?!
102
00:09:44,640 --> 00:09:47,940
Seriously! No way a kid
can beat an adult!
103
00:09:52,220 --> 00:09:56,450
I will get stronger!
Much stronger than you!
104
00:09:58,460 --> 00:10:00,420
You'll get strong,
and then what?
105
00:10:00,420 --> 00:10:05,000
I'll protect Wendy...
I'll protect everyone!
106
00:10:05,000 --> 00:10:07,030
Wendy?
107
00:10:07,030 --> 00:10:12,570
Oh, I get it! You're-
108
00:10:12,570 --> 00:10:14,300
Now I see!
109
00:10:25,680 --> 00:10:28,790
I'm sorry I laughed.
110
00:10:28,790 --> 00:10:34,190
Look, being strong or being weak
isn't any excuse. You know?
111
00:10:34,190 --> 00:10:38,630
Protect the girl you like
with everything you got now!
112
00:10:38,630 --> 00:10:42,290
If you can do that,
you'll be a full-fledged man.
113
00:10:47,970 --> 00:10:54,010
Well, you do got some talent!
Another 4 or 5 years and you'll do fine!
114
00:10:54,010 --> 00:10:57,880
Really? Can I get as strong as you?
115
00:10:57,880 --> 00:11:00,720
Well, maybe almost as strong as me!
116
00:11:00,720 --> 00:11:01,990
Really for real?!
117
00:11:01,990 --> 00:11:04,290
Really for real.
118
00:11:04,290 --> 00:11:07,860
Sorry to ask when you're all pepped up,
but could you go get Abel?
119
00:11:07,860 --> 00:11:10,630
He's the dumb-looking
priest with glasses.
120
00:11:10,630 --> 00:11:12,120
Okay!
121
00:11:14,130 --> 00:11:19,340
I'm a failure, so I never thought
I could be like the success cases!
122
00:11:19,340 --> 00:11:23,740
But I'll work hard! I'll work hard
to grow up and be strong!
123
00:11:27,210 --> 00:11:28,910
A failure?
124
00:11:38,890 --> 00:11:40,250
Faeries...
125
00:11:58,480 --> 00:12:01,270
You're surprisingly nimble! But...
126
00:12:04,350 --> 00:12:05,610
- What?!
- He's fast!
127
00:12:07,150 --> 00:12:07,950
Tom!
128
00:12:09,690 --> 00:12:14,650
Saved me the trouble of finding ya.
Now let's play together!
129
00:12:15,490 --> 00:12:17,460
How dare you,
you damn grownup!
130
00:12:19,200 --> 00:12:20,660
You'll pay for that!
131
00:12:25,370 --> 00:12:26,700
High-frequency waves!
132
00:12:26,700 --> 00:12:27,900
Die!
133
00:12:40,220 --> 00:12:41,840
Where am I?
134
00:12:46,990 --> 00:12:48,750
Keep quiet...
135
00:12:50,260 --> 00:12:53,090
I'll help you, mister!
Come with me!
136
00:12:55,100 --> 00:12:59,900
They hate grownups. You'll both
be killed if you stay here!
137
00:12:59,900 --> 00:13:02,740
I wanna leave the island.
Take me with you!
138
00:13:02,740 --> 00:13:04,210
Take you?
139
00:13:16,290 --> 00:13:18,120
What are these?
140
00:13:18,120 --> 00:13:22,590
The same as me... Kids who died
after failed conversions.
141
00:13:22,590 --> 00:13:24,060
Conversions?
142
00:13:24,060 --> 00:13:29,830
Professor Barrie experimented on them
to create artificial vampires?
143
00:13:29,830 --> 00:13:35,770
Blood transfusions, weird things
planted into our stomachs or backs...
144
00:13:35,770 --> 00:13:39,740
The "doctor" did nothing but
terrible things to everyone...
145
00:13:39,740 --> 00:13:44,240
Especially Wendy... She cried
everyday after being hurt...
146
00:14:09,810 --> 00:14:12,610
That's why everyone
hates grownups.
147
00:14:12,610 --> 00:14:15,480
But I'm going to
grow up to be strong.
148
00:14:15,480 --> 00:14:18,950
I want to be strong
and protect Wendy.
149
00:14:18,950 --> 00:14:23,890
Even though I'm a failure,
Wendy has always treated me nice.
150
00:14:34,300 --> 00:14:37,390
Peter. Where are you going?
151
00:14:40,240 --> 00:14:42,310
Wendy...
152
00:14:42,310 --> 00:14:45,570
It's all right.
Come to me.
153
00:14:52,780 --> 00:14:53,840
No!
154
00:15:03,590 --> 00:15:08,270
We could've been such friends,
if only you'd stayed a child forever.
155
00:15:08,270 --> 00:15:10,430
Foolish boy...
156
00:15:27,120 --> 00:15:33,560
Unlike you, he didn't run
from fate. He's a fine adult.
157
00:15:33,560 --> 00:15:36,890
I won't let you
look down on him!
158
00:15:36,890 --> 00:15:39,300
What would you know?!
159
00:15:39,300 --> 00:15:42,060
System Tinkerbell, activate!
160
00:16:04,250 --> 00:16:07,590
How are you so coordinated?!
161
00:16:07,590 --> 00:16:14,030
They are me, and I am them.
My thoughts are controlling them all.
162
00:16:14,030 --> 00:16:16,190
See, just like this!
163
00:16:33,350 --> 00:16:37,220
Goodbye, excuse-loving priest.
164
00:16:42,060 --> 00:16:43,990
The Tinkerbell System!
165
00:16:45,760 --> 00:16:49,900
A master-slave tactical control system...
166
00:16:49,900 --> 00:16:55,570
You used that bell to control
the other faeries with your thoughts...
167
00:16:58,010 --> 00:17:00,980
Destroy the bell,
and the system stops.
168
00:17:00,980 --> 00:17:03,240
Playtime's over now.
169
00:17:31,940 --> 00:17:33,200
Leon-san!
170
00:17:34,880 --> 00:17:36,280
Leon-san! What are you doing?!
171
00:17:36,280 --> 00:17:37,950
Have you forgotten?!
172
00:17:37,950 --> 00:17:40,450
Our assignment is to
arrest Professor Barrie
173
00:17:40,450 --> 00:17:43,550
and wipe out the vampires
that attacked the ships!
174
00:17:43,550 --> 00:17:45,320
But we don't need to kill them!
175
00:17:45,320 --> 00:17:48,260
We can always arrest them
and take them with us!
176
00:17:48,260 --> 00:17:50,990
Doing that'd be even crueler.
177
00:17:50,990 --> 00:17:53,400
They're rare examples
of artificial "converts".
178
00:17:53,400 --> 00:17:56,570
They'd be put through centuries
of human experimentation.
179
00:17:56,570 --> 00:17:58,070
But...
180
00:17:58,070 --> 00:18:01,070
Pray for her, if you
feel this is horrible!
181
00:18:01,070 --> 00:18:07,240
AX members are allowed to pray!
But we're not allowed to pity!
182
00:18:07,240 --> 00:18:08,310
Please wait!
183
00:18:08,310 --> 00:18:09,840
Outta the way!
184
00:18:15,250 --> 00:18:16,580
Peter?
185
00:18:19,460 --> 00:18:24,260
Please... Don't kill Wendy...
186
00:18:24,260 --> 00:18:26,700
Peter. Get out of the way.
187
00:18:31,870 --> 00:18:35,940
Wendy really is nice...
188
00:18:35,940 --> 00:18:41,280
She only did what the doctor
ordered her to do...
189
00:18:41,280 --> 00:18:45,620
Peter... It's all right now...
190
00:18:45,620 --> 00:18:50,520
The time has come
for our Never Land to end...
191
00:18:50,520 --> 00:18:56,990
Old man! You're strong, right?!
Spare Wendy! Spare everyone!
192
00:18:56,990 --> 00:18:58,330
Move, kid!
193
00:18:58,330 --> 00:19:00,000
Leon-san! No!
194
00:19:00,000 --> 00:19:04,400
Please! Old man!
195
00:19:04,400 --> 00:19:06,890
Peter! Please! Stop!
196
00:19:16,980 --> 00:19:19,710
I ain't an old man!
197
00:19:34,930 --> 00:19:39,370
Dammit! I'm suddenly
the bad guy here?!
198
00:19:39,370 --> 00:19:41,300
Screw that!
199
00:19:45,940 --> 00:19:49,400
I'm sorry... I'm sorry, Peter...
200
00:20:02,330 --> 00:20:04,330
There ya go.
201
00:20:04,330 --> 00:20:09,900
So, now what, Abel? I assume
you got something in mind, right?
202
00:20:09,900 --> 00:20:13,460
I do have something, but...
203
00:20:18,980 --> 00:20:22,210
"We stormed Professor Barrie's
hideout on Never Land Island,
204
00:20:22,210 --> 00:20:25,680
where he had been conducting
illegal experiments.
205
00:20:25,680 --> 00:20:32,760
While unable to confirm his death,
we did get rid of all the vampires."
206
00:20:32,760 --> 00:20:34,590
Very well.
207
00:20:34,590 --> 00:20:41,970
But there is one odd receipt
included in your operating expenses...
208
00:20:41,970 --> 00:20:45,070
Something about
chartering a cargo ship...
209
00:20:45,070 --> 00:20:49,110
The shipping destination
was Londinium, Albion.
210
00:20:49,110 --> 00:20:52,100
And the cost seems
to be quite large...
211
00:20:54,440 --> 00:20:56,950
What was this for?
212
00:20:56,950 --> 00:21:00,550
Umm... What was it for
again, Abel-kun?
213
00:21:00,550 --> 00:21:07,190
Eh?! Y-yeah,
what was it for?
214
00:21:07,190 --> 00:21:12,530
I see. Then I cannot accept
this as a work expense.
215
00:21:12,530 --> 00:21:17,470
I hereby deem it a personal expense
and transfer the invoice to you.
216
00:21:17,470 --> 00:21:18,740
Eh?!
217
00:21:18,740 --> 00:21:22,470
W-what do we do?! I don't have
that kind of money at all!
218
00:21:22,470 --> 00:21:25,440
I live in prison!
Like I got any money!
219
00:21:25,440 --> 00:21:28,410
You dolt! Why didn't you think up
an excuse beforehand?!
220
00:21:28,410 --> 00:21:32,680
You acted so confident that I figured
you had something in mind!
221
00:21:32,680 --> 00:21:35,020
Not thinking is my best quality!
222
00:21:35,020 --> 00:21:36,790
Then why do you look like that?!
223
00:21:36,790 --> 00:21:39,260
- Shut up, four-eyes!
- Wait! Did you call me a dolt?!
224
00:21:39,260 --> 00:21:41,920
They're both such children.
225
00:22:02,280 --> 00:22:09,350
I know this will not remain forever
226
00:22:09,350 --> 00:22:13,650
However, it's beautiful
227
00:22:13,650 --> 00:22:17,220
Your eyes, hands,
and your warm smile
228
00:22:17,220 --> 00:22:20,860
They're my treasure
229
00:22:20,860 --> 00:22:25,100
It's hard to forget
230
00:22:25,100 --> 00:22:27,900
I wish there was a solution
231
00:22:27,900 --> 00:22:30,840
Don't spend your time in confusion
232
00:22:30,840 --> 00:22:35,940
I'll turn back now and spread
233
00:22:35,940 --> 00:22:41,610
My broken wings- still strong enough
to cross the ocean with
234
00:22:41,610 --> 00:22:48,620
My broken wings- how far
should I go drifting in the wind
235
00:22:48,620 --> 00:22:52,160
Higher and higher in the light
(My broken wings)
236
00:22:52,160 --> 00:22:55,800
Still strong enough
to cross the ocean with
237
00:22:55,800 --> 00:23:02,970
My broken wings- how far
should I go drifting in the wind
238
00:23:02,970 --> 00:23:12,140
Across the sky,
just keep on flying
239
00:23:17,520 --> 00:23:23,250
(What's falling from the sky
is not rain... )
240
00:23:35,030 --> 00:23:38,610
Next time- Episode 8:
"Silent Noise"
241
00:23:38,610 --> 00:23:41,600
Don't be missin' it, ya bastards!
=DS= 2006
17942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.