All language subtitles for Trinity.Blood.S01E06.Dual.Audio.10bit.BD1080p.x265.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,370 --> 00:00:17,080 I doze with you in front of the mirror, with rouge fingertips 2 00:00:20,150 --> 00:00:34,120 This hand unexpectedly showed weakness and blocked your lips 3 00:00:36,270 --> 00:00:44,770 I made a promise with you that day 4 00:00:44,770 --> 00:00:53,850 And now we can't remember it 5 00:00:53,850 --> 00:01:00,790 Why don't I have wings to float in the sky, 6 00:01:00,790 --> 00:01:08,460 like the wind, like the clouds? 7 00:01:08,460 --> 00:01:15,070 Why don't I have wings to sink into the all-enveloping night, 8 00:01:15,070 --> 00:01:28,070 like the stars, like the moon? Ahh 9 00:01:52,470 --> 00:01:53,870 That's all of them- 10 00:02:19,230 --> 00:02:24,900 As requested, a unit is now in Amsterdam. 11 00:02:24,900 --> 00:02:30,240 Good work. Please keep me updated. 12 00:02:30,240 --> 00:02:35,150 By Amsterdam, I assume this is about the incident at the Old Church? 13 00:02:35,150 --> 00:02:41,690 The murders and blood-robberies of the clergy, parishioner included? 14 00:02:41,690 --> 00:02:44,620 Amsterdam? 15 00:02:44,620 --> 00:02:47,930 Don't tell me you sent Sword Dancer?! 16 00:02:47,930 --> 00:02:54,530 Are you sure about this? You know his history as a dispatch executor. 17 00:02:54,530 --> 00:02:57,170 I have no choice. 18 00:02:57,170 --> 00:03:02,840 The four-city union that includes Amsterdam is Count Four territory. 19 00:03:02,840 --> 00:03:09,180 We need to know the lay of the land to take action unnoticed. 20 00:03:09,180 --> 00:03:14,750 What happens when he puts his personal grudges above the mission? 21 00:03:14,750 --> 00:03:17,420 When that happens... 22 00:03:17,420 --> 00:03:19,720 ...we send Gunslinger in. 23 00:03:26,760 --> 00:03:28,500 Hell if I know! 24 00:03:28,500 --> 00:03:32,240 None of my men've done a thing! 25 00:03:32,240 --> 00:03:34,570 Which would go to show, Carel-kun... 26 00:03:37,380 --> 00:03:42,680 ...just how mentally deficient you really are. 27 00:03:42,680 --> 00:03:48,690 Because it means you didn't even notice strangers screwing you over. 28 00:03:48,690 --> 00:03:51,060 Shut up, Memling! I'll kill you! 29 00:03:51,060 --> 00:03:52,520 That's enough! 30 00:03:55,360 --> 00:04:00,730 A church has been attacked on our turf, of all places. 31 00:04:00,730 --> 00:04:05,400 Surely you all realize what that means! 32 00:04:05,400 --> 00:04:09,410 The fanatics who act like they're guardians of the Terrans... 33 00:04:09,410 --> 00:04:14,080 The butchers who long for our eradication... 34 00:04:14,080 --> 00:04:15,950 The Vatican! 35 00:04:15,950 --> 00:04:22,690 We must find the real ones responsible before they intervene! 36 00:04:22,690 --> 00:04:25,090 Better hurry, Carel... 37 00:04:28,530 --> 00:04:31,030 Damn it! 38 00:04:31,030 --> 00:04:37,600 I don't need you to tell me that! I'll find 'em, all right! 39 00:04:37,600 --> 00:04:40,170 Hey! Where's Pieter?! 40 00:04:40,170 --> 00:04:42,770 What's goin' on with that nun who survived?! 41 00:05:42,700 --> 00:05:45,940 Sister Agnes, yes? 42 00:05:45,940 --> 00:05:48,140 Y-yes... 43 00:05:48,140 --> 00:05:50,740 Please be careful. 44 00:05:50,740 --> 00:05:54,380 It's dangerous for a lady to walk around alone. 45 00:05:54,380 --> 00:05:56,850 Especially... 46 00:05:56,850 --> 00:05:59,050 ...on a foggy night. 47 00:05:59,050 --> 00:06:00,310 A vampire! 48 00:06:03,120 --> 00:06:05,560 Now then, Sister. 49 00:06:05,560 --> 00:06:14,070 My brother wishes to speak with you about the incident the other day. 50 00:06:14,070 --> 00:06:16,590 Could I ask you to accompany me? 51 00:06:18,840 --> 00:06:21,210 I... 52 00:06:21,210 --> 00:06:23,810 ...don't remember anything! 53 00:06:23,810 --> 00:06:28,810 I really can't remember anything about what happened! 54 00:06:28,810 --> 00:06:33,320 Let us discuss it leisurely back at the mansion. 55 00:06:33,320 --> 00:06:34,890 Come... 56 00:06:34,890 --> 00:06:37,250 B-but... 57 00:06:41,130 --> 00:06:43,230 Come! 58 00:06:43,230 --> 00:06:47,770 T-that hurts! Let go! Please let go! 59 00:06:47,770 --> 00:06:50,130 Then get the hell in! 60 00:06:50,130 --> 00:06:52,360 Hey. Vampire. 61 00:06:55,370 --> 00:06:58,010 What do you want?! 62 00:06:58,010 --> 00:07:01,780 Let the girl go and leave quietly... 63 00:07:01,780 --> 00:07:03,680 ...or I'll kill you. 64 00:07:06,280 --> 00:07:12,450 Kill? A lowly Terran, killing me, a Methuselah? 65 00:07:17,930 --> 00:07:20,190 That's not a very good joke. 66 00:07:26,940 --> 00:07:28,340 What?! 67 00:07:30,310 --> 00:07:33,340 You cannot kill me. 68 00:07:33,340 --> 00:07:36,370 S-say what, now?! 69 00:07:39,320 --> 00:07:41,050 I'll slaughter you! 70 00:07:49,790 --> 00:07:53,560 Who... are you? 71 00:08:09,350 --> 00:08:12,820 This is it? You're sure it's safe? 72 00:08:12,820 --> 00:08:15,050 Of course it is! 73 00:08:15,050 --> 00:08:19,960 This machine directly scans the brain's interior, 74 00:08:19,960 --> 00:08:25,060 so as long as information remains inside, it can be read. 75 00:08:25,060 --> 00:08:29,830 But the mental pain the subject undergoes is... 76 00:08:29,830 --> 00:08:35,240 I don't care! All I want is to know about the incident! 77 00:08:35,240 --> 00:08:37,070 C-Carel-sama! 78 00:08:37,070 --> 00:08:38,340 Carel-sama! 79 00:08:41,410 --> 00:08:44,820 What kind of joke is this? 80 00:08:44,820 --> 00:08:49,290 I asked what kind of joke this is! 81 00:08:49,290 --> 00:08:54,630 T-there was a man in a cape... A very skilled man... 82 00:08:54,630 --> 00:08:58,030 W-what?! 83 00:08:58,030 --> 00:09:01,170 I-it couldn't be! 84 00:09:01,170 --> 00:09:03,130 Alright! 85 00:09:03,130 --> 00:09:08,840 I don't care what it takes! Just drag that man and the woman here! 86 00:09:08,840 --> 00:09:09,900 Got that?! 87 00:09:19,380 --> 00:09:21,410 Father! 88 00:09:28,860 --> 00:09:31,260 Father! 89 00:10:48,810 --> 00:10:51,310 You awake? 90 00:10:51,310 --> 00:10:54,070 W-who are you?! 91 00:10:57,110 --> 00:11:01,050 I'm Hugue. A traveling priest. 92 00:11:17,230 --> 00:11:19,370 You made this? 93 00:11:19,370 --> 00:11:21,070 It's gonna get cold. 94 00:11:21,070 --> 00:11:22,060 Right. 95 00:11:30,410 --> 00:11:32,410 I humbly accept this. 96 00:11:34,390 --> 00:11:36,290 It's delicious! 97 00:11:36,290 --> 00:11:38,860 What are those? 98 00:11:38,860 --> 00:11:46,520 Oh, I give those to everyone! They're quite popular! 99 00:11:52,270 --> 00:11:53,840 Umm... 100 00:11:53,840 --> 00:11:57,210 What happened afterwards? 101 00:11:57,210 --> 00:12:00,110 Were you hurt at all? 102 00:12:09,620 --> 00:12:12,050 This protected me. 103 00:12:34,510 --> 00:12:37,050 Well? Have you found out? 104 00:12:37,050 --> 00:12:42,620 Pieter van den Welf... Younger brother to Carel van den Welf. 105 00:12:42,620 --> 00:12:46,490 So they're looking for the culprits too, huh... 106 00:12:46,490 --> 00:12:48,930 It looks like there's another side to this. 107 00:12:48,930 --> 00:12:52,400 Please be careful. 108 00:12:52,400 --> 00:12:54,360 Let's see what they do. 109 00:13:05,040 --> 00:13:06,280 Not so fast! 110 00:13:06,280 --> 00:13:10,650 You'll behave if you want the girl to stay unharmed. 111 00:13:13,620 --> 00:13:18,020 You're coming with us. Carel-sama wants to see you. 112 00:13:27,260 --> 00:13:29,970 Enter. 113 00:13:29,970 --> 00:13:34,610 Pardon the intrusion, sir. Wilhelm has returned. 114 00:13:34,610 --> 00:13:36,940 - Did he bring 'em? - Yes, sir. 115 00:13:36,940 --> 00:13:38,340 Excellent! 116 00:13:41,610 --> 00:13:43,480 What did you do with the man? 117 00:13:43,480 --> 00:13:46,510 Just as you requested. 118 00:13:51,460 --> 00:13:55,360 There's no need to be afraid. Come with me. 119 00:13:58,300 --> 00:14:01,270 So it really wasn't you? 120 00:14:01,270 --> 00:14:06,200 Of course not! We ain't that stupid! 121 00:14:06,200 --> 00:14:10,710 But... I really can't remember anything about it! 122 00:14:10,710 --> 00:14:14,840 So I've heard. Got the report from the police. 123 00:14:26,060 --> 00:14:27,660 What's that?! 124 00:14:27,660 --> 00:14:30,590 A memory playback device. 125 00:14:30,590 --> 00:14:32,720 Memory playback? 126 00:14:34,530 --> 00:14:37,430 Are you ready? 127 00:14:37,430 --> 00:14:38,530 Y-yes. 128 00:14:43,410 --> 00:14:45,040 Begin! 129 00:14:45,040 --> 00:14:46,530 Yes, sir. 130 00:14:55,050 --> 00:14:56,690 Here it is! 131 00:14:56,690 --> 00:14:58,680 Inside the church? 132 00:15:16,770 --> 00:15:18,370 That's all of them- 133 00:15:21,610 --> 00:15:23,710 Play that back again! 134 00:15:29,490 --> 00:15:31,040 That's all of them- 135 00:15:32,920 --> 00:15:37,380 Again! Turn up the volume! Turn up the volume! 136 00:15:40,560 --> 00:15:44,130 That's all of them, Memling-sama. 137 00:15:44,130 --> 00:15:49,070 Memling? Memling?! 138 00:15:49,070 --> 00:15:51,060 Damn it! 139 00:15:52,840 --> 00:16:01,690 That bastard! Tryin' to set me up! He'll pay! He'll pay for this! 140 00:16:01,690 --> 00:16:03,520 Are we finished? 141 00:16:03,520 --> 00:16:06,160 - You get it recorded?! - Y-yes... 142 00:16:06,160 --> 00:16:09,130 Alright! Extract the data right away! 143 00:16:09,130 --> 00:16:11,060 Right. 144 00:16:11,060 --> 00:16:16,330 Just you watch, Memling! It's all over for ya! 145 00:16:16,330 --> 00:16:18,370 Is it over? 146 00:16:18,370 --> 00:16:21,410 You just saved my hide. 147 00:16:21,410 --> 00:16:24,940 Hey! Someone take this girl home! 148 00:16:24,940 --> 00:16:29,310 The priest... Let the priest come too! 149 00:16:29,310 --> 00:16:32,250 Priest? 150 00:16:32,250 --> 00:16:35,250 That guy ain't no priest. 151 00:16:35,250 --> 00:16:38,160 He's a Vatican hitman! 152 00:16:38,160 --> 00:16:40,660 That's a lie! 153 00:16:40,660 --> 00:16:42,530 Ain't no lie! 154 00:16:42,530 --> 00:16:46,390 You can watch tonight's show, too... 155 00:16:56,410 --> 00:16:59,940 Huh? It's just an ordinary ol' rod... 156 00:16:59,940 --> 00:17:02,410 How did he make this thing- 157 00:17:17,390 --> 00:17:20,200 Ladies and gentlemen! 158 00:17:20,200 --> 00:17:25,300 The execution of the Vatican dog that murdered my brother Pieter 159 00:17:25,300 --> 00:17:27,930 will now take place! 160 00:17:39,650 --> 00:17:41,050 Father! 161 00:18:54,360 --> 00:18:55,920 Father... 162 00:18:57,560 --> 00:18:59,720 Looks like this is the end. 163 00:19:06,140 --> 00:19:07,730 Father! 164 00:19:13,710 --> 00:19:15,150 What?! 165 00:19:15,150 --> 00:19:18,910 Damn you! Just had to butt in! 166 00:19:40,700 --> 00:19:42,370 What a fool. 167 00:19:53,580 --> 00:19:58,210 Impossible! A mere Terran beat a warwolf?! 168 00:20:01,460 --> 00:20:04,050 I can't leave any of you alive after all. 169 00:20:28,090 --> 00:20:29,070 Die. 170 00:20:33,090 --> 00:20:39,000 I see. So he wiped out the vampires in Amsterdam? 171 00:20:39,000 --> 00:20:43,530 Yes. He said he was heading for Antwerp next. 172 00:20:43,530 --> 00:20:47,540 Order Sword Dancer to return home. 173 00:20:47,540 --> 00:20:54,580 If he complies immediately, his excessiveness will be disregarded. 174 00:20:54,580 --> 00:20:56,710 If he doesn't comply... 175 00:21:02,290 --> 00:21:03,990 Are we awake? 176 00:21:03,990 --> 00:21:05,260 I'm- 177 00:21:05,260 --> 00:21:07,220 You survived! 178 00:21:07,220 --> 00:21:09,030 What about the priest? 179 00:21:09,030 --> 00:21:12,220 Long gone. He said to give you that! 180 00:21:17,330 --> 00:21:20,270 Father... 181 00:21:20,270 --> 00:21:23,730 Look! Another day of lovely weather! 182 00:22:02,210 --> 00:22:09,280 I know this will not remain forever 183 00:22:09,280 --> 00:22:13,590 However, it's beautiful 184 00:22:13,590 --> 00:22:17,160 Your eyes, hands, and your warm smile 185 00:22:17,160 --> 00:22:20,790 They're my treasure 186 00:22:20,790 --> 00:22:25,030 It's hard to forget 187 00:22:25,030 --> 00:22:27,830 I wish there was a solution 188 00:22:27,830 --> 00:22:30,770 Don't spend your time in confusion 189 00:22:30,770 --> 00:22:35,870 I'll turn back now and spread 190 00:22:35,870 --> 00:22:41,550 My broken wings- still strong enough to cross the ocean with 191 00:22:41,550 --> 00:22:48,550 My broken wings- how far should I go drifting in the wind 192 00:22:48,550 --> 00:22:52,090 Higher and higher in the light (My broken wings) 193 00:22:52,090 --> 00:22:55,730 Still strong enough to cross the ocean with 194 00:22:55,730 --> 00:23:02,900 My broken wings- how far should I go drifting in the wind 195 00:23:02,900 --> 00:23:12,070 Across the sky, just keep on flying 196 00:23:17,450 --> 00:23:23,250 (What's falling from the sky is not rain... ) 197 00:23:34,970 --> 00:23:38,700 Next time- Episode 7: "Never Land" 198 00:23:38,700 --> 00:23:41,870 Let thine eyes be not diverted. =DS= 2006 13717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.