Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,370 --> 00:00:17,080
I doze with you in front of the mirror,
with rouge fingertips
2
00:00:20,150 --> 00:00:34,120
This hand unexpectedly showed weakness
and blocked your lips
3
00:00:36,270 --> 00:00:44,770
I made a promise with you that day
4
00:00:44,770 --> 00:00:53,850
And now we can't remember it
5
00:00:53,850 --> 00:01:00,790
Why don't I have wings
to float in the sky,
6
00:01:00,790 --> 00:01:08,460
like the wind,
like the clouds?
7
00:01:08,460 --> 00:01:15,070
Why don't I have wings to sink
into the all-enveloping night,
8
00:01:15,070 --> 00:01:28,070
like the stars,
like the moon? Ahh
9
00:01:52,470 --> 00:01:53,870
That's all of them-
10
00:02:19,230 --> 00:02:24,900
As requested, a unit
is now in Amsterdam.
11
00:02:24,900 --> 00:02:30,240
Good work. Please keep me updated.
12
00:02:30,240 --> 00:02:35,150
By Amsterdam, I assume this is about
the incident at the Old Church?
13
00:02:35,150 --> 00:02:41,690
The murders and blood-robberies
of the clergy, parishioner included?
14
00:02:41,690 --> 00:02:44,620
Amsterdam?
15
00:02:44,620 --> 00:02:47,930
Don't tell me you sent Sword Dancer?!
16
00:02:47,930 --> 00:02:54,530
Are you sure about this? You know his
history as a dispatch executor.
17
00:02:54,530 --> 00:02:57,170
I have no choice.
18
00:02:57,170 --> 00:03:02,840
The four-city union that includes
Amsterdam is Count Four territory.
19
00:03:02,840 --> 00:03:09,180
We need to know the lay of the land
to take action unnoticed.
20
00:03:09,180 --> 00:03:14,750
What happens when he puts
his personal grudges above the mission?
21
00:03:14,750 --> 00:03:17,420
When that happens...
22
00:03:17,420 --> 00:03:19,720
...we send Gunslinger in.
23
00:03:26,760 --> 00:03:28,500
Hell if I know!
24
00:03:28,500 --> 00:03:32,240
None of my men've done a thing!
25
00:03:32,240 --> 00:03:34,570
Which would go to show, Carel-kun...
26
00:03:37,380 --> 00:03:42,680
...just how mentally
deficient you really are.
27
00:03:42,680 --> 00:03:48,690
Because it means you didn't even
notice strangers screwing you over.
28
00:03:48,690 --> 00:03:51,060
Shut up, Memling!
I'll kill you!
29
00:03:51,060 --> 00:03:52,520
That's enough!
30
00:03:55,360 --> 00:04:00,730
A church has been attacked
on our turf, of all places.
31
00:04:00,730 --> 00:04:05,400
Surely you all realize
what that means!
32
00:04:05,400 --> 00:04:09,410
The fanatics who act like
they're guardians of the Terrans...
33
00:04:09,410 --> 00:04:14,080
The butchers who long
for our eradication...
34
00:04:14,080 --> 00:04:15,950
The Vatican!
35
00:04:15,950 --> 00:04:22,690
We must find the real ones
responsible before they intervene!
36
00:04:22,690 --> 00:04:25,090
Better hurry, Carel...
37
00:04:28,530 --> 00:04:31,030
Damn it!
38
00:04:31,030 --> 00:04:37,600
I don't need you to tell me that!
I'll find 'em, all right!
39
00:04:37,600 --> 00:04:40,170
Hey! Where's Pieter?!
40
00:04:40,170 --> 00:04:42,770
What's goin' on with that
nun who survived?!
41
00:05:42,700 --> 00:05:45,940
Sister Agnes, yes?
42
00:05:45,940 --> 00:05:48,140
Y-yes...
43
00:05:48,140 --> 00:05:50,740
Please be careful.
44
00:05:50,740 --> 00:05:54,380
It's dangerous for a lady
to walk around alone.
45
00:05:54,380 --> 00:05:56,850
Especially...
46
00:05:56,850 --> 00:05:59,050
...on a foggy night.
47
00:05:59,050 --> 00:06:00,310
A vampire!
48
00:06:03,120 --> 00:06:05,560
Now then, Sister.
49
00:06:05,560 --> 00:06:14,070
My brother wishes to speak with you
about the incident the other day.
50
00:06:14,070 --> 00:06:16,590
Could I ask you to accompany me?
51
00:06:18,840 --> 00:06:21,210
I...
52
00:06:21,210 --> 00:06:23,810
...don't remember anything!
53
00:06:23,810 --> 00:06:28,810
I really can't remember
anything about what happened!
54
00:06:28,810 --> 00:06:33,320
Let us discuss it leisurely
back at the mansion.
55
00:06:33,320 --> 00:06:34,890
Come...
56
00:06:34,890 --> 00:06:37,250
B-but...
57
00:06:41,130 --> 00:06:43,230
Come!
58
00:06:43,230 --> 00:06:47,770
T-that hurts! Let go!
Please let go!
59
00:06:47,770 --> 00:06:50,130
Then get the hell in!
60
00:06:50,130 --> 00:06:52,360
Hey. Vampire.
61
00:06:55,370 --> 00:06:58,010
What do you want?!
62
00:06:58,010 --> 00:07:01,780
Let the girl go and leave quietly...
63
00:07:01,780 --> 00:07:03,680
...or I'll kill you.
64
00:07:06,280 --> 00:07:12,450
Kill? A lowly Terran,
killing me, a Methuselah?
65
00:07:17,930 --> 00:07:20,190
That's not a very good joke.
66
00:07:26,940 --> 00:07:28,340
What?!
67
00:07:30,310 --> 00:07:33,340
You cannot kill me.
68
00:07:33,340 --> 00:07:36,370
S-say what, now?!
69
00:07:39,320 --> 00:07:41,050
I'll slaughter you!
70
00:07:49,790 --> 00:07:53,560
Who... are you?
71
00:08:09,350 --> 00:08:12,820
This is it?
You're sure it's safe?
72
00:08:12,820 --> 00:08:15,050
Of course it is!
73
00:08:15,050 --> 00:08:19,960
This machine directly scans
the brain's interior,
74
00:08:19,960 --> 00:08:25,060
so as long as information
remains inside, it can be read.
75
00:08:25,060 --> 00:08:29,830
But the mental pain
the subject undergoes is...
76
00:08:29,830 --> 00:08:35,240
I don't care! All I want
is to know about the incident!
77
00:08:35,240 --> 00:08:37,070
C-Carel-sama!
78
00:08:37,070 --> 00:08:38,340
Carel-sama!
79
00:08:41,410 --> 00:08:44,820
What kind of joke is this?
80
00:08:44,820 --> 00:08:49,290
I asked what kind of joke this is!
81
00:08:49,290 --> 00:08:54,630
T-there was a man in a cape...
A very skilled man...
82
00:08:54,630 --> 00:08:58,030
W-what?!
83
00:08:58,030 --> 00:09:01,170
I-it couldn't be!
84
00:09:01,170 --> 00:09:03,130
Alright!
85
00:09:03,130 --> 00:09:08,840
I don't care what it takes!
Just drag that man and the woman here!
86
00:09:08,840 --> 00:09:09,900
Got that?!
87
00:09:19,380 --> 00:09:21,410
Father!
88
00:09:28,860 --> 00:09:31,260
Father!
89
00:10:48,810 --> 00:10:51,310
You awake?
90
00:10:51,310 --> 00:10:54,070
W-who are you?!
91
00:10:57,110 --> 00:11:01,050
I'm Hugue.
A traveling priest.
92
00:11:17,230 --> 00:11:19,370
You made this?
93
00:11:19,370 --> 00:11:21,070
It's gonna get cold.
94
00:11:21,070 --> 00:11:22,060
Right.
95
00:11:30,410 --> 00:11:32,410
I humbly accept this.
96
00:11:34,390 --> 00:11:36,290
It's delicious!
97
00:11:36,290 --> 00:11:38,860
What are those?
98
00:11:38,860 --> 00:11:46,520
Oh, I give those to everyone!
They're quite popular!
99
00:11:52,270 --> 00:11:53,840
Umm...
100
00:11:53,840 --> 00:11:57,210
What happened afterwards?
101
00:11:57,210 --> 00:12:00,110
Were you hurt at all?
102
00:12:09,620 --> 00:12:12,050
This protected me.
103
00:12:34,510 --> 00:12:37,050
Well? Have you found out?
104
00:12:37,050 --> 00:12:42,620
Pieter van den Welf...
Younger brother to Carel van den Welf.
105
00:12:42,620 --> 00:12:46,490
So they're looking for
the culprits too, huh...
106
00:12:46,490 --> 00:12:48,930
It looks like there's
another side to this.
107
00:12:48,930 --> 00:12:52,400
Please be careful.
108
00:12:52,400 --> 00:12:54,360
Let's see what they do.
109
00:13:05,040 --> 00:13:06,280
Not so fast!
110
00:13:06,280 --> 00:13:10,650
You'll behave if you want
the girl to stay unharmed.
111
00:13:13,620 --> 00:13:18,020
You're coming with us.
Carel-sama wants to see you.
112
00:13:27,260 --> 00:13:29,970
Enter.
113
00:13:29,970 --> 00:13:34,610
Pardon the intrusion, sir.
Wilhelm has returned.
114
00:13:34,610 --> 00:13:36,940
- Did he bring 'em?
- Yes, sir.
115
00:13:36,940 --> 00:13:38,340
Excellent!
116
00:13:41,610 --> 00:13:43,480
What did you do with the man?
117
00:13:43,480 --> 00:13:46,510
Just as you requested.
118
00:13:51,460 --> 00:13:55,360
There's no need to be afraid.
Come with me.
119
00:13:58,300 --> 00:14:01,270
So it really wasn't you?
120
00:14:01,270 --> 00:14:06,200
Of course not!
We ain't that stupid!
121
00:14:06,200 --> 00:14:10,710
But... I really can't remember
anything about it!
122
00:14:10,710 --> 00:14:14,840
So I've heard. Got the
report from the police.
123
00:14:26,060 --> 00:14:27,660
What's that?!
124
00:14:27,660 --> 00:14:30,590
A memory playback device.
125
00:14:30,590 --> 00:14:32,720
Memory playback?
126
00:14:34,530 --> 00:14:37,430
Are you ready?
127
00:14:37,430 --> 00:14:38,530
Y-yes.
128
00:14:43,410 --> 00:14:45,040
Begin!
129
00:14:45,040 --> 00:14:46,530
Yes, sir.
130
00:14:55,050 --> 00:14:56,690
Here it is!
131
00:14:56,690 --> 00:14:58,680
Inside the church?
132
00:15:16,770 --> 00:15:18,370
That's all of them-
133
00:15:21,610 --> 00:15:23,710
Play that back again!
134
00:15:29,490 --> 00:15:31,040
That's all of them-
135
00:15:32,920 --> 00:15:37,380
Again! Turn up the volume!
Turn up the volume!
136
00:15:40,560 --> 00:15:44,130
That's all of them,
Memling-sama.
137
00:15:44,130 --> 00:15:49,070
Memling? Memling?!
138
00:15:49,070 --> 00:15:51,060
Damn it!
139
00:15:52,840 --> 00:16:01,690
That bastard! Tryin' to set me up!
He'll pay! He'll pay for this!
140
00:16:01,690 --> 00:16:03,520
Are we finished?
141
00:16:03,520 --> 00:16:06,160
- You get it recorded?!
- Y-yes...
142
00:16:06,160 --> 00:16:09,130
Alright! Extract the data right away!
143
00:16:09,130 --> 00:16:11,060
Right.
144
00:16:11,060 --> 00:16:16,330
Just you watch, Memling!
It's all over for ya!
145
00:16:16,330 --> 00:16:18,370
Is it over?
146
00:16:18,370 --> 00:16:21,410
You just saved my hide.
147
00:16:21,410 --> 00:16:24,940
Hey! Someone take this girl home!
148
00:16:24,940 --> 00:16:29,310
The priest...
Let the priest come too!
149
00:16:29,310 --> 00:16:32,250
Priest?
150
00:16:32,250 --> 00:16:35,250
That guy ain't no priest.
151
00:16:35,250 --> 00:16:38,160
He's a Vatican hitman!
152
00:16:38,160 --> 00:16:40,660
That's a lie!
153
00:16:40,660 --> 00:16:42,530
Ain't no lie!
154
00:16:42,530 --> 00:16:46,390
You can watch tonight's show, too...
155
00:16:56,410 --> 00:16:59,940
Huh? It's just an ordinary ol' rod...
156
00:16:59,940 --> 00:17:02,410
How did he make this thing-
157
00:17:17,390 --> 00:17:20,200
Ladies and gentlemen!
158
00:17:20,200 --> 00:17:25,300
The execution of the Vatican dog
that murdered my brother Pieter
159
00:17:25,300 --> 00:17:27,930
will now take place!
160
00:17:39,650 --> 00:17:41,050
Father!
161
00:18:54,360 --> 00:18:55,920
Father...
162
00:18:57,560 --> 00:18:59,720
Looks like this is the end.
163
00:19:06,140 --> 00:19:07,730
Father!
164
00:19:13,710 --> 00:19:15,150
What?!
165
00:19:15,150 --> 00:19:18,910
Damn you! Just had to butt in!
166
00:19:40,700 --> 00:19:42,370
What a fool.
167
00:19:53,580 --> 00:19:58,210
Impossible! A mere
Terran beat a warwolf?!
168
00:20:01,460 --> 00:20:04,050
I can't leave any of you
alive after all.
169
00:20:28,090 --> 00:20:29,070
Die.
170
00:20:33,090 --> 00:20:39,000
I see. So he wiped out
the vampires in Amsterdam?
171
00:20:39,000 --> 00:20:43,530
Yes. He said he was
heading for Antwerp next.
172
00:20:43,530 --> 00:20:47,540
Order Sword Dancer
to return home.
173
00:20:47,540 --> 00:20:54,580
If he complies immediately,
his excessiveness will be disregarded.
174
00:20:54,580 --> 00:20:56,710
If he doesn't comply...
175
00:21:02,290 --> 00:21:03,990
Are we awake?
176
00:21:03,990 --> 00:21:05,260
I'm-
177
00:21:05,260 --> 00:21:07,220
You survived!
178
00:21:07,220 --> 00:21:09,030
What about the priest?
179
00:21:09,030 --> 00:21:12,220
Long gone. He said to give you that!
180
00:21:17,330 --> 00:21:20,270
Father...
181
00:21:20,270 --> 00:21:23,730
Look! Another day of lovely weather!
182
00:22:02,210 --> 00:22:09,280
I know this will not remain forever
183
00:22:09,280 --> 00:22:13,590
However, it's beautiful
184
00:22:13,590 --> 00:22:17,160
Your eyes, hands,
and your warm smile
185
00:22:17,160 --> 00:22:20,790
They're my treasure
186
00:22:20,790 --> 00:22:25,030
It's hard to forget
187
00:22:25,030 --> 00:22:27,830
I wish there was a solution
188
00:22:27,830 --> 00:22:30,770
Don't spend your time in confusion
189
00:22:30,770 --> 00:22:35,870
I'll turn back now and spread
190
00:22:35,870 --> 00:22:41,550
My broken wings- still strong enough
to cross the ocean with
191
00:22:41,550 --> 00:22:48,550
My broken wings- how far
should I go drifting in the wind
192
00:22:48,550 --> 00:22:52,090
Higher and higher in the light
(My broken wings)
193
00:22:52,090 --> 00:22:55,730
Still strong enough
to cross the ocean with
194
00:22:55,730 --> 00:23:02,900
My broken wings- how far
should I go drifting in the wind
195
00:23:02,900 --> 00:23:12,070
Across the sky,
just keep on flying
196
00:23:17,450 --> 00:23:23,250
(What's falling from the sky
is not rain... )
197
00:23:34,970 --> 00:23:38,700
Next time- Episode 7:
"Never Land"
198
00:23:38,700 --> 00:23:41,870
Let thine eyes be not diverted.
=DS= 2006
13717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.