All language subtitles for Trinity.Blood.S01E05.Dual.Audio.10bit.BD1080p.x265.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,430 --> 00:00:17,140 I doze with you in front of the mirror, with rouge fingertips 2 00:00:20,220 --> 00:00:34,190 This hand unexpectedly showed weakness and blocked your lips. 3 00:00:36,330 --> 00:00:44,840 I made a promise with you that day 4 00:00:44,840 --> 00:00:53,920 And now we can't remember it 5 00:00:53,920 --> 00:01:00,860 Why don't I have wings to float in the sky, 6 00:01:00,860 --> 00:01:08,530 like the wind, like the clouds? 7 00:01:08,530 --> 00:01:15,140 Why don't I have wings to sink into the all-enveloping night, 8 00:01:15,140 --> 00:01:28,140 like the stars, like the moon? Ahh 9 00:01:54,180 --> 00:01:56,580 Wow! Wow! 10 00:01:58,410 --> 00:02:01,420 Yes, yes. I can understand your surprise! 11 00:02:01,420 --> 00:02:07,190 After all, this is the center of the world! The peak of human culture! 12 00:02:07,190 --> 00:02:12,420 Father... Do you think I'll fit in, in a place like this? 13 00:02:17,570 --> 00:02:21,870 Don't worry! Just relax and come with me! 14 00:02:21,870 --> 00:02:26,200 After all, Rome is like my own backyard! 15 00:02:44,160 --> 00:02:46,490 Outsiders are not permitted in. 16 00:02:46,490 --> 00:02:50,600 H-hey, now! I'm no outsider! 17 00:02:50,600 --> 00:02:52,370 Father... 18 00:02:52,370 --> 00:02:55,800 Esther-san. This is just a small misunderstanding... 19 00:02:55,800 --> 00:02:59,510 Umm, Mr. Guard, I'm on the staff here, you see... 20 00:02:59,510 --> 00:03:01,940 Then please present your ID. 21 00:03:01,940 --> 00:03:05,450 Oh, yes, my ID... 22 00:03:05,450 --> 00:03:07,620 Just a moment while l- 23 00:03:07,620 --> 00:03:12,090 Let's see... Huh? Now where did I put it? Huh? 24 00:03:12,090 --> 00:03:14,620 Huh? 25 00:03:14,620 --> 00:03:17,430 Father... 26 00:03:17,430 --> 00:03:19,960 You're giving me a cold look too, Esther-san?! 27 00:03:19,960 --> 00:03:24,530 I really do work here! More like toil, in fact! 28 00:03:24,530 --> 00:03:29,030 Just please hurry! Everyone's looking at us... 29 00:03:31,410 --> 00:03:33,870 You're the same as ever, Abel-kun. 30 00:03:35,480 --> 00:03:36,770 Noelle-san... 31 00:03:38,150 --> 00:03:40,520 I figured this would happen! 32 00:03:40,520 --> 00:03:43,820 I apologize for the inconvenience! 33 00:03:43,820 --> 00:03:44,880 Not at all... 34 00:03:47,790 --> 00:03:49,920 You're OK to pass! 35 00:03:49,920 --> 00:03:51,150 Thanks! 36 00:03:53,190 --> 00:03:57,930 It's nice to meet you! You must be Sister Esther! 37 00:03:57,930 --> 00:03:59,270 Yes! 38 00:03:59,270 --> 00:04:03,000 I'm Noelle Bor, Abel-kun's colleague. 39 00:04:03,000 --> 00:04:04,310 You're in AX? 40 00:04:04,310 --> 00:04:07,410 She might not look it, but Noelle-san is very skilled! 41 00:04:07,410 --> 00:04:10,880 Rumor has it she can take out a bull with her heel drop attack! 42 00:04:10,880 --> 00:04:13,850 Abel-kun! 43 00:04:13,850 --> 00:04:15,420 Just joking! 44 00:04:15,420 --> 00:04:18,920 Let's go. Caterina-sama is waiting. 45 00:04:18,920 --> 00:04:20,690 Right! 46 00:04:20,690 --> 00:04:22,520 Hey! Wait for me! 47 00:04:26,560 --> 00:04:30,100 Father Nightroad. Good work on your assignment. 48 00:04:30,100 --> 00:04:32,900 It looks like I'll be reading another interesting report. 49 00:04:32,900 --> 00:04:34,870 Yes, you’ve got that right... 50 00:04:34,870 --> 00:04:37,210 Sister Esther. 51 00:04:37,210 --> 00:04:38,040 Yes?! 52 00:04:38,040 --> 00:04:43,710 I hear you helped resolve the Istvan incident. Well done! 53 00:04:43,710 --> 00:04:47,680 N-no, that's not true... I wasn't able to do anything... 54 00:04:47,680 --> 00:04:53,050 And I followed up where she left off, so... 55 00:04:53,050 --> 00:04:56,720 I realize it's tough working with this man. 56 00:04:56,720 --> 00:04:59,230 The Holy Office warmly welcomes you. 57 00:04:59,230 --> 00:05:02,400 For the sake of the world, please give your all. 58 00:05:02,400 --> 00:05:04,570 Yes! I'll work my very hardest! 59 00:05:04,570 --> 00:05:06,170 Hello? Caterina-san? 60 00:05:06,170 --> 00:05:10,440 For some reason, you make it sound like I'm a worthless person... 61 00:05:10,440 --> 00:05:15,610 Oh, you're not? I thought for sure you were aware of it yourself... 62 00:05:15,610 --> 00:05:19,050 You're terrible! I'll have you know I'm never at fault! 63 00:05:19,050 --> 00:05:23,480 In fact, it's the situations I'm placed in that cause all the trouble! 64 00:05:23,480 --> 00:05:27,960 Are you saying that we're giving you trouble, then? 65 00:05:27,960 --> 00:05:28,820 Caterina-san- 66 00:05:28,820 --> 00:05:32,130 Father Nightroad! How can you talk to Her Eminence like that?! 67 00:05:32,130 --> 00:05:34,700 - I'm working my hardest! - It's all right. 68 00:05:34,700 --> 00:05:39,230 Oh, really? And what's this I hear about losing your ID? 69 00:05:39,230 --> 00:05:40,600 Who told you about that?! 70 00:05:40,600 --> 00:05:43,200 There was an inquiry from Security. 71 00:05:43,200 --> 00:05:49,040 Abel. You're an adult. Let's be more organized, okay? 72 00:05:49,040 --> 00:05:51,280 Right... 73 00:05:51,280 --> 00:05:56,380 Your Eminence. I'll go show Father Havel and Sister Esther to HQ. 74 00:05:56,380 --> 00:06:01,520 All right. Vaclav. Speak to Professor Wordsworth about the incident. 75 00:06:01,520 --> 00:06:04,060 I understand. 76 00:06:04,060 --> 00:06:07,960 Was it all right to leave Father Nightroad behind? 77 00:06:07,960 --> 00:06:13,560 Yes, it's perfectly fine. They probably have lots of catching up to do. 78 00:06:17,970 --> 00:06:24,850 I'm sorry; I was hoping to give you a tour of Rome if time permitted. 79 00:06:24,850 --> 00:06:30,180 Not at all! I want to learn my job quickly and be useful to everyone! 80 00:06:30,180 --> 00:06:31,390 How outstanding! 81 00:06:31,390 --> 00:06:36,020 I just felt like I have to do something... 82 00:06:39,860 --> 00:06:45,700 Our training is harsh, you know! Be sure not to get left behind now! 83 00:06:45,700 --> 00:06:46,860 Right! 84 00:06:48,200 --> 00:06:51,640 The Holy Office manages the Vatican's diplomatic relations. 85 00:06:51,640 --> 00:06:53,880 The Ministry of Foreign Affairs, basically. 86 00:06:53,880 --> 00:06:58,210 You can hardly call the present state of world affairs stable. 87 00:06:58,210 --> 00:07:04,150 Problematic tasks are handled by a special branch of the Holy Office 88 00:07:04,150 --> 00:07:07,380 known as the AX. In other words, by us. 89 00:07:09,520 --> 00:07:12,490 Professor? Are you in here? 90 00:07:21,300 --> 00:07:23,300 Not again... 91 00:07:23,300 --> 00:07:25,940 William. Pardon the intrusion. 92 00:07:25,940 --> 00:07:30,900 He's really messed up the place again. Are you all right, William? 93 00:07:34,320 --> 00:07:36,510 What is this place? 94 00:07:38,690 --> 00:07:42,120 W-who are you?! 95 00:07:42,120 --> 00:07:45,830 Me? Why, I'm William Walter Wordsworth. 96 00:07:45,830 --> 00:07:47,900 Everyone calls me "Professor". 97 00:07:47,900 --> 00:07:51,730 While I do teach at the University of Rome, 98 00:07:51,730 --> 00:07:55,040 the students are all so disagreeable that I'm always- 99 00:07:55,040 --> 00:07:56,600 William! 100 00:07:56,600 --> 00:07:59,410 Vaclav! Oh, and Noelle-kun! 101 00:07:59,410 --> 00:08:04,180 It's been a while since we last met! You never change, Professor! 102 00:08:04,180 --> 00:08:08,720 And who is this sister? I don't believe I've seen her before... 103 00:08:08,720 --> 00:08:12,090 My name is Esther Blanchett. 104 00:08:12,090 --> 00:08:16,290 I've just joined the Holy Office, and, well... 105 00:08:16,290 --> 00:08:17,760 A new recruit, eh?! 106 00:08:17,760 --> 00:08:24,270 Nice to meet you! I'm William- Wait, I just said that! 107 00:08:24,270 --> 00:08:29,300 William. Could you help us out? It's about Father Watteau... 108 00:08:29,300 --> 00:08:31,210 Has Hugue done something again? 109 00:08:31,210 --> 00:08:38,350 Just the opposite. We've lost all contact. It's been almost four months. 110 00:08:38,350 --> 00:08:41,820 Once that kid gets an idea, he really obsesses over it 111 00:08:41,820 --> 00:08:43,840 and loses sight of all else. 112 00:08:46,590 --> 00:08:50,730 Father Hugue de Watteau. A member of AX. 113 00:08:50,730 --> 00:08:53,830 I'm sure you'll get to meet him sometime, 114 00:08:53,830 --> 00:08:56,330 but he's sort of missing at the moment. 115 00:08:56,330 --> 00:09:02,040 Missing?! Did something happen to him on an assignment? 116 00:09:02,040 --> 00:09:04,940 If so, it would still be all right... 117 00:09:04,940 --> 00:09:11,380 We were hoping your inventions might be of use at a time like this... 118 00:09:11,380 --> 00:09:13,370 Leave it to me! 119 00:09:19,550 --> 00:09:22,820 What on earth is that?! 120 00:09:24,960 --> 00:09:28,100 This thing here... 121 00:09:28,100 --> 00:09:33,470 All substances emit their own characteristic low-frequency waves. 122 00:09:33,470 --> 00:09:37,140 Living organisms are said to emit ultra-low frequency waves 123 00:09:37,140 --> 00:09:42,510 via their trace levels of internal magnetism... 124 00:09:42,510 --> 00:09:49,620 This system detects and discerns these waves to locate a target person! 125 00:09:49,620 --> 00:09:52,810 I don't really understand, but wow! 126 00:09:54,360 --> 00:09:56,350 You should probably stay back. 127 00:10:00,800 --> 00:10:03,160 W-William! 128 00:10:03,160 --> 00:10:04,300 That's odd. 129 00:10:04,300 --> 00:10:12,040 Last time, it detected Abel-kun buying junk food on duty just fine... 130 00:10:12,040 --> 00:10:13,940 Help! 131 00:10:13,940 --> 00:10:16,100 Please knock that off! 132 00:10:20,280 --> 00:10:27,390 I thought it was someone's EM attack, but it was just you, William! 133 00:10:27,390 --> 00:10:33,430 Oh... Sister Kate! How are you on this fine afternoon? 134 00:10:33,430 --> 00:10:36,100 I'm not letting you off the hook this time! 135 00:10:36,100 --> 00:10:40,840 What was that noise?! Are you trying to destroy my radar?! 136 00:10:40,840 --> 00:10:45,940 S-something like this wouldn't even scratch the Iron Maiden's radar! 137 00:10:45,940 --> 00:10:48,470 It gets on my nerves! 138 00:10:50,650 --> 00:10:52,550 T-that woman... 139 00:10:52,550 --> 00:10:54,680 I can see through her! 140 00:10:54,680 --> 00:10:59,390 It's always the same thing! Will you please grow up, William?! 141 00:10:59,390 --> 00:11:03,360 You call yourself an Albion gentleman?! 142 00:11:03,360 --> 00:11:06,490 Is this your first time meeting Sister Kate? 143 00:11:06,490 --> 00:11:12,470 She's an AX member too. Captain of the Iron Maiden warship. 144 00:11:12,470 --> 00:11:16,840 That giant warship? Albion? 145 00:11:16,840 --> 00:11:23,870 Sister Kate and William are both from Albion and go way back. 146 00:11:49,400 --> 00:11:53,440 "I apologize for the Professor's carelessness earlier. 147 00:11:53,440 --> 00:11:59,470 As a token of apology, here is some special herb tea. - Kate Scott" 148 00:12:02,980 --> 00:12:04,320 It's delicious! 149 00:12:04,320 --> 00:12:09,590 Kate's herb tea is one of the AX's very few specialties! 150 00:12:12,330 --> 00:12:13,660 Say, Esther... 151 00:12:13,660 --> 00:12:17,300 Have you been to Albion before? 152 00:12:17,300 --> 00:12:23,870 Sorry if I shouldn't have asked! But it looked all right to... 153 00:12:23,870 --> 00:12:27,780 I can "see" people's emotions. 154 00:12:27,780 --> 00:12:30,710 You can see emotions? 155 00:12:30,710 --> 00:12:32,710 Colors appear. 156 00:12:32,710 --> 00:12:37,420 That's my special ability as an agent. 157 00:12:37,420 --> 00:12:43,550 Albion is my father's home country. I've never been there myself... 158 00:12:47,190 --> 00:12:54,670 ...but I would always imagine what his home was like... 159 00:12:54,670 --> 00:12:59,640 You'll be able to go there in the not-so-distant future. 160 00:12:59,640 --> 00:13:04,580 I don't know anyone there... It's just my own one-sided attachment... 161 00:13:06,980 --> 00:13:13,420 I sense hope in your blue. I'm sure things will work out! 162 00:13:13,420 --> 00:13:15,190 Hope? 163 00:13:15,190 --> 00:13:18,760 Father... Why? 164 00:13:18,760 --> 00:13:24,770 Why? Well, because... 165 00:13:24,770 --> 00:13:27,890 Because I'm on your side. 166 00:13:35,610 --> 00:13:38,850 Why did I just think of Father Nightroad?! 167 00:13:38,850 --> 00:13:40,180 What's wrong? 168 00:13:40,180 --> 00:13:42,250 No, it's uhh... 169 00:13:42,250 --> 00:13:47,920 Father Nightroad certainly is on close terms with Caterina-sama! 170 00:13:47,920 --> 00:13:50,960 Yes, they apparently go way back. 171 00:13:50,960 --> 00:13:54,300 I hear they met before the AX was founded, 172 00:13:54,300 --> 00:13:56,960 but I don't know the details either. 173 00:13:56,960 --> 00:14:00,270 I see... 174 00:14:00,270 --> 00:14:05,970 There's just no letting go of Abel-kun... 175 00:14:05,970 --> 00:14:07,460 Noelle-san... 176 00:14:11,210 --> 00:14:13,850 Caterina-sama is a strong person. 177 00:14:13,850 --> 00:14:17,940 I doubt she has any fears or uncertainties... 178 00:14:23,390 --> 00:14:29,060 Yes. The Rosen Kreuz was directing this incident from the shadows. 179 00:14:29,060 --> 00:14:33,520 The enemy of the world... The Rosen Kreuz Orden... 180 00:14:39,010 --> 00:14:41,680 Caterina-san... 181 00:14:41,680 --> 00:14:44,040 It's always the same... 182 00:14:44,040 --> 00:14:49,540 It's no different at all from ten years ago... 183 00:16:11,000 --> 00:16:13,730 Are you- 184 00:16:13,730 --> 00:16:19,900 I have to protect people. So I'm going to help you. 185 00:16:39,260 --> 00:16:44,630 Sister Noelle! Noelle-san! 186 00:16:44,630 --> 00:16:46,690 Where am I? 187 00:17:03,720 --> 00:17:05,210 What's the matter? 188 00:17:12,430 --> 00:17:13,860 I'm sorry! 189 00:17:17,100 --> 00:17:20,500 Umm... W-who are you? 190 00:17:20,500 --> 00:17:26,170 My name is Sister Esther Blanchett. I didn't mean to disturb you... 191 00:17:27,740 --> 00:17:31,110 Umm... Are you all right? 192 00:17:31,110 --> 00:17:33,680 Y-yes... 193 00:17:33,680 --> 00:17:37,790 I'm... fine. I'm sorry. Umm... 194 00:17:37,790 --> 00:17:44,020 Are you lost too? 195 00:17:44,020 --> 00:17:45,990 No, uhh... 196 00:17:45,990 --> 00:17:49,030 Will you come with me? 197 00:17:49,030 --> 00:17:54,370 Let's do that! Just sitting here won't solve anything! 198 00:17:54,370 --> 00:17:57,270 U-umm! 199 00:18:00,670 --> 00:18:04,340 Let's ask someone for directions! 200 00:18:04,340 --> 00:18:09,620 But thank goodness! This place is so big! I guess everyone gets lost! 201 00:18:09,620 --> 00:18:13,720 Umm... I'm sorry... 202 00:18:13,720 --> 00:18:15,190 About what? 203 00:18:15,190 --> 00:18:19,990 I'm... I'm not lost... 204 00:18:21,660 --> 00:18:26,770 I'm sorry... The truth is, I just ran away... 205 00:18:26,770 --> 00:18:28,830 Ran away? 206 00:18:30,870 --> 00:18:33,540 My brother scolded me... 207 00:18:33,540 --> 00:18:38,510 I was afraid... and sad... so I just- 208 00:18:38,510 --> 00:18:41,920 You were crying in secret? 209 00:18:41,920 --> 00:18:44,350 I'm sorry... 210 00:18:44,350 --> 00:18:46,790 Your brother must be really scary! 211 00:18:46,790 --> 00:18:48,920 Yes! 212 00:18:48,920 --> 00:18:52,790 But he's an amazing person! He's great, and strong... 213 00:18:52,790 --> 00:18:57,490 He's completely different from me, which is why... 214 00:19:00,800 --> 00:19:05,700 My brother hates me... 215 00:19:11,710 --> 00:19:17,050 I'm sure your brother is worried about you. 216 00:19:17,050 --> 00:19:23,820 I think having someone scold you out of worry is a happy thing! 217 00:19:23,820 --> 00:19:29,600 R-really? Do you think so? 218 00:19:29,600 --> 00:19:31,390 Yes. 219 00:19:43,110 --> 00:19:46,010 Sister Esther Blanchett. 220 00:19:46,010 --> 00:19:47,480 Father Tres? 221 00:19:47,480 --> 00:19:53,250 What are you doing? Sister Noelle Bor is presently searching for you. 222 00:19:53,250 --> 00:19:58,030 I'm sorry! I got lost on my way to the washroom... 223 00:19:58,030 --> 00:20:01,130 Were you looking for me? 224 00:20:01,130 --> 00:20:02,600 Positive. 225 00:20:02,600 --> 00:20:07,770 I will lead you to Sister Noelle. Recommend accompaniment. 226 00:20:07,770 --> 00:20:09,300 Thank you! 227 00:20:09,300 --> 00:20:14,940 Your Holiness. Request reason for staying in this location at present. 228 00:20:14,940 --> 00:20:19,380 According to your schedule, you should be attending to your duties. 229 00:20:19,380 --> 00:20:22,950 Umm... Uhh... I'm sorry... 230 00:20:22,950 --> 00:20:27,090 "Your Holiness"? W-wait, you don't mean... 231 00:20:27,090 --> 00:20:28,960 ...he's the Pope?! 232 00:20:28,960 --> 00:20:30,790 Positive. 233 00:20:30,790 --> 00:20:33,990 U-umm, I'm sorry! I didn't mean to hide it! 234 00:20:33,990 --> 00:20:36,530 He's the Pope? 235 00:20:36,530 --> 00:20:38,330 Sister Esther. 236 00:20:38,330 --> 00:20:42,670 It is deemed likely that Sister Noelle continues her search for you. 237 00:20:42,670 --> 00:20:44,970 Request accompaniment. 238 00:20:44,970 --> 00:20:46,230 Right! 239 00:20:48,440 --> 00:20:51,110 My handkerchief! 240 00:20:51,110 --> 00:20:53,480 Oh well... 241 00:20:53,480 --> 00:20:56,480 Noelle-san! Is it true that Sister Esther is missing- 242 00:20:56,480 --> 00:20:58,920 Sorry! 243 00:20:58,920 --> 00:21:01,120 I'm sorry I worried you! 244 00:21:01,120 --> 00:21:04,690 Esther! You had me worried! 245 00:21:04,690 --> 00:21:08,130 Esther-san! Thank goodness! 246 00:21:08,130 --> 00:21:11,600 Actually, I often get lost here myself, 247 00:21:11,600 --> 00:21:14,370 what with the complex layout and all... 248 00:21:14,370 --> 00:21:19,240 Didn't you say earlier that Rome was like your backyard? 249 00:21:19,240 --> 00:21:23,540 Eh? Did I say that? 250 00:21:25,880 --> 00:21:27,210 Oww! 251 00:21:28,720 --> 00:21:32,050 Damage report, Father Nightroad. 252 00:21:35,520 --> 00:21:38,390 Abel and Esther Blanchett... 253 00:22:02,250 --> 00:22:09,320 I know this will not remain forever 254 00:22:09,320 --> 00:22:13,620 However, it's beautiful 255 00:22:13,620 --> 00:22:17,190 Your eyes, hands, and your warm smile 256 00:22:17,190 --> 00:22:20,830 They're my treasure 257 00:22:20,830 --> 00:22:25,070 It's hard to forget 258 00:22:25,070 --> 00:22:27,870 I wish there was a solution 259 00:22:27,870 --> 00:22:30,810 Don't spend your time in confusion 260 00:22:30,810 --> 00:22:35,910 I'll turn back now and spread 261 00:22:35,910 --> 00:22:41,590 My broken wings- still strong enough to cross the ocean with 262 00:22:41,590 --> 00:22:48,590 My broken wings- how far should I go drifting in the wind 263 00:22:48,590 --> 00:22:52,130 Higher and higher in the light (My broken wings) 264 00:22:52,130 --> 00:22:55,770 Still strong enough to cross the ocean with 265 00:22:55,770 --> 00:23:02,940 My broken wings- how far should I go drifting in the wind 266 00:23:02,940 --> 00:23:11,940 Across the sky, just keep on flying 267 00:23:17,490 --> 00:23:23,220 (What's falling from the sky is not rain... ) 268 00:23:35,010 --> 00:23:38,880 Next time- Episode 6: "Sword Dancer" 269 00:23:38,880 --> 00:23:43,240 Let thine eyes be not diverted. =DS= 2006 20485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.