Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,430 --> 00:00:17,140
I doze with you in front of the mirror,
with rouge fingertips
2
00:00:20,220 --> 00:00:34,190
This hand unexpectedly showed weakness
and blocked your lips.
3
00:00:36,330 --> 00:00:44,840
I made a promise with you that day
4
00:00:44,840 --> 00:00:53,920
And now we can't remember it
5
00:00:53,920 --> 00:01:00,860
Why don't I have wings
to float in the sky,
6
00:01:00,860 --> 00:01:08,530
like the wind,
like the clouds?
7
00:01:08,530 --> 00:01:15,140
Why don't I have wings to sink
into the all-enveloping night,
8
00:01:15,140 --> 00:01:28,140
like the stars,
like the moon? Ahh
9
00:01:54,180 --> 00:01:56,580
Wow! Wow!
10
00:01:58,410 --> 00:02:01,420
Yes, yes. I can understand your surprise!
11
00:02:01,420 --> 00:02:07,190
After all, this is the center of the world!
The peak of human culture!
12
00:02:07,190 --> 00:02:12,420
Father... Do you think I'll fit in,
in a place like this?
13
00:02:17,570 --> 00:02:21,870
Don't worry! Just relax
and come with me!
14
00:02:21,870 --> 00:02:26,200
After all, Rome is like
my own backyard!
15
00:02:44,160 --> 00:02:46,490
Outsiders are not permitted in.
16
00:02:46,490 --> 00:02:50,600
H-hey, now!
I'm no outsider!
17
00:02:50,600 --> 00:02:52,370
Father...
18
00:02:52,370 --> 00:02:55,800
Esther-san. This is just
a small misunderstanding...
19
00:02:55,800 --> 00:02:59,510
Umm, Mr. Guard, I'm on
the staff here, you see...
20
00:02:59,510 --> 00:03:01,940
Then please present your ID.
21
00:03:01,940 --> 00:03:05,450
Oh, yes, my ID...
22
00:03:05,450 --> 00:03:07,620
Just a moment while l-
23
00:03:07,620 --> 00:03:12,090
Let's see... Huh?
Now where did I put it? Huh?
24
00:03:12,090 --> 00:03:14,620
Huh?
25
00:03:14,620 --> 00:03:17,430
Father...
26
00:03:17,430 --> 00:03:19,960
You're giving me a cold
look too, Esther-san?!
27
00:03:19,960 --> 00:03:24,530
I really do work here!
More like toil, in fact!
28
00:03:24,530 --> 00:03:29,030
Just please hurry!
Everyone's looking at us...
29
00:03:31,410 --> 00:03:33,870
You're the same as ever, Abel-kun.
30
00:03:35,480 --> 00:03:36,770
Noelle-san...
31
00:03:38,150 --> 00:03:40,520
I figured this would happen!
32
00:03:40,520 --> 00:03:43,820
I apologize for the inconvenience!
33
00:03:43,820 --> 00:03:44,880
Not at all...
34
00:03:47,790 --> 00:03:49,920
You're OK to pass!
35
00:03:49,920 --> 00:03:51,150
Thanks!
36
00:03:53,190 --> 00:03:57,930
It's nice to meet you!
You must be Sister Esther!
37
00:03:57,930 --> 00:03:59,270
Yes!
38
00:03:59,270 --> 00:04:03,000
I'm Noelle Bor,
Abel-kun's colleague.
39
00:04:03,000 --> 00:04:04,310
You're in AX?
40
00:04:04,310 --> 00:04:07,410
She might not look it,
but Noelle-san is very skilled!
41
00:04:07,410 --> 00:04:10,880
Rumor has it she can take out
a bull with her heel drop attack!
42
00:04:10,880 --> 00:04:13,850
Abel-kun!
43
00:04:13,850 --> 00:04:15,420
Just joking!
44
00:04:15,420 --> 00:04:18,920
Let's go. Caterina-sama is waiting.
45
00:04:18,920 --> 00:04:20,690
Right!
46
00:04:20,690 --> 00:04:22,520
Hey! Wait for me!
47
00:04:26,560 --> 00:04:30,100
Father Nightroad. Good work
on your assignment.
48
00:04:30,100 --> 00:04:32,900
It looks like I'll be reading
another interesting report.
49
00:04:32,900 --> 00:04:34,870
Yes, you’ve got that right...
50
00:04:34,870 --> 00:04:37,210
Sister Esther.
51
00:04:37,210 --> 00:04:38,040
Yes?!
52
00:04:38,040 --> 00:04:43,710
I hear you helped resolve
the Istvan incident. Well done!
53
00:04:43,710 --> 00:04:47,680
N-no, that's not true...
I wasn't able to do anything...
54
00:04:47,680 --> 00:04:53,050
And I followed up
where she left off, so...
55
00:04:53,050 --> 00:04:56,720
I realize it's tough
working with this man.
56
00:04:56,720 --> 00:04:59,230
The Holy Office warmly welcomes you.
57
00:04:59,230 --> 00:05:02,400
For the sake of the world,
please give your all.
58
00:05:02,400 --> 00:05:04,570
Yes! I'll work my very hardest!
59
00:05:04,570 --> 00:05:06,170
Hello? Caterina-san?
60
00:05:06,170 --> 00:05:10,440
For some reason, you make it sound
like I'm a worthless person...
61
00:05:10,440 --> 00:05:15,610
Oh, you're not? I thought for sure
you were aware of it yourself...
62
00:05:15,610 --> 00:05:19,050
You're terrible! I'll have
you know I'm never at fault!
63
00:05:19,050 --> 00:05:23,480
In fact, it's the situations I'm placed in
that cause all the trouble!
64
00:05:23,480 --> 00:05:27,960
Are you saying that we're
giving you trouble, then?
65
00:05:27,960 --> 00:05:28,820
Caterina-san-
66
00:05:28,820 --> 00:05:32,130
Father Nightroad! How can you talk
to Her Eminence like that?!
67
00:05:32,130 --> 00:05:34,700
- I'm working my hardest!
- It's all right.
68
00:05:34,700 --> 00:05:39,230
Oh, really? And what's this
I hear about losing your ID?
69
00:05:39,230 --> 00:05:40,600
Who told you about that?!
70
00:05:40,600 --> 00:05:43,200
There was an inquiry from Security.
71
00:05:43,200 --> 00:05:49,040
Abel. You're an adult.
Let's be more organized, okay?
72
00:05:49,040 --> 00:05:51,280
Right...
73
00:05:51,280 --> 00:05:56,380
Your Eminence. I'll go show
Father Havel and Sister Esther to HQ.
74
00:05:56,380 --> 00:06:01,520
All right. Vaclav. Speak to Professor
Wordsworth about the incident.
75
00:06:01,520 --> 00:06:04,060
I understand.
76
00:06:04,060 --> 00:06:07,960
Was it all right to leave
Father Nightroad behind?
77
00:06:07,960 --> 00:06:13,560
Yes, it's perfectly fine. They probably
have lots of catching up to do.
78
00:06:17,970 --> 00:06:24,850
I'm sorry; I was hoping to give you
a tour of Rome if time permitted.
79
00:06:24,850 --> 00:06:30,180
Not at all! I want to learn my job
quickly and be useful to everyone!
80
00:06:30,180 --> 00:06:31,390
How outstanding!
81
00:06:31,390 --> 00:06:36,020
I just felt like
I have to do something...
82
00:06:39,860 --> 00:06:45,700
Our training is harsh, you know!
Be sure not to get left behind now!
83
00:06:45,700 --> 00:06:46,860
Right!
84
00:06:48,200 --> 00:06:51,640
The Holy Office manages
the Vatican's diplomatic relations.
85
00:06:51,640 --> 00:06:53,880
The Ministry of Foreign
Affairs, basically.
86
00:06:53,880 --> 00:06:58,210
You can hardly call the present
state of world affairs stable.
87
00:06:58,210 --> 00:07:04,150
Problematic tasks are handled
by a special branch of the Holy Office
88
00:07:04,150 --> 00:07:07,380
known as the AX.
In other words, by us.
89
00:07:09,520 --> 00:07:12,490
Professor? Are you in here?
90
00:07:21,300 --> 00:07:23,300
Not again...
91
00:07:23,300 --> 00:07:25,940
William. Pardon the intrusion.
92
00:07:25,940 --> 00:07:30,900
He's really messed up the place again.
Are you all right, William?
93
00:07:34,320 --> 00:07:36,510
What is this place?
94
00:07:38,690 --> 00:07:42,120
W-who are you?!
95
00:07:42,120 --> 00:07:45,830
Me? Why, I'm William Walter Wordsworth.
96
00:07:45,830 --> 00:07:47,900
Everyone calls me "Professor".
97
00:07:47,900 --> 00:07:51,730
While I do teach
at the University of Rome,
98
00:07:51,730 --> 00:07:55,040
the students are all so
disagreeable that I'm always-
99
00:07:55,040 --> 00:07:56,600
William!
100
00:07:56,600 --> 00:07:59,410
Vaclav! Oh, and Noelle-kun!
101
00:07:59,410 --> 00:08:04,180
It's been a while since we last met!
You never change, Professor!
102
00:08:04,180 --> 00:08:08,720
And who is this sister? I don't
believe I've seen her before...
103
00:08:08,720 --> 00:08:12,090
My name is Esther Blanchett.
104
00:08:12,090 --> 00:08:16,290
I've just joined the Holy
Office, and, well...
105
00:08:16,290 --> 00:08:17,760
A new recruit, eh?!
106
00:08:17,760 --> 00:08:24,270
Nice to meet you! I'm William-
Wait, I just said that!
107
00:08:24,270 --> 00:08:29,300
William. Could you help us out?
It's about Father Watteau...
108
00:08:29,300 --> 00:08:31,210
Has Hugue done something again?
109
00:08:31,210 --> 00:08:38,350
Just the opposite. We've lost all contact.
It's been almost four months.
110
00:08:38,350 --> 00:08:41,820
Once that kid gets an idea,
he really obsesses over it
111
00:08:41,820 --> 00:08:43,840
and loses sight of all else.
112
00:08:46,590 --> 00:08:50,730
Father Hugue de Watteau.
A member of AX.
113
00:08:50,730 --> 00:08:53,830
I'm sure you'll get
to meet him sometime,
114
00:08:53,830 --> 00:08:56,330
but he's sort of missing at the moment.
115
00:08:56,330 --> 00:09:02,040
Missing?! Did something happen
to him on an assignment?
116
00:09:02,040 --> 00:09:04,940
If so, it would still be all right...
117
00:09:04,940 --> 00:09:11,380
We were hoping your inventions
might be of use at a time like this...
118
00:09:11,380 --> 00:09:13,370
Leave it to me!
119
00:09:19,550 --> 00:09:22,820
What on earth is that?!
120
00:09:24,960 --> 00:09:28,100
This thing here...
121
00:09:28,100 --> 00:09:33,470
All substances emit their own
characteristic low-frequency waves.
122
00:09:33,470 --> 00:09:37,140
Living organisms are said to emit
ultra-low frequency waves
123
00:09:37,140 --> 00:09:42,510
via their trace levels
of internal magnetism...
124
00:09:42,510 --> 00:09:49,620
This system detects and discerns
these waves to locate a target person!
125
00:09:49,620 --> 00:09:52,810
I don't really understand, but wow!
126
00:09:54,360 --> 00:09:56,350
You should probably stay back.
127
00:10:00,800 --> 00:10:03,160
W-William!
128
00:10:03,160 --> 00:10:04,300
That's odd.
129
00:10:04,300 --> 00:10:12,040
Last time, it detected Abel-kun
buying junk food on duty just fine...
130
00:10:12,040 --> 00:10:13,940
Help!
131
00:10:13,940 --> 00:10:16,100
Please knock that off!
132
00:10:20,280 --> 00:10:27,390
I thought it was someone's EM attack,
but it was just you, William!
133
00:10:27,390 --> 00:10:33,430
Oh... Sister Kate! How are you
on this fine afternoon?
134
00:10:33,430 --> 00:10:36,100
I'm not letting you
off the hook this time!
135
00:10:36,100 --> 00:10:40,840
What was that noise?!
Are you trying to destroy my radar?!
136
00:10:40,840 --> 00:10:45,940
S-something like this wouldn't even
scratch the Iron Maiden's radar!
137
00:10:45,940 --> 00:10:48,470
It gets on my nerves!
138
00:10:50,650 --> 00:10:52,550
T-that woman...
139
00:10:52,550 --> 00:10:54,680
I can see through her!
140
00:10:54,680 --> 00:10:59,390
It's always the same thing!
Will you please grow up, William?!
141
00:10:59,390 --> 00:11:03,360
You call yourself
an Albion gentleman?!
142
00:11:03,360 --> 00:11:06,490
Is this your first time
meeting Sister Kate?
143
00:11:06,490 --> 00:11:12,470
She's an AX member too.
Captain of the Iron Maiden warship.
144
00:11:12,470 --> 00:11:16,840
That giant warship? Albion?
145
00:11:16,840 --> 00:11:23,870
Sister Kate and William are both
from Albion and go way back.
146
00:11:49,400 --> 00:11:53,440
"I apologize for the Professor's
carelessness earlier.
147
00:11:53,440 --> 00:11:59,470
As a token of apology, here is some
special herb tea. - Kate Scott"
148
00:12:02,980 --> 00:12:04,320
It's delicious!
149
00:12:04,320 --> 00:12:09,590
Kate's herb tea is one of
the AX's very few specialties!
150
00:12:12,330 --> 00:12:13,660
Say, Esther...
151
00:12:13,660 --> 00:12:17,300
Have you been to Albion before?
152
00:12:17,300 --> 00:12:23,870
Sorry if I shouldn't have asked!
But it looked all right to...
153
00:12:23,870 --> 00:12:27,780
I can "see" people's emotions.
154
00:12:27,780 --> 00:12:30,710
You can see emotions?
155
00:12:30,710 --> 00:12:32,710
Colors appear.
156
00:12:32,710 --> 00:12:37,420
That's my special ability as an agent.
157
00:12:37,420 --> 00:12:43,550
Albion is my father's home country.
I've never been there myself...
158
00:12:47,190 --> 00:12:54,670
...but I would always imagine
what his home was like...
159
00:12:54,670 --> 00:12:59,640
You'll be able to go there
in the not-so-distant future.
160
00:12:59,640 --> 00:13:04,580
I don't know anyone there...
It's just my own one-sided attachment...
161
00:13:06,980 --> 00:13:13,420
I sense hope in your blue.
I'm sure things will work out!
162
00:13:13,420 --> 00:13:15,190
Hope?
163
00:13:15,190 --> 00:13:18,760
Father... Why?
164
00:13:18,760 --> 00:13:24,770
Why? Well, because...
165
00:13:24,770 --> 00:13:27,890
Because I'm on your side.
166
00:13:35,610 --> 00:13:38,850
Why did I just think
of Father Nightroad?!
167
00:13:38,850 --> 00:13:40,180
What's wrong?
168
00:13:40,180 --> 00:13:42,250
No, it's uhh...
169
00:13:42,250 --> 00:13:47,920
Father Nightroad certainly is
on close terms with Caterina-sama!
170
00:13:47,920 --> 00:13:50,960
Yes, they apparently go way back.
171
00:13:50,960 --> 00:13:54,300
I hear they met before
the AX was founded,
172
00:13:54,300 --> 00:13:56,960
but I don't know
the details either.
173
00:13:56,960 --> 00:14:00,270
I see...
174
00:14:00,270 --> 00:14:05,970
There's just no letting go of Abel-kun...
175
00:14:05,970 --> 00:14:07,460
Noelle-san...
176
00:14:11,210 --> 00:14:13,850
Caterina-sama is a strong person.
177
00:14:13,850 --> 00:14:17,940
I doubt she has any fears
or uncertainties...
178
00:14:23,390 --> 00:14:29,060
Yes. The Rosen Kreuz was directing
this incident from the shadows.
179
00:14:29,060 --> 00:14:33,520
The enemy of the world...
The Rosen Kreuz Orden...
180
00:14:39,010 --> 00:14:41,680
Caterina-san...
181
00:14:41,680 --> 00:14:44,040
It's always the same...
182
00:14:44,040 --> 00:14:49,540
It's no different at all
from ten years ago...
183
00:16:11,000 --> 00:16:13,730
Are you-
184
00:16:13,730 --> 00:16:19,900
I have to protect people.
So I'm going to help you.
185
00:16:39,260 --> 00:16:44,630
Sister Noelle!
Noelle-san!
186
00:16:44,630 --> 00:16:46,690
Where am I?
187
00:17:03,720 --> 00:17:05,210
What's the matter?
188
00:17:12,430 --> 00:17:13,860
I'm sorry!
189
00:17:17,100 --> 00:17:20,500
Umm... W-who are you?
190
00:17:20,500 --> 00:17:26,170
My name is Sister Esther Blanchett.
I didn't mean to disturb you...
191
00:17:27,740 --> 00:17:31,110
Umm... Are you all right?
192
00:17:31,110 --> 00:17:33,680
Y-yes...
193
00:17:33,680 --> 00:17:37,790
I'm... fine.
I'm sorry. Umm...
194
00:17:37,790 --> 00:17:44,020
Are you lost too?
195
00:17:44,020 --> 00:17:45,990
No, uhh...
196
00:17:45,990 --> 00:17:49,030
Will you come with me?
197
00:17:49,030 --> 00:17:54,370
Let's do that! Just sitting here
won't solve anything!
198
00:17:54,370 --> 00:17:57,270
U-umm!
199
00:18:00,670 --> 00:18:04,340
Let's ask someone for directions!
200
00:18:04,340 --> 00:18:09,620
But thank goodness! This place is so big!
I guess everyone gets lost!
201
00:18:09,620 --> 00:18:13,720
Umm... I'm sorry...
202
00:18:13,720 --> 00:18:15,190
About what?
203
00:18:15,190 --> 00:18:19,990
I'm... I'm not lost...
204
00:18:21,660 --> 00:18:26,770
I'm sorry... The truth is,
I just ran away...
205
00:18:26,770 --> 00:18:28,830
Ran away?
206
00:18:30,870 --> 00:18:33,540
My brother scolded me...
207
00:18:33,540 --> 00:18:38,510
I was afraid...
and sad... so I just-
208
00:18:38,510 --> 00:18:41,920
You were crying in secret?
209
00:18:41,920 --> 00:18:44,350
I'm sorry...
210
00:18:44,350 --> 00:18:46,790
Your brother must be really scary!
211
00:18:46,790 --> 00:18:48,920
Yes!
212
00:18:48,920 --> 00:18:52,790
But he's an amazing person!
He's great, and strong...
213
00:18:52,790 --> 00:18:57,490
He's completely different
from me, which is why...
214
00:19:00,800 --> 00:19:05,700
My brother hates me...
215
00:19:11,710 --> 00:19:17,050
I'm sure your brother
is worried about you.
216
00:19:17,050 --> 00:19:23,820
I think having someone scold you
out of worry is a happy thing!
217
00:19:23,820 --> 00:19:29,600
R-really? Do you think so?
218
00:19:29,600 --> 00:19:31,390
Yes.
219
00:19:43,110 --> 00:19:46,010
Sister Esther Blanchett.
220
00:19:46,010 --> 00:19:47,480
Father Tres?
221
00:19:47,480 --> 00:19:53,250
What are you doing? Sister Noelle Bor
is presently searching for you.
222
00:19:53,250 --> 00:19:58,030
I'm sorry! I got lost
on my way to the washroom...
223
00:19:58,030 --> 00:20:01,130
Were you looking for me?
224
00:20:01,130 --> 00:20:02,600
Positive.
225
00:20:02,600 --> 00:20:07,770
I will lead you to Sister Noelle.
Recommend accompaniment.
226
00:20:07,770 --> 00:20:09,300
Thank you!
227
00:20:09,300 --> 00:20:14,940
Your Holiness. Request reason
for staying in this location at present.
228
00:20:14,940 --> 00:20:19,380
According to your schedule,
you should be attending to your duties.
229
00:20:19,380 --> 00:20:22,950
Umm... Uhh...
I'm sorry...
230
00:20:22,950 --> 00:20:27,090
"Your Holiness"? W-wait,
you don't mean...
231
00:20:27,090 --> 00:20:28,960
...he's the Pope?!
232
00:20:28,960 --> 00:20:30,790
Positive.
233
00:20:30,790 --> 00:20:33,990
U-umm, I'm sorry!
I didn't mean to hide it!
234
00:20:33,990 --> 00:20:36,530
He's the Pope?
235
00:20:36,530 --> 00:20:38,330
Sister Esther.
236
00:20:38,330 --> 00:20:42,670
It is deemed likely that Sister Noelle
continues her search for you.
237
00:20:42,670 --> 00:20:44,970
Request accompaniment.
238
00:20:44,970 --> 00:20:46,230
Right!
239
00:20:48,440 --> 00:20:51,110
My handkerchief!
240
00:20:51,110 --> 00:20:53,480
Oh well...
241
00:20:53,480 --> 00:20:56,480
Noelle-san! Is it true
that Sister Esther is missing-
242
00:20:56,480 --> 00:20:58,920
Sorry!
243
00:20:58,920 --> 00:21:01,120
I'm sorry I worried you!
244
00:21:01,120 --> 00:21:04,690
Esther! You had me worried!
245
00:21:04,690 --> 00:21:08,130
Esther-san! Thank goodness!
246
00:21:08,130 --> 00:21:11,600
Actually, I often get lost here myself,
247
00:21:11,600 --> 00:21:14,370
what with the complex layout and all...
248
00:21:14,370 --> 00:21:19,240
Didn't you say earlier
that Rome was like your backyard?
249
00:21:19,240 --> 00:21:23,540
Eh? Did I say that?
250
00:21:25,880 --> 00:21:27,210
Oww!
251
00:21:28,720 --> 00:21:32,050
Damage report, Father Nightroad.
252
00:21:35,520 --> 00:21:38,390
Abel and Esther Blanchett...
253
00:22:02,250 --> 00:22:09,320
I know this will not remain forever
254
00:22:09,320 --> 00:22:13,620
However, it's beautiful
255
00:22:13,620 --> 00:22:17,190
Your eyes, hands,
and your warm smile
256
00:22:17,190 --> 00:22:20,830
They're my treasure
257
00:22:20,830 --> 00:22:25,070
It's hard to forget
258
00:22:25,070 --> 00:22:27,870
I wish there was a solution
259
00:22:27,870 --> 00:22:30,810
Don't spend your time in confusion
260
00:22:30,810 --> 00:22:35,910
I'll turn back now and spread
261
00:22:35,910 --> 00:22:41,590
My broken wings- still strong enough
to cross the ocean with
262
00:22:41,590 --> 00:22:48,590
My broken wings- how far
should I go drifting in the wind
263
00:22:48,590 --> 00:22:52,130
Higher and higher in the light
(My broken wings)
264
00:22:52,130 --> 00:22:55,770
Still strong enough
to cross the ocean with
265
00:22:55,770 --> 00:23:02,940
My broken wings- how far
should I go drifting in the wind
266
00:23:02,940 --> 00:23:11,940
Across the sky,
just keep on flying
267
00:23:17,490 --> 00:23:23,220
(What's falling from the sky
is not rain... )
268
00:23:35,010 --> 00:23:38,880
Next time- Episode 6:
"Sword Dancer"
269
00:23:38,880 --> 00:23:43,240
Let thine eyes be not diverted.
=DS= 2006
20485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.