All language subtitles for Trinity.Blood.S01E03.Dual.Audio.10bit.BD1080p.x265.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,700 --> 00:00:17,410 I doze with you in front of the mirror, with rouge fingertips 2 00:00:20,380 --> 00:00:34,350 This hand unexpectedly showed weakness and blocked your lips 3 00:00:36,500 --> 00:00:44,970 I made a promise with you that day 4 00:00:44,970 --> 00:00:54,080 And now we can't remember it 5 00:00:54,080 --> 00:01:01,160 Why don't I have wings to float in the sky, 6 00:01:01,160 --> 00:01:08,860 like the wind, like the clouds? 7 00:01:08,860 --> 00:01:18,010 Why don't I have wings to sink into the all-enveloping night, 8 00:01:18,010 --> 00:01:28,540 like the stars, like the moon? Ahh 9 00:02:05,980 --> 00:02:07,610 Esther. 10 00:02:09,650 --> 00:02:13,650 Verheyen is in an uproar. 11 00:02:14,990 --> 00:02:16,760 I see... 12 00:02:28,510 --> 00:02:32,910 Radcon's death was just waiting to happen. 13 00:02:41,450 --> 00:02:45,790 You're the Star of Istvan, you know. 14 00:02:56,200 --> 00:02:58,360 Bishop... 15 00:03:01,640 --> 00:03:08,640 Esther. This star mark of yours is a symbol of hope from God! 16 00:03:09,410 --> 00:03:12,750 God gave me this star? 17 00:03:14,490 --> 00:03:21,490 Listen, Esther. God gave you this star mark. 18 00:03:21,490 --> 00:03:25,400 Please use its sparkle to lead this grey city of Istvan 19 00:03:25,400 --> 00:03:28,370 to the light of a peaceful spring! 20 00:03:28,370 --> 00:03:33,600 I always thank the Lord that I met you! 21 00:03:33,600 --> 00:03:35,570 OK! 22 00:03:39,040 --> 00:03:41,680 I'm sorry, Bishop! 23 00:03:41,680 --> 00:03:45,650 Someone has to do it... 24 00:03:45,650 --> 00:03:48,020 Please watch over me! 25 00:04:14,910 --> 00:04:18,040 My, how forlorn... 26 00:04:19,850 --> 00:04:26,920 I heard a Sister would be here to pick me up, but where could she be? 27 00:04:41,870 --> 00:04:43,610 It sure is gloomy... 28 00:04:43,610 --> 00:04:47,050 Is this what the "Pearl of the Danube" looks like? 29 00:04:47,050 --> 00:04:51,620 I'm told it was a city worthy of the name prior to Armageddon. 30 00:04:51,620 --> 00:04:56,090 Forget pearl, it's more like a rock on the roadside. 31 00:04:56,090 --> 00:04:58,560 It's hardly surprising. 32 00:04:58,560 --> 00:05:02,630 This sovereign city of Istvan is a buffer zone 33 00:05:02,630 --> 00:05:05,530 between the Vatican to the west and the Empire to the east... 34 00:05:05,530 --> 00:05:09,200 A void between the human and vampire worlds, basically. 35 00:05:09,200 --> 00:05:15,370 If one side intervenes, the balance between the two will fall apart. 36 00:05:15,370 --> 00:05:18,380 I assume you know what that would entail? 37 00:05:18,380 --> 00:05:24,820 Yes... I am here to find the star to keep that from happening. 38 00:05:24,820 --> 00:05:28,180 Well, I'll be on standby. 39 00:05:29,950 --> 00:05:33,060 Well, I guess I should... 40 00:05:33,060 --> 00:05:36,620 I know! I'll splurge and take a taxi! 41 00:05:38,830 --> 00:05:41,500 Four dinars? 42 00:05:41,500 --> 00:05:44,740 Four dinars, yet again?! 43 00:05:44,740 --> 00:05:52,730 O Lord, why is it always four dinars?! 44 00:06:29,480 --> 00:06:31,810 Get back here! 45 00:06:33,250 --> 00:06:35,420 Mister! Could you get the ball?! 46 00:06:35,420 --> 00:06:38,550 Over here! 47 00:07:22,230 --> 00:07:24,900 Present arms! 48 00:07:30,270 --> 00:07:33,740 You must be tired from your long trip to the Empire, Your Lordship! 49 00:07:33,740 --> 00:07:35,450 Yes. 50 00:07:35,450 --> 00:07:38,680 Did anything happen while I was away? 51 00:07:38,680 --> 00:07:44,620 Actually... Someone shot and killed Colonel Radcon. 52 00:07:44,620 --> 00:07:46,250 I see. 53 00:07:52,400 --> 00:07:55,070 Your Lordship! 54 00:07:55,070 --> 00:07:58,470 We've caught a suspicious character! 55 00:07:58,470 --> 00:08:05,840 U-umm, as you can see, I'm just a simple, harmless priest! 56 00:08:09,850 --> 00:08:12,320 Take him away. 57 00:08:12,320 --> 00:08:14,390 - Yes, sir! - Eh?! 58 00:08:14,390 --> 00:08:17,680 That's so cruel! 59 00:09:02,300 --> 00:09:04,890 A portrait of my wife. 60 00:09:10,740 --> 00:09:15,380 Umm, could you please really believe me? 61 00:09:15,380 --> 00:09:18,080 I'm just a simple priest... 62 00:09:18,080 --> 00:09:22,090 My name is Abel Nightroad; I'm here because I was transferred 63 00:09:22,090 --> 00:09:25,060 to your Church of St. Matthias. 64 00:09:25,060 --> 00:09:29,560 You could verify my identity with the Vatican, if you'd like. 65 00:09:29,560 --> 00:09:35,000 Knowing that you're a priest from the Vatican is more than enough. 66 00:09:35,000 --> 00:09:40,970 So, I'd like to explain the rules for working in this city as a priest. 67 00:09:40,970 --> 00:09:42,340 Rules? 68 00:09:42,340 --> 00:09:48,110 Indeed. Your predecessor lost her life because she broke the rules. 69 00:09:50,110 --> 00:09:56,450 Now that you're in Istvan, do not forget that you're under my control... 70 00:09:56,450 --> 00:10:02,360 The control of a Methuselah that your Vatican so greatly abhors. 71 00:10:02,360 --> 00:10:07,430 I consider you all as equal human beings. 72 00:10:07,430 --> 00:10:10,670 Equal human beings? 73 00:10:10,670 --> 00:10:13,800 My wife said the same thing... 74 00:10:17,680 --> 00:10:21,110 Basically, these are the rules, priest. 75 00:10:21,110 --> 00:10:24,140 I despise the church. 76 00:10:24,980 --> 00:10:31,390 But as it serves to control the Terrans, it must remain functional. 77 00:10:31,390 --> 00:10:35,430 You are my hostages against the Vatican. 78 00:10:35,430 --> 00:10:40,400 Living as hostages, there's no way to wish for hope, 79 00:10:40,400 --> 00:10:44,400 but the church's existence gives hope to the Terrans... 80 00:10:44,400 --> 00:10:46,440 Do you understand? 81 00:10:46,440 --> 00:10:48,410 Gyula-sama. 82 00:10:48,410 --> 00:10:49,870 What? 83 00:10:49,870 --> 00:10:54,980 An escort from the Church of St. Matthias is here for Father Nightroad. 84 00:10:54,980 --> 00:10:57,240 We'll be there shortly. 85 00:10:59,250 --> 00:11:04,850 It would seem I've been transferred to one heck of a place... 86 00:11:30,280 --> 00:11:36,280 I'm Sister Esther! I've come to get Father Nightroad! 87 00:11:42,960 --> 00:11:45,860 Umm, it's nice to meet you, Sister Esther! 88 00:11:45,860 --> 00:11:50,930 It's nice to meet you, Father Nightroad. Let us go! 89 00:12:06,080 --> 00:12:09,180 Don't take your eyes off the priest. 90 00:12:19,430 --> 00:12:20,630 Status? 91 00:12:20,630 --> 00:12:24,300 I'm done with the hardware. I'm checking the software now. 92 00:12:24,300 --> 00:12:25,840 I'll be done shortly. 93 00:12:25,840 --> 00:12:27,240 Good. 94 00:12:29,710 --> 00:12:31,940 About Colonel Radcon... 95 00:12:31,940 --> 00:12:37,380 Merely the usual Terran struggling. It's of no real concern. 96 00:12:38,750 --> 00:12:40,150 What's wrong? 97 00:12:40,150 --> 00:12:44,420 I'm sure you have your own feelings about it as a Terran, 98 00:12:44,420 --> 00:12:47,760 but don't worry; I won't bring harm to you. 99 00:12:47,760 --> 00:12:52,300 I can't revive the star without you, after all. 100 00:12:52,300 --> 00:12:54,430 How did things go at the Empire? 101 00:12:54,430 --> 00:12:56,900 They're as stubborn as ever. 102 00:12:56,900 --> 00:13:00,740 Apparently, they won't support our rise to action, no matter what. 103 00:13:00,740 --> 00:13:06,610 But I'm sure their tune will change once they see this thing's power. 104 00:13:06,610 --> 00:13:08,410 Except... 105 00:13:08,410 --> 00:13:09,910 Except? 106 00:13:09,910 --> 00:13:15,820 A Vatican priest came today. They could be aware. 107 00:13:25,700 --> 00:13:30,160 I apologize for having so very little, Father! 108 00:13:32,000 --> 00:13:37,370 No, no need to apologize! Nothing tastes bad on an empty stomach! 109 00:13:40,210 --> 00:13:41,880 No, no! 110 00:13:41,880 --> 00:13:44,880 I didn't mean that your cooking was bad or anything! 111 00:13:44,880 --> 00:13:49,120 I just hadn't eaten since morning and had no money to buy anything, 112 00:13:49,120 --> 00:13:51,620 so I was famished all day... 113 00:13:51,620 --> 00:13:55,790 Oh... I'm sorry I was so late picking you up! 114 00:13:55,790 --> 00:13:58,260 You certainly seem busy... 115 00:14:09,110 --> 00:14:12,210 My predecessor? 116 00:14:12,210 --> 00:14:14,680 Bishop Laura Vitez. 117 00:14:14,680 --> 00:14:20,120 Ever since I was little, she treated me kindly, like a real mother. 118 00:14:20,120 --> 00:14:23,110 Real mother? 119 00:14:24,020 --> 00:14:27,320 I grew up in this church. 120 00:14:27,320 --> 00:14:33,200 I'm told my father entrusted me to the church when I was just a baby. 121 00:14:33,200 --> 00:14:38,940 To me, this is my home, and my mother is the bishop. 122 00:14:38,940 --> 00:14:45,030 She was a very kind and proud believer! But... 123 00:14:49,950 --> 00:14:52,550 It can never be forgiven! 124 00:14:52,550 --> 00:14:57,860 Until now, the Vampire of Istvan... the Marquis of Hungaria... 125 00:14:57,860 --> 00:14:59,560 has pretended to submit to Vatican rule 126 00:14:59,560 --> 00:15:03,730 while controlling the municipal assembly as his puppet all the while! 127 00:15:03,730 --> 00:15:11,840 But neglecting the city's situation would be a great disgrace to us! 128 00:15:11,840 --> 00:15:16,740 Then let us resolve the situation, Brother. 129 00:15:16,740 --> 00:15:19,940 Yes! The reason I have gathered you here today 130 00:15:19,940 --> 00:15:24,480 is to ask for your approval for a resolution. 131 00:15:24,480 --> 00:15:28,720 As earthly agents of God's will, there is but one thing for us to do! 132 00:15:28,720 --> 00:15:31,490 Combine our military forces! 133 00:15:31,490 --> 00:15:34,390 If we're to mobilize our military, we first need absolute proof 134 00:15:34,390 --> 00:15:39,200 that the Marquis of Hungaria wields the city's true power. 135 00:15:39,200 --> 00:15:43,600 We can completely crush Istvan at any time we wish, 136 00:15:43,600 --> 00:15:47,140 but can we really mobilize our forces without justification? 137 00:15:47,140 --> 00:15:50,110 Combining them is acceptable. 138 00:15:50,110 --> 00:15:55,980 But our balance with the Empire only remains because Istvan exists. 139 00:15:55,980 --> 00:15:58,450 We must act cautiously... 140 00:15:58,450 --> 00:16:01,520 Is that how you plan to postpone this issue?! 141 00:16:01,520 --> 00:16:06,420 Sources say the marquis has also made contact with the Empire! 142 00:16:06,420 --> 00:16:08,550 There is no time to waste! 143 00:16:20,840 --> 00:16:26,110 How disgraceful... Even after all that food I ate earlier... 144 00:16:32,720 --> 00:16:38,460 Gyula has made finding Radcon's killer the city police's top priority. 145 00:16:38,460 --> 00:16:42,460 But their investigation hasn't reached here, so don't worry. 146 00:16:42,460 --> 00:16:44,260 So Gyula's next? 147 00:16:44,260 --> 00:16:45,600 Are you all set? 148 00:16:45,600 --> 00:16:49,270 Yes. I worked hard all day to be ready! 149 00:16:49,270 --> 00:16:54,470 Alright. We'll do it just like with Radcon. I'm sure it'll go smoothly. 150 00:16:59,180 --> 00:17:01,840 Esther-san... You've... 151 00:17:04,880 --> 00:17:08,340 ...killed someone? 152 00:17:10,650 --> 00:17:12,880 To avenge the bishop! 153 00:17:14,530 --> 00:17:18,160 Please don't stop us, Father! 154 00:17:18,160 --> 00:17:20,330 Who are you? 155 00:17:20,330 --> 00:17:22,070 My name is Dietrich. 156 00:17:22,070 --> 00:17:24,870 Gyula murdered my family... 157 00:17:24,870 --> 00:17:28,410 And he understood how I felt... 158 00:17:28,410 --> 00:17:32,380 I wouldn't have been able to kill Radcon without him! 159 00:17:32,380 --> 00:17:34,180 I see... 160 00:17:34,180 --> 00:17:39,180 Esther. I think I should kill Gyula. I can still get close to him! 161 00:17:39,180 --> 00:17:42,720 No! There's no need for you to get your hands bloody, too! 162 00:17:42,720 --> 00:17:45,090 I'm the one who started this! 163 00:17:45,090 --> 00:17:46,850 Please wait! 164 00:17:47,930 --> 00:17:49,690 Don't do it! 165 00:17:49,690 --> 00:17:51,330 Move, Father! 166 00:17:51,330 --> 00:17:53,200 I said don't! 167 00:17:53,200 --> 00:17:54,730 Father... 168 00:17:54,730 --> 00:17:58,740 I know how you two feel! I know all too well! 169 00:17:58,740 --> 00:18:02,510 I know how it feels to want to get revenge for a loved one's murder! 170 00:18:02,510 --> 00:18:08,050 But even so, murder isn't right! Revenge doesn't solve anything! 171 00:18:08,050 --> 00:18:12,320 Instead, let's figure out what to do for pride and freedom! 172 00:18:12,320 --> 00:18:16,310 I'm certain those who perished would like that much more! 173 00:18:17,860 --> 00:18:20,950 You're too soft, Father... 174 00:18:36,440 --> 00:18:38,700 Fire! 175 00:18:48,050 --> 00:18:50,350 Dietrich! 176 00:18:57,090 --> 00:18:59,650 Don't take it personally. 177 00:19:04,640 --> 00:19:07,400 His Lordship's orders... 178 00:19:17,780 --> 00:19:19,750 No! 179 00:19:21,120 --> 00:19:24,420 No! Let go! This isn't right! 180 00:19:24,420 --> 00:19:26,450 No! 181 00:19:26,990 --> 00:19:31,160 L... I killed him! 182 00:19:31,160 --> 00:19:37,070 It's all my fault! Dietrich, I'm sorry! I'm sorry! 183 00:19:45,340 --> 00:19:47,110 Esther Blanchett! 184 00:19:47,110 --> 00:19:51,340 You're under arrest for the murder of Colonel Radcon! 185 00:19:55,450 --> 00:19:57,720 W-wait a minute! You can't just... 186 00:19:57,720 --> 00:19:59,220 Hey, now! Get back! 187 00:19:59,220 --> 00:20:00,090 Esther-san! 188 00:20:00,090 --> 00:20:01,020 Hey! 189 00:20:01,020 --> 00:20:07,860 It's alright, Father. I killed a man. It's what I deserve. 190 00:20:07,860 --> 00:20:09,930 Even so... 191 00:20:09,930 --> 00:20:15,630 But I don't intend to give up until the very end... 192 00:20:17,540 --> 00:20:18,980 Please wait! 193 00:20:18,980 --> 00:20:20,380 Come on, Captain! 194 00:20:20,380 --> 00:20:24,140 If you're going to take Esther-san, then take me, too! 195 00:20:30,990 --> 00:20:34,660 Father... Why? 196 00:20:34,660 --> 00:20:38,620 Why? Well, because... 197 00:20:42,100 --> 00:20:45,800 Because I'm on your side. 198 00:20:48,710 --> 00:20:51,210 Ready! 199 00:20:51,210 --> 00:20:53,440 Fire! 200 00:21:12,330 --> 00:21:16,390 No! 201 00:21:38,720 --> 00:21:41,660 Soon, Maria... 202 00:22:02,140 --> 00:22:09,350 I know this will not remain forever 203 00:22:09,350 --> 00:22:13,690 However, it's beautiful 204 00:22:13,690 --> 00:22:17,190 Your eyes, hands, and your warm smile 205 00:22:17,190 --> 00:22:20,660 They're my treasure 206 00:22:20,660 --> 00:22:25,000 It's hard to forget 207 00:22:25,000 --> 00:22:27,830 I wish there was a solution 208 00:22:27,830 --> 00:22:30,800 Don't spend your time in confusion 209 00:22:30,800 --> 00:22:35,910 I'll turn back now and spread 210 00:22:35,910 --> 00:22:41,680 My broken wings... still strong enough to cross the ocean with 211 00:22:41,680 --> 00:22:48,590 My broken wings... how far should I go drifting in the wind 212 00:22:48,590 --> 00:22:52,030 Higher and higher in the light (My broken wings) 213 00:22:52,030 --> 00:22:55,930 Still strong enough to cross the ocean with 214 00:22:55,930 --> 00:23:02,940 My broken wings... how far should I go drifting in the wind 215 00:23:02,940 --> 00:23:11,840 Across the sky, just keep on flying 216 00:23:17,520 --> 00:23:23,620 (What's falling from the sky is not rain... ) 217 00:23:34,430 --> 00:23:40,410 Next time... Episode 4: "The Star of Sorrow (II. Hunters' Banquet)" 218 00:23:40,410 --> 00:23:43,380 Let thine eyes be not diverted. / subtitles ripped by =DS= 2005 / 16624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.