Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,700 --> 00:00:17,410
I doze with you in front of the mirror,
with rouge fingertips
2
00:00:20,380 --> 00:00:34,350
This hand unexpectedly showed weakness
and blocked your lips
3
00:00:36,500 --> 00:00:44,970
I made a promise with you that day
4
00:00:44,970 --> 00:00:54,080
And now we can't remember it
5
00:00:54,080 --> 00:01:01,160
Why don't I have wings
to float in the sky,
6
00:01:01,160 --> 00:01:08,860
like the wind, like the clouds?
7
00:01:08,860 --> 00:01:18,010
Why don't I have wings to sink
into the all-enveloping night,
8
00:01:18,010 --> 00:01:28,540
like the stars, like the moon? Ahh
9
00:02:05,980 --> 00:02:07,610
Esther.
10
00:02:09,650 --> 00:02:13,650
Verheyen is in an uproar.
11
00:02:14,990 --> 00:02:16,760
I see...
12
00:02:28,510 --> 00:02:32,910
Radcon's death was
just waiting to happen.
13
00:02:41,450 --> 00:02:45,790
You're the Star of Istvan, you know.
14
00:02:56,200 --> 00:02:58,360
Bishop...
15
00:03:01,640 --> 00:03:08,640
Esther. This star mark of yours
is a symbol of hope from God!
16
00:03:09,410 --> 00:03:12,750
God gave me this star?
17
00:03:14,490 --> 00:03:21,490
Listen, Esther. God gave you
this star mark.
18
00:03:21,490 --> 00:03:25,400
Please use its sparkle to lead
this grey city of Istvan
19
00:03:25,400 --> 00:03:28,370
to the light of a peaceful spring!
20
00:03:28,370 --> 00:03:33,600
I always thank the Lord that I met you!
21
00:03:33,600 --> 00:03:35,570
OK!
22
00:03:39,040 --> 00:03:41,680
I'm sorry, Bishop!
23
00:03:41,680 --> 00:03:45,650
Someone has to do it...
24
00:03:45,650 --> 00:03:48,020
Please watch over me!
25
00:04:14,910 --> 00:04:18,040
My, how forlorn...
26
00:04:19,850 --> 00:04:26,920
I heard a Sister would be here to
pick me up, but where could she be?
27
00:04:41,870 --> 00:04:43,610
It sure is gloomy...
28
00:04:43,610 --> 00:04:47,050
Is this what the
"Pearl of the Danube" looks like?
29
00:04:47,050 --> 00:04:51,620
I'm told it was a city worthy
of the name prior to Armageddon.
30
00:04:51,620 --> 00:04:56,090
Forget pearl, it's more
like a rock on the roadside.
31
00:04:56,090 --> 00:04:58,560
It's hardly surprising.
32
00:04:58,560 --> 00:05:02,630
This sovereign city of Istvan
is a buffer zone
33
00:05:02,630 --> 00:05:05,530
between the Vatican to the west
and the Empire to the east...
34
00:05:05,530 --> 00:05:09,200
A void between the human
and vampire worlds, basically.
35
00:05:09,200 --> 00:05:15,370
If one side intervenes, the balance
between the two will fall apart.
36
00:05:15,370 --> 00:05:18,380
I assume you know
what that would entail?
37
00:05:18,380 --> 00:05:24,820
Yes... I am here to find the star
to keep that from happening.
38
00:05:24,820 --> 00:05:28,180
Well, I'll be on standby.
39
00:05:29,950 --> 00:05:33,060
Well, I guess I should...
40
00:05:33,060 --> 00:05:36,620
I know! I'll splurge and take a taxi!
41
00:05:38,830 --> 00:05:41,500
Four dinars?
42
00:05:41,500 --> 00:05:44,740
Four dinars, yet again?!
43
00:05:44,740 --> 00:05:52,730
O Lord, why is it always four dinars?!
44
00:06:29,480 --> 00:06:31,810
Get back here!
45
00:06:33,250 --> 00:06:35,420
Mister! Could you get the ball?!
46
00:06:35,420 --> 00:06:38,550
Over here!
47
00:07:22,230 --> 00:07:24,900
Present arms!
48
00:07:30,270 --> 00:07:33,740
You must be tired from your long trip
to the Empire, Your Lordship!
49
00:07:33,740 --> 00:07:35,450
Yes.
50
00:07:35,450 --> 00:07:38,680
Did anything happen while I was away?
51
00:07:38,680 --> 00:07:44,620
Actually... Someone shot
and killed Colonel Radcon.
52
00:07:44,620 --> 00:07:46,250
I see.
53
00:07:52,400 --> 00:07:55,070
Your Lordship!
54
00:07:55,070 --> 00:07:58,470
We've caught a suspicious character!
55
00:07:58,470 --> 00:08:05,840
U-umm, as you can see, I'm just
a simple, harmless priest!
56
00:08:09,850 --> 00:08:12,320
Take him away.
57
00:08:12,320 --> 00:08:14,390
- Yes, sir!
- Eh?!
58
00:08:14,390 --> 00:08:17,680
That's so cruel!
59
00:09:02,300 --> 00:09:04,890
A portrait of my wife.
60
00:09:10,740 --> 00:09:15,380
Umm, could you please really believe me?
61
00:09:15,380 --> 00:09:18,080
I'm just a simple priest...
62
00:09:18,080 --> 00:09:22,090
My name is Abel Nightroad;
I'm here because I was transferred
63
00:09:22,090 --> 00:09:25,060
to your Church of St. Matthias.
64
00:09:25,060 --> 00:09:29,560
You could verify my identity
with the Vatican, if you'd like.
65
00:09:29,560 --> 00:09:35,000
Knowing that you're a priest
from the Vatican is more than enough.
66
00:09:35,000 --> 00:09:40,970
So, I'd like to explain the rules
for working in this city as a priest.
67
00:09:40,970 --> 00:09:42,340
Rules?
68
00:09:42,340 --> 00:09:48,110
Indeed. Your predecessor lost her life
because she broke the rules.
69
00:09:50,110 --> 00:09:56,450
Now that you're in Istvan, do not forget
that you're under my control...
70
00:09:56,450 --> 00:10:02,360
The control of a Methuselah
that your Vatican so greatly abhors.
71
00:10:02,360 --> 00:10:07,430
I consider you all
as equal human beings.
72
00:10:07,430 --> 00:10:10,670
Equal human beings?
73
00:10:10,670 --> 00:10:13,800
My wife said the same thing...
74
00:10:17,680 --> 00:10:21,110
Basically, these are the rules, priest.
75
00:10:21,110 --> 00:10:24,140
I despise the church.
76
00:10:24,980 --> 00:10:31,390
But as it serves to control the Terrans,
it must remain functional.
77
00:10:31,390 --> 00:10:35,430
You are my hostages against the Vatican.
78
00:10:35,430 --> 00:10:40,400
Living as hostages,
there's no way to wish for hope,
79
00:10:40,400 --> 00:10:44,400
but the church's existence
gives hope to the Terrans...
80
00:10:44,400 --> 00:10:46,440
Do you understand?
81
00:10:46,440 --> 00:10:48,410
Gyula-sama.
82
00:10:48,410 --> 00:10:49,870
What?
83
00:10:49,870 --> 00:10:54,980
An escort from the Church of St. Matthias
is here for Father Nightroad.
84
00:10:54,980 --> 00:10:57,240
We'll be there shortly.
85
00:10:59,250 --> 00:11:04,850
It would seem I've been transferred
to one heck of a place...
86
00:11:30,280 --> 00:11:36,280
I'm Sister Esther!
I've come to get Father Nightroad!
87
00:11:42,960 --> 00:11:45,860
Umm, it's nice to meet you,
Sister Esther!
88
00:11:45,860 --> 00:11:50,930
It's nice to meet you,
Father Nightroad. Let us go!
89
00:12:06,080 --> 00:12:09,180
Don't take your eyes off the priest.
90
00:12:19,430 --> 00:12:20,630
Status?
91
00:12:20,630 --> 00:12:24,300
I'm done with the hardware.
I'm checking the software now.
92
00:12:24,300 --> 00:12:25,840
I'll be done shortly.
93
00:12:25,840 --> 00:12:27,240
Good.
94
00:12:29,710 --> 00:12:31,940
About Colonel Radcon...
95
00:12:31,940 --> 00:12:37,380
Merely the usual Terran struggling.
It's of no real concern.
96
00:12:38,750 --> 00:12:40,150
What's wrong?
97
00:12:40,150 --> 00:12:44,420
I'm sure you have your own feelings
about it as a Terran,
98
00:12:44,420 --> 00:12:47,760
but don't worry;
I won't bring harm to you.
99
00:12:47,760 --> 00:12:52,300
I can't revive the star
without you, after all.
100
00:12:52,300 --> 00:12:54,430
How did things go at the Empire?
101
00:12:54,430 --> 00:12:56,900
They're as stubborn as ever.
102
00:12:56,900 --> 00:13:00,740
Apparently, they won't support
our rise to action, no matter what.
103
00:13:00,740 --> 00:13:06,610
But I'm sure their tune will change
once they see this thing's power.
104
00:13:06,610 --> 00:13:08,410
Except...
105
00:13:08,410 --> 00:13:09,910
Except?
106
00:13:09,910 --> 00:13:15,820
A Vatican priest came today.
They could be aware.
107
00:13:25,700 --> 00:13:30,160
I apologize for having
so very little, Father!
108
00:13:32,000 --> 00:13:37,370
No, no need to apologize!
Nothing tastes bad on an empty stomach!
109
00:13:40,210 --> 00:13:41,880
No, no!
110
00:13:41,880 --> 00:13:44,880
I didn't mean that your cooking
was bad or anything!
111
00:13:44,880 --> 00:13:49,120
I just hadn't eaten since morning
and had no money to buy anything,
112
00:13:49,120 --> 00:13:51,620
so I was famished all day...
113
00:13:51,620 --> 00:13:55,790
Oh... I'm sorry I was
so late picking you up!
114
00:13:55,790 --> 00:13:58,260
You certainly seem busy...
115
00:14:09,110 --> 00:14:12,210
My predecessor?
116
00:14:12,210 --> 00:14:14,680
Bishop Laura Vitez.
117
00:14:14,680 --> 00:14:20,120
Ever since I was little,
she treated me kindly, like a real mother.
118
00:14:20,120 --> 00:14:23,110
Real mother?
119
00:14:24,020 --> 00:14:27,320
I grew up in this church.
120
00:14:27,320 --> 00:14:33,200
I'm told my father entrusted me
to the church when I was just a baby.
121
00:14:33,200 --> 00:14:38,940
To me, this is my home,
and my mother is the bishop.
122
00:14:38,940 --> 00:14:45,030
She was a very kind
and proud believer! But...
123
00:14:49,950 --> 00:14:52,550
It can never be forgiven!
124
00:14:52,550 --> 00:14:57,860
Until now, the Vampire of Istvan...
the Marquis of Hungaria...
125
00:14:57,860 --> 00:14:59,560
has pretended to submit to Vatican rule
126
00:14:59,560 --> 00:15:03,730
while controlling the municipal
assembly as his puppet all the while!
127
00:15:03,730 --> 00:15:11,840
But neglecting the city's situation
would be a great disgrace to us!
128
00:15:11,840 --> 00:15:16,740
Then let us resolve
the situation, Brother.
129
00:15:16,740 --> 00:15:19,940
Yes! The reason I have
gathered you here today
130
00:15:19,940 --> 00:15:24,480
is to ask for your approval
for a resolution.
131
00:15:24,480 --> 00:15:28,720
As earthly agents of God's will,
there is but one thing for us to do!
132
00:15:28,720 --> 00:15:31,490
Combine our military forces!
133
00:15:31,490 --> 00:15:34,390
If we're to mobilize our military,
we first need absolute proof
134
00:15:34,390 --> 00:15:39,200
that the Marquis of Hungaria
wields the city's true power.
135
00:15:39,200 --> 00:15:43,600
We can completely crush Istvan
at any time we wish,
136
00:15:43,600 --> 00:15:47,140
but can we really mobilize
our forces without justification?
137
00:15:47,140 --> 00:15:50,110
Combining them is acceptable.
138
00:15:50,110 --> 00:15:55,980
But our balance with the Empire
only remains because Istvan exists.
139
00:15:55,980 --> 00:15:58,450
We must act cautiously...
140
00:15:58,450 --> 00:16:01,520
Is that how you plan
to postpone this issue?!
141
00:16:01,520 --> 00:16:06,420
Sources say the marquis has
also made contact with the Empire!
142
00:16:06,420 --> 00:16:08,550
There is no time to waste!
143
00:16:20,840 --> 00:16:26,110
How disgraceful... Even after
all that food I ate earlier...
144
00:16:32,720 --> 00:16:38,460
Gyula has made finding Radcon's
killer the city police's top priority.
145
00:16:38,460 --> 00:16:42,460
But their investigation hasn't
reached here, so don't worry.
146
00:16:42,460 --> 00:16:44,260
So Gyula's next?
147
00:16:44,260 --> 00:16:45,600
Are you all set?
148
00:16:45,600 --> 00:16:49,270
Yes. I worked hard all day to be ready!
149
00:16:49,270 --> 00:16:54,470
Alright. We'll do it just like
with Radcon. I'm sure it'll go smoothly.
150
00:16:59,180 --> 00:17:01,840
Esther-san... You've...
151
00:17:04,880 --> 00:17:08,340
...killed someone?
152
00:17:10,650 --> 00:17:12,880
To avenge the bishop!
153
00:17:14,530 --> 00:17:18,160
Please don't stop us, Father!
154
00:17:18,160 --> 00:17:20,330
Who are you?
155
00:17:20,330 --> 00:17:22,070
My name is Dietrich.
156
00:17:22,070 --> 00:17:24,870
Gyula murdered my family...
157
00:17:24,870 --> 00:17:28,410
And he understood how I felt...
158
00:17:28,410 --> 00:17:32,380
I wouldn't have been able
to kill Radcon without him!
159
00:17:32,380 --> 00:17:34,180
I see...
160
00:17:34,180 --> 00:17:39,180
Esther. I think I should kill Gyula.
I can still get close to him!
161
00:17:39,180 --> 00:17:42,720
No! There's no need for you
to get your hands bloody, too!
162
00:17:42,720 --> 00:17:45,090
I'm the one who started this!
163
00:17:45,090 --> 00:17:46,850
Please wait!
164
00:17:47,930 --> 00:17:49,690
Don't do it!
165
00:17:49,690 --> 00:17:51,330
Move, Father!
166
00:17:51,330 --> 00:17:53,200
I said don't!
167
00:17:53,200 --> 00:17:54,730
Father...
168
00:17:54,730 --> 00:17:58,740
I know how you two feel!
I know all too well!
169
00:17:58,740 --> 00:18:02,510
I know how it feels to want to get
revenge for a loved one's murder!
170
00:18:02,510 --> 00:18:08,050
But even so, murder isn't right!
Revenge doesn't solve anything!
171
00:18:08,050 --> 00:18:12,320
Instead, let's figure out what
to do for pride and freedom!
172
00:18:12,320 --> 00:18:16,310
I'm certain those who perished
would like that much more!
173
00:18:17,860 --> 00:18:20,950
You're too soft, Father...
174
00:18:36,440 --> 00:18:38,700
Fire!
175
00:18:48,050 --> 00:18:50,350
Dietrich!
176
00:18:57,090 --> 00:18:59,650
Don't take it personally.
177
00:19:04,640 --> 00:19:07,400
His Lordship's orders...
178
00:19:17,780 --> 00:19:19,750
No!
179
00:19:21,120 --> 00:19:24,420
No! Let go! This isn't right!
180
00:19:24,420 --> 00:19:26,450
No!
181
00:19:26,990 --> 00:19:31,160
L... I killed him!
182
00:19:31,160 --> 00:19:37,070
It's all my fault!
Dietrich, I'm sorry! I'm sorry!
183
00:19:45,340 --> 00:19:47,110
Esther Blanchett!
184
00:19:47,110 --> 00:19:51,340
You're under arrest for
the murder of Colonel Radcon!
185
00:19:55,450 --> 00:19:57,720
W-wait a minute! You can't just...
186
00:19:57,720 --> 00:19:59,220
Hey, now! Get back!
187
00:19:59,220 --> 00:20:00,090
Esther-san!
188
00:20:00,090 --> 00:20:01,020
Hey!
189
00:20:01,020 --> 00:20:07,860
It's alright, Father. I killed a man.
It's what I deserve.
190
00:20:07,860 --> 00:20:09,930
Even so...
191
00:20:09,930 --> 00:20:15,630
But I don't intend to
give up until the very end...
192
00:20:17,540 --> 00:20:18,980
Please wait!
193
00:20:18,980 --> 00:20:20,380
Come on, Captain!
194
00:20:20,380 --> 00:20:24,140
If you're going to take Esther-san,
then take me, too!
195
00:20:30,990 --> 00:20:34,660
Father... Why?
196
00:20:34,660 --> 00:20:38,620
Why? Well, because...
197
00:20:42,100 --> 00:20:45,800
Because I'm on your side.
198
00:20:48,710 --> 00:20:51,210
Ready!
199
00:20:51,210 --> 00:20:53,440
Fire!
200
00:21:12,330 --> 00:21:16,390
No!
201
00:21:38,720 --> 00:21:41,660
Soon, Maria...
202
00:22:02,140 --> 00:22:09,350
I know this will not remain forever
203
00:22:09,350 --> 00:22:13,690
However, it's beautiful
204
00:22:13,690 --> 00:22:17,190
Your eyes, hands, and your warm smile
205
00:22:17,190 --> 00:22:20,660
They're my treasure
206
00:22:20,660 --> 00:22:25,000
It's hard to forget
207
00:22:25,000 --> 00:22:27,830
I wish there was a solution
208
00:22:27,830 --> 00:22:30,800
Don't spend your time in confusion
209
00:22:30,800 --> 00:22:35,910
I'll turn back now and spread
210
00:22:35,910 --> 00:22:41,680
My broken wings... still strong
enough to cross the ocean with
211
00:22:41,680 --> 00:22:48,590
My broken wings... how far
should I go drifting in the wind
212
00:22:48,590 --> 00:22:52,030
Higher and higher in the light
(My broken wings)
213
00:22:52,030 --> 00:22:55,930
Still strong enough
to cross the ocean with
214
00:22:55,930 --> 00:23:02,940
My broken wings... how far
should I go drifting in the wind
215
00:23:02,940 --> 00:23:11,840
Across the sky, just keep on flying
216
00:23:17,520 --> 00:23:23,620
(What's falling from the sky
is not rain... )
217
00:23:34,430 --> 00:23:40,410
Next time... Episode 4:
"The Star of Sorrow (II. Hunters' Banquet)"
218
00:23:40,410 --> 00:23:43,380
Let thine eyes be not diverted.
/ subtitles ripped by =DS= 2005 /
16624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.