All language subtitles for Trinity.Blood.S01E02.Dual.Audio.10bit.BD1080p.x265.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:17,450 I doze with you in front of the mirror, with rouge fingertips 2 00:00:20,280 --> 00:00:34,150 This hand unexpectedly showed weakness and blocked your lips 3 00:00:36,400 --> 00:00:44,870 I made a promise with you that day 4 00:00:44,870 --> 00:00:53,980 And now we can't remember it 5 00:00:53,980 --> 00:01:01,060 Why don't I have wings to float in the sky, 6 00:01:01,060 --> 00:01:08,760 like the wind, like the clouds? 7 00:01:08,760 --> 00:01:18,040 Why don't I have wings to sink into the all-enveloping night, 8 00:01:18,040 --> 00:01:28,640 like the stars, like the moon? Ahh 9 00:01:49,630 --> 00:01:51,400 How gruesome... 10 00:01:51,400 --> 00:01:55,110 Fifteen total. All vampires. 11 00:01:55,110 --> 00:01:58,110 Just as I thought... 12 00:01:58,110 --> 00:02:00,450 Brain stems, cervical vertebrae, hearts. 13 00:02:00,450 --> 00:02:04,150 They accurately destroyed each other's vital vampiric spots. 14 00:02:04,150 --> 00:02:08,820 So they killed each other as comrades? 15 00:02:08,820 --> 00:02:12,120 Unable to answer. Insufficient data. 16 00:02:14,530 --> 00:02:20,130 Traces of eight estimated escapees detected. Sister Kate. 17 00:02:20,130 --> 00:02:22,730 I have confirmation of the situation. 18 00:02:22,730 --> 00:02:25,300 Can you trace their locations? 19 00:02:25,300 --> 00:02:29,670 There are several known Fleurs du Mal hideouts. 20 00:02:29,670 --> 00:02:31,770 Let's check them out. 21 00:03:06,280 --> 00:03:09,180 Don't shoot, Tres-kun! 22 00:03:11,480 --> 00:03:14,590 Are you alright? 23 00:03:14,590 --> 00:03:18,060 Don't tell me the vampires kidnapped you and brought you here? 24 00:03:18,060 --> 00:03:22,360 If so, then you're safe now! We're... 25 00:03:41,110 --> 00:03:44,080 What did you do to Father Nightroad? 26 00:03:47,220 --> 00:03:50,710 Answer required. Who are you? 27 00:03:54,690 --> 00:03:57,500 What are you doing? 28 00:03:57,500 --> 00:04:02,460 I will ask once more. What did you do to Father Nightroad? 29 00:04:23,650 --> 00:04:26,710 Hey there, Abel. You're late. 30 00:04:29,660 --> 00:04:34,760 Wonderful news. I've removed the negative element... 31 00:04:52,920 --> 00:04:55,750 I see you're awake. 32 00:04:55,750 --> 00:04:59,460 Professor! What on earth happened to me? 33 00:04:59,460 --> 00:05:01,560 I take it you were dreaming? 34 00:05:01,560 --> 00:05:03,130 Yes, I guess... 35 00:05:03,130 --> 00:05:06,330 That is the girl's ability. 36 00:05:06,330 --> 00:05:10,360 And the reason I was sent by the Duchess of Milan. 37 00:05:11,470 --> 00:05:14,340 Hey. Who are you? 38 00:05:15,510 --> 00:05:18,080 Why won't you faint? 39 00:05:18,080 --> 00:05:21,070 Talk about unfriendly... 40 00:05:24,780 --> 00:05:29,990 Elis Wasmayer. A witch wanted by the Department of Inquisition. 41 00:05:29,990 --> 00:05:33,390 A witch?! A little girl like her?! 42 00:05:33,390 --> 00:05:37,200 Her ability is referred to as "touch telepathy". 43 00:05:37,200 --> 00:05:42,530 She is a surviving product of pre-Armageddon genetic manipulation. 44 00:05:42,530 --> 00:05:43,770 Just by touching someone, 45 00:05:43,770 --> 00:05:49,570 she can control a person's will, and even drive them to kill. 46 00:05:49,570 --> 00:05:51,210 It first began two years ago. 47 00:05:51,210 --> 00:05:54,450 Her biological father shot his wife and then killed himself. 48 00:05:54,450 --> 00:05:59,780 She was taken to a facility, but the mutual killing there knew no end. 49 00:05:59,780 --> 00:06:05,690 Are you saying she caused the Fleurs du Mal thugs to kill each other? 50 00:06:05,690 --> 00:06:06,720 I am. 51 00:06:06,720 --> 00:06:10,360 The Lord of Milan ordered that I also investigate her involvement 52 00:06:10,360 --> 00:06:15,260 with the Fleurs du Mal before giving her to the Dept. Of Inquisition. 53 00:06:26,940 --> 00:06:29,950 Talk about harsh... 54 00:06:29,950 --> 00:06:31,750 You're going to be sent to Rome 55 00:06:31,750 --> 00:06:35,320 and be confined at the Convent of Saint Rachel. 56 00:06:35,320 --> 00:06:39,260 But first, do you think you could tell us about your powers? 57 00:06:41,530 --> 00:06:46,200 I'd like to talk with her a bit... could you leave me alone with her? 58 00:06:46,200 --> 00:06:51,430 By all means. I need to pick up a person from the convent anyway. 59 00:06:53,440 --> 00:06:57,840 Cups aren't meant to be used that way, Miss... 60 00:06:59,210 --> 00:07:02,440 Quit it! No throwing cups! 61 00:07:08,390 --> 00:07:11,380 I see you like cats. 62 00:07:17,030 --> 00:07:20,360 I used to have lots of them. 63 00:07:20,360 --> 00:07:23,000 When Mommy and Daddy were alive... 64 00:07:23,000 --> 00:07:27,700 You were exactly like a cat just now, when you hissed. 65 00:07:30,270 --> 00:07:34,750 I guess that would make me a filthy stray... 66 00:07:34,750 --> 00:07:38,920 A stray? That isn't what I meant to say... 67 00:07:38,920 --> 00:07:41,040 I hate people. 68 00:07:45,720 --> 00:07:52,400 Everyone who finds out about me tries to kill me or capture me... 69 00:07:52,400 --> 00:07:55,070 Mommy and Daddy were the same way. 70 00:07:55,070 --> 00:07:58,640 They treated me like I was a monster and tried to kill me. 71 00:07:58,640 --> 00:08:02,840 And the vampires only kidnapped me because I'm a monster to them! 72 00:08:02,840 --> 00:08:08,040 Everyone's against me! The whole world is my enemy! 73 00:08:09,080 --> 00:08:11,510 Don't say that, Elis-san... 74 00:08:18,560 --> 00:08:21,930 You mustn't make the world be against you. 75 00:08:21,930 --> 00:08:25,790 At the very least, I'm on your side! 76 00:08:27,470 --> 00:08:30,060 Just forget about me... 77 00:08:31,070 --> 00:08:33,100 I can't do that. 78 00:08:33,100 --> 00:08:39,680 I shouldn't have been born. I have no value being alive... 79 00:08:39,680 --> 00:08:46,250 There's only one like you in the whole world. It's all right, Elis-san. 80 00:08:46,250 --> 00:08:49,120 Why do you care about me so much? 81 00:08:49,120 --> 00:08:50,820 You look like her. 82 00:08:50,820 --> 00:08:52,850 Like who? 83 00:09:06,400 --> 00:09:10,010 Iron Maiden to Gunslinger. 84 00:09:10,010 --> 00:09:13,270 Orders from Caterina-sama. 85 00:09:31,660 --> 00:09:34,470 Where are you going? 86 00:09:34,470 --> 00:09:36,170 The bathroom. Move. 87 00:09:36,170 --> 00:09:38,900 I said I'd show you the way! 88 00:09:38,900 --> 00:09:41,840 You're going to follow me?! You pervert! 89 00:09:41,840 --> 00:09:45,580 P-pervert?! How rude! I'll have you know... 90 00:09:45,580 --> 00:09:48,010 I'll find it on my own. 91 00:09:50,280 --> 00:09:53,350 Elis-san! 92 00:09:53,350 --> 00:09:56,090 Have you acquired a statement, Father Nightroad? 93 00:09:56,090 --> 00:10:00,390 Well, not yet... She just won't get along with me... 94 00:10:00,390 --> 00:10:02,530 Your remark does not compute. 95 00:10:02,530 --> 00:10:04,990 Your reason for not acquiring a statement is unacceptable. 96 00:10:07,300 --> 00:10:09,890 Well, yeah, but... 97 00:10:25,820 --> 00:10:27,810 Return. 98 00:10:30,220 --> 00:10:33,950 Continue your attempt at escape and I will dispose of you. 99 00:10:35,060 --> 00:10:36,690 No! 100 00:10:39,260 --> 00:10:41,660 Father? 101 00:10:44,340 --> 00:10:45,900 These are orders. 102 00:10:45,900 --> 00:10:48,570 In the event that Elis Wasmayer attempts escape, 103 00:10:48,570 --> 00:10:52,710 she is to be eliminated without the consult of the Dept. Of Inquisition. 104 00:10:52,710 --> 00:10:56,250 The reason being that she is a living weapon. 105 00:10:56,250 --> 00:10:58,750 She is nothing but a threat to humanity. 106 00:10:58,750 --> 00:11:01,320 Orders from Caterina-san? 107 00:11:01,320 --> 00:11:02,820 Positive. 108 00:11:02,820 --> 00:11:06,420 The Fleurs du Mal was also planning to obtain touch telepathy. 109 00:11:06,420 --> 00:11:10,060 It is easy to foresee similar future attempts. 110 00:11:10,060 --> 00:11:14,370 Can't afford to let her fall into enemy hands, huh? 111 00:11:14,370 --> 00:11:15,730 Positive. 112 00:11:15,730 --> 00:11:18,500 I won't let you do this! 113 00:11:21,970 --> 00:11:26,310 Father! That's enough! More people are going to die because of me! 114 00:11:26,310 --> 00:11:30,780 Now people are starting to kill each other even if I don't touch them! 115 00:11:30,780 --> 00:11:33,450 I shouldn't be allowed to live! 116 00:11:33,450 --> 00:11:36,550 No! Don't think like that! 117 00:11:36,550 --> 00:11:39,820 Are you going to fight me, Crusnik? 118 00:11:41,890 --> 00:11:45,100 As you wish. 119 00:11:45,100 --> 00:11:47,230 So you finally understand?! 120 00:11:47,230 --> 00:11:51,470 Positive. I have judged that there is no other proper course of action. 121 00:11:51,470 --> 00:11:57,480 Expunging dispatch executor Abel Nightroad's IFF signal. 122 00:11:57,480 --> 00:12:01,910 For breaching Canon Law #188 and priestly vestment regulations... 123 00:12:01,910 --> 00:12:03,410 ...Abel Nightroad... 124 00:12:03,410 --> 00:12:05,510 ...I hereby purge you! 125 00:12:21,230 --> 00:12:22,570 Father! 126 00:12:22,570 --> 00:12:25,340 0.43 seconds too slow. It is no use, Nightroad. 127 00:12:25,340 --> 00:12:28,460 You cannot escape me with your specifications. 128 00:12:32,010 --> 00:12:33,040 Father! 129 00:12:33,040 --> 00:12:34,770 It's alright! 130 00:12:38,720 --> 00:12:40,950 Sorry, Tres-kun! 131 00:12:45,960 --> 00:12:47,720 Father! 132 00:12:50,390 --> 00:12:53,260 I'm all right! 133 00:12:53,260 --> 00:12:55,230 He's... a machine? 134 00:12:55,230 --> 00:12:59,140 Yep. He's not a person, but a machine. 135 00:12:59,140 --> 00:13:03,470 Dispatch executor HC-IIIX, codename "Gunslinger". 136 00:13:03,470 --> 00:13:06,610 Your abilities won't work on him. 137 00:13:06,610 --> 00:13:09,910 I'm sorry... It's all because of me that... 138 00:13:09,910 --> 00:13:14,350 He has a self-restoring system. He isn't dead. 139 00:13:14,350 --> 00:13:15,350 But! 140 00:13:15,350 --> 00:13:18,320 Umm... Father... 141 00:13:22,090 --> 00:13:24,120 What on earth happened here? 142 00:13:25,030 --> 00:13:26,660 Huh? 143 00:13:29,530 --> 00:13:32,100 Oh, Sister... Well, you see... 144 00:13:32,100 --> 00:13:36,370 We were practicing for the Easter festivities, and, you know! 145 00:13:38,940 --> 00:13:44,380 I am Sister Louise from the Convent of Saint Rachel. 146 00:13:44,380 --> 00:13:47,710 I've come to pick up Elis-san. 147 00:14:07,370 --> 00:14:10,430 Father! Thanks! 148 00:14:27,320 --> 00:14:29,660 Oh, Professor! 149 00:14:29,660 --> 00:14:31,500 Did something happen? 150 00:14:31,500 --> 00:14:33,560 No, nothing much... 151 00:14:33,560 --> 00:14:34,800 Where's Elis? 152 00:14:34,800 --> 00:14:38,000 Sister Louise already took her. 153 00:14:38,000 --> 00:14:41,270 This is Sister Louise. 154 00:14:48,010 --> 00:14:51,610 This is bad! Elis is in trouble if we don't hurry! 155 00:14:57,890 --> 00:15:00,760 It pays to have insurance. 156 00:15:04,400 --> 00:15:07,460 Sorry, Professor! I have to borrow this! 157 00:15:12,740 --> 00:15:13,900 Tres-kun! 158 00:15:13,900 --> 00:15:18,610 System recovery, 60%. Restarting in search mode. 159 00:15:18,610 --> 00:15:22,770 Continuing pursuit and removal of dangerous persons. 160 00:15:44,200 --> 00:15:47,930 How naive the so-called "AX" is! 161 00:15:51,680 --> 00:15:54,710 We meet again, li'I monster! 162 00:15:54,710 --> 00:15:56,050 Vampire! 163 00:15:56,050 --> 00:16:01,590 Are you really anyone to talk? Being the monster you are... 164 00:16:01,590 --> 00:16:04,150 That won't work this time! 165 00:16:04,150 --> 00:16:10,190 I saw firsthand that you can't use your power without touching people! 166 00:16:10,190 --> 00:16:16,130 Now you're going to be a gift for the Rosen Kreuz! 167 00:16:17,470 --> 00:16:20,530 Rosen... Kreuz? 168 00:16:22,340 --> 00:16:28,180 We're no match for you. Corpses surround you wherever you go. 169 00:16:28,180 --> 00:16:32,580 Compared to that, we're just adorable playthings... 170 00:16:32,580 --> 00:16:36,950 I never wanted... to kill anyone... 171 00:16:36,950 --> 00:16:40,580 Sure you didn't, you murderer! 172 00:16:46,730 --> 00:16:53,170 You're a monstrosity. Not like humans and not like us. 173 00:16:53,170 --> 00:16:57,970 There's nobody on your side! 174 00:17:05,880 --> 00:17:09,480 I'm on your side... 175 00:17:12,520 --> 00:17:17,390 Help me! Help me! Father! 176 00:17:17,390 --> 00:17:20,060 Help me! 177 00:18:08,950 --> 00:18:12,310 Damn! How'd they find us?! 178 00:18:20,990 --> 00:18:22,930 Clear. 179 00:18:31,800 --> 00:18:33,370 What?! 180 00:18:33,370 --> 00:18:34,810 Nightroad. 181 00:18:34,810 --> 00:18:39,080 Tres-kun! Please ensure Elis-san's safety! 182 00:18:39,080 --> 00:18:41,750 Take care of things after I go out of control. 183 00:18:41,750 --> 00:18:43,580 Positive. 184 00:18:45,120 --> 00:18:47,720 W-wait! 185 00:18:47,720 --> 00:18:50,920 What the hell is this?! Who are you?! 186 00:18:50,920 --> 00:18:55,390 I'm a human, just as you and Elis-san are. 187 00:18:55,390 --> 00:18:58,260 Nano-machines, Crusnik 02! 188 00:18:58,260 --> 00:19:01,700 40% limit activation! Approved! 189 00:19:22,690 --> 00:19:25,060 Are you one of us?! 190 00:19:25,060 --> 00:19:31,400 I am a Crusnik. A vampire that sucks the blood of vampires. 191 00:19:31,400 --> 00:19:34,630 N-no! Stop! 192 00:20:12,740 --> 00:20:14,710 Father! 193 00:20:14,710 --> 00:20:16,440 You're going to get dirty! 194 00:20:16,440 --> 00:20:20,740 That's alright! Just let me do this! 195 00:20:20,740 --> 00:20:24,270 You're safe now, Elis-san! 196 00:20:29,590 --> 00:20:33,550 Orders. All dangerous elements are to be removed. 197 00:20:39,700 --> 00:20:41,560 Tres! 198 00:20:45,370 --> 00:20:48,770 But I just happened to run out of ammunition this time. 199 00:20:50,410 --> 00:20:53,510 I have no choice but to cease my extermination attempt. 200 00:20:53,510 --> 00:20:56,850 I thank you, Father Tres! 201 00:20:56,850 --> 00:21:00,480 Negative. You will not be as lucky next time. 202 00:21:24,610 --> 00:21:29,010 Mission complete. Now withdrawing. 203 00:21:29,010 --> 00:21:32,540 Tres-kun... You weren't out of ammunition? 204 00:22:02,280 --> 00:22:09,450 I know this will not remain forever 205 00:22:09,450 --> 00:22:13,720 However, it's beautiful 206 00:22:13,720 --> 00:22:17,190 Your eyes, hands, and your warm smile 207 00:22:17,190 --> 00:22:20,760 They're my treasure 208 00:22:20,760 --> 00:22:25,100 It's hard to forget 209 00:22:25,100 --> 00:22:27,900 I wish there was a solution 210 00:22:27,900 --> 00:22:30,900 Don't spend your time in confusion 211 00:22:30,900 --> 00:22:36,010 I'll turn back now and spread 212 00:22:36,010 --> 00:22:41,710 My broken wings... still strong enough to cross the ocean with 213 00:22:41,710 --> 00:22:48,690 My broken wings... how far should I go drifting in the wind 214 00:22:48,690 --> 00:22:52,130 Higher and higher in the light (My broken wings) 215 00:22:52,130 --> 00:22:56,030 Still strong enough to cross the ocean with 216 00:22:56,030 --> 00:23:02,940 My broken wings... how far should I go drifting in the wind 217 00:23:02,940 --> 00:23:11,810 Across the sky, just keep on flying 218 00:23:17,480 --> 00:23:23,480 (What's falling from the sky is not rain... ) 219 00:23:34,900 --> 00:23:41,040 Next time... Episode 3: "The Star of Sorrow (I. City of Blood)" 220 00:23:41,040 --> 00:23:43,980 Let thine eyes be not diverted. / subtitles ripped by =DS= 2005 / 16541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.