Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:17,450
I doze with you in front of the mirror,
with rouge fingertips
2
00:00:20,280 --> 00:00:34,150
This hand unexpectedly showed weakness
and blocked your lips
3
00:00:36,400 --> 00:00:44,870
I made a promise with you that day
4
00:00:44,870 --> 00:00:53,980
And now we can't remember it
5
00:00:53,980 --> 00:01:01,060
Why don't I have wings
to float in the sky,
6
00:01:01,060 --> 00:01:08,760
like the wind, like the clouds?
7
00:01:08,760 --> 00:01:18,040
Why don't I have wings to sink
into the all-enveloping night,
8
00:01:18,040 --> 00:01:28,640
like the stars, like the moon? Ahh
9
00:01:49,630 --> 00:01:51,400
How gruesome...
10
00:01:51,400 --> 00:01:55,110
Fifteen total. All vampires.
11
00:01:55,110 --> 00:01:58,110
Just as I thought...
12
00:01:58,110 --> 00:02:00,450
Brain stems, cervical vertebrae, hearts.
13
00:02:00,450 --> 00:02:04,150
They accurately destroyed
each other's vital vampiric spots.
14
00:02:04,150 --> 00:02:08,820
So they killed each other as comrades?
15
00:02:08,820 --> 00:02:12,120
Unable to answer. Insufficient data.
16
00:02:14,530 --> 00:02:20,130
Traces of eight estimated
escapees detected. Sister Kate.
17
00:02:20,130 --> 00:02:22,730
I have confirmation of the situation.
18
00:02:22,730 --> 00:02:25,300
Can you trace their locations?
19
00:02:25,300 --> 00:02:29,670
There are several known
Fleurs du Mal hideouts.
20
00:02:29,670 --> 00:02:31,770
Let's check them out.
21
00:03:06,280 --> 00:03:09,180
Don't shoot, Tres-kun!
22
00:03:11,480 --> 00:03:14,590
Are you alright?
23
00:03:14,590 --> 00:03:18,060
Don't tell me the vampires
kidnapped you and brought you here?
24
00:03:18,060 --> 00:03:22,360
If so, then you're safe now! We're...
25
00:03:41,110 --> 00:03:44,080
What did you do to Father Nightroad?
26
00:03:47,220 --> 00:03:50,710
Answer required. Who are you?
27
00:03:54,690 --> 00:03:57,500
What are you doing?
28
00:03:57,500 --> 00:04:02,460
I will ask once more. What did
you do to Father Nightroad?
29
00:04:23,650 --> 00:04:26,710
Hey there, Abel. You're late.
30
00:04:29,660 --> 00:04:34,760
Wonderful news. I've removed
the negative element...
31
00:04:52,920 --> 00:04:55,750
I see you're awake.
32
00:04:55,750 --> 00:04:59,460
Professor! What on earth
happened to me?
33
00:04:59,460 --> 00:05:01,560
I take it you were dreaming?
34
00:05:01,560 --> 00:05:03,130
Yes, I guess...
35
00:05:03,130 --> 00:05:06,330
That is the girl's ability.
36
00:05:06,330 --> 00:05:10,360
And the reason I was sent
by the Duchess of Milan.
37
00:05:11,470 --> 00:05:14,340
Hey. Who are you?
38
00:05:15,510 --> 00:05:18,080
Why won't you faint?
39
00:05:18,080 --> 00:05:21,070
Talk about unfriendly...
40
00:05:24,780 --> 00:05:29,990
Elis Wasmayer. A witch wanted
by the Department of Inquisition.
41
00:05:29,990 --> 00:05:33,390
A witch?! A little girl like her?!
42
00:05:33,390 --> 00:05:37,200
Her ability is referred
to as "touch telepathy".
43
00:05:37,200 --> 00:05:42,530
She is a surviving product of
pre-Armageddon genetic manipulation.
44
00:05:42,530 --> 00:05:43,770
Just by touching someone,
45
00:05:43,770 --> 00:05:49,570
she can control a person's will,
and even drive them to kill.
46
00:05:49,570 --> 00:05:51,210
It first began two years ago.
47
00:05:51,210 --> 00:05:54,450
Her biological father shot
his wife and then killed himself.
48
00:05:54,450 --> 00:05:59,780
She was taken to a facility,
but the mutual killing there knew no end.
49
00:05:59,780 --> 00:06:05,690
Are you saying she caused the
Fleurs du Mal thugs to kill each other?
50
00:06:05,690 --> 00:06:06,720
I am.
51
00:06:06,720 --> 00:06:10,360
The Lord of Milan ordered that
I also investigate her involvement
52
00:06:10,360 --> 00:06:15,260
with the Fleurs du Mal before
giving her to the Dept. Of Inquisition.
53
00:06:26,940 --> 00:06:29,950
Talk about harsh...
54
00:06:29,950 --> 00:06:31,750
You're going to be sent to Rome
55
00:06:31,750 --> 00:06:35,320
and be confined at the
Convent of Saint Rachel.
56
00:06:35,320 --> 00:06:39,260
But first, do you think you
could tell us about your powers?
57
00:06:41,530 --> 00:06:46,200
I'd like to talk with her a bit...
could you leave me alone with her?
58
00:06:46,200 --> 00:06:51,430
By all means. I need to pick up
a person from the convent anyway.
59
00:06:53,440 --> 00:06:57,840
Cups aren't meant to be
used that way, Miss...
60
00:06:59,210 --> 00:07:02,440
Quit it! No throwing cups!
61
00:07:08,390 --> 00:07:11,380
I see you like cats.
62
00:07:17,030 --> 00:07:20,360
I used to have lots of them.
63
00:07:20,360 --> 00:07:23,000
When Mommy and Daddy were alive...
64
00:07:23,000 --> 00:07:27,700
You were exactly like a cat
just now, when you hissed.
65
00:07:30,270 --> 00:07:34,750
I guess that would make me
a filthy stray...
66
00:07:34,750 --> 00:07:38,920
A stray? That isn't
what I meant to say...
67
00:07:38,920 --> 00:07:41,040
I hate people.
68
00:07:45,720 --> 00:07:52,400
Everyone who finds out about me
tries to kill me or capture me...
69
00:07:52,400 --> 00:07:55,070
Mommy and Daddy were the same way.
70
00:07:55,070 --> 00:07:58,640
They treated me like I was
a monster and tried to kill me.
71
00:07:58,640 --> 00:08:02,840
And the vampires only kidnapped me
because I'm a monster to them!
72
00:08:02,840 --> 00:08:08,040
Everyone's against me!
The whole world is my enemy!
73
00:08:09,080 --> 00:08:11,510
Don't say that, Elis-san...
74
00:08:18,560 --> 00:08:21,930
You mustn't make
the world be against you.
75
00:08:21,930 --> 00:08:25,790
At the very least, I'm on your side!
76
00:08:27,470 --> 00:08:30,060
Just forget about me...
77
00:08:31,070 --> 00:08:33,100
I can't do that.
78
00:08:33,100 --> 00:08:39,680
I shouldn't have been born.
I have no value being alive...
79
00:08:39,680 --> 00:08:46,250
There's only one like you in the
whole world. It's all right, Elis-san.
80
00:08:46,250 --> 00:08:49,120
Why do you care about me so much?
81
00:08:49,120 --> 00:08:50,820
You look like her.
82
00:08:50,820 --> 00:08:52,850
Like who?
83
00:09:06,400 --> 00:09:10,010
Iron Maiden to Gunslinger.
84
00:09:10,010 --> 00:09:13,270
Orders from Caterina-sama.
85
00:09:31,660 --> 00:09:34,470
Where are you going?
86
00:09:34,470 --> 00:09:36,170
The bathroom. Move.
87
00:09:36,170 --> 00:09:38,900
I said I'd show you the way!
88
00:09:38,900 --> 00:09:41,840
You're going to follow me?!
You pervert!
89
00:09:41,840 --> 00:09:45,580
P-pervert?! How rude!
I'll have you know...
90
00:09:45,580 --> 00:09:48,010
I'll find it on my own.
91
00:09:50,280 --> 00:09:53,350
Elis-san!
92
00:09:53,350 --> 00:09:56,090
Have you acquired a statement,
Father Nightroad?
93
00:09:56,090 --> 00:10:00,390
Well, not yet... She just
won't get along with me...
94
00:10:00,390 --> 00:10:02,530
Your remark does not compute.
95
00:10:02,530 --> 00:10:04,990
Your reason for not acquiring
a statement is unacceptable.
96
00:10:07,300 --> 00:10:09,890
Well, yeah, but...
97
00:10:25,820 --> 00:10:27,810
Return.
98
00:10:30,220 --> 00:10:33,950
Continue your attempt at escape
and I will dispose of you.
99
00:10:35,060 --> 00:10:36,690
No!
100
00:10:39,260 --> 00:10:41,660
Father?
101
00:10:44,340 --> 00:10:45,900
These are orders.
102
00:10:45,900 --> 00:10:48,570
In the event that Elis Wasmayer
attempts escape,
103
00:10:48,570 --> 00:10:52,710
she is to be eliminated without
the consult of the Dept. Of Inquisition.
104
00:10:52,710 --> 00:10:56,250
The reason being that
she is a living weapon.
105
00:10:56,250 --> 00:10:58,750
She is nothing but a threat to humanity.
106
00:10:58,750 --> 00:11:01,320
Orders from Caterina-san?
107
00:11:01,320 --> 00:11:02,820
Positive.
108
00:11:02,820 --> 00:11:06,420
The Fleurs du Mal was also
planning to obtain touch telepathy.
109
00:11:06,420 --> 00:11:10,060
It is easy to foresee
similar future attempts.
110
00:11:10,060 --> 00:11:14,370
Can't afford to let her fall
into enemy hands, huh?
111
00:11:14,370 --> 00:11:15,730
Positive.
112
00:11:15,730 --> 00:11:18,500
I won't let you do this!
113
00:11:21,970 --> 00:11:26,310
Father! That's enough! More people
are going to die because of me!
114
00:11:26,310 --> 00:11:30,780
Now people are starting to kill
each other even if I don't touch them!
115
00:11:30,780 --> 00:11:33,450
I shouldn't be allowed to live!
116
00:11:33,450 --> 00:11:36,550
No! Don't think like that!
117
00:11:36,550 --> 00:11:39,820
Are you going to fight me, Crusnik?
118
00:11:41,890 --> 00:11:45,100
As you wish.
119
00:11:45,100 --> 00:11:47,230
So you finally understand?!
120
00:11:47,230 --> 00:11:51,470
Positive. I have judged that there
is no other proper course of action.
121
00:11:51,470 --> 00:11:57,480
Expunging dispatch executor
Abel Nightroad's IFF signal.
122
00:11:57,480 --> 00:12:01,910
For breaching Canon Law #188
and priestly vestment regulations...
123
00:12:01,910 --> 00:12:03,410
...Abel Nightroad...
124
00:12:03,410 --> 00:12:05,510
...I hereby purge you!
125
00:12:21,230 --> 00:12:22,570
Father!
126
00:12:22,570 --> 00:12:25,340
0.43 seconds too slow.
It is no use, Nightroad.
127
00:12:25,340 --> 00:12:28,460
You cannot escape me
with your specifications.
128
00:12:32,010 --> 00:12:33,040
Father!
129
00:12:33,040 --> 00:12:34,770
It's alright!
130
00:12:38,720 --> 00:12:40,950
Sorry, Tres-kun!
131
00:12:45,960 --> 00:12:47,720
Father!
132
00:12:50,390 --> 00:12:53,260
I'm all right!
133
00:12:53,260 --> 00:12:55,230
He's... a machine?
134
00:12:55,230 --> 00:12:59,140
Yep. He's not a person, but a machine.
135
00:12:59,140 --> 00:13:03,470
Dispatch executor HC-IIIX,
codename "Gunslinger".
136
00:13:03,470 --> 00:13:06,610
Your abilities won't work on him.
137
00:13:06,610 --> 00:13:09,910
I'm sorry... It's all
because of me that...
138
00:13:09,910 --> 00:13:14,350
He has a self-restoring system.
He isn't dead.
139
00:13:14,350 --> 00:13:15,350
But!
140
00:13:15,350 --> 00:13:18,320
Umm... Father...
141
00:13:22,090 --> 00:13:24,120
What on earth happened here?
142
00:13:25,030 --> 00:13:26,660
Huh?
143
00:13:29,530 --> 00:13:32,100
Oh, Sister... Well, you see...
144
00:13:32,100 --> 00:13:36,370
We were practicing for the
Easter festivities, and, you know!
145
00:13:38,940 --> 00:13:44,380
I am Sister Louise from
the Convent of Saint Rachel.
146
00:13:44,380 --> 00:13:47,710
I've come to pick up Elis-san.
147
00:14:07,370 --> 00:14:10,430
Father! Thanks!
148
00:14:27,320 --> 00:14:29,660
Oh, Professor!
149
00:14:29,660 --> 00:14:31,500
Did something happen?
150
00:14:31,500 --> 00:14:33,560
No, nothing much...
151
00:14:33,560 --> 00:14:34,800
Where's Elis?
152
00:14:34,800 --> 00:14:38,000
Sister Louise already took her.
153
00:14:38,000 --> 00:14:41,270
This is Sister Louise.
154
00:14:48,010 --> 00:14:51,610
This is bad! Elis is in trouble
if we don't hurry!
155
00:14:57,890 --> 00:15:00,760
It pays to have insurance.
156
00:15:04,400 --> 00:15:07,460
Sorry, Professor! I have to borrow this!
157
00:15:12,740 --> 00:15:13,900
Tres-kun!
158
00:15:13,900 --> 00:15:18,610
System recovery, 60%.
Restarting in search mode.
159
00:15:18,610 --> 00:15:22,770
Continuing pursuit and
removal of dangerous persons.
160
00:15:44,200 --> 00:15:47,930
How naive the so-called "AX" is!
161
00:15:51,680 --> 00:15:54,710
We meet again, li'I monster!
162
00:15:54,710 --> 00:15:56,050
Vampire!
163
00:15:56,050 --> 00:16:01,590
Are you really anyone to talk?
Being the monster you are...
164
00:16:01,590 --> 00:16:04,150
That won't work this time!
165
00:16:04,150 --> 00:16:10,190
I saw firsthand that you can't use
your power without touching people!
166
00:16:10,190 --> 00:16:16,130
Now you're going to be a gift
for the Rosen Kreuz!
167
00:16:17,470 --> 00:16:20,530
Rosen... Kreuz?
168
00:16:22,340 --> 00:16:28,180
We're no match for you.
Corpses surround you wherever you go.
169
00:16:28,180 --> 00:16:32,580
Compared to that,
we're just adorable playthings...
170
00:16:32,580 --> 00:16:36,950
I never wanted... to kill anyone...
171
00:16:36,950 --> 00:16:40,580
Sure you didn't, you murderer!
172
00:16:46,730 --> 00:16:53,170
You're a monstrosity.
Not like humans and not like us.
173
00:16:53,170 --> 00:16:57,970
There's nobody on your side!
174
00:17:05,880 --> 00:17:09,480
I'm on your side...
175
00:17:12,520 --> 00:17:17,390
Help me! Help me! Father!
176
00:17:17,390 --> 00:17:20,060
Help me!
177
00:18:08,950 --> 00:18:12,310
Damn! How'd they find us?!
178
00:18:20,990 --> 00:18:22,930
Clear.
179
00:18:31,800 --> 00:18:33,370
What?!
180
00:18:33,370 --> 00:18:34,810
Nightroad.
181
00:18:34,810 --> 00:18:39,080
Tres-kun! Please ensure
Elis-san's safety!
182
00:18:39,080 --> 00:18:41,750
Take care of things
after I go out of control.
183
00:18:41,750 --> 00:18:43,580
Positive.
184
00:18:45,120 --> 00:18:47,720
W-wait!
185
00:18:47,720 --> 00:18:50,920
What the hell is this?! Who are you?!
186
00:18:50,920 --> 00:18:55,390
I'm a human, just as you
and Elis-san are.
187
00:18:55,390 --> 00:18:58,260
Nano-machines, Crusnik 02!
188
00:18:58,260 --> 00:19:01,700
40% limit activation! Approved!
189
00:19:22,690 --> 00:19:25,060
Are you one of us?!
190
00:19:25,060 --> 00:19:31,400
I am a Crusnik. A vampire
that sucks the blood of vampires.
191
00:19:31,400 --> 00:19:34,630
N-no! Stop!
192
00:20:12,740 --> 00:20:14,710
Father!
193
00:20:14,710 --> 00:20:16,440
You're going to get dirty!
194
00:20:16,440 --> 00:20:20,740
That's alright! Just let me do this!
195
00:20:20,740 --> 00:20:24,270
You're safe now, Elis-san!
196
00:20:29,590 --> 00:20:33,550
Orders. All dangerous elements
are to be removed.
197
00:20:39,700 --> 00:20:41,560
Tres!
198
00:20:45,370 --> 00:20:48,770
But I just happened to run out
of ammunition this time.
199
00:20:50,410 --> 00:20:53,510
I have no choice but to cease
my extermination attempt.
200
00:20:53,510 --> 00:20:56,850
I thank you, Father Tres!
201
00:20:56,850 --> 00:21:00,480
Negative. You will not be
as lucky next time.
202
00:21:24,610 --> 00:21:29,010
Mission complete. Now withdrawing.
203
00:21:29,010 --> 00:21:32,540
Tres-kun... You weren't
out of ammunition?
204
00:22:02,280 --> 00:22:09,450
I know this will not remain forever
205
00:22:09,450 --> 00:22:13,720
However, it's beautiful
206
00:22:13,720 --> 00:22:17,190
Your eyes, hands, and your warm smile
207
00:22:17,190 --> 00:22:20,760
They're my treasure
208
00:22:20,760 --> 00:22:25,100
It's hard to forget
209
00:22:25,100 --> 00:22:27,900
I wish there was a solution
210
00:22:27,900 --> 00:22:30,900
Don't spend your time in confusion
211
00:22:30,900 --> 00:22:36,010
I'll turn back now and spread
212
00:22:36,010 --> 00:22:41,710
My broken wings... still strong enough
to cross the ocean with
213
00:22:41,710 --> 00:22:48,690
My broken wings... how far
should I go drifting in the wind
214
00:22:48,690 --> 00:22:52,130
Higher and higher in the light
(My broken wings)
215
00:22:52,130 --> 00:22:56,030
Still strong enough
to cross the ocean with
216
00:22:56,030 --> 00:23:02,940
My broken wings... how far
should I go drifting in the wind
217
00:23:02,940 --> 00:23:11,810
Across the sky, just keep on flying
218
00:23:17,480 --> 00:23:23,480
(What's falling from the sky
is not rain... )
219
00:23:34,900 --> 00:23:41,040
Next time... Episode 3:
"The Star of Sorrow (I. City of Blood)"
220
00:23:41,040 --> 00:23:43,980
Let thine eyes be not diverted.
/ subtitles ripped by =DS= 2005 /
16541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.