All language subtitles for Trinity.Blood.S01E01.Dual.Audio.10bit.BD1080p.x265.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,630 --> 00:00:17,910 I doze with you in front of the mirror, with rouge fingertips 2 00:00:20,380 --> 00:00:34,420 This hand unexpectedly showed weakness and blocked your lips 3 00:00:36,500 --> 00:00:44,970 I made a promise with you that day 4 00:00:44,970 --> 00:00:54,080 And now we can't remember it 5 00:00:54,080 --> 00:01:01,090 Why don't I have wings to float in the sky, 6 00:01:01,090 --> 00:01:08,800 like the wind, like the clouds? 7 00:01:08,800 --> 00:01:18,010 Why don't I have wings to sink into the all-enveloping night, 8 00:01:18,010 --> 00:01:28,680 like the stars, like the moon? Ahh 9 00:01:36,830 --> 00:01:39,590 Armageddon. 10 00:01:39,590 --> 00:01:44,800 A grave mistake made by mankind centuries ago. 11 00:01:44,800 --> 00:01:49,200 With it came a serious price. 12 00:02:09,560 --> 00:02:14,190 From out of the darkness, they appeared. 13 00:03:12,390 --> 00:03:18,660 Mankind, comparing them to old folklore, called them this: 14 00:03:18,660 --> 00:03:21,250 Vampires. 15 00:03:42,380 --> 00:03:44,280 Umm... 16 00:03:45,350 --> 00:03:48,820 Yes?! What can I get for you, Father?! 17 00:03:48,820 --> 00:03:52,790 Milk tea, please. With thirteen lumps of sugar... 18 00:03:52,790 --> 00:03:54,200 Thirteen?! 19 00:03:54,200 --> 00:03:58,500 That should be enough to keep me going until we get to Rome. 20 00:03:58,500 --> 00:04:01,870 Don't tell me you haven't eaten anything? 21 00:04:01,870 --> 00:04:05,010 Nope. It's been nearly 20 hours now... 22 00:04:05,010 --> 00:04:07,580 There's a restaurant onboard, you know! 23 00:04:07,580 --> 00:04:12,040 Maybe so, but I have no money. 24 00:04:13,110 --> 00:04:19,020 Two weeks until my next payday. I have to live on this somehow... 25 00:04:19,020 --> 00:04:21,890 My office did give me the tickets, 26 00:04:21,890 --> 00:04:25,460 but even if I write off all the miscellaneous costs and charges, 27 00:04:25,460 --> 00:04:29,290 I still have nothing left to go on... 28 00:04:30,930 --> 00:04:35,570 So, I'd like a milk tea with thirteen lumps of sugar, please! 29 00:04:35,570 --> 00:04:38,130 Sure! Coming right up! 30 00:04:45,150 --> 00:04:48,250 You're studying to be a pilot? 31 00:04:48,250 --> 00:04:50,390 Yes, sort of... 32 00:04:50,390 --> 00:04:54,360 Someday I'd like to fly a great ship like this myself... 33 00:04:54,360 --> 00:04:58,290 Though that's just a dream within a dream... 34 00:05:09,240 --> 00:05:11,670 Here you are... 35 00:05:14,880 --> 00:05:17,450 I'm sorry! I'm so sorry! 36 00:05:17,450 --> 00:05:20,880 - No, it's alright. - Was it hot?! 37 00:05:20,880 --> 00:05:23,280 I'm so hopeless... 38 00:05:23,280 --> 00:05:26,620 Father! As an apology, I'll make you some sandwiches! 39 00:05:26,620 --> 00:05:29,160 My treat, of course! 40 00:05:29,160 --> 00:05:33,430 Oh, you're too kind! 41 00:05:33,430 --> 00:05:37,000 This is the bridge. Jessica, some drinks, please. 42 00:05:37,000 --> 00:05:39,800 Certainly, Captain! 43 00:05:39,800 --> 00:05:42,600 Could you wait just a moment, Father? 44 00:05:42,600 --> 00:05:47,940 Of course! Of course! I could wait until the sky comes falling down! 45 00:05:51,350 --> 00:05:53,950 Jessica-san, huh... 46 00:05:53,950 --> 00:05:58,050 Jessica Lang. What's your name, Father? 47 00:05:58,050 --> 00:06:02,650 Abel Nightroad. A traveling priest for the Vatican. 48 00:06:05,990 --> 00:06:11,130 This is the stuff! How I look forward to your coffee, Jessica! 49 00:06:11,130 --> 00:06:13,500 Oh, Captain! 50 00:06:16,040 --> 00:06:17,870 Thank you! 51 00:06:17,870 --> 00:06:24,680 Orson-san, there's an error in the trim angle. Shouldn't you correct it? 52 00:06:24,680 --> 00:06:27,620 Oh, so there is! Good eyes! 53 00:06:27,620 --> 00:06:31,590 Co-pilot! Three months' decreased pay for slacking off on the job! 54 00:06:31,590 --> 00:06:34,120 Aw, man! 55 00:06:34,120 --> 00:06:37,860 I think I'd feel safer having Jessica sit here! 56 00:06:37,860 --> 00:06:41,560 Yes, so would I! 57 00:06:43,930 --> 00:06:46,200 I hope you pass the next test! 58 00:06:46,200 --> 00:06:47,860 Thanks! 59 00:07:00,010 --> 00:07:02,810 A vampire! 60 00:07:12,460 --> 00:07:17,230 What was that you said, you pathetic Terran? 61 00:07:30,410 --> 00:07:33,280 I'll eat you later. 62 00:07:47,460 --> 00:07:50,300 No way! Master code?! 63 00:07:52,100 --> 00:07:54,000 It's out of control?! 64 00:07:56,800 --> 00:08:02,740 Damn, is it really this easy?! What a piece of cake! 65 00:08:02,740 --> 00:08:03,850 That's right! 66 00:08:03,850 --> 00:08:09,910 We're gonna crash this thing right into the crappy Vatican in Rome! 67 00:08:19,560 --> 00:08:23,130 W-what's happened?! 68 00:08:23,130 --> 00:08:26,400 S-stop! 69 00:08:26,400 --> 00:08:29,270 Your face is tempting... 70 00:08:29,270 --> 00:08:33,000 I guess women are the best to drink from! 71 00:08:37,040 --> 00:08:40,780 Umm, Jessica-san, I thought it over 72 00:08:40,780 --> 00:08:44,690 and it's not really right for me to eat for free, so... 73 00:08:44,690 --> 00:08:46,550 Father... 74 00:08:46,550 --> 00:08:48,680 Vatican?! 75 00:08:56,330 --> 00:08:58,600 Jessica-san! 76 00:08:58,600 --> 00:09:00,330 This way! 77 00:09:01,670 --> 00:09:06,870 Y-you're dead! You two are so dead! 78 00:09:17,520 --> 00:09:19,990 Attention, Vatican. 79 00:09:19,990 --> 00:09:23,860 I've just hijacked the cargo-passenger ship, the Tristan, 80 00:09:23,860 --> 00:09:27,330 which left the Albion Kingdom's Londinium for Rome. 81 00:09:27,330 --> 00:09:32,130 Release my Fleurs du Mal comrades you've taken into custody. 82 00:09:32,130 --> 00:09:34,100 You have one hour to comply. 83 00:09:34,100 --> 00:09:36,470 You have no right of refusal. 84 00:09:36,470 --> 00:09:40,960 If you do not release them, I'll crash the Tristan into Rome! 85 00:09:42,440 --> 00:09:48,080 The transmission ends there. Would you like to hear it once more? 86 00:09:48,080 --> 00:09:51,490 No, that is enough. 87 00:09:51,490 --> 00:09:54,390 What do we do, Sister?! 88 00:09:54,390 --> 00:09:57,360 Remain steadfast, Your Holiness! 89 00:09:57,360 --> 00:10:01,000 Yes. But I'm scared! 90 00:10:01,000 --> 00:10:04,400 Information has arrived from the Department of Inquisition. 91 00:10:04,400 --> 00:10:09,570 Alfred, Count of Mainz. Vampire. 67 murders. 92 00:10:09,570 --> 00:10:13,440 Member of the extremist group, Fleurs du Mal. 93 00:10:13,440 --> 00:10:17,910 At present, three of his comrades are in Vatican custody. 94 00:10:17,910 --> 00:10:21,780 It's a declaration of war against the Vatican! 95 00:10:23,720 --> 00:10:27,220 At worst, we will have to consider his demands and negotiate... 96 00:10:27,220 --> 00:10:30,630 Unacceptable, Your Holiness! 97 00:10:30,630 --> 00:10:33,960 The only option is to shoot it down! 98 00:10:33,960 --> 00:10:35,130 Shoot it down?! 99 00:10:35,130 --> 00:10:37,430 Brother! 100 00:10:37,430 --> 00:10:39,530 There is no room for debate! 101 00:10:39,530 --> 00:10:42,270 The Tristan is an Albion ship; 102 00:10:42,270 --> 00:10:46,070 shooting it down would harm our diplomatic relations! 103 00:10:46,070 --> 00:10:47,270 Your Holiness! 104 00:10:47,270 --> 00:10:50,280 Just give the order, and the military is ready to launch 105 00:10:50,280 --> 00:10:55,780 the rocket-propelled bombs that were successfully tested recently! 106 00:10:55,780 --> 00:10:58,050 Rocket-propelled bombs? 107 00:10:58,050 --> 00:11:00,250 Please give your order! 108 00:11:00,250 --> 00:11:03,820 A man of Your Holiness' standing must not negotiate 109 00:11:03,820 --> 00:11:06,560 with the likes of cowardly vampires! 110 00:11:06,560 --> 00:11:10,160 I mustn't?! I guess you're right... 111 00:11:10,160 --> 00:11:12,670 Don't listen to him, Your Holiness! 112 00:11:12,670 --> 00:11:16,570 Happy are those who die in the name of the Lord, 113 00:11:16,570 --> 00:11:19,940 and the Vatican exists to carry out the will of God! 114 00:11:19,940 --> 00:11:24,050 Now do you understand, Your Holiness?! Please give the order! 115 00:11:24,050 --> 00:11:26,910 You really don't care about the hostages? 116 00:11:26,910 --> 00:11:31,290 I'm certain the passengers would also gladly give their lives 117 00:11:31,290 --> 00:11:35,620 for Your Holiness' honor and a victory for mankind! 118 00:12:01,680 --> 00:12:03,920 Whew, that was close! 119 00:12:03,920 --> 00:12:08,320 I went to the bridge because I couldn't accept a free meal, but... 120 00:12:08,320 --> 00:12:10,660 Is this it? 121 00:12:10,660 --> 00:12:12,130 What is this? 122 00:12:12,130 --> 00:12:15,100 The sub-bridge. 123 00:12:15,100 --> 00:12:18,900 Ah. It's completely logged off. 124 00:12:18,900 --> 00:12:21,870 So the auto-pilot's on a straight course for Rome... 125 00:12:21,870 --> 00:12:24,440 Uhh, what are we doing here? 126 00:12:24,440 --> 00:12:27,910 Our only choice is to work together to do something, right? 127 00:12:27,910 --> 00:12:30,210 Do something? How? 128 00:12:30,210 --> 00:12:32,850 The main bridge is no longer usable. 129 00:12:32,850 --> 00:12:35,680 So the only way to save everyone onboard now 130 00:12:35,680 --> 00:12:41,020 is to take manual control of the Tristan and land it safely. 131 00:12:41,020 --> 00:12:42,490 Take control?! 132 00:12:42,490 --> 00:12:44,690 You make it sound easy, 133 00:12:44,690 --> 00:12:48,730 but that vampire has a master code he got from somewhere! 134 00:12:48,730 --> 00:12:51,460 There's no way to switch it to manual! 135 00:12:54,600 --> 00:12:56,200 It's no use, Father! 136 00:12:56,200 --> 00:12:59,910 Only programmers who excel in Lost Technology can do it! 137 00:12:59,910 --> 00:13:03,210 It's alright, it's alright! 138 00:13:06,210 --> 00:13:08,740 See, I told you... 139 00:13:13,490 --> 00:13:18,460 See? I said it'd be alright! It's on manual now. 140 00:13:18,460 --> 00:13:22,030 Father... Just who are you? 141 00:13:22,030 --> 00:13:24,330 Now we can fly it! 142 00:13:24,330 --> 00:13:28,240 Maybe so, but we don't have a pilot! 143 00:13:28,240 --> 00:13:31,040 Oh, but we do. I'm looking right at her. 144 00:13:31,040 --> 00:13:34,910 Eh?! I can't! There's no way I can! 145 00:13:34,910 --> 00:13:37,010 Oh, but earlier you said... 146 00:13:37,010 --> 00:13:41,950 Theory and practice are different! I can't do it. 147 00:13:41,950 --> 00:13:46,940 You're just going to give up and do nothing, whether you can or not? 148 00:13:52,360 --> 00:13:54,500 Caterina-sama. 149 00:13:54,500 --> 00:13:57,400 Oh, Sister Kate. 150 00:13:57,400 --> 00:14:00,000 I see your brother is the same as ever. 151 00:14:00,000 --> 00:14:02,800 I'd rather not talk about that... 152 00:14:02,800 --> 00:14:06,810 However, we have a chance of victory. 153 00:14:06,810 --> 00:14:11,010 Crusnik has been confirmed onboard the Tristan. 154 00:14:11,010 --> 00:14:13,380 Are there any available dispatch executors? 155 00:14:13,380 --> 00:14:17,480 Gunslinger. Just give the order, and he'll be ready to go. 156 00:14:17,480 --> 00:14:21,220 Then you two will lend Crusnik support. 157 00:14:21,220 --> 00:14:24,660 Maximum allowed passenger loss is 50%. Is that clear? 158 00:14:24,660 --> 00:14:26,720 Understood. 159 00:14:31,800 --> 00:14:35,570 The same as my brother, in the end... 160 00:14:43,680 --> 00:14:46,810 How? 161 00:14:46,810 --> 00:14:53,250 How can you smile so casually in a situation like this? 162 00:14:53,250 --> 00:14:59,490 I'm not being casual. I just have faith that everyone will survive. 163 00:15:00,290 --> 00:15:01,900 It's alright! 164 00:15:01,900 --> 00:15:06,230 You can do it! I have faith that you can do it! 165 00:15:06,230 --> 00:15:08,640 Right! 166 00:15:08,640 --> 00:15:12,300 Increasing altitude to 12,000 feet! 167 00:15:17,680 --> 00:15:20,410 Found ya. 168 00:15:20,410 --> 00:15:26,250 My little snack on the way here was delicious... 169 00:15:26,250 --> 00:15:27,890 Which means! 170 00:15:27,890 --> 00:15:31,650 Jessica-san! Please continue piloting! 171 00:15:49,780 --> 00:15:53,770 You don't look very tasty, so I'll kill you. 172 00:15:59,890 --> 00:16:03,410 There's no use in running! Die! 173 00:16:10,230 --> 00:16:11,330 You ain't gettin' away! 174 00:16:11,330 --> 00:16:16,630 Whew, I'm somehow still here! Upsy-daisy! 175 00:16:20,980 --> 00:16:23,170 Father... 176 00:16:45,270 --> 00:16:48,630 Gettin' in the way of my work! 177 00:16:58,680 --> 00:17:03,520 They were delicious! And their death screams were wonderful! 178 00:17:03,520 --> 00:17:08,080 Thanks to them... look - everything's back to how it was! 179 00:17:09,990 --> 00:17:13,760 You've gone too far. 180 00:17:13,760 --> 00:17:15,800 I'll drink from you, too! 181 00:17:15,800 --> 00:17:21,060 Nano-machines, Crusnik 02! 40% limit activation! Approved! 182 00:17:23,540 --> 00:17:26,130 What the hell are you?! 183 00:17:26,970 --> 00:17:28,910 The air pressure! 184 00:17:31,280 --> 00:17:36,980 You're no human... Don't tell me we're the same?! 185 00:17:36,980 --> 00:17:41,120 Have you ever given this any thought? 186 00:17:41,120 --> 00:17:43,820 Humans eat cattle and poultry. 187 00:17:43,820 --> 00:17:46,830 Vampires suck the blood of those humans. 188 00:17:46,830 --> 00:17:51,070 In which case, might there not be something somewhere 189 00:17:51,070 --> 00:17:54,000 that sucks the blood of vampires to live? 190 00:17:55,370 --> 00:18:01,710 I am a Crusnik. A vampire that sucks the blood of vampires! 191 00:18:02,810 --> 00:18:05,950 What's this fast-moving thing?! 192 00:18:05,950 --> 00:18:08,020 You said this was your job. 193 00:18:08,020 --> 00:18:12,690 I doubt you're simply after the release of your comrades. 194 00:18:12,690 --> 00:18:16,050 Who's pulling the strings from behind? 195 00:18:18,760 --> 00:18:20,950 Damn you! 196 00:18:32,670 --> 00:18:37,310 Stop exaggerating. You can't die so easily. 197 00:18:37,310 --> 00:18:40,210 I was only hired! 198 00:18:40,210 --> 00:18:43,650 By the Rosen Kreuz! 199 00:18:45,250 --> 00:18:47,810 H-huh?! 200 00:18:51,790 --> 00:18:55,520 What am I doing?! 201 00:19:01,370 --> 00:19:04,400 Post-hypnosis... 202 00:19:04,400 --> 00:19:10,830 Your sins are eternal, but I shall pray for the dead... 203 00:19:25,230 --> 00:19:27,360 Jessica-san! Cut the engines! 204 00:19:27,360 --> 00:19:30,660 Cut the engines and lose altitude! Quickly! 205 00:19:30,660 --> 00:19:32,290 Right! 206 00:19:45,150 --> 00:19:48,180 More! As close to the ground as you can possibly get! 207 00:19:48,180 --> 00:19:50,050 Are you crazy?! 208 00:19:50,050 --> 00:19:53,590 A missile! Lost Technology from the old age! 209 00:19:53,590 --> 00:19:57,320 Designed to follow your residual heat even if you cut your engines! 210 00:19:57,320 --> 00:20:01,700 To be honest, it'd be impossible to avoid, using airship maneuvers. 211 00:20:01,700 --> 00:20:08,840 But at low altitude, if we can make it hit the ground before we do... 212 00:20:08,840 --> 00:20:11,860 l- I can't pull that off! 213 00:20:27,960 --> 00:20:32,360 Target downed. Clear. 214 00:20:32,360 --> 00:20:35,620 Roger that. Returning home. 215 00:20:40,730 --> 00:20:45,230 Signal lost. Appears to have been shot down. 216 00:20:54,310 --> 00:20:56,950 You've done very well! 217 00:20:56,950 --> 00:21:00,620 Father! You're all right! 218 00:21:00,620 --> 00:21:04,120 Jessica-san! Thank you! 219 00:21:04,120 --> 00:21:08,250 Think I could have those sandwiches after we get to Rome? 220 00:21:09,160 --> 00:21:10,860 Sure! 221 00:21:18,940 --> 00:21:21,380 The Rosen Kreuz? 222 00:21:21,380 --> 00:21:25,610 Yes. It's also a fact that the existence of the Rosen Kreuz Orden 223 00:21:25,610 --> 00:21:29,380 has been glimpsed as a financial source for the Fleurs du Mal. 224 00:21:29,380 --> 00:21:33,110 I see. Ten years since then... 225 00:21:35,420 --> 00:21:41,490 So the enemy of the world, Contra Mundi, has begun to move... 226 00:22:01,910 --> 00:22:09,050 I know this will not remain forever 227 00:22:09,050 --> 00:22:13,350 However, it's beautiful 228 00:22:13,350 --> 00:22:16,920 Your eyes, hands, and your warm smile 229 00:22:16,920 --> 00:22:20,460 They're my treasure 230 00:22:20,460 --> 00:22:24,730 It's hard to forget 231 00:22:24,730 --> 00:22:27,630 I wish there was a solution 232 00:22:27,630 --> 00:22:30,600 Don't spend your time in confusion 233 00:22:30,600 --> 00:22:35,710 I'll turn back now and spread 234 00:22:35,710 --> 00:22:41,410 My broken wings... still strong enough to cross the ocean with 235 00:22:41,410 --> 00:22:48,420 My broken wings... how far should I go drifting in the wind 236 00:22:48,420 --> 00:22:51,790 Higher and higher in the light (My broken wings) 237 00:22:51,790 --> 00:22:55,760 Still strong enough to cross the ocean with 238 00:22:55,760 --> 00:23:02,600 My broken wings... how far should I go drifting in the wind 239 00:23:02,600 --> 00:23:11,740 Across the sky, just keep on flying 240 00:23:17,150 --> 00:23:23,380 (What's falling from the sky is not rain... ) 241 00:23:34,830 --> 00:23:38,640 Next time... Episode 2: "Witch Hunt" 242 00:23:38,640 --> 00:23:42,160 Let thine eyes be not diverted. / subtitles ripped by =DS= 2005 / 18353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.