Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,712 --> 00:02:49,782
Gun seems all right. Let's try a new mag.
2
00:02:49,832 --> 00:02:51,584
Right, sarge.
3
00:04:40,552 --> 00:04:42,429
How are you feeling, Michael sahib?
4
00:04:43,432 --> 00:04:46,230
- I feel like a god.
- You've been close to the gods.
5
00:04:47,712 --> 00:04:50,465
Bahadur, you spoil me.
However shall I manage without you?
6
00:04:50,512 --> 00:04:52,628
You cannot. You will drink bad water.
7
00:04:52,672 --> 00:04:56,551
You will wear one shirt two days.
You cannot do without Bahadur in India.
8
00:04:56,592 --> 00:04:59,709
I'm not staying in India.
I'm going back to England.
9
00:04:59,752 --> 00:05:02,141
- Sahib, haircut, please?
- No, thank you.
10
00:05:03,152 --> 00:05:06,269
Sahib, I am used to working for pukka sahibs.
11
00:05:07,112 --> 00:05:10,104
You mean, you're ashamed to work for a goat,
is that it?
12
00:05:10,152 --> 00:05:11,870
All right.
13
00:05:11,912 --> 00:05:13,504
Thank you.
14
00:05:13,552 --> 00:05:15,349
You will fly aeroplanes in England?
15
00:05:15,392 --> 00:05:17,383
No. I came off flying in Burma.
16
00:05:17,432 --> 00:05:19,423
Flying brings you near to the gods.
17
00:05:19,472 --> 00:05:23,226
Yes, a bit too near them sometimes,
especially with a Jap Zero on your tail.
18
00:05:24,112 --> 00:05:26,626
I began developing dizzy spells.
19
00:05:26,672 --> 00:05:29,869
That's nature's way of permitting you
to be a coward with honour.
20
00:05:29,912 --> 00:05:31,470
Here is Peter sahib.
21
00:05:31,512 --> 00:05:33,821
Peter sahib
is on his way back to England.
22
00:05:33,872 --> 00:05:35,271
Face massage, sahib?
23
00:05:38,072 --> 00:05:39,585
Peter!
24
00:05:39,632 --> 00:05:41,224
What on earth are you doing up here?
25
00:05:41,272 --> 00:05:43,547
No pretty girl to give you a manicure, eh?
26
00:05:44,472 --> 00:05:47,270
Bahadur, two John Collins.
l'll have the haircut later.
27
00:05:47,312 --> 00:05:49,303
I thought you were being sent home.
28
00:05:49,352 --> 00:05:51,820
Nobody's being sent home,
not even grounded pilots.
29
00:05:51,872 --> 00:05:53,191
You're joking.
30
00:05:53,232 --> 00:05:56,269
I have a much funnier joke up my sleeve.
This will kill you.
31
00:05:56,312 --> 00:05:58,303
You'd better sit down.
32
00:05:59,312 --> 00:06:01,303
You are going to learn Japanese.
33
00:06:01,352 --> 00:06:03,343
Jap... Are you mad?
34
00:06:03,392 --> 00:06:06,225
I've arranged it for you.
We're both going to learn Japanese.
35
00:06:06,272 --> 00:06:09,662
- Why? What for?
- So we can interrogate Japanese prisoners
36
00:06:09,712 --> 00:06:11,907
and find out where the big attack is coming from.
37
00:06:11,952 --> 00:06:15,581
- It came, didn't you notice? In Burma.
- But they haven't started in India yet.
38
00:06:28,232 --> 00:06:31,224
Are you chaps...
Are you chaps on the Chinese course too?
39
00:06:32,192 --> 00:06:34,183
- Japanese.
- Japanese, is it?
40
00:06:34,232 --> 00:06:35,745
I'm Lamb.
41
00:06:35,792 --> 00:06:38,067
- Quinn's my name.
- Munroe's my name. Hello.
42
00:06:38,112 --> 00:06:42,947
Japanese, eh? I'm just a fugitive from an
airfield. Anything to be back in civilisation.
43
00:06:46,792 --> 00:06:49,704
I believe we're billeted at the Mayfair.
Promising name.
44
00:06:49,752 --> 00:06:52,630
- Well, this is our tonga. Do you want a lift?
- May I?
45
00:07:35,592 --> 00:07:39,870
Hello, fellows. Good journey?
All ready for hard work, eh?
46
00:07:39,912 --> 00:07:41,550
Hm, a knight of the skies.
47
00:07:41,592 --> 00:07:44,789
A bit dull for you, won't it be,
going back to school?
48
00:07:46,792 --> 00:07:48,783
I'm overdue for a little dullness.
49
00:07:48,832 --> 00:07:51,824
The Mayfair Hotel will make it up to you in full.
50
00:07:51,872 --> 00:07:55,069
My name's Fenwick, by the way,
the senior RAF man on the course,
51
00:07:55,112 --> 00:07:58,627
but I'm only a student like you,
so you don't have to take that too seriously.
52
00:07:59,672 --> 00:08:02,061
l'll show you your rooms.
53
00:08:08,272 --> 00:08:10,786
Right, you two in here.
54
00:08:13,392 --> 00:08:15,462
Er... you're sharing with Muckerjee here.
55
00:08:15,512 --> 00:08:17,184
Whose sex I can guess.
56
00:08:17,232 --> 00:08:18,711
Hello.
57
00:08:18,752 --> 00:08:20,549
Guess correct.
58
00:08:23,192 --> 00:08:26,980
- This one, sahib?
- Hm? Yes, that one.
59
00:08:27,032 --> 00:08:31,105
I'd say about 1850 and haunted
by the ghost of a British matron,
60
00:08:31,152 --> 00:08:32,870
murdered in the Indian Mutiny.
61
00:08:32,912 --> 00:08:36,188
She'll appear at midnight,
fluttering her Union Jack. You'll see.
62
00:08:37,072 --> 00:08:43,261
You know, this country's so big,
it gives you a... kind of gnawing feeling inside.
63
00:08:43,312 --> 00:08:44,984
Ahem!
64
00:08:49,632 --> 00:08:53,784
Well, I see you took me literally out there
about ignoring my rank.
65
00:08:55,712 --> 00:09:00,422
Don't bother now. It doesn't matter in here,
but er... let's not get slack.
66
00:09:00,472 --> 00:09:03,942
Remember, we're still under service discipline.
67
00:09:06,552 --> 00:09:10,625
Well, it's a combined services language course
and there's a brigadier in charge.
68
00:09:10,672 --> 00:09:14,426
I've arranged transport for tomorrow morning,
but after that we find our own way.
69
00:09:14,472 --> 00:09:16,269
Thank you.
70
00:09:17,752 --> 00:09:19,743
Excuse me... sir.
71
00:09:19,792 --> 00:09:21,783
Where is the school, anyway?
72
00:09:21,832 --> 00:09:23,550
lt's in the Red Fort.
73
00:09:49,352 --> 00:09:51,308
- Morning, sir.
- Morning, Fenwick.
74
00:09:51,352 --> 00:09:52,865
Welcome, all.
75
00:09:53,872 --> 00:09:55,863
I was 17 years in Tokyo.
76
00:09:55,912 --> 00:09:58,585
I got so used to squatting Japanese-fashion
on the floor
77
00:09:58,632 --> 00:10:01,430
that now an ordinary chair
would give me pins and needles.
78
00:10:01,472 --> 00:10:04,782
I've even got a Japanese-style house
here in Delhi.
79
00:10:04,832 --> 00:10:07,949
It belonged to the Japanese Consul
till Pearl Harbor.
80
00:10:07,992 --> 00:10:10,790
They shipped him home then
and I grabbed it quick.
81
00:10:12,032 --> 00:10:14,830
Let me introduce to you ltsumi San.
82
00:10:14,872 --> 00:10:17,591
Marine engineer in Bombay before the war.
83
00:10:17,632 --> 00:10:20,226
Now released from internment to give us a hand.
84
00:10:21,952 --> 00:10:25,422
We've another instructor coming out
from England in a few months' time.
85
00:10:25,472 --> 00:10:28,748
But until then, ltsumi San
and I are going to manage you between us.
86
00:10:28,792 --> 00:10:30,908
Do you see?
87
00:10:30,952 --> 00:10:34,103
All right, ltsumi San, l'll hand over to you now.
88
00:10:47,352 --> 00:10:50,742
Ohayo gozaimasu.
89
00:10:51,912 --> 00:10:54,107
That means, "Good morning".
90
00:10:54,152 --> 00:10:57,622
Please repeat. Ohayo gozaimasu.
91
00:10:57,672 --> 00:10:59,628
Ohayo gozaimasu.
92
00:11:00,592 --> 00:11:02,071
Ohayo gozaimasu.
93
00:11:03,032 --> 00:11:09,543
Ohayo gozaimasu.
94
00:11:09,592 --> 00:11:11,583
Ohayo...
95
00:11:14,232 --> 00:11:16,223
A bit more tricky.
96
00:11:16,272 --> 00:11:18,263
Eight strokes.
97
00:11:36,192 --> 00:11:40,902
Most words, however,
are written with characters or pictures.
98
00:11:43,792 --> 00:11:45,783
This is a picture of a man.
99
00:11:48,992 --> 00:11:51,460
This is a picture of a woman.
100
00:11:53,792 --> 00:11:55,623
Please copy.
101
00:11:59,632 --> 00:12:01,668
- Do you know the Japanese for "sad"?
- Hm?
102
00:12:02,712 --> 00:12:04,111
I know it as well as my own name.
103
00:12:04,152 --> 00:12:06,143
- Sabishii.
- Sabishii.
104
00:12:06,192 --> 00:12:07,910
Sabishii.
105
00:12:07,952 --> 00:12:09,943
Sabishii, sabishii.
106
00:12:09,992 --> 00:12:12,586
You know, I think my brain's going to burst.
107
00:12:14,832 --> 00:12:16,948
Like a pressure cooker I once saw.
108
00:12:16,992 --> 00:12:19,187
Mutton stew all over the ceiling.
109
00:12:19,232 --> 00:12:23,225
Well, when your brain bursts, we're going to be
knee-deep in Japanese characters.
110
00:12:23,272 --> 00:12:24,785
Ha ha.
111
00:12:28,152 --> 00:12:30,143
Those blasted jackals.
112
00:12:30,192 --> 00:12:32,183
They're getting me down.
113
00:12:35,272 --> 00:12:38,344
So, do you see,
there are 20,000 characters altogether?
114
00:12:41,392 --> 00:12:44,668
But you can get along very well
with 4,000 or 5,000.
115
00:12:44,712 --> 00:12:46,464
Well, so much for the hiragana.
116
00:12:47,432 --> 00:12:51,710
Now, there's another set of symbols
called the katakana,
117
00:12:52,752 --> 00:12:56,984
which is used for writing foreign words
and proper names.
118
00:12:59,672 --> 00:13:01,151
Hello, there.
119
00:13:01,192 --> 00:13:03,308
Oh, hello. We're just off to a party. Coming?
120
00:13:03,352 --> 00:13:05,229
Come on, Mike. Do you good.
121
00:13:05,272 --> 00:13:07,832
No, I'm not in the mood, thanks.
I think l'll just mooch.
122
00:13:07,872 --> 00:13:10,340
It's fatal. You'll start hearing those jackals again.
123
00:13:10,392 --> 00:13:12,462
l'll only be a wet blanket. You go. Go on.
124
00:13:12,512 --> 00:13:14,821
- Are you coming?
- Come on, let's go. Bye.
125
00:13:14,872 --> 00:13:17,466
- Are you sure you'll be all right?
- Yes, fine.
126
00:13:19,312 --> 00:13:22,145
- Don't get into trouble.
- What, here?
127
00:13:22,192 --> 00:13:25,070
- Sahib?
- A whisky, please, burra peg.
128
00:13:28,392 --> 00:13:30,462
Oh, I thought the Mayfair was gloomy.
129
00:13:31,792 --> 00:13:34,226
All residents here, sahib.
130
00:13:34,272 --> 00:13:35,910
Long time stay.
131
00:13:35,952 --> 00:13:38,420
Yes, since it was built, by the look of them.
132
00:13:39,832 --> 00:13:41,629
Let's have some music.
133
00:13:41,672 --> 00:13:43,981
Too late now, sahib. It disturb guests.
134
00:13:44,032 --> 00:13:46,830
Oh, come on. One record, for heaven's sake.
135
00:13:58,912 --> 00:14:00,903
The Wind Cannot Read
136
00:14:02,552 --> 00:14:05,020
A very sad song, sahib.
137
00:14:05,072 --> 00:14:07,063
Sad, yeah.
138
00:14:07,112 --> 00:14:10,661
Oh, blast! lt's gone again.
139
00:14:12,992 --> 00:14:15,108
Sad, sad.
140
00:14:18,872 --> 00:14:21,261
You wouldn't know the Japanese for "sad",
would you?
141
00:14:22,592 --> 00:14:24,344
Never mind.
142
00:14:24,392 --> 00:14:27,190
I'm round the bend. It's an occupational disease.
143
00:14:29,552 --> 00:14:33,591
Sani, bani, sabi, sabi, sabi...
144
00:14:33,632 --> 00:14:35,224
Sabishii.
145
00:14:35,272 --> 00:14:36,830
Sabishii!
146
00:14:40,112 --> 00:14:44,981
The wind cannot read
147
00:14:45,992 --> 00:14:51,783
Cannot hear if I sigh
148
00:14:51,832 --> 00:14:56,906
When the blossom has gone
149
00:14:56,952 --> 00:15:02,822
Then the flower will die
150
00:15:03,752 --> 00:15:08,872
The wind cannot read
151
00:15:08,912 --> 00:15:14,703
But it whispers your name
152
00:15:14,752 --> 00:15:19,587
lt's a voice in the night
153
00:15:19,632 --> 00:15:24,581
That is always the same
154
00:15:25,592 --> 00:15:30,347
How sad is my heart
155
00:15:30,392 --> 00:15:35,671
So sad and so lonely
156
00:15:35,712 --> 00:15:44,950
Without you the sun doesn't shine
157
00:15:44,992 --> 00:15:47,222
A good soldier fights with might and main.
158
00:15:49,792 --> 00:15:51,350
- Mr Lamb!
- Yes?
159
00:15:51,392 --> 00:15:53,826
What does isshokenmei mean?
160
00:15:53,872 --> 00:15:55,624
With might and main.
161
00:15:56,792 --> 00:16:00,831
I request you to work with might and main
and pay attention.
162
00:16:00,872 --> 00:16:02,669
I'm sorry.
163
00:16:04,912 --> 00:16:08,029
You have five minutes break
before your next class.
164
00:16:11,392 --> 00:16:12,984
I say.
165
00:16:16,432 --> 00:16:18,070
Gentlemen, I saw her first.
166
00:16:20,152 --> 00:16:21,551
Hey, there!
167
00:16:21,592 --> 00:16:23,662
I say, please, a little subtlety.
168
00:16:24,712 --> 00:16:27,385
- She's Japanese.
- Must be Chinese.
169
00:16:27,432 --> 00:16:29,423
Soon find out. Leave it to Uncle.
170
00:16:30,312 --> 00:16:31,745
Ohayo gozaimasu.
171
00:16:32,192 --> 00:16:33,830
Ohayo gozaimasu.
172
00:16:33,872 --> 00:16:35,225
He's in.
173
00:16:35,272 --> 00:16:37,263
Mustn't stand there in the sun, my dear.
174
00:16:37,312 --> 00:16:40,224
- Come up and have a chat.
- Thank you.
175
00:16:40,272 --> 00:16:42,024
Up those steps.
176
00:16:43,752 --> 00:16:45,390
Thank you.
177
00:16:49,632 --> 00:16:51,429
Hey, you're a proper lad.
178
00:16:51,472 --> 00:16:54,066
The climate plays hell with their inhibitions.
179
00:16:54,112 --> 00:16:58,742
The cunning old stoat. Itsumi San.
It must be his girlfriend.
180
00:16:58,792 --> 00:17:00,510
Come in.
181
00:17:16,552 --> 00:17:19,544
Ah. Excuse me. I'm sorry.
182
00:17:19,592 --> 00:17:21,344
Konnichiwa.
183
00:17:26,112 --> 00:17:27,943
Ohayo.
184
00:17:27,992 --> 00:17:30,267
Ohayo gozaimasu.
185
00:17:30,312 --> 00:17:32,746
- Shitsurei shimasu.
- lie, do itashimashite.
186
00:17:32,792 --> 00:17:36,580
Come along. Well done, Mr Lamb.
Not bad at all.
187
00:17:36,632 --> 00:17:38,748
No, no, an off day, sir.
188
00:17:38,792 --> 00:17:40,703
Sit down, gentlemen, please.
189
00:17:41,952 --> 00:17:43,943
Dozo. Dozo, sit down, please.
190
00:17:43,992 --> 00:17:45,630
Otsukaresama.
191
00:17:48,872 --> 00:17:52,547
Well, I wasn't expecting this charming addition
to our staff for another month.
192
00:17:52,592 --> 00:17:56,267
But Suzuki San refused to take the delays
of wartime shipping
193
00:17:56,312 --> 00:17:59,224
and talked the War Office
into sending her out by air.
194
00:18:00,832 --> 00:18:04,268
Which is better luck than her father had
with the Japanese War Office.
195
00:18:04,312 --> 00:18:07,907
He opposed the war in Manchuria.
He opposed the war in China.
196
00:18:07,952 --> 00:18:13,663
He opposed all the preparations for this war
and twice had attempts made on his life.
197
00:18:13,712 --> 00:18:17,910
He decided not to chance his arm a third time
and got out quick.
198
00:18:17,952 --> 00:18:21,024
And I'm very glad he managed
to grab his daughter on the way.
199
00:18:22,352 --> 00:18:25,901
Because, apart from all the other advantages
of Suzuki San's arrival,
200
00:18:25,952 --> 00:18:28,944
it means that I can now take the morning off.
201
00:18:29,952 --> 00:18:31,988
- Well, if you're ready, Suzuki San.
- Hai.
202
00:18:33,032 --> 00:18:34,909
Don't let 'em frighten you.
203
00:18:34,952 --> 00:18:38,661
Talk English for a bit.
Their Japanese won't be up to breaking the ice.
204
00:18:38,712 --> 00:18:41,272
Let 'em pick your brains about Japan.
205
00:18:41,312 --> 00:18:45,510
Here, you'd better take 'em in order
or they'll all jabber at once.
206
00:18:46,552 --> 00:18:48,782
Start with Mr Moss.
207
00:18:49,472 --> 00:18:51,827
Go on, young Moss. You do your stuff.
208
00:18:52,832 --> 00:18:54,151
Excuse me.
209
00:18:55,832 --> 00:18:59,063
Are there any... any trams in Tokyo?
210
00:18:59,112 --> 00:19:00,591
Oh, yes.
211
00:19:00,632 --> 00:19:03,669
They are so noisy. There is underground too.
212
00:19:03,712 --> 00:19:05,304
Thank you.
213
00:19:05,352 --> 00:19:06,785
Thank you so much.
214
00:19:06,832 --> 00:19:08,629
Next, Hobson.
215
00:19:09,672 --> 00:19:11,902
- Is that how to pronounce?
- Yes.
216
00:19:11,952 --> 00:19:16,821
Is it true that when a Japanese husband returns
home drunk at five o'clock in the morning,
217
00:19:16,872 --> 00:19:19,181
his wife's waiting up for him
to unlace his boots?
218
00:19:23,552 --> 00:19:25,907
Well? You haven't answered my question.
219
00:19:25,952 --> 00:19:28,864
I cannot say. I'm not married.
220
00:19:28,912 --> 00:19:30,789
You've answered my question.
221
00:19:35,392 --> 00:19:37,952
Next... Quinn.
222
00:19:37,992 --> 00:19:39,983
- Is it?
- Yes.
223
00:19:40,952 --> 00:19:48,825
I understand that in your country, in Japan...
flower arrangement is considered an art.
224
00:19:49,792 --> 00:19:52,306
What do you think
of the flower arrangement here?
225
00:19:53,352 --> 00:19:55,502
For instance, in your hotel.
226
00:19:55,552 --> 00:19:57,543
I-I-I don't know.
227
00:19:59,792 --> 00:20:02,511
Sometimes they are poorly arranged.
228
00:20:02,552 --> 00:20:05,783
It is so unkind to flowers, I want to meddle.
229
00:20:05,832 --> 00:20:07,629
Thank you.
230
00:20:09,232 --> 00:20:11,621
Next... Fen-wick.
231
00:20:11,672 --> 00:20:13,663
Fen-nick.
232
00:20:13,712 --> 00:20:15,862
Fen-nick... you have a question?
233
00:20:17,552 --> 00:20:19,224
Er... yes.
234
00:20:19,272 --> 00:20:20,944
I should like to know...
235
00:20:21,752 --> 00:20:27,224
is it customary in Japan to address an officer
without a handle to his name?
236
00:20:27,272 --> 00:20:30,582
Because if so, it isn't in our country.
237
00:20:30,632 --> 00:20:32,031
Handle?
238
00:20:32,072 --> 00:20:33,585
Rank.
239
00:20:33,632 --> 00:20:35,270
I'm a Squadron Leader.
240
00:20:43,232 --> 00:20:47,305
I didn't mean to be rude,
but I just wanted you to start off right.
241
00:20:49,192 --> 00:20:51,103
I'm so ashamed.
242
00:20:51,152 --> 00:20:53,063
I did not know the ranks.
243
00:20:54,672 --> 00:20:56,867
Next... Mr Munroe.
244
00:20:58,072 --> 00:20:59,664
Munroe is good enough for me.
245
00:21:00,592 --> 00:21:02,583
You have a question?
246
00:21:05,592 --> 00:21:07,867
Are you going straight home, you fellas?
247
00:21:07,912 --> 00:21:09,903
No, circuitously.
248
00:21:14,552 --> 00:21:16,429
What is the matter with that chap, eh?
249
00:21:16,472 --> 00:21:18,747
- He's got a chip on his shoulder.
- Chip?
250
00:21:18,792 --> 00:21:20,783
I'd say a log.
251
00:21:20,832 --> 00:21:22,823
I wonder where Michael's got to.
252
00:21:23,992 --> 00:21:25,983
Not jackals again?
253
00:21:26,032 --> 00:21:28,023
No, no.
254
00:21:28,552 --> 00:21:30,383
I think I've forgotten a book.
255
00:21:30,432 --> 00:21:32,184
Well, hurry up. We're going for a drink.
256
00:21:32,232 --> 00:21:34,905
Well, you go on without me
cos I've got some shopping to do.
257
00:22:00,392 --> 00:22:02,952
You're in a hurry.
- I beg your pardon?
258
00:22:04,472 --> 00:22:05,951
I said, "You're in a hurry."
259
00:22:05,992 --> 00:22:08,825
Oh. I was running.
260
00:22:08,872 --> 00:22:10,863
I don't know why.
261
00:22:11,912 --> 00:22:13,504
Escaping from school?
262
00:22:13,552 --> 00:22:15,941
No. Please don't think that.
263
00:22:15,992 --> 00:22:17,983
You must think very badly of us.
264
00:22:18,032 --> 00:22:21,911
No. For a month,
I don't know how you speak Japanese so well.
265
00:22:21,952 --> 00:22:23,624
No, I meant about our manners.
266
00:22:23,672 --> 00:22:25,424
What's the matter with manners?
267
00:22:25,472 --> 00:22:28,066
Well, that wretched outburst about our ranks.
268
00:22:28,112 --> 00:22:31,468
Oh, it was my fault. I was so ashamed.
269
00:22:31,512 --> 00:22:33,503
Nobody else had noticed.
270
00:22:34,192 --> 00:22:38,629
It is the first time I teach.
There seemed so many people.
271
00:22:38,672 --> 00:22:41,391
We're not really very frightening.
You'll get used to us.
272
00:22:41,432 --> 00:22:43,024
So...
273
00:22:47,152 --> 00:22:49,143
There used to be carpets down here.
274
00:22:50,072 --> 00:22:52,427
And silks used to hang
from those rings up there.
275
00:22:53,992 --> 00:22:57,268
And the women used
to watch the elephant fights from those windows.
276
00:22:58,192 --> 00:23:01,628
And here... water flowed.
277
00:23:03,152 --> 00:23:05,427
It was scented with flower petals.
278
00:23:05,472 --> 00:23:07,110
It is very beautiful.
279
00:23:07,152 --> 00:23:08,744
Yes.
280
00:23:10,792 --> 00:23:12,783
You've changed your hair.
281
00:23:12,832 --> 00:23:14,743
It was down last night.
282
00:23:14,792 --> 00:23:19,024
Oh. I'm trying to be a good schoolmistress.
283
00:23:24,152 --> 00:23:26,143
Suzuki San.
284
00:23:26,192 --> 00:23:28,183
Do you see that?
285
00:23:29,672 --> 00:23:31,310
You can read Arabic?
286
00:23:31,352 --> 00:23:32,944
No, but I know what it means.
287
00:23:32,992 --> 00:23:37,668
"Be there a heaven here on earth, it is this...
288
00:23:38,712 --> 00:23:40,225
it is this...
289
00:23:40,832 --> 00:23:42,231
it is this."
290
00:24:08,872 --> 00:24:10,351
I must go now.
291
00:24:10,392 --> 00:24:12,189
Oh, not yet. Not for a moment.
292
00:24:12,232 --> 00:24:13,870
Yes, I must.
293
00:24:13,912 --> 00:24:15,823
May I drop you?
294
00:24:15,872 --> 00:24:18,670
I'm going to hotel. I don't want to be nuisance.
295
00:24:18,712 --> 00:24:20,703
It's on my way. We can get a tonga.
296
00:24:20,752 --> 00:24:22,424
There is tonga.
297
00:24:22,472 --> 00:24:24,463
Oh... yes.
298
00:24:24,512 --> 00:24:26,309
Hey!
299
00:24:32,912 --> 00:24:34,584
This is quite a moment.
300
00:24:34,632 --> 00:24:36,941
It's the first time I've sat beside a lady in a tonga.
301
00:24:36,992 --> 00:24:38,823
- O-seiji.
- O-seiji?
302
00:24:38,872 --> 00:24:41,340
lt means you are speaking compliment.
303
00:24:41,392 --> 00:24:43,383
Oh. Well, it's true.
304
00:24:43,432 --> 00:24:47,391
As a matter of fact, it's the first time
I've sat beside a girl for nearly two years.
305
00:24:48,232 --> 00:24:50,427
It's almost better than I'd remembered.
306
00:24:52,792 --> 00:24:54,783
Have you ever been round a bazaar?
307
00:24:54,832 --> 00:24:57,824
- What is bazaar?
- It's where the Indians do their shopping.
308
00:24:58,832 --> 00:25:00,823
We could go now, if you like.
309
00:25:00,872 --> 00:25:02,590
Oh, please.
310
00:25:02,632 --> 00:25:06,420
But perhaps you would not care to take me.
311
00:25:06,472 --> 00:25:08,303
Why not?
312
00:25:08,352 --> 00:25:10,343
- Well...
- Well?
313
00:25:11,472 --> 00:25:13,463
I am Japanese.
314
00:25:13,512 --> 00:25:15,423
You are sure you won't get into trouble?
315
00:25:15,472 --> 00:25:19,590
Certainly.
You're my teacher and we're talking Japanese.
316
00:25:19,632 --> 00:25:22,385
Bazaar.
317
00:25:46,032 --> 00:25:47,670
It's difficult for you.
318
00:25:47,712 --> 00:25:49,350
It is also difficult for you.
319
00:25:49,392 --> 00:25:51,030
It's different.
320
00:25:51,072 --> 00:25:53,063
You don't mind?
321
00:25:54,152 --> 00:25:56,143
Honest-try, you don't mind?
322
00:25:56,192 --> 00:25:58,183
Why do you laugh?
323
00:25:58,232 --> 00:26:00,109
I'm sorry, I was being rude.
324
00:26:40,952 --> 00:26:42,544
Look!
325
00:26:45,512 --> 00:26:47,503
lt got whiskers.
326
00:26:47,552 --> 00:26:50,225
- Why is it in bazaar?
- Well, it's a holy cow.
327
00:26:50,272 --> 00:26:52,263
Nobody dare turn them out.
328
00:26:53,432 --> 00:26:55,229
- I'm going to buy.
- What, a cow?
329
00:26:55,272 --> 00:26:58,344
No, something for you for bringing me to bazaar.
330
00:26:58,392 --> 00:27:00,701
All right. You can buy me something to eat.
331
00:27:00,752 --> 00:27:02,549
Over there.
332
00:27:06,392 --> 00:27:08,269
- Saa, do kashira?
- They look delicious.
333
00:27:08,312 --> 00:27:10,189
What's the Japanese for "I'm starving"?
334
00:27:10,232 --> 00:27:11,711
O-naka ga suita.
335
00:27:11,752 --> 00:27:13,390
Of course. I forgot.
336
00:27:13,432 --> 00:27:15,104
Honourable inside is empty.
337
00:27:15,152 --> 00:27:17,063
Is that enough?
338
00:27:17,832 --> 00:27:19,345
That's one anna.
339
00:27:19,392 --> 00:27:20,905
That?
340
00:27:20,952 --> 00:27:22,305
Two annas.
341
00:27:22,352 --> 00:27:24,343
Enough for second helping.
342
00:27:24,392 --> 00:27:26,986
Honourable inside says, "Thank you very much."
343
00:27:39,152 --> 00:27:41,586
Ah, I'm so enjoying this.
344
00:27:42,312 --> 00:27:45,384
Like poem on roof. Please say.
345
00:27:45,432 --> 00:27:48,105
"Be there a heaven here on earth..."
346
00:27:48,152 --> 00:27:51,827
"...it is this, it is this, it is this."
347
00:27:53,632 --> 00:27:56,385
Listen, perhaps it is dancing snake.
348
00:27:56,432 --> 00:27:57,911
Please.
349
00:27:57,952 --> 00:27:59,351
Come on.
350
00:27:59,392 --> 00:28:01,383
Traditional music
351
00:28:07,592 --> 00:28:10,550
Oh, such a wonderful face.
352
00:28:12,032 --> 00:28:13,829
It is strange.
353
00:28:14,832 --> 00:28:16,823
But I don't like the music.
354
00:28:16,872 --> 00:28:18,385
No, it's very odd.
355
00:28:18,432 --> 00:28:20,707
It gives me funny feeling.
356
00:28:27,152 --> 00:28:29,382
But he is blind.
357
00:28:54,152 --> 00:28:56,586
He looked so ugly when he was dead.
358
00:28:56,632 --> 00:28:57,826
Yes.
359
00:28:57,872 --> 00:28:59,669
Like ugly music.
360
00:29:01,152 --> 00:29:04,701
I'm sorry. I must go.
361
00:29:04,752 --> 00:29:06,310
l'll go with you.
362
00:29:06,352 --> 00:29:07,944
No, please.
363
00:29:09,192 --> 00:29:10,944
You were looking so happy.
364
00:29:10,992 --> 00:29:12,983
Now you're looking sabishii.
365
00:29:13,032 --> 00:29:14,624
Sabishii.
366
00:29:15,672 --> 00:29:17,663
You are clever.
367
00:29:54,272 --> 00:29:56,342
You've got it bad, haven't you?
368
00:29:57,592 --> 00:29:59,389
Yeah.
369
00:30:01,472 --> 00:30:06,705
It's the smell of that frangipani tree out there.
It reminds me of her scent.
370
00:30:08,392 --> 00:30:09,905
You've got it very bad.
371
00:30:12,872 --> 00:30:15,705
You don't really think I'm going round the bend,
do you?
372
00:30:15,752 --> 00:30:17,549
Because you've fallen for a girl?
373
00:30:18,552 --> 00:30:20,747
Well, I've only seen her once across a room.
374
00:30:21,832 --> 00:30:24,266
Walked through the bazaar with her.
375
00:30:24,312 --> 00:30:27,349
You've been waiting for her for months.
376
00:30:28,592 --> 00:30:31,504
I know it's supposed to get you under the ribs,
but...
377
00:30:32,512 --> 00:30:35,629
...you know, honestly,
I've got the most frightful stomach ache.
378
00:30:35,672 --> 00:30:40,507
Yes, remarkable the similarity between
falling in love and eating green gooseberries.
379
00:30:40,552 --> 00:30:42,270
Oh.
380
00:30:43,912 --> 00:30:45,664
Wait a minute.
381
00:30:46,712 --> 00:30:48,668
Yes, as a matter of fact... l...
382
00:30:49,712 --> 00:30:52,067
I did eat some of those meat things
in the bazaar.
383
00:30:52,112 --> 00:30:53,704
You...
384
00:30:53,752 --> 00:30:55,390
Are you daft?
385
00:30:55,432 --> 00:30:57,229
You've probably got Delhi belly.
386
00:30:57,272 --> 00:30:59,911
- What?
- Delhi belly.
387
00:31:02,712 --> 00:31:04,703
Oh, Lord.
388
00:31:13,232 --> 00:31:15,348
Oh, dear, oh, dear, oh, dear.
389
00:31:15,392 --> 00:31:17,383
No more Japanese for you for a bit.
390
00:31:21,392 --> 00:31:23,383
Why not ask her to come and see you?
391
00:31:23,432 --> 00:31:25,423
I have.
392
00:31:25,472 --> 00:31:27,303
Anyway, I don't think l'll send it.
393
00:31:27,352 --> 00:31:28,910
Why not?
394
00:31:28,952 --> 00:31:30,943
Oh, I don't know.
395
00:31:31,992 --> 00:31:35,143
You meet a girl once or twice,
just talk, nothing more.
396
00:31:35,192 --> 00:31:38,867
Think you're getting somewhere with her,
write her a letter.
397
00:31:39,672 --> 00:31:42,744
- Awful junk, stuff you'd never say to her face.
- Well?
398
00:31:42,792 --> 00:31:45,864
Well, maybe
you're not getting anywhere with her.
399
00:31:45,912 --> 00:31:48,221
Maybe she just thinks you're a prize clot.
400
00:31:49,152 --> 00:31:51,586
You are a prize clot.
401
00:31:51,632 --> 00:31:53,429
Hey.
402
00:32:04,552 --> 00:32:06,031
Sabishii.
403
00:32:07,232 --> 00:32:08,585
Sabishii.
404
00:32:08,632 --> 00:32:10,429
You are clever.
405
00:32:10,472 --> 00:32:13,305
Kore wa nani desu ka, Mr Quinn?
406
00:32:13,352 --> 00:32:15,912
Erm... enpetsu.
407
00:32:15,952 --> 00:32:18,466
Enpitsu.
408
00:32:18,512 --> 00:32:20,548
Enpitsu. Blast.
409
00:32:21,552 --> 00:32:25,227
I am sorry. I am a nuisance?
410
00:32:33,672 --> 00:32:35,663
You've had my letter?
411
00:32:35,712 --> 00:32:37,703
Please?
412
00:32:37,752 --> 00:32:40,220
I'm sorry, I can't think for the moment.
413
00:32:41,312 --> 00:32:43,303
But I've only just posted it.
414
00:32:44,432 --> 00:32:45,911
Oh, good heavens.
415
00:32:45,952 --> 00:32:49,388
I came to say I'm sorry.
416
00:32:49,432 --> 00:32:50,865
I made ill.
417
00:32:52,752 --> 00:32:54,344
Would you like to sit down?
418
00:32:58,672 --> 00:33:00,663
- You made me ill?
- Yes.
419
00:33:00,712 --> 00:33:03,545
I gave you second helping of Indian pudding.
420
00:33:03,592 --> 00:33:06,584
You can't help the weakness
of honourable inside.
421
00:33:08,072 --> 00:33:10,540
Am I not disturbing, honestry?
422
00:33:10,592 --> 00:33:13,026
No, no. Honestry.
423
00:33:13,072 --> 00:33:14,505
Oh, you tease.
424
00:33:16,392 --> 00:33:18,701
Just a tiny present. It is nothing.
425
00:33:18,752 --> 00:33:20,231
A diary.
426
00:33:20,272 --> 00:33:22,069
Thank you.
427
00:33:26,152 --> 00:33:28,143
I shall start it today.
428
00:33:29,312 --> 00:33:32,668
Today Suzuki San came to visit me.
429
00:33:32,712 --> 00:33:35,226
She was looking very beautiful...
430
00:33:35,272 --> 00:33:37,786
with flowers in her hair.
431
00:33:44,352 --> 00:33:45,944
Thank you.
432
00:33:49,712 --> 00:33:51,862
Please open.
433
00:33:51,912 --> 00:33:54,221
It's not for me, actually.
434
00:33:54,272 --> 00:33:56,103
It's just a note I wrote.
435
00:33:58,272 --> 00:33:59,944
For you.
436
00:33:59,992 --> 00:34:01,505
Oh, please show.
437
00:34:01,552 --> 00:34:04,350
I could tell you what's inside.
438
00:34:04,392 --> 00:34:07,862
Oh, it has already stamp on.
439
00:34:07,912 --> 00:34:09,391
Then it's mine.
440
00:34:10,632 --> 00:34:12,623
Such awful rubbish.
441
00:34:21,392 --> 00:34:29,106
"Dear Sabby, you haven't had yourself called
that before, but I have always called you Sabby.
442
00:34:29,152 --> 00:34:31,143
It is short for sabishii.
443
00:34:31,192 --> 00:34:37,791
This is the word I was saying to myself
when I saw you for the first time in the mirror.
444
00:34:37,832 --> 00:34:40,221
It fits rather well.
445
00:34:41,232 --> 00:34:43,700
Of course, you don't always look sad.
446
00:34:43,752 --> 00:34:50,146
But even when you laugh, there is still a sort
of lost, lonely sabishii look in your eyes,
447
00:34:50,192 --> 00:34:55,312
as if there was some terribly deep sadness
inside you.
448
00:34:55,352 --> 00:35:01,382
Anyhow, it is a beautiful word
and I think you are the most beautiful..."
449
00:35:13,912 --> 00:35:15,550
Now I have made you sabishii.
450
00:35:16,912 --> 00:35:19,107
My proper name is Aiko.
451
00:35:19,832 --> 00:35:22,221
That's nice too, but I shall still call you Sabby.
452
00:35:23,232 --> 00:35:25,541
I know your name. It is Michael.
453
00:35:26,592 --> 00:35:28,264
Say it again.
454
00:35:28,312 --> 00:35:31,384
Michael - is it how to pronounce?
455
00:35:31,432 --> 00:35:33,024
Yes.
456
00:35:34,032 --> 00:35:35,385
Michael.
457
00:35:39,592 --> 00:35:40,741
Sabby.
458
00:35:46,472 --> 00:35:49,384
- Come on, Bahadur, get cracking.
- Salaam, sahib.
459
00:35:49,432 --> 00:35:53,505
I'm off in five minutes. That blasted doctor
didn't sign my release till half past five.
460
00:35:53,552 --> 00:35:56,544
I was in agony.
I thought he was going to change his mind.
461
00:35:56,592 --> 00:35:58,184
- Oh, hello.
- Hello.
462
00:35:59,272 --> 00:36:00,625
What's the matter with you?
463
00:36:00,672 --> 00:36:02,742
I should not have let you eat bad food.
464
00:36:02,792 --> 00:36:04,783
It wasn't your fault. It was a germ.
465
00:36:04,832 --> 00:36:08,302
When Bahadur not there, you put
hot Indian food into cold English stomach.
466
00:36:08,352 --> 00:36:10,468
Never mind. l'll try and behave in future.
467
00:36:10,512 --> 00:36:14,266
The delectable Suzuki San has been
quite devastated by your absence.
468
00:36:14,312 --> 00:36:15,825
Don't be ridiculous.
469
00:36:15,872 --> 00:36:18,625
I'm not. She's meeting you at 6:30 at the Simla.
470
00:36:18,672 --> 00:36:20,264
How did you hear about that?
471
00:36:20,312 --> 00:36:21,950
She told us in class.
472
00:36:21,992 --> 00:36:23,471
I don't believe you.
473
00:36:23,512 --> 00:36:25,867
She's a little minx, our Suzuki San.
474
00:36:25,912 --> 00:36:27,584
She tells us everything.
475
00:36:27,632 --> 00:36:29,304
She didn't tell the whole class?
476
00:36:29,352 --> 00:36:31,308
Well, not exactly.
477
00:36:31,352 --> 00:36:35,709
But since she was positively radiant and you
appear to be more and more round the bend,
478
00:36:35,752 --> 00:36:37,185
what else could it be?
479
00:36:37,232 --> 00:36:39,063
What about the Simla?
480
00:36:39,112 --> 00:36:43,264
At the hour of sunset,
where else would lovers meet?
481
00:36:43,312 --> 00:36:45,143
Oh...
482
00:36:48,192 --> 00:36:50,183
Band plays a rumba
483
00:37:05,872 --> 00:37:09,706
I like saris. So beautiful, like flower petals.
484
00:37:10,432 --> 00:37:12,423
I like this too.
485
00:37:12,472 --> 00:37:13,951
I like your hands.
486
00:37:13,992 --> 00:37:15,584
I'm waiting, darling.
487
00:37:15,632 --> 00:37:18,226
- For what, my dear?
- For you to ask me to dance.
488
00:37:23,552 --> 00:37:25,543
We're between East and West.
489
00:37:25,592 --> 00:37:27,583
We are East and West.
490
00:37:27,632 --> 00:37:31,147
I forget... I feel I've known you all my life.
491
00:37:32,512 --> 00:37:37,540
Sometimes you meet people hundreds of times
and never really get to know them.
492
00:37:37,592 --> 00:37:41,141
And with others you meet them
once or twice and... well...
493
00:37:41,192 --> 00:37:42,864
Fit like old pair of shoes?
494
00:37:42,912 --> 00:37:44,903
Just that.
495
00:37:44,952 --> 00:37:46,943
Am I old shoe?
496
00:37:46,992 --> 00:37:49,267
A very, very old shoe.
497
00:37:50,632 --> 00:37:52,623
You never met Japanese woman before?
498
00:37:52,672 --> 00:37:53,866
No.
499
00:37:53,912 --> 00:37:55,584
No-one so feminine.
500
00:37:55,632 --> 00:37:58,669
Oh... you see only nice side of me.
501
00:37:58,712 --> 00:38:01,590
I'm awfully stupid and childish.
502
00:38:01,632 --> 00:38:03,304
It's just modesty.
503
00:38:03,352 --> 00:38:05,502
No, it is true.
504
00:38:05,552 --> 00:38:07,827
I'm awfully frivorous.
505
00:38:07,872 --> 00:38:09,863
- Frivolous?
- Yes.
506
00:38:09,912 --> 00:38:14,861
Sometimes awfully.
And sometimes very fierce like tiger.
507
00:38:16,952 --> 00:38:21,025
And sometimes...
And sometimes awfully sabishii.
508
00:38:23,552 --> 00:38:25,065
How did you know?
509
00:38:26,592 --> 00:38:28,071
lt's in your eyes.
510
00:38:29,392 --> 00:38:31,189
They're so deep.
511
00:38:32,832 --> 00:38:35,426
Somehow you're 7, 17 and 70.
512
00:38:35,472 --> 00:38:38,066
- All at once.
- O-seiji.
513
00:38:38,112 --> 00:38:39,943
It's not just a compliment. It's true.
514
00:38:39,992 --> 00:38:43,507
Oh, I can pay compliment too.
515
00:38:43,552 --> 00:38:45,543
- Only I shall blush.
- Go on.
516
00:38:47,592 --> 00:38:50,152
You have very nice ears.
517
00:38:53,912 --> 00:38:56,824
Oh, yes. I noticed once in classroom.
518
00:38:56,872 --> 00:38:59,022
- Honestry.
- Honestry.
519
00:38:59,832 --> 00:39:02,630
Honest-ly. You know I can't say it.
520
00:39:02,672 --> 00:39:04,981
Say "corollary".
521
00:39:06,752 --> 00:39:08,663
Cororraly.
522
00:39:10,632 --> 00:39:13,942
I erm... I want to make a little speech.
523
00:39:15,912 --> 00:39:17,982
And please don't say, "O-seiji."
524
00:39:19,552 --> 00:39:21,941
You're the most beautiful woman
I've ever known...
525
00:39:23,872 --> 00:39:25,783
...or ever dreamt of knowing.
526
00:39:28,032 --> 00:39:30,500
I don't know why it should be me sitting here.
527
00:39:31,952 --> 00:39:33,943
But this is the happiest evening of my life.
528
00:39:39,472 --> 00:39:40,985
Can we dance?
529
00:40:01,552 --> 00:40:05,431
Oh, excuse me. I have left everything untidy.
530
00:40:05,472 --> 00:40:09,670
I am a scatterbrain. Awatemono. Please forgive.
531
00:40:10,672 --> 00:40:12,424
The school do you very proud.
532
00:40:12,472 --> 00:40:15,828
It is also my mother and father.
They are good to me.
533
00:40:16,792 --> 00:40:19,511
This is arriving present from Brigadier. Look.
534
00:40:45,032 --> 00:40:48,024
Right. See you tomorrow. Cheerio. Bye.
535
00:40:48,072 --> 00:40:49,983
Bye!
536
00:41:05,632 --> 00:41:07,304
Michael.
537
00:41:45,552 --> 00:41:46,951
Michael.
538
00:42:14,592 --> 00:42:16,230
That's pretty, too.
539
00:42:16,272 --> 00:42:18,069
I have many.
540
00:42:26,512 --> 00:42:28,309
You spoil me.
541
00:42:28,352 --> 00:42:30,229
I feel like a pasha.
542
00:42:30,272 --> 00:42:32,263
I like to spoil.
543
00:42:32,752 --> 00:42:34,743
My sweet, darling Sabby.
544
00:42:40,312 --> 00:42:42,143
- Michael?
- Mm-hm?
545
00:42:42,192 --> 00:42:45,423
Do you like me? Please say honestry.
546
00:42:48,312 --> 00:42:50,303
How can you ask me that now?
547
00:42:50,352 --> 00:42:55,346
Perhaps you were sorry for me
because I look sad and sabishii.
548
00:42:57,272 --> 00:42:59,263
You're very sweet.
549
00:42:59,312 --> 00:43:01,303
And I adore you.
550
00:43:01,352 --> 00:43:03,388
And you've got a very funny nose.
551
00:43:03,432 --> 00:43:05,184
Come here. I want to bite it.
552
00:43:06,192 --> 00:43:07,750
I shall bite ears.
553
00:43:07,792 --> 00:43:09,350
- Like a tiger.
- Tora.
554
00:43:09,392 --> 00:43:11,144
Ow! Too much like a tiger. Not again.
555
00:43:11,192 --> 00:43:13,581
Darling, I do love ears.
556
00:43:13,632 --> 00:43:15,509
Oh, I do love nose.
557
00:43:18,312 --> 00:43:20,303
- Michael?
- Mm?
558
00:43:20,352 --> 00:43:22,343
Where were you born?
559
00:43:22,392 --> 00:43:24,383
In Tewkesbury.
560
00:43:24,432 --> 00:43:26,229
Near London?
561
00:43:26,272 --> 00:43:28,263
No. Midlands.
562
00:43:28,312 --> 00:43:30,189
What was house like?
563
00:43:31,832 --> 00:43:34,300
Oh... grey stone walls.
564
00:43:35,992 --> 00:43:38,347
Lawns running down to the river.
565
00:43:39,352 --> 00:43:41,343
Chestnut trees.
566
00:43:42,832 --> 00:43:44,823
- Nice.
- Mm.
567
00:43:45,832 --> 00:43:48,471
Michael, promise me something.
568
00:43:48,512 --> 00:43:49,945
What?
569
00:43:49,992 --> 00:43:51,983
- Promise me first.
- No.
570
00:43:53,232 --> 00:43:55,507
No, not until you tell me what.
571
00:43:56,552 --> 00:43:58,190
You are horrid.
572
00:43:59,952 --> 00:44:01,510
Please promise.
573
00:44:03,192 --> 00:44:05,069
All right. What?
574
00:44:06,072 --> 00:44:09,542
When you are tired of me, you won't pretend.
575
00:44:12,752 --> 00:44:14,470
Pretend what?
576
00:44:14,512 --> 00:44:16,503
Anything you don't honestry feel.
577
00:44:18,152 --> 00:44:19,505
Honestry.
578
00:44:19,552 --> 00:44:22,385
No, Michael. I want you to promise.
579
00:44:23,432 --> 00:44:25,423
On a Japanese promise. Take.
580
00:44:28,272 --> 00:44:29,671
I promise.
581
00:44:30,672 --> 00:44:34,381
Darling, you need never worry about me.
582
00:44:34,432 --> 00:44:36,104
Never.
583
00:44:36,152 --> 00:44:40,748
I only want you to love me a little bit now
while we are together.
584
00:44:41,792 --> 00:44:46,183
Then you can go and love who you like.
585
00:44:47,552 --> 00:44:49,543
I shall always love you.
586
00:44:49,592 --> 00:44:51,389
You needn't say that.
587
00:44:51,432 --> 00:44:53,866
Don't you want me to tell you
I shall always love you?
588
00:44:53,912 --> 00:44:55,903
I don't know. I am frightened.
589
00:45:03,792 --> 00:45:05,191
Don't you?
590
00:45:05,232 --> 00:45:07,223
Yes, darling. Of course.
591
00:45:15,392 --> 00:45:17,383
Are you better?
592
00:45:17,432 --> 00:45:19,423
Very nice of you to show up.
593
00:45:20,672 --> 00:45:23,944
Ohayo gozaimasu.
594
00:45:24,992 --> 00:45:27,267
I think we play game today.
595
00:45:28,152 --> 00:45:30,541
I thought you might like
to test our new vocabulary.
596
00:45:30,592 --> 00:45:33,470
All right. Then I test vocabulary first.
597
00:45:36,872 --> 00:45:38,669
Mr Hobson?
598
00:45:38,712 --> 00:45:41,510
He was the oldest man in the world.
599
00:45:42,992 --> 00:45:46,348
Kare wa sekaichuu...
600
00:45:47,392 --> 00:45:50,668
She's looking prettier than ever today.
Now, why is that?
601
00:45:50,712 --> 00:45:52,225
I wouldn't know.
602
00:45:52,272 --> 00:45:53,466
Mr Quinn.
603
00:45:54,472 --> 00:45:55,461
Yes?
604
00:45:55,512 --> 00:45:57,980
lt is nice to see you back from hospital.
605
00:45:58,032 --> 00:46:00,341
Thank you very much.
606
00:46:00,392 --> 00:46:02,223
Are you quite strong again?
607
00:46:03,672 --> 00:46:05,663
Yes, yes, thank you.
608
00:46:05,712 --> 00:46:08,670
Quite strong, thanks.
609
00:46:11,352 --> 00:46:15,823
Please translate,
"The tiger has very sharp teeth."
610
00:46:18,912 --> 00:46:24,908
Er... tora no ha wa surudoi desu.
611
00:46:24,952 --> 00:46:26,351
Very good.
612
00:46:27,552 --> 00:46:30,430
Er... keredomo tora haba...
613
00:46:32,432 --> 00:46:33,421
...haba...
614
00:46:33,472 --> 00:46:35,190
What do you want to say?
615
00:46:36,192 --> 00:46:40,105
I wanted to say, "But it has a very soft nose."
616
00:48:19,952 --> 00:48:21,943
Welcome, welcome.
617
00:48:21,992 --> 00:48:23,789
Ah, your wife.
618
00:48:23,832 --> 00:48:25,504
I thought in my telegram I said...
619
00:48:25,552 --> 00:48:27,508
Ah, two rooms, I remember.
620
00:48:27,552 --> 00:48:28,905
Michael, jade.
621
00:48:33,912 --> 00:48:35,903
l'll show you your rooms.
622
00:48:37,952 --> 00:48:39,943
Perhaps you'd like a fire tonight?
623
00:48:41,352 --> 00:48:45,265
No extra charge. It's on the house.
It gets cold here after dark.
624
00:48:53,192 --> 00:48:55,422
Michael, come up quick!
625
00:48:55,472 --> 00:48:59,704
You can see a palace drowning in the lake.
626
00:49:17,232 --> 00:49:19,029
Now you can open them.
627
00:49:20,392 --> 00:49:22,189
Michael...
628
00:49:27,592 --> 00:49:32,063
I can't believe I'm really seeing... and with you.
629
00:49:33,512 --> 00:49:35,309
Come.
630
00:50:33,112 --> 00:50:35,546
No. I go barefoot.
631
00:50:38,512 --> 00:50:40,503
Oh, it is nice on marble.
632
00:51:39,752 --> 00:51:41,470
Did somebody live here?
633
00:51:41,512 --> 00:51:43,707
No. It's a tomb.
634
00:51:47,272 --> 00:51:49,832
Shah Jahan built it for his wife.
635
00:51:51,512 --> 00:51:54,151
How long did he live after her?
636
00:51:54,192 --> 00:51:55,989
37 years.
637
00:51:56,032 --> 00:52:01,186
Allahu Akbar.
638
00:52:11,872 --> 00:52:14,102
That means, "God is great".
639
00:52:14,152 --> 00:52:15,665
Headache?
640
00:52:17,752 --> 00:52:19,982
Just noise.
641
00:52:20,032 --> 00:52:21,511
I have aspirin.
642
00:52:21,552 --> 00:52:25,545
Allahu Akbar.
643
00:52:55,072 --> 00:52:56,744
Ssh!
644
00:52:56,792 --> 00:52:58,350
Oh, it's gone.
645
00:52:58,392 --> 00:52:59,825
I'm sorry.
646
00:52:59,872 --> 00:53:02,784
It's all right. There's a little parrot to look at.
647
00:53:02,832 --> 00:53:04,823
Was it a very rare one?
648
00:53:04,872 --> 00:53:06,863
No, not very rare.
649
00:53:06,912 --> 00:53:09,187
Just rather beautiful, like you.
650
00:53:09,232 --> 00:53:11,666
- O-seiji.
- All right, o-seiji, if you like.
651
00:53:11,712 --> 00:53:13,782
I do like compliments.
652
00:53:13,832 --> 00:53:17,029
- I do like cigarettes. Over there in my coat.
- All right.
653
00:53:19,592 --> 00:53:21,583
No, other pocket.
654
00:53:22,592 --> 00:53:24,310
You must have forgotten.
655
00:53:24,352 --> 00:53:26,149
What's in it, then?
656
00:53:29,832 --> 00:53:31,185
Ara! Kirei.
657
00:53:31,232 --> 00:53:32,904
Oh!
658
00:53:32,952 --> 00:53:34,624
You got from the Indian by hotel.
659
00:53:35,592 --> 00:53:37,708
Oh, darling!
660
00:53:43,752 --> 00:53:45,185
No.
661
00:53:51,232 --> 00:53:52,950
It's for this hand.
662
00:53:57,672 --> 00:54:01,267
Sabby, I meant to say this in Japanese,
but I've forgotten it.
663
00:54:02,472 --> 00:54:04,144
Will you marry me?
664
00:54:09,312 --> 00:54:10,427
No.
665
00:54:23,752 --> 00:54:26,107
Darling, what is it?
666
00:54:31,392 --> 00:54:33,189
lt's not because you're Japanese?
667
00:54:35,192 --> 00:54:37,103
I told you.
668
00:54:38,112 --> 00:54:41,309
You need never worry about me. Never.
669
00:54:42,592 --> 00:54:46,301
You needn't think of future.
670
00:54:47,312 --> 00:54:50,190
Just let me get over.
671
00:54:52,032 --> 00:54:53,431
Please go.
672
00:54:53,472 --> 00:54:55,463
Please.
673
00:55:22,512 --> 00:55:24,548
Michael.
674
00:55:25,752 --> 00:55:28,505
Oh, I want so much to marry.
675
00:55:30,032 --> 00:55:32,023
Will you ever forgive?
676
00:55:33,352 --> 00:55:34,990
Forgive?
677
00:55:44,512 --> 00:55:47,345
Well... thank you. Thank you very much.
678
00:55:47,392 --> 00:55:49,303
Thank you.
679
00:55:49,352 --> 00:55:52,867
Tonight you have the suite de luxe.
It's on the house.
680
00:55:53,872 --> 00:55:55,669
Thank you very much.
681
00:55:56,672 --> 00:55:58,071
Thank you.
682
00:56:01,432 --> 00:56:03,104
Bahadur, you're an artist.
683
00:56:03,152 --> 00:56:05,143
Salaam, memsahib. Salaam, sahib.
684
00:56:05,192 --> 00:56:06,864
Right.
685
00:56:06,912 --> 00:56:08,664
Everything but the kitchen stove.
686
00:56:17,512 --> 00:56:19,503
Dilruba plays
687
00:56:34,792 --> 00:56:37,181
This reminds me of the day I got out of Burma.
688
00:56:37,232 --> 00:56:39,302
There were flowers there just this colour.
689
00:56:39,352 --> 00:56:43,061
Only, someone stuck up a notice saying,
"Forbidden to pick these flowers."
690
00:56:43,112 --> 00:56:45,501
The wind was blowing them off just the same.
691
00:56:45,552 --> 00:56:47,543
Like you the first time I saw you.
692
00:56:47,592 --> 00:56:49,503
I didn't have notice.
693
00:56:49,552 --> 00:56:54,831
Oh, yes, you did. "Japanese cherry blossom.
Not for picking while there's a war on."
694
00:56:54,872 --> 00:56:56,863
Then why did you pick?
695
00:56:56,912 --> 00:56:59,631
I couldn't see the notice for the cherry blossom.
696
00:57:30,432 --> 00:57:32,423
Still feeling seasick?
697
00:57:33,512 --> 00:57:36,265
Michael, what is fool's paradise?
698
00:57:37,272 --> 00:57:39,263
Fool's paradise?
699
00:57:39,312 --> 00:57:42,543
Well, suppose we were walking along happily
in the sunlight,
700
00:57:42,592 --> 00:57:45,902
and there was a little time bomb ticking away
in that handbag of yours.
701
00:57:45,952 --> 00:57:47,943
That'd be a fool's paradise. Why?
702
00:57:48,792 --> 00:57:50,589
I just wondered.
703
00:57:52,752 --> 00:57:54,549
What's the matter?
704
00:57:54,592 --> 00:57:56,583
Nothing.
705
00:57:56,632 --> 00:57:58,429
Only music.
706
00:57:59,192 --> 00:58:01,183
It's the same music as in bazaar.
707
00:58:02,112 --> 00:58:06,663
That old blind fiddler in the bazaar. He was living
in a fool's paradise before the truck hit him.
708
00:58:07,712 --> 00:58:09,430
So are we.
709
00:58:09,472 --> 00:58:11,463
Holiday's nearly finished.
710
00:58:13,232 --> 00:58:15,985
Michael, we've had such a lovely time.
711
00:58:17,912 --> 00:58:21,143
Now we'll have to stop pretending.
712
00:58:31,752 --> 00:58:35,267
The duty for the sergeant was most important.
713
00:58:35,312 --> 00:58:36,791
Anybody?
714
00:58:36,832 --> 00:58:38,823
l'll have a go.
715
00:58:38,872 --> 00:58:45,550
Gunso ni totaewa gimu ga ichiban taisetsu
de gozaimashita.
716
00:58:45,592 --> 00:58:46,741
Good.
717
00:58:48,152 --> 00:58:50,143
You have been having practice?
718
00:58:50,192 --> 00:58:54,947
Er... no, I've just been talking to myself aloud
a bit, that's all.
719
00:58:54,992 --> 00:58:57,904
Only one mistake - "gozaimashita".
720
00:58:57,952 --> 00:58:59,943
Where did you learn it?
721
00:58:59,992 --> 00:59:02,142
I just found it in the dictionary.
722
00:59:05,392 --> 00:59:07,303
It's not here.
723
00:59:08,632 --> 00:59:10,907
It must have been some other dictionary.
724
00:59:10,952 --> 00:59:13,750
But "gozaimashita" is right for "was" or "were"?
725
00:59:13,792 --> 00:59:17,068
Yes, but it is a word used mostly by women.
726
00:59:18,072 --> 00:59:20,905
But good. Very good, Mr Quinn.
727
00:59:20,952 --> 00:59:22,749
Thank you.
728
00:59:38,392 --> 00:59:40,110
Oh, hello, Quinn.
729
00:59:40,152 --> 00:59:41,949
Just a minute.
730
00:59:43,472 --> 00:59:46,430
I was wondering
if I could borrow that... dictionary.
731
00:59:46,472 --> 00:59:48,303
Later. I'm in a hurry just now.
732
00:59:48,352 --> 00:59:50,308
Come off it. I know what you've been up to.
733
00:59:50,352 --> 00:59:52,183
Best way to learn a language, so they say.
734
00:59:52,232 --> 00:59:53,870
Must be the glamour of those wings.
735
00:59:53,912 --> 00:59:56,710
- You...
- Don't be a fool, Quinn.
736
00:59:56,752 --> 00:59:58,743
We don't want a court martial, do we?
737
01:00:00,672 --> 01:00:03,345
All right, supposing you are right. So what?
738
01:00:03,392 --> 01:00:06,782
lt's not up to me. I prefer to hand over
that sort of thing to the Brigadier.
739
01:00:06,832 --> 01:00:09,869
As far as I'm concerned,
we can still remain friends.
740
01:00:09,912 --> 01:00:12,506
What are you talking about?
741
01:00:12,552 --> 01:00:15,703
- Do you mean, you've spoken to him already?
- I can't shout, Quinn.
742
01:00:15,752 --> 01:00:18,266
If you want to talk,
come to my room after dinner.
743
01:00:31,592 --> 01:00:33,469
Hello, there's young Quinn.
744
01:00:33,512 --> 01:00:35,548
Morning, sir.
745
01:00:35,592 --> 01:00:36,945
Morning.
746
01:00:36,992 --> 01:00:38,710
I was just going to the bar for a drink.
747
01:00:38,752 --> 01:00:41,107
But you were taking a stroll
round the garden first.
748
01:00:41,152 --> 01:00:43,302
- Er... yes, sir.
- l'll come with you, if I may.
749
01:00:43,352 --> 01:00:44,546
Yes.
750
01:00:44,592 --> 01:00:47,026
- Have a good holiday?
- Yes, fine, thank you, sir.
751
01:00:47,072 --> 01:00:48,471
By yourself?
752
01:00:48,512 --> 01:00:51,231
Well, I didn't go with any of the other students.
753
01:00:51,272 --> 01:00:53,991
No chance of practising your Japanese, then.
754
01:00:54,032 --> 01:00:56,307
- No, sir.
- I got stuck in Delhi.
755
01:00:56,352 --> 01:00:59,947
Blasted new job at GHQ.
All on top of running the school.
756
01:00:59,992 --> 01:01:02,506
Entertaining stuffed shirts mostly.
757
01:01:02,552 --> 01:01:04,668
Hello, there's Suzuki San.
758
01:01:05,952 --> 01:01:07,943
Yes, sir. So it is.
759
01:01:09,712 --> 01:01:11,862
Well, young Quinn, no bones.
760
01:01:11,912 --> 01:01:14,346
Is there anything in what Fenwick tells me?
761
01:01:16,912 --> 01:01:18,140
Yes, sir.
762
01:01:21,352 --> 01:01:25,470
Well, I'm the first to congratulate you.
You know what I think of her. She's charming.
763
01:01:25,512 --> 01:01:27,104
But Fenwick's perfectly right.
764
01:01:27,152 --> 01:01:31,350
It'll only get the school a bad name and
we can't have that sort of thing, do you see?
765
01:01:31,392 --> 01:01:34,065
lt isn't as if you intended to marry her.
766
01:01:34,112 --> 01:01:36,103
Well, sir, as a matter of fact, we were...
767
01:01:36,152 --> 01:01:37,949
No, it's unthinkable.
768
01:01:37,992 --> 01:01:41,302
This unthinkable blasted service.
They'd never give you permission.
769
01:01:41,352 --> 01:01:44,344
They'd shoot you off to the jungle,
no sooner than you'd asked.
770
01:01:44,392 --> 01:01:47,065
I've seen it done time and again, chaps out East.
771
01:01:47,112 --> 01:01:48,511
Yes, sir.
772
01:01:48,552 --> 01:01:51,146
All right, then. You keep clear of this hotel.
773
01:01:51,192 --> 01:01:54,264
You understand me?
You'll only start people talking.
774
01:01:54,312 --> 01:01:55,950
Right clear of it.
775
01:01:56,952 --> 01:01:58,829
Well, sir, it is the only place...
776
01:01:58,872 --> 01:02:01,261
I'd hate to lose you from the school, Michael.
777
01:02:02,552 --> 01:02:04,543
I have your word?
778
01:02:05,312 --> 01:02:06,586
Yes, sir.
779
01:02:08,072 --> 01:02:10,028
All right, fall out.
780
01:02:12,192 --> 01:02:14,262
Thank you, sir.
781
01:02:18,032 --> 01:02:19,704
Good Lord, I quite forgot.
782
01:02:19,752 --> 01:02:22,630
It's Suzuki San I came to see.
Give her a message for me, will you?
783
01:02:22,672 --> 01:02:23,707
Yes, sir.
784
01:02:23,752 --> 01:02:25,982
I've got to move next week.
785
01:02:26,032 --> 01:02:30,150
I can't entertain all these bigwigs
in my little Japanese Consul's house.
786
01:02:30,192 --> 01:02:32,945
I just wondered if she'd like to take it on.
787
01:02:33,952 --> 01:02:37,786
She'll need a servant, of course,
but it's quieter than the hotel.
788
01:02:37,832 --> 01:02:40,266
More out of the way, do you see?
789
01:02:40,312 --> 01:02:42,872
Yes, sir. Thank you, sir.
790
01:02:59,392 --> 01:03:01,383
This is dining room.
791
01:03:06,392 --> 01:03:08,383
This is bedroom.
792
01:03:09,192 --> 01:03:11,865
It is very small, but it is your home.
793
01:03:15,952 --> 01:03:17,943
Sorry, memsahib.
794
01:03:17,992 --> 01:03:19,983
I can never remember, sahib.
795
01:03:26,632 --> 01:03:28,941
You even remembered my sort of toothpaste.
796
01:03:30,592 --> 01:03:34,062
In Japanese home, you wear a kimono.
I have made.
797
01:03:34,112 --> 01:03:35,625
Oh.
798
01:03:37,512 --> 01:03:39,309
What are you doing?
799
01:03:40,152 --> 01:03:42,620
Darling, even Bahadur didn't do this for me.
800
01:03:42,672 --> 01:03:45,311
- Do what, darling?
- Well, undress me.
801
01:03:45,352 --> 01:03:47,547
Oh, but he is not your wife.
802
01:03:47,592 --> 01:03:48,991
No...
803
01:03:49,032 --> 01:03:51,182
but you seem so experienced.
804
01:03:52,192 --> 01:03:55,070
- You haven't been anybody's wife before?
- Oh, no.
805
01:03:55,112 --> 01:03:58,388
- But when my father have guests to stay...
- You didn't do this to them?
806
01:03:58,432 --> 01:04:00,502
- Of course, darling.
- What?
807
01:04:00,552 --> 01:04:04,261
But with guest, I always turn away head.
808
01:04:17,792 --> 01:04:19,783
- There.
- Thank you.
809
01:04:28,352 --> 01:04:30,741
I think I'm the happiest woman in the world.
810
01:04:30,792 --> 01:04:32,783
I don't know how to thank.
811
01:04:33,712 --> 01:04:37,546
You'd thank me, after all you've done for me?
812
01:04:37,592 --> 01:04:40,823
After letting me share
this beautiful house with you?
813
01:04:40,872 --> 01:04:45,343
You make house beautiful, darling. Only you.
814
01:04:45,392 --> 01:04:47,064
I love you.
815
01:04:47,112 --> 01:04:49,103
- Honestry?
- Mm.
816
01:04:49,152 --> 01:04:50,267
Honestry.
817
01:04:50,312 --> 01:04:51,950
Honest-ly. There.
818
01:04:54,032 --> 01:04:56,023
You still can't say "corollary".
819
01:04:56,072 --> 01:04:57,903
Cororraly.
820
01:04:59,192 --> 01:05:00,545
Co-roll-ary.
821
01:05:00,592 --> 01:05:01,820
Co-rorr-aly...
822
01:05:01,872 --> 01:05:03,703
Co-rorr-aly.
823
01:05:04,552 --> 01:05:06,065
Co-rorr-aly.
824
01:05:11,512 --> 01:05:12,991
Darling.
825
01:05:14,232 --> 01:05:16,223
Darling, what's the matter?
826
01:05:16,272 --> 01:05:19,469
You're not crying
because you can't say "corollary"?
827
01:05:20,992 --> 01:05:22,983
What is it, then?
828
01:05:23,032 --> 01:05:25,023
lt is funny music.
829
01:05:28,752 --> 01:05:30,743
Why does it worry you so?
830
01:05:31,832 --> 01:05:34,392
lt reminds me of fool's paradise.
831
01:05:35,432 --> 01:05:37,423
Darling, I know I'm silly.
832
01:05:42,552 --> 01:05:45,624
Do you think I shall ever say "cororraly"?
833
01:05:57,592 --> 01:05:59,503
- Ten.
- Ten, all right.
834
01:05:59,552 --> 01:06:01,224
In my hand put this now.
835
01:06:01,272 --> 01:06:04,344
Finish only number ten, not others. Ten number.
836
01:06:04,392 --> 01:06:06,383
- That's right.
- Right.
837
01:06:07,072 --> 01:06:10,348
Give me the hand.
Give your ring for bird to pick it up.
838
01:06:10,392 --> 01:06:12,269
No, I don't want to take it off.
839
01:06:12,312 --> 01:06:14,507
Lalgi, lalgi, cigarette.
840
01:06:14,552 --> 01:06:16,588
The bird can pick it up.
841
01:06:17,312 --> 01:06:19,109
This all right.
842
01:06:21,112 --> 01:06:23,706
He smoke cigarette light into mouth.
843
01:06:29,952 --> 01:06:31,943
- Thank you.
- There. That's it.
844
01:06:33,112 --> 01:06:35,103
- Goodbye.
- Goodbye.
845
01:06:38,872 --> 01:06:40,464
- Michael?
- Mm-hm?
846
01:06:40,512 --> 01:06:43,709
I have just had a letter
from wireless people in Delhi.
847
01:06:43,752 --> 01:06:46,425
- What about?
- They want me for work.
848
01:06:47,432 --> 01:06:51,311
Reading news... over wireless in Japanese.
849
01:06:52,312 --> 01:06:55,224
- You don't mind doing that?
- Not if it is true.
850
01:06:55,272 --> 01:06:57,661
Only, sun rises early in Japan.
851
01:06:57,712 --> 01:07:00,943
I must get up in dark for first reading.
852
01:07:00,992 --> 01:07:02,630
Bahadur can waken you.
853
01:07:04,192 --> 01:07:05,910
- Darling?
- Mm-hm.
854
01:07:05,952 --> 01:07:09,661
I shall not stay in Japanese house,
not without you.
855
01:07:09,712 --> 01:07:12,829
I shall go back to a room at hotel.
856
01:07:13,712 --> 01:07:15,703
Well, you can still keep Bahadur.
857
01:07:15,752 --> 01:07:18,391
And we can talk about Michael sahib.
858
01:07:25,272 --> 01:07:27,024
I'm sorry I wasn't with you for drinks,
859
01:07:27,072 --> 01:07:30,747
but I've been polishing off
your interim exam papers.
860
01:07:30,792 --> 01:07:32,589
All right, I won't keep you in suspense.
861
01:07:32,632 --> 01:07:36,511
Top dog by a long chalk,
and he's been hiding his light under a bushel,
862
01:07:36,552 --> 01:07:38,543
is young Mr Moss.
863
01:07:42,232 --> 01:07:45,110
Now l'll tell you why I set the exam.
864
01:07:45,152 --> 01:07:48,269
The Army's asked me to pick out our best chap
and send him forward.
865
01:07:48,312 --> 01:07:49,825
Right forward.
866
01:07:49,872 --> 01:07:52,625
So, congratulations.
You're off to the jungle tomorrow.
867
01:07:55,552 --> 01:08:00,342
I'm always staggered by
the consistency of fate in penalising virtue.
868
01:08:00,392 --> 01:08:02,223
Sit down, you.
869
01:08:02,272 --> 01:08:04,308
- Give him a drink.
- Yes, give him a drink.
870
01:08:04,352 --> 01:08:07,310
- I don't drink. It goes to my head.
- One won't do you any harm.
871
01:08:07,352 --> 01:08:09,388
Come on, come on.
872
01:08:09,432 --> 01:08:12,742
- Drink it up.
- Moss, you must swallow when you drink.
873
01:08:12,792 --> 01:08:15,625
All right, all right, all right.
874
01:08:15,672 --> 01:08:18,106
Well, I don't have any more shocks
up my sleeve.
875
01:08:18,152 --> 01:08:21,861
The rest of you can settle down
to another three months at your desks.
876
01:08:21,912 --> 01:08:23,664
Second, by the way, was Michael Quinn.
877
01:08:23,712 --> 01:08:26,624
Equal third, Squadron Leader Fenwick
and Bill Railton.
878
01:08:26,672 --> 01:08:30,745
I congratulate you
and I certainly congratulate your instructors.
879
01:08:30,792 --> 01:08:32,987
Itsumi San's had you from scratch,
880
01:08:33,032 --> 01:08:37,981
and I think he deserves a chest full of medals
for the way he's kept you at it. Bravo, ltsumi San.
881
01:08:40,712 --> 01:08:42,384
As for Suzuki San,
882
01:08:42,432 --> 01:08:47,506
when I think of the pluck it must have needed
for a Japanese girl to come to India in wartime,
883
01:08:47,552 --> 01:08:50,862
when the Japanese were
the most detested race on Earth,
884
01:08:50,912 --> 01:08:52,903
to teach entirely among men...
885
01:08:52,952 --> 01:08:55,705
well, I'm lost for words.
886
01:08:55,752 --> 01:08:59,188
Which is just as well, because they probably
would have embarrassed her.
887
01:08:59,232 --> 01:09:01,826
Anyhow, she's done much more
than teach us Japanese.
888
01:09:02,952 --> 01:09:05,466
One of these days, this war's going to be over.
889
01:09:05,512 --> 01:09:11,189
And our job then is going to be to see that what
is good in Japan isn't wiped out with what is bad.
890
01:09:11,232 --> 01:09:15,544
And after knowing Suzuki San, we're going
to be a great deal better equipped for that job.
891
01:09:16,552 --> 01:09:20,670
But, of course, she's shown us
all the finest qualities of the Japanese people.
892
01:09:20,712 --> 01:09:25,581
There, now, Suzuki San, I'm sorry.
I'm afraid I have embarrassed you after all.
893
01:09:25,632 --> 01:09:27,623
Bravo, just the same.
894
01:09:39,152 --> 01:09:41,143
I was bursting with pride.
895
01:09:41,192 --> 01:09:44,309
I wanted to tell them all,
"She's my wife, my wife, my wife."
896
01:09:44,352 --> 01:09:46,502
Oh, no. Brigadier knows I'm a bad woman.
897
01:09:46,552 --> 01:09:49,749
- I could practically have kissed him.
- I could have kissed him too.
898
01:09:49,792 --> 01:09:52,022
For not sending my beautiful man to the jungle.
899
01:09:53,232 --> 01:09:55,826
Your beautiful man will have to go eventually,
you know.
900
01:09:55,872 --> 01:09:57,669
I'm not thinking.
901
01:09:58,672 --> 01:10:00,583
Three months is a long time.
902
01:10:01,592 --> 01:10:03,708
All the time I've known you over again.
903
01:10:21,832 --> 01:10:23,823
Peter, what are you doing here?
904
01:10:27,592 --> 01:10:29,389
Anything wrong?
905
01:10:29,432 --> 01:10:32,310
No, I just wanted to have a word with you.
906
01:10:33,592 --> 01:10:35,583
I will leave you.
907
01:10:41,592 --> 01:10:43,503
What's happened?
908
01:10:44,512 --> 01:10:48,187
Moss has had an accident.
You've got to go in his place tomorrow.
909
01:10:49,192 --> 01:10:50,910
What happened?
910
01:10:51,912 --> 01:10:53,903
The tonga was going full tilt.
911
01:10:53,952 --> 01:10:55,943
He thought he was Ben Hur VC.
912
01:10:55,992 --> 01:10:59,189
He even tried to jump on the horse's back.
Of course he fell off.
913
01:10:59,232 --> 01:11:01,541
He was lucky to get away with three broken ribs.
914
01:11:01,592 --> 01:11:04,709
I telephoned the Brigadier from the hospital.
He was pretty upset.
915
01:11:04,752 --> 01:11:06,424
What, about that little idiot?
916
01:11:06,472 --> 01:11:08,588
No, no, about having to send you in his place.
917
01:11:08,632 --> 01:11:11,271
But the Army wanted somebody.
That lets me out.
918
01:11:11,312 --> 01:11:13,587
Army, Air Force,
they're all mucking in.
919
01:11:13,632 --> 01:11:15,623
- Have you got a light?
- Hm? Yes.
920
01:11:16,952 --> 01:11:18,465
And I'm to go tomorrow?
921
01:11:18,512 --> 01:11:22,425
Oh, you've got to report to a place,
a cloak-and-dagger place,
922
01:11:22,472 --> 01:11:25,430
carefully miscalled Inter-Service Research Unit.
923
01:11:29,312 --> 01:11:31,701
I don't know how I'm going to tell her.
924
01:12:00,872 --> 01:12:02,464
You heard?
925
01:12:04,072 --> 01:12:07,144
You can always hear in Japanese house.
926
01:12:23,792 --> 01:12:25,783
Shan't keep you a minute.
927
01:12:26,992 --> 01:12:30,985
I'd like to take another crack at
Corporal Tanaka. Just a couple of questions.
928
01:12:31,032 --> 01:12:33,023
Tanaka!
929
01:12:37,272 --> 01:12:43,108
Now, yesterday he said his battalion was aiming
to cut off this bit of road here. When?
930
01:12:43,152 --> 01:12:44,949
Ano ne...
931
01:12:45,992 --> 01:12:49,507
...michi wo kirukoto desu ga itsu desho?
932
01:12:49,552 --> 01:12:54,307
Sa! Nishukan ka sanshukan
gurai no uchi desho.
933
01:12:54,352 --> 01:12:56,343
He says in about two or three weeks.
934
01:12:56,392 --> 01:13:00,590
Some hopes. We've got five battalions up there.
Where does he think they were headed for?
935
01:13:00,632 --> 01:13:01,985
Doko?
936
01:13:02,032 --> 01:13:05,945
Yoku wakarimasenga,
Maram no kinjo daro to omoimasu.
937
01:13:05,992 --> 01:13:07,664
Near Maram.
938
01:13:07,712 --> 01:13:09,703
- Maram?
- Mm, there.
939
01:13:09,752 --> 01:13:11,390
Oh, Maram.
940
01:13:27,472 --> 01:13:29,463
Radio jingle
941
01:13:32,792 --> 01:13:36,262
This is All India Radio Overseas Service.
942
01:13:36,312 --> 01:13:38,951
For the next 20 minutes,
news for Japanese listeners.
943
01:13:46,552 --> 01:13:48,986
Tadaima Biruma sensen ni okeru
944
01:13:49,032 --> 01:13:50,988
kogun no katsuyaku ni tuite
945
01:13:51,032 --> 01:13:53,421
daihonei kara hodoga arimashita.
946
01:13:53,472 --> 01:13:57,101
Konsocho sanki yorinaru Nippon
jubakungekiki ga.
947
01:14:05,192 --> 01:14:06,989
Hello, Quinn.
948
01:14:10,472 --> 01:14:13,191
Lucky fellow. Girlfriend with you in the jungle.
949
01:14:14,592 --> 01:14:17,265
I must say, you're the last person
I expected to see here.
950
01:14:17,312 --> 01:14:19,428
Yes, or wanted to see. I know.
951
01:14:19,472 --> 01:14:22,862
Brigadier's here too. He's gone to have a chat
with the Div Commander.
952
01:14:22,912 --> 01:14:24,709
We're taking you on with us tomorrow.
953
01:14:24,752 --> 01:14:26,743
Down to lmphal.
954
01:14:26,792 --> 01:14:28,908
Imphal? What for?
955
01:14:28,952 --> 01:14:31,466
We're setting up a mobile unit of our own.
956
01:14:31,512 --> 01:14:34,584
I think your experience might come in handy.
957
01:14:34,632 --> 01:14:35,906
Oh?
958
01:14:38,752 --> 01:14:42,506
We'll be er... working together.
959
01:14:47,472 --> 01:14:49,144
Like a glass of beer?
960
01:14:49,192 --> 01:14:51,501
Oh, no, thanks. l'll just have a cup of tea.
961
01:14:52,592 --> 01:14:53,741
Orderly!
962
01:14:53,792 --> 01:14:55,828
Do you mind if I tune her back in?
963
01:14:55,872 --> 01:14:57,271
No, no.
964
01:14:58,432 --> 01:15:01,344
...Nippon jugata bakugekiki jushichiki bakuha.
965
01:15:01,392 --> 01:15:04,270
Mikikanki sanki o dashimashita.
966
01:15:24,632 --> 01:15:26,145
Steady!
967
01:15:26,192 --> 01:15:28,501
I had a boy killed like that in France.
968
01:15:28,552 --> 01:15:30,429
I didn't know you had a family, sir.
969
01:15:30,472 --> 01:15:34,431
I've only a daughter now. She's in London.
Getting married next week, thank goodness.
970
01:15:34,472 --> 01:15:36,224
Means my wife can come out to Delhi.
971
01:15:36,272 --> 01:15:38,263
All right, you're clear now. Get on.
972
01:15:56,232 --> 01:15:59,668
You're an old warhorse, Subedar Sahib.
How long have you been in the army?
973
01:15:59,712 --> 01:16:01,703
- Eight years, sir.
- Like it?
974
01:16:01,752 --> 01:16:03,743
I'm a born soldier, sir.
975
01:16:03,792 --> 01:16:05,862
Do you know, I've always loved Sikhs.
976
01:16:05,912 --> 01:16:07,903
You don't shave, you don't smoke.
977
01:16:07,952 --> 01:16:10,750
You drink like fishes
and always look so darned proud.
978
01:16:10,792 --> 01:16:12,589
We are a proud people, sir.
979
01:16:12,632 --> 01:16:14,668
That's why you never see a Sikh beggar.
980
01:16:14,712 --> 01:16:16,782
I knew a Sikh at Amritsar once who...
981
01:16:29,152 --> 01:16:32,349
- It must have blown down, sir, I should think.
- There's no wind.
982
01:16:32,392 --> 01:16:34,383
- I will do it, sir.
- No!
983
01:16:34,432 --> 01:16:36,104
Hang on.
984
01:16:41,232 --> 01:16:42,824
No, thank you, sir.
985
01:16:42,872 --> 01:16:44,669
Thank you, sir.
986
01:16:46,552 --> 01:16:49,350
- No.
- Oh, no, of course.
987
01:16:50,072 --> 01:16:52,347
Well, now, Quinn, you're the old jungle wallah.
988
01:16:52,392 --> 01:16:53,871
No bones, could that be Japs?
989
01:16:53,912 --> 01:16:57,541
lmpossible. We've Gurkhas, Camerons -
five battalions screening this road.
990
01:16:57,592 --> 01:16:59,184
I wish you'd said 50.
991
01:17:00,752 --> 01:17:05,109
The Nips themselves aren't expected to be here
for the next two weeks. I got that from a prisoner.
992
01:17:05,152 --> 01:17:07,143
And what was his rank? A general?
993
01:17:08,152 --> 01:17:09,631
Corporal, sir.
994
01:17:10,992 --> 01:17:13,950
They were heading for some place near Maram.
995
01:17:16,832 --> 01:17:18,345
Where did you say?
996
01:17:18,392 --> 01:17:20,701
Maram. It's about 30 miles further on.
997
01:17:36,472 --> 01:17:38,986
Must be waiting for us to get out of the Jeep.
998
01:17:44,152 --> 01:17:47,030
It's a trap for the convoy.
Better go back and warn 'em.
999
01:17:50,832 --> 01:17:53,187
We'd look a bit silly if we were wrong, you know.
1000
01:17:53,232 --> 01:17:56,588
- I don't think we are wrong, sir.
- We could be, easily.
1001
01:18:01,352 --> 01:18:03,661
Oh, let's get the blasted thing out of the way.
1002
01:18:03,712 --> 01:18:05,987
- Let me, sir.
- No! Sit tight, you chaps.
1003
01:18:07,912 --> 01:18:11,143
This doesn't scare me half as much
as overtaking on corners.
1004
01:18:12,752 --> 01:18:14,390
Subedar, start your motor.
1005
01:18:14,432 --> 01:18:16,423
Watch me.
1006
01:18:16,472 --> 01:18:20,101
If there's a sign of any trouble,
get out of here for all you're worth.
1007
01:18:20,152 --> 01:18:21,585
Don't wait for me.
1008
01:18:22,432 --> 01:18:24,150
That is an order, do you see?
1009
01:18:24,192 --> 01:18:25,784
Sir.
1010
01:19:19,632 --> 01:19:21,111
Fenwick.
1011
01:19:22,392 --> 01:19:23,950
Fenwick!
1012
01:19:35,512 --> 01:19:37,184
Kochi koi!
1013
01:19:50,672 --> 01:19:52,071
Hello.
1014
01:20:09,752 --> 01:20:11,868
OK! Yasume!
1015
01:20:13,312 --> 01:20:14,711
Rest!
1016
01:20:20,432 --> 01:20:22,423
Are you all right?
1017
01:20:24,312 --> 01:20:26,587
You haven't spoken to them in Japanese,
have you?
1018
01:20:26,632 --> 01:20:28,702
Then I shouldn't. We may pick something up.
1019
01:21:28,072 --> 01:21:30,063
Juwa gunjin no tamashii da!
1020
01:21:30,112 --> 01:21:33,582
Sorenimo kakawarazu teinei o shinai towa
nandesuka?
1021
01:21:33,632 --> 01:21:36,021
Yamato damashii towa ii monowa!
1022
01:21:39,352 --> 01:21:42,071
Oi! Do shitemo shinakatta so desu!
1023
01:21:42,872 --> 01:21:45,067
Henji o shiro! Henji o!
1024
01:21:48,232 --> 01:21:50,029
Blimey.
1025
01:21:53,792 --> 01:21:55,862
If that's how he treats one of his own chaps...
1026
01:21:55,912 --> 01:21:57,470
Kora!
1027
01:21:57,512 --> 01:21:58,911
ljo.
1028
01:22:01,432 --> 01:22:03,741
Jo to hei ga horyo sammei o tsuite mairimashita.
1029
01:22:03,792 --> 01:22:05,589
Yoshi!
1030
01:22:15,952 --> 01:22:19,627
lmperial Japanese Army
show respect for soldiers.
1031
01:22:24,472 --> 01:22:26,428
You receive kind treatment.
1032
01:22:26,472 --> 01:22:29,191
Go to nice camp at Rangoon.
1033
01:22:29,232 --> 01:22:34,147
Here, please obey me
like old commanding officer.
1034
01:22:35,232 --> 01:22:38,190
Now, I ask you one question.
1035
01:22:39,232 --> 01:22:43,623
What are numbers and positions of the units
defending lmphal road?
1036
01:22:46,432 --> 01:22:48,263
We are both in the Air Force.
1037
01:22:48,312 --> 01:22:51,622
You are officers. You know order of battle.
1038
01:22:51,672 --> 01:22:53,663
I don't know.
1039
01:22:54,632 --> 01:22:56,543
I only reached the front yesterday.
1040
01:22:58,952 --> 01:23:00,180
And you?
1041
01:23:00,232 --> 01:23:01,824
I don't know either.
1042
01:23:02,832 --> 01:23:04,823
You lie. I want truth.
1043
01:23:10,152 --> 01:23:12,302
Well, there are two brigades along the road.
1044
01:23:13,512 --> 01:23:15,946
74 and 312.
1045
01:23:16,752 --> 01:23:20,108
You lie. There are five brigades along road.
1046
01:23:21,352 --> 01:23:25,584
At Kohima No.5. At Malik No.81.
1047
01:23:25,632 --> 01:23:28,192
It is no use to lie.
1048
01:23:28,232 --> 01:23:29,711
What are other three?
1049
01:23:31,032 --> 01:23:32,545
I don't know.
1050
01:23:33,872 --> 01:23:35,863
You lie.
1051
01:23:36,952 --> 01:23:38,943
I find out later.
1052
01:23:42,232 --> 01:23:44,462
You disobey order.
1053
01:23:44,512 --> 01:23:46,742
l'll remove officer privilege.
1054
01:23:58,752 --> 01:24:01,220
You suffer for disobedient comrade.
1055
01:24:07,472 --> 01:24:09,349
Remove hand.
1056
01:24:10,792 --> 01:24:15,104
You have no right.
Prisoners of war keep their ranks.
1057
01:24:15,152 --> 01:24:16,870
Remove hand!
1058
01:24:59,192 --> 01:25:02,389
In future, please obey commanding officer.
1059
01:25:23,072 --> 01:25:24,425
Ooh!
1060
01:25:32,232 --> 01:25:34,427
l'll have to give him my watch this time.
1061
01:25:37,272 --> 01:25:38,990
No, no, no.
1062
01:25:39,032 --> 01:25:41,023
You'll need it.
1063
01:25:41,072 --> 01:25:43,063
Give him that.
1064
01:25:45,152 --> 01:25:47,143
That's very kind of you.
1065
01:25:49,032 --> 01:25:51,023
Hey. Watch?
1066
01:25:57,352 --> 01:25:59,149
You've lost it.
1067
01:26:16,152 --> 01:26:18,143
What's happened to you?
1068
01:26:19,152 --> 01:26:21,108
lt's a touch of malaria, I think.
1069
01:26:21,152 --> 01:26:23,143
No, I don't mean that.
1070
01:26:23,192 --> 01:26:25,183
I mean, about me and Sabby.
1071
01:26:25,232 --> 01:26:27,700
You've been quite different
since you got out here.
1072
01:26:29,592 --> 01:26:31,310
What's made you change?
1073
01:26:31,352 --> 01:26:33,104
No reason.
1074
01:26:34,632 --> 01:26:36,623
Perhaps it was the Brigadier.
1075
01:26:38,032 --> 01:26:41,422
This is All India Radio Overseas Service.
1076
01:26:41,472 --> 01:26:44,589
For the next 20 minutes,
there will be news for Japanese listeners.
1077
01:26:46,032 --> 01:26:50,423
Kochira wa Indo kaigai hosokyokude
arimasu.
1078
01:26:50,472 --> 01:26:56,388
Tadaima kara Nihon no minasama ni
nyusu o moshiagemasu.
1079
01:26:57,432 --> 01:27:00,310
Nihon no gunjuhin hokyudan ni taisuru.
1080
01:27:01,992 --> 01:27:04,711
What can have happened to her
since this morning?
1081
01:27:04,752 --> 01:27:06,743
I mean, she can't be taking a holiday.
1082
01:27:09,672 --> 01:27:11,424
What's the matter with you?
1083
01:27:14,432 --> 01:27:16,741
What were you saying about the Brigadier?
1084
01:27:19,232 --> 01:27:20,745
Nothing much.
1085
01:27:20,792 --> 01:27:22,145
But what?
1086
01:27:23,752 --> 01:27:28,268
Oh, I'd been getting at him
for winking an eye at you two.
1087
01:27:29,912 --> 01:27:31,903
I'm sorry, Quinn.
1088
01:27:31,952 --> 01:27:33,704
Well...
1089
01:27:35,592 --> 01:27:37,708
And so...
1090
01:27:37,752 --> 01:27:41,870
he told me why... he gave her his house.
1091
01:27:43,792 --> 01:27:45,384
Yes?
1092
01:27:45,432 --> 01:27:47,821
He wanted her to...
1093
01:27:47,872 --> 01:27:50,227
to enjoy herself.
1094
01:27:51,272 --> 01:27:52,625
Why?
1095
01:27:55,792 --> 01:27:59,990
Well... while she could.
1096
01:28:03,032 --> 01:28:05,023
While she could?
1097
01:28:06,032 --> 01:28:07,829
What do you mean, while she could?
1098
01:28:09,792 --> 01:28:12,181
This... illness...
1099
01:28:12,232 --> 01:28:14,223
hanging over her.
1100
01:28:19,152 --> 01:28:20,471
Illness?
1101
01:28:20,512 --> 01:28:23,390
Yes, she knew before she came to India.
1102
01:28:25,472 --> 01:28:27,747
She begged the Brigadier not to tell you.
1103
01:28:28,992 --> 01:28:32,587
She knew then it was... pretty hopeless.
1104
01:28:34,552 --> 01:28:36,065
I'm very sorry, Quinn.
1105
01:28:36,112 --> 01:28:39,024
But, Fenwick...
Officer will ask question.
1106
01:28:41,392 --> 01:28:43,030
Last chance.
1107
01:28:51,472 --> 01:28:54,305
You tell or a very bad punishment.
1108
01:29:53,272 --> 01:29:55,263
I'm very sorry, Quinn.
1109
01:29:58,192 --> 01:29:59,944
Very sorry.
1110
01:30:07,432 --> 01:30:08,911
Sabby...
1111
01:30:10,992 --> 01:30:12,630
Sabby...
1112
01:30:13,632 --> 01:30:15,623
Michael?
- Ahh...
1113
01:30:17,512 --> 01:30:19,503
Where are you?
1114
01:30:19,552 --> 01:30:21,543
I'm all right.
1115
01:30:21,592 --> 01:30:23,423
Honestry.
1116
01:30:24,472 --> 01:30:26,269
Honestry?
1117
01:30:27,352 --> 01:30:29,343
You were ill.
1118
01:30:30,352 --> 01:30:32,343
I didn't know.
1119
01:30:32,392 --> 01:30:34,383
We were so happy.
1120
01:30:34,432 --> 01:30:36,423
Do you forgive?
1121
01:30:36,472 --> 01:30:38,190
Forgive?
1122
01:30:39,192 --> 01:30:41,148
Fool's paradise.
1123
01:30:41,192 --> 01:30:42,591
Ahh...
1124
01:30:55,352 --> 01:30:57,104
Sabby...
1125
01:30:58,592 --> 01:31:00,071
Sabby?
1126
01:31:00,112 --> 01:31:03,149
lmperial Japanese Army show mercy.
1127
01:31:03,192 --> 01:31:05,581
You come down now.
1128
01:31:05,632 --> 01:31:07,827
Repeat punishment tomorrow.
1129
01:31:13,152 --> 01:31:15,541
Moo yoroshii!
1130
01:32:16,552 --> 01:32:19,111
Uh.
1131
01:32:20,552 --> 01:32:22,588
Uh.
1132
01:32:57,872 --> 01:33:00,670
Indo kaigai hosokyoku
de arimasu.
1133
01:33:01,552 --> 01:33:05,340
Tadaima kara Nihon no minasama ni
nyusu o moshiagemasu.
1134
01:33:08,592 --> 01:33:10,389
She's alone.
1135
01:33:11,752 --> 01:33:13,947
I must go to her.
1136
01:33:14,992 --> 01:33:16,630
Tonight?
1137
01:33:17,552 --> 01:33:18,780
Yeah.
1138
01:33:18,832 --> 01:33:21,187
No, it's impossible.
1139
01:33:22,472 --> 01:33:24,144
There's no way out of this.
1140
01:33:25,432 --> 01:33:27,423
There's one way out.
1141
01:33:32,672 --> 01:33:34,503
If you'll help me.
1142
01:33:35,672 --> 01:33:37,025
Yes.
1143
01:33:37,072 --> 01:33:38,630
Anything.
1144
01:34:38,872 --> 01:34:41,386
So, you wish to tell truth.
1145
01:34:41,432 --> 01:34:43,423
I'm happy.
1146
01:34:43,472 --> 01:34:45,827
I dislike to punish.
1147
01:34:56,472 --> 01:34:59,270
There are two brigades along the road.
1148
01:34:59,312 --> 01:35:03,863
I'm certain they're 74 and 312.
1149
01:35:03,912 --> 01:35:06,301
Yes, you tell me same two brigades.
1150
01:35:06,352 --> 01:35:07,865
I know already.
1151
01:35:07,912 --> 01:35:10,380
I wish numbers of other three.
1152
01:35:10,432 --> 01:35:11,945
Well...
1153
01:35:13,912 --> 01:35:18,542
Well, perhaps if... Perhaps if you had a map.
1154
01:35:18,592 --> 01:35:20,662
I wish number first.
1155
01:35:20,712 --> 01:35:23,067
Numbers not on map.
1156
01:35:27,632 --> 01:35:29,145
Aaah!
1157
01:35:29,792 --> 01:35:32,181
Aaagh!
1158
01:35:32,232 --> 01:35:34,541
Aaarh!
1159
01:35:36,112 --> 01:35:40,310
Aaagh! Aaagh!
1160
01:35:41,632 --> 01:35:42,621
Gaah!
1161
01:35:44,032 --> 01:35:45,385
Aghh!
1162
01:35:45,432 --> 01:35:47,263
Agh!
1163
01:35:47,312 --> 01:35:48,506
Ugh!
1164
01:35:48,552 --> 01:35:49,985
Ahh!
1165
01:38:51,552 --> 01:38:53,543
Sabby.
1166
01:38:54,672 --> 01:38:56,264
Sabby...
1167
01:39:03,512 --> 01:39:05,503
I tease her, you know.
1168
01:39:05,552 --> 01:39:08,942
Slip of a thing, I call her.
She reminds me of a Japanese doll.
1169
01:39:08,992 --> 01:39:11,301
- She's all right now, isn't she?
- Wonderful.
1170
01:39:11,352 --> 01:39:15,265
Amazing. You know the chances of coming
through that operation? Three to one against.
1171
01:39:15,312 --> 01:39:17,780
- But she's through now?
- Most of the way. Don't worry.
1172
01:39:17,832 --> 01:39:19,345
But she's out of danger?
1173
01:39:19,392 --> 01:39:23,385
There can always be complications. I wouldn't
pretend otherwise. Give her another week.
1174
01:39:23,432 --> 01:39:27,061
Please tell me the truth. What are her chances?
1175
01:39:29,592 --> 01:39:32,311
I'd say... seven out of ten.
1176
01:39:32,352 --> 01:39:34,343
Eight, now you're here.
1177
01:39:36,712 --> 01:39:38,384
Eight out of ten?
1178
01:39:38,432 --> 01:39:40,946
Four out of five. Pretty good odds.
1179
01:39:42,352 --> 01:39:44,070
Four out of five?
1180
01:40:06,472 --> 01:40:08,190
Sabby?
1181
01:40:18,672 --> 01:40:20,025
Oh, Sabby.
1182
01:40:23,752 --> 01:40:26,664
Michael, I can hardly see you.
1183
01:40:28,032 --> 01:40:29,909
Wait a minute.
1184
01:40:29,952 --> 01:40:32,022
What have they been doing to you, darling?
1185
01:40:32,072 --> 01:40:34,381
You look like Bahadur with a turban on.
1186
01:40:37,192 --> 01:40:39,422
And something has happened to arm.
1187
01:40:39,472 --> 01:40:41,224
Yes, I'm a wounded hero.
1188
01:40:42,952 --> 01:40:45,386
I can't bear to think that you are hurt.
1189
01:40:45,432 --> 01:40:46,911
Was it very bad?
1190
01:40:47,912 --> 01:40:49,391
No.
1191
01:40:49,432 --> 01:40:51,627
Not as bad as the hurt of worrying about you.
1192
01:40:53,192 --> 01:40:55,467
Now you are here, I'm all right.
1193
01:40:55,512 --> 01:40:57,867
Everything will be all right.
1194
01:40:58,872 --> 01:41:00,191
Honestry?
1195
01:41:02,792 --> 01:41:04,225
Sabby...
1196
01:41:05,272 --> 01:41:08,150
You know, l'll be getting sick leave.
1197
01:41:08,192 --> 01:41:10,387
We could go and get better together.
1198
01:41:10,432 --> 01:41:12,741
What do you say about Kashmir?
1199
01:41:12,792 --> 01:41:15,864
Darling, don't let's think of future.
1200
01:41:17,072 --> 01:41:19,666
Well, we must think about it some time.
1201
01:41:19,712 --> 01:41:23,102
About after the war and where
we're going to live and everything.
1202
01:41:24,992 --> 01:41:26,983
But supposing...
1203
01:41:29,032 --> 01:41:30,465
Didn't doctor speak?
1204
01:41:30,512 --> 01:41:33,504
Yes. Yes, he said you were wonderful.
1205
01:41:33,552 --> 01:41:35,304
100% sure now.
1206
01:41:37,512 --> 01:41:38,991
All right.
1207
01:41:40,672 --> 01:41:44,221
What is house like after the war, darling?
1208
01:41:45,232 --> 01:41:48,030
Well, it'll be in... in the country.
1209
01:41:49,272 --> 01:41:54,824
And maybe l'll have a little roadside stall
where I could sell apples and plums and...
1210
01:41:55,832 --> 01:41:57,823
You could serve teas in the garden.
1211
01:41:57,872 --> 01:41:59,942
People would flock in just to see you.
1212
01:42:01,112 --> 01:42:03,342
Because I am a curiosity?
1213
01:42:04,512 --> 01:42:07,265
No. Because you're beautiful.
1214
01:42:10,512 --> 01:42:12,309
Oh, darling...
1215
01:42:12,352 --> 01:42:13,990
Let's talk about the past.
1216
01:42:15,552 --> 01:42:18,942
About the first meeting in marble palace.
1217
01:42:19,992 --> 01:42:21,584
Be there a heaven on earth...
1218
01:42:22,912 --> 01:42:28,032
...it is this, it is this, it is this.
1219
01:42:29,552 --> 01:42:31,144
Being in love.
1220
01:42:31,192 --> 01:42:36,266
Oh, darling,
it has been so beautiful and heavenly.
1221
01:42:37,312 --> 01:42:38,904
Hasn't it?
1222
01:42:39,952 --> 01:42:42,591
Like going gently to sleep...
1223
01:42:42,632 --> 01:42:45,100
and having beautiful dreams.
1224
01:42:47,232 --> 01:42:49,302
Not like living at all.
1225
01:42:51,032 --> 01:42:52,670
I think it's been like living and...
1226
01:42:54,512 --> 01:42:56,423
...everything else is like being dead.
1227
01:42:57,832 --> 01:43:00,221
And nothing can ever take it away now.
1228
01:43:01,232 --> 01:43:02,631
Nothing.
1229
01:43:03,632 --> 01:43:05,145
Whatever happens to me.
1230
01:43:05,192 --> 01:43:06,750
Don't say that.
1231
01:43:09,192 --> 01:43:12,980
Even... when you went to jungle...
1232
01:43:14,232 --> 01:43:16,223
...it wasn't taken away.
1233
01:43:17,752 --> 01:43:24,191
Because I still felt part of you was with me.
1234
01:43:25,632 --> 01:43:29,261
I hope it is like that for you.
1235
01:43:30,432 --> 01:43:36,985
That you will always feel I am still beside you.
1236
01:43:37,952 --> 01:43:39,431
Will you, darling?
1237
01:43:41,832 --> 01:43:43,231
All my life.
1238
01:43:44,992 --> 01:43:46,550
No.
1239
01:43:46,592 --> 01:43:48,503
Just for a bit.
1240
01:43:49,632 --> 01:43:53,147
Then you must go...
1241
01:43:54,552 --> 01:43:56,588
...and love somebody else.
1242
01:43:58,072 --> 01:43:59,551
No.
1243
01:44:00,832 --> 01:44:06,623
I would carry your sweetness...
your gentleness, your courage...
1244
01:44:07,872 --> 01:44:09,464
...all my life.
1245
01:44:12,712 --> 01:44:14,509
Darling...
1246
01:44:15,592 --> 01:44:17,389
Please go.
1247
01:44:17,432 --> 01:44:19,229
Not yet.
1248
01:44:20,992 --> 01:44:22,789
I get tired...
1249
01:44:23,792 --> 01:44:25,589
...after dressing.
1250
01:44:26,632 --> 01:44:28,350
Sukoshi nemui.
1251
01:44:29,552 --> 01:44:31,463
Please go.
1252
01:44:33,472 --> 01:44:35,906
O-negai shimasu.
1253
01:44:58,872 --> 01:45:00,590
Goodbye, Sabby.
1254
01:45:00,632 --> 01:45:02,384
God bless.
1255
01:45:04,712 --> 01:45:06,703
- l'll see you in the morning.
- Yes.
1256
01:45:08,032 --> 01:45:09,545
In morning.
1257
01:45:14,552 --> 01:45:15,780
Michael.
1258
01:46:47,992 --> 01:46:49,550
I'm sorry.
1259
01:46:53,912 --> 01:46:55,504
Thank you.
1260
01:47:11,832 --> 01:47:13,424
All my life.
89685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.