All language subtitles for The Wind Cannot Read (1958)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,712 --> 00:02:49,782 Gun seems all right. Let's try a new mag. 2 00:02:49,832 --> 00:02:51,584 Right, sarge. 3 00:04:40,552 --> 00:04:42,429 How are you feeling, Michael sahib? 4 00:04:43,432 --> 00:04:46,230 - I feel like a god. - You've been close to the gods. 5 00:04:47,712 --> 00:04:50,465 Bahadur, you spoil me. However shall I manage without you? 6 00:04:50,512 --> 00:04:52,628 You cannot. You will drink bad water. 7 00:04:52,672 --> 00:04:56,551 You will wear one shirt two days. You cannot do without Bahadur in India. 8 00:04:56,592 --> 00:04:59,709 I'm not staying in India. I'm going back to England. 9 00:04:59,752 --> 00:05:02,141 - Sahib, haircut, please? - No, thank you. 10 00:05:03,152 --> 00:05:06,269 Sahib, I am used to working for pukka sahibs. 11 00:05:07,112 --> 00:05:10,104 You mean, you're ashamed to work for a goat, is that it? 12 00:05:10,152 --> 00:05:11,870 All right. 13 00:05:11,912 --> 00:05:13,504 Thank you. 14 00:05:13,552 --> 00:05:15,349 You will fly aeroplanes in England? 15 00:05:15,392 --> 00:05:17,383 No. I came off flying in Burma. 16 00:05:17,432 --> 00:05:19,423 Flying brings you near to the gods. 17 00:05:19,472 --> 00:05:23,226 Yes, a bit too near them sometimes, especially with a Jap Zero on your tail. 18 00:05:24,112 --> 00:05:26,626 I began developing dizzy spells. 19 00:05:26,672 --> 00:05:29,869 That's nature's way of permitting you to be a coward with honour. 20 00:05:29,912 --> 00:05:31,470 Here is Peter sahib. 21 00:05:31,512 --> 00:05:33,821 Peter sahib is on his way back to England. 22 00:05:33,872 --> 00:05:35,271 Face massage, sahib? 23 00:05:38,072 --> 00:05:39,585 Peter! 24 00:05:39,632 --> 00:05:41,224 What on earth are you doing up here? 25 00:05:41,272 --> 00:05:43,547 No pretty girl to give you a manicure, eh? 26 00:05:44,472 --> 00:05:47,270 Bahadur, two John Collins. l'll have the haircut later. 27 00:05:47,312 --> 00:05:49,303 I thought you were being sent home. 28 00:05:49,352 --> 00:05:51,820 Nobody's being sent home, not even grounded pilots. 29 00:05:51,872 --> 00:05:53,191 You're joking. 30 00:05:53,232 --> 00:05:56,269 I have a much funnier joke up my sleeve. This will kill you. 31 00:05:56,312 --> 00:05:58,303 You'd better sit down. 32 00:05:59,312 --> 00:06:01,303 You are going to learn Japanese. 33 00:06:01,352 --> 00:06:03,343 Jap... Are you mad? 34 00:06:03,392 --> 00:06:06,225 I've arranged it for you. We're both going to learn Japanese. 35 00:06:06,272 --> 00:06:09,662 - Why? What for? - So we can interrogate Japanese prisoners 36 00:06:09,712 --> 00:06:11,907 and find out where the big attack is coming from. 37 00:06:11,952 --> 00:06:15,581 - It came, didn't you notice? In Burma. - But they haven't started in India yet. 38 00:06:28,232 --> 00:06:31,224 Are you chaps... Are you chaps on the Chinese course too? 39 00:06:32,192 --> 00:06:34,183 - Japanese. - Japanese, is it? 40 00:06:34,232 --> 00:06:35,745 I'm Lamb. 41 00:06:35,792 --> 00:06:38,067 - Quinn's my name. - Munroe's my name. Hello. 42 00:06:38,112 --> 00:06:42,947 Japanese, eh? I'm just a fugitive from an airfield. Anything to be back in civilisation. 43 00:06:46,792 --> 00:06:49,704 I believe we're billeted at the Mayfair. Promising name. 44 00:06:49,752 --> 00:06:52,630 - Well, this is our tonga. Do you want a lift? - May I? 45 00:07:35,592 --> 00:07:39,870 Hello, fellows. Good journey? All ready for hard work, eh? 46 00:07:39,912 --> 00:07:41,550 Hm, a knight of the skies. 47 00:07:41,592 --> 00:07:44,789 A bit dull for you, won't it be, going back to school? 48 00:07:46,792 --> 00:07:48,783 I'm overdue for a little dullness. 49 00:07:48,832 --> 00:07:51,824 The Mayfair Hotel will make it up to you in full. 50 00:07:51,872 --> 00:07:55,069 My name's Fenwick, by the way, the senior RAF man on the course, 51 00:07:55,112 --> 00:07:58,627 but I'm only a student like you, so you don't have to take that too seriously. 52 00:07:59,672 --> 00:08:02,061 l'll show you your rooms. 53 00:08:08,272 --> 00:08:10,786 Right, you two in here. 54 00:08:13,392 --> 00:08:15,462 Er... you're sharing with Muckerjee here. 55 00:08:15,512 --> 00:08:17,184 Whose sex I can guess. 56 00:08:17,232 --> 00:08:18,711 Hello. 57 00:08:18,752 --> 00:08:20,549 Guess correct. 58 00:08:23,192 --> 00:08:26,980 - This one, sahib? - Hm? Yes, that one. 59 00:08:27,032 --> 00:08:31,105 I'd say about 1850 and haunted by the ghost of a British matron, 60 00:08:31,152 --> 00:08:32,870 murdered in the Indian Mutiny. 61 00:08:32,912 --> 00:08:36,188 She'll appear at midnight, fluttering her Union Jack. You'll see. 62 00:08:37,072 --> 00:08:43,261 You know, this country's so big, it gives you a... kind of gnawing feeling inside. 63 00:08:43,312 --> 00:08:44,984 Ahem! 64 00:08:49,632 --> 00:08:53,784 Well, I see you took me literally out there about ignoring my rank. 65 00:08:55,712 --> 00:09:00,422 Don't bother now. It doesn't matter in here, but er... let's not get slack. 66 00:09:00,472 --> 00:09:03,942 Remember, we're still under service discipline. 67 00:09:06,552 --> 00:09:10,625 Well, it's a combined services language course and there's a brigadier in charge. 68 00:09:10,672 --> 00:09:14,426 I've arranged transport for tomorrow morning, but after that we find our own way. 69 00:09:14,472 --> 00:09:16,269 Thank you. 70 00:09:17,752 --> 00:09:19,743 Excuse me... sir. 71 00:09:19,792 --> 00:09:21,783 Where is the school, anyway? 72 00:09:21,832 --> 00:09:23,550 lt's in the Red Fort. 73 00:09:49,352 --> 00:09:51,308 - Morning, sir. - Morning, Fenwick. 74 00:09:51,352 --> 00:09:52,865 Welcome, all. 75 00:09:53,872 --> 00:09:55,863 I was 17 years in Tokyo. 76 00:09:55,912 --> 00:09:58,585 I got so used to squatting Japanese-fashion on the floor 77 00:09:58,632 --> 00:10:01,430 that now an ordinary chair would give me pins and needles. 78 00:10:01,472 --> 00:10:04,782 I've even got a Japanese-style house here in Delhi. 79 00:10:04,832 --> 00:10:07,949 It belonged to the Japanese Consul till Pearl Harbor. 80 00:10:07,992 --> 00:10:10,790 They shipped him home then and I grabbed it quick. 81 00:10:12,032 --> 00:10:14,830 Let me introduce to you ltsumi San. 82 00:10:14,872 --> 00:10:17,591 Marine engineer in Bombay before the war. 83 00:10:17,632 --> 00:10:20,226 Now released from internment to give us a hand. 84 00:10:21,952 --> 00:10:25,422 We've another instructor coming out from England in a few months' time. 85 00:10:25,472 --> 00:10:28,748 But until then, ltsumi San and I are going to manage you between us. 86 00:10:28,792 --> 00:10:30,908 Do you see? 87 00:10:30,952 --> 00:10:34,103 All right, ltsumi San, l'll hand over to you now. 88 00:10:47,352 --> 00:10:50,742 Ohayo gozaimasu. 89 00:10:51,912 --> 00:10:54,107 That means, "Good morning". 90 00:10:54,152 --> 00:10:57,622 Please repeat. Ohayo gozaimasu. 91 00:10:57,672 --> 00:10:59,628 Ohayo gozaimasu. 92 00:11:00,592 --> 00:11:02,071 Ohayo gozaimasu. 93 00:11:03,032 --> 00:11:09,543 Ohayo gozaimasu. 94 00:11:09,592 --> 00:11:11,583 Ohayo... 95 00:11:14,232 --> 00:11:16,223 A bit more tricky. 96 00:11:16,272 --> 00:11:18,263 Eight strokes. 97 00:11:36,192 --> 00:11:40,902 Most words, however, are written with characters or pictures. 98 00:11:43,792 --> 00:11:45,783 This is a picture of a man. 99 00:11:48,992 --> 00:11:51,460 This is a picture of a woman. 100 00:11:53,792 --> 00:11:55,623 Please copy. 101 00:11:59,632 --> 00:12:01,668 - Do you know the Japanese for "sad"? - Hm? 102 00:12:02,712 --> 00:12:04,111 I know it as well as my own name. 103 00:12:04,152 --> 00:12:06,143 - Sabishii. - Sabishii. 104 00:12:06,192 --> 00:12:07,910 Sabishii. 105 00:12:07,952 --> 00:12:09,943 Sabishii, sabishii. 106 00:12:09,992 --> 00:12:12,586 You know, I think my brain's going to burst. 107 00:12:14,832 --> 00:12:16,948 Like a pressure cooker I once saw. 108 00:12:16,992 --> 00:12:19,187 Mutton stew all over the ceiling. 109 00:12:19,232 --> 00:12:23,225 Well, when your brain bursts, we're going to be knee-deep in Japanese characters. 110 00:12:23,272 --> 00:12:24,785 Ha ha. 111 00:12:28,152 --> 00:12:30,143 Those blasted jackals. 112 00:12:30,192 --> 00:12:32,183 They're getting me down. 113 00:12:35,272 --> 00:12:38,344 So, do you see, there are 20,000 characters altogether? 114 00:12:41,392 --> 00:12:44,668 But you can get along very well with 4,000 or 5,000. 115 00:12:44,712 --> 00:12:46,464 Well, so much for the hiragana. 116 00:12:47,432 --> 00:12:51,710 Now, there's another set of symbols called the katakana, 117 00:12:52,752 --> 00:12:56,984 which is used for writing foreign words and proper names. 118 00:12:59,672 --> 00:13:01,151 Hello, there. 119 00:13:01,192 --> 00:13:03,308 Oh, hello. We're just off to a party. Coming? 120 00:13:03,352 --> 00:13:05,229 Come on, Mike. Do you good. 121 00:13:05,272 --> 00:13:07,832 No, I'm not in the mood, thanks. I think l'll just mooch. 122 00:13:07,872 --> 00:13:10,340 It's fatal. You'll start hearing those jackals again. 123 00:13:10,392 --> 00:13:12,462 l'll only be a wet blanket. You go. Go on. 124 00:13:12,512 --> 00:13:14,821 - Are you coming? - Come on, let's go. Bye. 125 00:13:14,872 --> 00:13:17,466 - Are you sure you'll be all right? - Yes, fine. 126 00:13:19,312 --> 00:13:22,145 - Don't get into trouble. - What, here? 127 00:13:22,192 --> 00:13:25,070 - Sahib? - A whisky, please, burra peg. 128 00:13:28,392 --> 00:13:30,462 Oh, I thought the Mayfair was gloomy. 129 00:13:31,792 --> 00:13:34,226 All residents here, sahib. 130 00:13:34,272 --> 00:13:35,910 Long time stay. 131 00:13:35,952 --> 00:13:38,420 Yes, since it was built, by the look of them. 132 00:13:39,832 --> 00:13:41,629 Let's have some music. 133 00:13:41,672 --> 00:13:43,981 Too late now, sahib. It disturb guests. 134 00:13:44,032 --> 00:13:46,830 Oh, come on. One record, for heaven's sake. 135 00:13:58,912 --> 00:14:00,903 The Wind Cannot Read 136 00:14:02,552 --> 00:14:05,020 A very sad song, sahib. 137 00:14:05,072 --> 00:14:07,063 Sad, yeah. 138 00:14:07,112 --> 00:14:10,661 Oh, blast! lt's gone again. 139 00:14:12,992 --> 00:14:15,108 Sad, sad. 140 00:14:18,872 --> 00:14:21,261 You wouldn't know the Japanese for "sad", would you? 141 00:14:22,592 --> 00:14:24,344 Never mind. 142 00:14:24,392 --> 00:14:27,190 I'm round the bend. It's an occupational disease. 143 00:14:29,552 --> 00:14:33,591 Sani, bani, sabi, sabi, sabi... 144 00:14:33,632 --> 00:14:35,224 Sabishii. 145 00:14:35,272 --> 00:14:36,830 Sabishii! 146 00:14:40,112 --> 00:14:44,981 The wind cannot read 147 00:14:45,992 --> 00:14:51,783 Cannot hear if I sigh 148 00:14:51,832 --> 00:14:56,906 When the blossom has gone 149 00:14:56,952 --> 00:15:02,822 Then the flower will die 150 00:15:03,752 --> 00:15:08,872 The wind cannot read 151 00:15:08,912 --> 00:15:14,703 But it whispers your name 152 00:15:14,752 --> 00:15:19,587 lt's a voice in the night 153 00:15:19,632 --> 00:15:24,581 That is always the same 154 00:15:25,592 --> 00:15:30,347 How sad is my heart 155 00:15:30,392 --> 00:15:35,671 So sad and so lonely 156 00:15:35,712 --> 00:15:44,950 Without you the sun doesn't shine 157 00:15:44,992 --> 00:15:47,222 A good soldier fights with might and main. 158 00:15:49,792 --> 00:15:51,350 - Mr Lamb! - Yes? 159 00:15:51,392 --> 00:15:53,826 What does isshokenmei mean? 160 00:15:53,872 --> 00:15:55,624 With might and main. 161 00:15:56,792 --> 00:16:00,831 I request you to work with might and main and pay attention. 162 00:16:00,872 --> 00:16:02,669 I'm sorry. 163 00:16:04,912 --> 00:16:08,029 You have five minutes break before your next class. 164 00:16:11,392 --> 00:16:12,984 I say. 165 00:16:16,432 --> 00:16:18,070 Gentlemen, I saw her first. 166 00:16:20,152 --> 00:16:21,551 Hey, there! 167 00:16:21,592 --> 00:16:23,662 I say, please, a little subtlety. 168 00:16:24,712 --> 00:16:27,385 - She's Japanese. - Must be Chinese. 169 00:16:27,432 --> 00:16:29,423 Soon find out. Leave it to Uncle. 170 00:16:30,312 --> 00:16:31,745 Ohayo gozaimasu. 171 00:16:32,192 --> 00:16:33,830 Ohayo gozaimasu. 172 00:16:33,872 --> 00:16:35,225 He's in. 173 00:16:35,272 --> 00:16:37,263 Mustn't stand there in the sun, my dear. 174 00:16:37,312 --> 00:16:40,224 - Come up and have a chat. - Thank you. 175 00:16:40,272 --> 00:16:42,024 Up those steps. 176 00:16:43,752 --> 00:16:45,390 Thank you. 177 00:16:49,632 --> 00:16:51,429 Hey, you're a proper lad. 178 00:16:51,472 --> 00:16:54,066 The climate plays hell with their inhibitions. 179 00:16:54,112 --> 00:16:58,742 The cunning old stoat. Itsumi San. It must be his girlfriend. 180 00:16:58,792 --> 00:17:00,510 Come in. 181 00:17:16,552 --> 00:17:19,544 Ah. Excuse me. I'm sorry. 182 00:17:19,592 --> 00:17:21,344 Konnichiwa. 183 00:17:26,112 --> 00:17:27,943 Ohayo. 184 00:17:27,992 --> 00:17:30,267 Ohayo gozaimasu. 185 00:17:30,312 --> 00:17:32,746 - Shitsurei shimasu. - lie, do itashimashite. 186 00:17:32,792 --> 00:17:36,580 Come along. Well done, Mr Lamb. Not bad at all. 187 00:17:36,632 --> 00:17:38,748 No, no, an off day, sir. 188 00:17:38,792 --> 00:17:40,703 Sit down, gentlemen, please. 189 00:17:41,952 --> 00:17:43,943 Dozo. Dozo, sit down, please. 190 00:17:43,992 --> 00:17:45,630 Otsukaresama. 191 00:17:48,872 --> 00:17:52,547 Well, I wasn't expecting this charming addition to our staff for another month. 192 00:17:52,592 --> 00:17:56,267 But Suzuki San refused to take the delays of wartime shipping 193 00:17:56,312 --> 00:17:59,224 and talked the War Office into sending her out by air. 194 00:18:00,832 --> 00:18:04,268 Which is better luck than her father had with the Japanese War Office. 195 00:18:04,312 --> 00:18:07,907 He opposed the war in Manchuria. He opposed the war in China. 196 00:18:07,952 --> 00:18:13,663 He opposed all the preparations for this war and twice had attempts made on his life. 197 00:18:13,712 --> 00:18:17,910 He decided not to chance his arm a third time and got out quick. 198 00:18:17,952 --> 00:18:21,024 And I'm very glad he managed to grab his daughter on the way. 199 00:18:22,352 --> 00:18:25,901 Because, apart from all the other advantages of Suzuki San's arrival, 200 00:18:25,952 --> 00:18:28,944 it means that I can now take the morning off. 201 00:18:29,952 --> 00:18:31,988 - Well, if you're ready, Suzuki San. - Hai. 202 00:18:33,032 --> 00:18:34,909 Don't let 'em frighten you. 203 00:18:34,952 --> 00:18:38,661 Talk English for a bit. Their Japanese won't be up to breaking the ice. 204 00:18:38,712 --> 00:18:41,272 Let 'em pick your brains about Japan. 205 00:18:41,312 --> 00:18:45,510 Here, you'd better take 'em in order or they'll all jabber at once. 206 00:18:46,552 --> 00:18:48,782 Start with Mr Moss. 207 00:18:49,472 --> 00:18:51,827 Go on, young Moss. You do your stuff. 208 00:18:52,832 --> 00:18:54,151 Excuse me. 209 00:18:55,832 --> 00:18:59,063 Are there any... any trams in Tokyo? 210 00:18:59,112 --> 00:19:00,591 Oh, yes. 211 00:19:00,632 --> 00:19:03,669 They are so noisy. There is underground too. 212 00:19:03,712 --> 00:19:05,304 Thank you. 213 00:19:05,352 --> 00:19:06,785 Thank you so much. 214 00:19:06,832 --> 00:19:08,629 Next, Hobson. 215 00:19:09,672 --> 00:19:11,902 - Is that how to pronounce? - Yes. 216 00:19:11,952 --> 00:19:16,821 Is it true that when a Japanese husband returns home drunk at five o'clock in the morning, 217 00:19:16,872 --> 00:19:19,181 his wife's waiting up for him to unlace his boots? 218 00:19:23,552 --> 00:19:25,907 Well? You haven't answered my question. 219 00:19:25,952 --> 00:19:28,864 I cannot say. I'm not married. 220 00:19:28,912 --> 00:19:30,789 You've answered my question. 221 00:19:35,392 --> 00:19:37,952 Next... Quinn. 222 00:19:37,992 --> 00:19:39,983 - Is it? - Yes. 223 00:19:40,952 --> 00:19:48,825 I understand that in your country, in Japan... flower arrangement is considered an art. 224 00:19:49,792 --> 00:19:52,306 What do you think of the flower arrangement here? 225 00:19:53,352 --> 00:19:55,502 For instance, in your hotel. 226 00:19:55,552 --> 00:19:57,543 I-I-I don't know. 227 00:19:59,792 --> 00:20:02,511 Sometimes they are poorly arranged. 228 00:20:02,552 --> 00:20:05,783 It is so unkind to flowers, I want to meddle. 229 00:20:05,832 --> 00:20:07,629 Thank you. 230 00:20:09,232 --> 00:20:11,621 Next... Fen-wick. 231 00:20:11,672 --> 00:20:13,663 Fen-nick. 232 00:20:13,712 --> 00:20:15,862 Fen-nick... you have a question? 233 00:20:17,552 --> 00:20:19,224 Er... yes. 234 00:20:19,272 --> 00:20:20,944 I should like to know... 235 00:20:21,752 --> 00:20:27,224 is it customary in Japan to address an officer without a handle to his name? 236 00:20:27,272 --> 00:20:30,582 Because if so, it isn't in our country. 237 00:20:30,632 --> 00:20:32,031 Handle? 238 00:20:32,072 --> 00:20:33,585 Rank. 239 00:20:33,632 --> 00:20:35,270 I'm a Squadron Leader. 240 00:20:43,232 --> 00:20:47,305 I didn't mean to be rude, but I just wanted you to start off right. 241 00:20:49,192 --> 00:20:51,103 I'm so ashamed. 242 00:20:51,152 --> 00:20:53,063 I did not know the ranks. 243 00:20:54,672 --> 00:20:56,867 Next... Mr Munroe. 244 00:20:58,072 --> 00:20:59,664 Munroe is good enough for me. 245 00:21:00,592 --> 00:21:02,583 You have a question? 246 00:21:05,592 --> 00:21:07,867 Are you going straight home, you fellas? 247 00:21:07,912 --> 00:21:09,903 No, circuitously. 248 00:21:14,552 --> 00:21:16,429 What is the matter with that chap, eh? 249 00:21:16,472 --> 00:21:18,747 - He's got a chip on his shoulder. - Chip? 250 00:21:18,792 --> 00:21:20,783 I'd say a log. 251 00:21:20,832 --> 00:21:22,823 I wonder where Michael's got to. 252 00:21:23,992 --> 00:21:25,983 Not jackals again? 253 00:21:26,032 --> 00:21:28,023 No, no. 254 00:21:28,552 --> 00:21:30,383 I think I've forgotten a book. 255 00:21:30,432 --> 00:21:32,184 Well, hurry up. We're going for a drink. 256 00:21:32,232 --> 00:21:34,905 Well, you go on without me cos I've got some shopping to do. 257 00:22:00,392 --> 00:22:02,952 You're in a hurry. - I beg your pardon? 258 00:22:04,472 --> 00:22:05,951 I said, "You're in a hurry." 259 00:22:05,992 --> 00:22:08,825 Oh. I was running. 260 00:22:08,872 --> 00:22:10,863 I don't know why. 261 00:22:11,912 --> 00:22:13,504 Escaping from school? 262 00:22:13,552 --> 00:22:15,941 No. Please don't think that. 263 00:22:15,992 --> 00:22:17,983 You must think very badly of us. 264 00:22:18,032 --> 00:22:21,911 No. For a month, I don't know how you speak Japanese so well. 265 00:22:21,952 --> 00:22:23,624 No, I meant about our manners. 266 00:22:23,672 --> 00:22:25,424 What's the matter with manners? 267 00:22:25,472 --> 00:22:28,066 Well, that wretched outburst about our ranks. 268 00:22:28,112 --> 00:22:31,468 Oh, it was my fault. I was so ashamed. 269 00:22:31,512 --> 00:22:33,503 Nobody else had noticed. 270 00:22:34,192 --> 00:22:38,629 It is the first time I teach. There seemed so many people. 271 00:22:38,672 --> 00:22:41,391 We're not really very frightening. You'll get used to us. 272 00:22:41,432 --> 00:22:43,024 So... 273 00:22:47,152 --> 00:22:49,143 There used to be carpets down here. 274 00:22:50,072 --> 00:22:52,427 And silks used to hang from those rings up there. 275 00:22:53,992 --> 00:22:57,268 And the women used to watch the elephant fights from those windows. 276 00:22:58,192 --> 00:23:01,628 And here... water flowed. 277 00:23:03,152 --> 00:23:05,427 It was scented with flower petals. 278 00:23:05,472 --> 00:23:07,110 It is very beautiful. 279 00:23:07,152 --> 00:23:08,744 Yes. 280 00:23:10,792 --> 00:23:12,783 You've changed your hair. 281 00:23:12,832 --> 00:23:14,743 It was down last night. 282 00:23:14,792 --> 00:23:19,024 Oh. I'm trying to be a good schoolmistress. 283 00:23:24,152 --> 00:23:26,143 Suzuki San. 284 00:23:26,192 --> 00:23:28,183 Do you see that? 285 00:23:29,672 --> 00:23:31,310 You can read Arabic? 286 00:23:31,352 --> 00:23:32,944 No, but I know what it means. 287 00:23:32,992 --> 00:23:37,668 "Be there a heaven here on earth, it is this... 288 00:23:38,712 --> 00:23:40,225 it is this... 289 00:23:40,832 --> 00:23:42,231 it is this." 290 00:24:08,872 --> 00:24:10,351 I must go now. 291 00:24:10,392 --> 00:24:12,189 Oh, not yet. Not for a moment. 292 00:24:12,232 --> 00:24:13,870 Yes, I must. 293 00:24:13,912 --> 00:24:15,823 May I drop you? 294 00:24:15,872 --> 00:24:18,670 I'm going to hotel. I don't want to be nuisance. 295 00:24:18,712 --> 00:24:20,703 It's on my way. We can get a tonga. 296 00:24:20,752 --> 00:24:22,424 There is tonga. 297 00:24:22,472 --> 00:24:24,463 Oh... yes. 298 00:24:24,512 --> 00:24:26,309 Hey! 299 00:24:32,912 --> 00:24:34,584 This is quite a moment. 300 00:24:34,632 --> 00:24:36,941 It's the first time I've sat beside a lady in a tonga. 301 00:24:36,992 --> 00:24:38,823 - O-seiji. - O-seiji? 302 00:24:38,872 --> 00:24:41,340 lt means you are speaking compliment. 303 00:24:41,392 --> 00:24:43,383 Oh. Well, it's true. 304 00:24:43,432 --> 00:24:47,391 As a matter of fact, it's the first time I've sat beside a girl for nearly two years. 305 00:24:48,232 --> 00:24:50,427 It's almost better than I'd remembered. 306 00:24:52,792 --> 00:24:54,783 Have you ever been round a bazaar? 307 00:24:54,832 --> 00:24:57,824 - What is bazaar? - It's where the Indians do their shopping. 308 00:24:58,832 --> 00:25:00,823 We could go now, if you like. 309 00:25:00,872 --> 00:25:02,590 Oh, please. 310 00:25:02,632 --> 00:25:06,420 But perhaps you would not care to take me. 311 00:25:06,472 --> 00:25:08,303 Why not? 312 00:25:08,352 --> 00:25:10,343 - Well... - Well? 313 00:25:11,472 --> 00:25:13,463 I am Japanese. 314 00:25:13,512 --> 00:25:15,423 You are sure you won't get into trouble? 315 00:25:15,472 --> 00:25:19,590 Certainly. You're my teacher and we're talking Japanese. 316 00:25:19,632 --> 00:25:22,385 Bazaar. 317 00:25:46,032 --> 00:25:47,670 It's difficult for you. 318 00:25:47,712 --> 00:25:49,350 It is also difficult for you. 319 00:25:49,392 --> 00:25:51,030 It's different. 320 00:25:51,072 --> 00:25:53,063 You don't mind? 321 00:25:54,152 --> 00:25:56,143 Honest-try, you don't mind? 322 00:25:56,192 --> 00:25:58,183 Why do you laugh? 323 00:25:58,232 --> 00:26:00,109 I'm sorry, I was being rude. 324 00:26:40,952 --> 00:26:42,544 Look! 325 00:26:45,512 --> 00:26:47,503 lt got whiskers. 326 00:26:47,552 --> 00:26:50,225 - Why is it in bazaar? - Well, it's a holy cow. 327 00:26:50,272 --> 00:26:52,263 Nobody dare turn them out. 328 00:26:53,432 --> 00:26:55,229 - I'm going to buy. - What, a cow? 329 00:26:55,272 --> 00:26:58,344 No, something for you for bringing me to bazaar. 330 00:26:58,392 --> 00:27:00,701 All right. You can buy me something to eat. 331 00:27:00,752 --> 00:27:02,549 Over there. 332 00:27:06,392 --> 00:27:08,269 - Saa, do kashira? - They look delicious. 333 00:27:08,312 --> 00:27:10,189 What's the Japanese for "I'm starving"? 334 00:27:10,232 --> 00:27:11,711 O-naka ga suita. 335 00:27:11,752 --> 00:27:13,390 Of course. I forgot. 336 00:27:13,432 --> 00:27:15,104 Honourable inside is empty. 337 00:27:15,152 --> 00:27:17,063 Is that enough? 338 00:27:17,832 --> 00:27:19,345 That's one anna. 339 00:27:19,392 --> 00:27:20,905 That? 340 00:27:20,952 --> 00:27:22,305 Two annas. 341 00:27:22,352 --> 00:27:24,343 Enough for second helping. 342 00:27:24,392 --> 00:27:26,986 Honourable inside says, "Thank you very much." 343 00:27:39,152 --> 00:27:41,586 Ah, I'm so enjoying this. 344 00:27:42,312 --> 00:27:45,384 Like poem on roof. Please say. 345 00:27:45,432 --> 00:27:48,105 "Be there a heaven here on earth..." 346 00:27:48,152 --> 00:27:51,827 "...it is this, it is this, it is this." 347 00:27:53,632 --> 00:27:56,385 Listen, perhaps it is dancing snake. 348 00:27:56,432 --> 00:27:57,911 Please. 349 00:27:57,952 --> 00:27:59,351 Come on. 350 00:27:59,392 --> 00:28:01,383 Traditional music 351 00:28:07,592 --> 00:28:10,550 Oh, such a wonderful face. 352 00:28:12,032 --> 00:28:13,829 It is strange. 353 00:28:14,832 --> 00:28:16,823 But I don't like the music. 354 00:28:16,872 --> 00:28:18,385 No, it's very odd. 355 00:28:18,432 --> 00:28:20,707 It gives me funny feeling. 356 00:28:27,152 --> 00:28:29,382 But he is blind. 357 00:28:54,152 --> 00:28:56,586 He looked so ugly when he was dead. 358 00:28:56,632 --> 00:28:57,826 Yes. 359 00:28:57,872 --> 00:28:59,669 Like ugly music. 360 00:29:01,152 --> 00:29:04,701 I'm sorry. I must go. 361 00:29:04,752 --> 00:29:06,310 l'll go with you. 362 00:29:06,352 --> 00:29:07,944 No, please. 363 00:29:09,192 --> 00:29:10,944 You were looking so happy. 364 00:29:10,992 --> 00:29:12,983 Now you're looking sabishii. 365 00:29:13,032 --> 00:29:14,624 Sabishii. 366 00:29:15,672 --> 00:29:17,663 You are clever. 367 00:29:54,272 --> 00:29:56,342 You've got it bad, haven't you? 368 00:29:57,592 --> 00:29:59,389 Yeah. 369 00:30:01,472 --> 00:30:06,705 It's the smell of that frangipani tree out there. It reminds me of her scent. 370 00:30:08,392 --> 00:30:09,905 You've got it very bad. 371 00:30:12,872 --> 00:30:15,705 You don't really think I'm going round the bend, do you? 372 00:30:15,752 --> 00:30:17,549 Because you've fallen for a girl? 373 00:30:18,552 --> 00:30:20,747 Well, I've only seen her once across a room. 374 00:30:21,832 --> 00:30:24,266 Walked through the bazaar with her. 375 00:30:24,312 --> 00:30:27,349 You've been waiting for her for months. 376 00:30:28,592 --> 00:30:31,504 I know it's supposed to get you under the ribs, but... 377 00:30:32,512 --> 00:30:35,629 ...you know, honestly, I've got the most frightful stomach ache. 378 00:30:35,672 --> 00:30:40,507 Yes, remarkable the similarity between falling in love and eating green gooseberries. 379 00:30:40,552 --> 00:30:42,270 Oh. 380 00:30:43,912 --> 00:30:45,664 Wait a minute. 381 00:30:46,712 --> 00:30:48,668 Yes, as a matter of fact... l... 382 00:30:49,712 --> 00:30:52,067 I did eat some of those meat things in the bazaar. 383 00:30:52,112 --> 00:30:53,704 You... 384 00:30:53,752 --> 00:30:55,390 Are you daft? 385 00:30:55,432 --> 00:30:57,229 You've probably got Delhi belly. 386 00:30:57,272 --> 00:30:59,911 - What? - Delhi belly. 387 00:31:02,712 --> 00:31:04,703 Oh, Lord. 388 00:31:13,232 --> 00:31:15,348 Oh, dear, oh, dear, oh, dear. 389 00:31:15,392 --> 00:31:17,383 No more Japanese for you for a bit. 390 00:31:21,392 --> 00:31:23,383 Why not ask her to come and see you? 391 00:31:23,432 --> 00:31:25,423 I have. 392 00:31:25,472 --> 00:31:27,303 Anyway, I don't think l'll send it. 393 00:31:27,352 --> 00:31:28,910 Why not? 394 00:31:28,952 --> 00:31:30,943 Oh, I don't know. 395 00:31:31,992 --> 00:31:35,143 You meet a girl once or twice, just talk, nothing more. 396 00:31:35,192 --> 00:31:38,867 Think you're getting somewhere with her, write her a letter. 397 00:31:39,672 --> 00:31:42,744 - Awful junk, stuff you'd never say to her face. - Well? 398 00:31:42,792 --> 00:31:45,864 Well, maybe you're not getting anywhere with her. 399 00:31:45,912 --> 00:31:48,221 Maybe she just thinks you're a prize clot. 400 00:31:49,152 --> 00:31:51,586 You are a prize clot. 401 00:31:51,632 --> 00:31:53,429 Hey. 402 00:32:04,552 --> 00:32:06,031 Sabishii. 403 00:32:07,232 --> 00:32:08,585 Sabishii. 404 00:32:08,632 --> 00:32:10,429 You are clever. 405 00:32:10,472 --> 00:32:13,305 Kore wa nani desu ka, Mr Quinn? 406 00:32:13,352 --> 00:32:15,912 Erm... enpetsu. 407 00:32:15,952 --> 00:32:18,466 Enpitsu. 408 00:32:18,512 --> 00:32:20,548 Enpitsu. Blast. 409 00:32:21,552 --> 00:32:25,227 I am sorry. I am a nuisance? 410 00:32:33,672 --> 00:32:35,663 You've had my letter? 411 00:32:35,712 --> 00:32:37,703 Please? 412 00:32:37,752 --> 00:32:40,220 I'm sorry, I can't think for the moment. 413 00:32:41,312 --> 00:32:43,303 But I've only just posted it. 414 00:32:44,432 --> 00:32:45,911 Oh, good heavens. 415 00:32:45,952 --> 00:32:49,388 I came to say I'm sorry. 416 00:32:49,432 --> 00:32:50,865 I made ill. 417 00:32:52,752 --> 00:32:54,344 Would you like to sit down? 418 00:32:58,672 --> 00:33:00,663 - You made me ill? - Yes. 419 00:33:00,712 --> 00:33:03,545 I gave you second helping of Indian pudding. 420 00:33:03,592 --> 00:33:06,584 You can't help the weakness of honourable inside. 421 00:33:08,072 --> 00:33:10,540 Am I not disturbing, honestry? 422 00:33:10,592 --> 00:33:13,026 No, no. Honestry. 423 00:33:13,072 --> 00:33:14,505 Oh, you tease. 424 00:33:16,392 --> 00:33:18,701 Just a tiny present. It is nothing. 425 00:33:18,752 --> 00:33:20,231 A diary. 426 00:33:20,272 --> 00:33:22,069 Thank you. 427 00:33:26,152 --> 00:33:28,143 I shall start it today. 428 00:33:29,312 --> 00:33:32,668 Today Suzuki San came to visit me. 429 00:33:32,712 --> 00:33:35,226 She was looking very beautiful... 430 00:33:35,272 --> 00:33:37,786 with flowers in her hair. 431 00:33:44,352 --> 00:33:45,944 Thank you. 432 00:33:49,712 --> 00:33:51,862 Please open. 433 00:33:51,912 --> 00:33:54,221 It's not for me, actually. 434 00:33:54,272 --> 00:33:56,103 It's just a note I wrote. 435 00:33:58,272 --> 00:33:59,944 For you. 436 00:33:59,992 --> 00:34:01,505 Oh, please show. 437 00:34:01,552 --> 00:34:04,350 I could tell you what's inside. 438 00:34:04,392 --> 00:34:07,862 Oh, it has already stamp on. 439 00:34:07,912 --> 00:34:09,391 Then it's mine. 440 00:34:10,632 --> 00:34:12,623 Such awful rubbish. 441 00:34:21,392 --> 00:34:29,106 "Dear Sabby, you haven't had yourself called that before, but I have always called you Sabby. 442 00:34:29,152 --> 00:34:31,143 It is short for sabishii. 443 00:34:31,192 --> 00:34:37,791 This is the word I was saying to myself when I saw you for the first time in the mirror. 444 00:34:37,832 --> 00:34:40,221 It fits rather well. 445 00:34:41,232 --> 00:34:43,700 Of course, you don't always look sad. 446 00:34:43,752 --> 00:34:50,146 But even when you laugh, there is still a sort of lost, lonely sabishii look in your eyes, 447 00:34:50,192 --> 00:34:55,312 as if there was some terribly deep sadness inside you. 448 00:34:55,352 --> 00:35:01,382 Anyhow, it is a beautiful word and I think you are the most beautiful..." 449 00:35:13,912 --> 00:35:15,550 Now I have made you sabishii. 450 00:35:16,912 --> 00:35:19,107 My proper name is Aiko. 451 00:35:19,832 --> 00:35:22,221 That's nice too, but I shall still call you Sabby. 452 00:35:23,232 --> 00:35:25,541 I know your name. It is Michael. 453 00:35:26,592 --> 00:35:28,264 Say it again. 454 00:35:28,312 --> 00:35:31,384 Michael - is it how to pronounce? 455 00:35:31,432 --> 00:35:33,024 Yes. 456 00:35:34,032 --> 00:35:35,385 Michael. 457 00:35:39,592 --> 00:35:40,741 Sabby. 458 00:35:46,472 --> 00:35:49,384 - Come on, Bahadur, get cracking. - Salaam, sahib. 459 00:35:49,432 --> 00:35:53,505 I'm off in five minutes. That blasted doctor didn't sign my release till half past five. 460 00:35:53,552 --> 00:35:56,544 I was in agony. I thought he was going to change his mind. 461 00:35:56,592 --> 00:35:58,184 - Oh, hello. - Hello. 462 00:35:59,272 --> 00:36:00,625 What's the matter with you? 463 00:36:00,672 --> 00:36:02,742 I should not have let you eat bad food. 464 00:36:02,792 --> 00:36:04,783 It wasn't your fault. It was a germ. 465 00:36:04,832 --> 00:36:08,302 When Bahadur not there, you put hot Indian food into cold English stomach. 466 00:36:08,352 --> 00:36:10,468 Never mind. l'll try and behave in future. 467 00:36:10,512 --> 00:36:14,266 The delectable Suzuki San has been quite devastated by your absence. 468 00:36:14,312 --> 00:36:15,825 Don't be ridiculous. 469 00:36:15,872 --> 00:36:18,625 I'm not. She's meeting you at 6:30 at the Simla. 470 00:36:18,672 --> 00:36:20,264 How did you hear about that? 471 00:36:20,312 --> 00:36:21,950 She told us in class. 472 00:36:21,992 --> 00:36:23,471 I don't believe you. 473 00:36:23,512 --> 00:36:25,867 She's a little minx, our Suzuki San. 474 00:36:25,912 --> 00:36:27,584 She tells us everything. 475 00:36:27,632 --> 00:36:29,304 She didn't tell the whole class? 476 00:36:29,352 --> 00:36:31,308 Well, not exactly. 477 00:36:31,352 --> 00:36:35,709 But since she was positively radiant and you appear to be more and more round the bend, 478 00:36:35,752 --> 00:36:37,185 what else could it be? 479 00:36:37,232 --> 00:36:39,063 What about the Simla? 480 00:36:39,112 --> 00:36:43,264 At the hour of sunset, where else would lovers meet? 481 00:36:43,312 --> 00:36:45,143 Oh... 482 00:36:48,192 --> 00:36:50,183 Band plays a rumba 483 00:37:05,872 --> 00:37:09,706 I like saris. So beautiful, like flower petals. 484 00:37:10,432 --> 00:37:12,423 I like this too. 485 00:37:12,472 --> 00:37:13,951 I like your hands. 486 00:37:13,992 --> 00:37:15,584 I'm waiting, darling. 487 00:37:15,632 --> 00:37:18,226 - For what, my dear? - For you to ask me to dance. 488 00:37:23,552 --> 00:37:25,543 We're between East and West. 489 00:37:25,592 --> 00:37:27,583 We are East and West. 490 00:37:27,632 --> 00:37:31,147 I forget... I feel I've known you all my life. 491 00:37:32,512 --> 00:37:37,540 Sometimes you meet people hundreds of times and never really get to know them. 492 00:37:37,592 --> 00:37:41,141 And with others you meet them once or twice and... well... 493 00:37:41,192 --> 00:37:42,864 Fit like old pair of shoes? 494 00:37:42,912 --> 00:37:44,903 Just that. 495 00:37:44,952 --> 00:37:46,943 Am I old shoe? 496 00:37:46,992 --> 00:37:49,267 A very, very old shoe. 497 00:37:50,632 --> 00:37:52,623 You never met Japanese woman before? 498 00:37:52,672 --> 00:37:53,866 No. 499 00:37:53,912 --> 00:37:55,584 No-one so feminine. 500 00:37:55,632 --> 00:37:58,669 Oh... you see only nice side of me. 501 00:37:58,712 --> 00:38:01,590 I'm awfully stupid and childish. 502 00:38:01,632 --> 00:38:03,304 It's just modesty. 503 00:38:03,352 --> 00:38:05,502 No, it is true. 504 00:38:05,552 --> 00:38:07,827 I'm awfully frivorous. 505 00:38:07,872 --> 00:38:09,863 - Frivolous? - Yes. 506 00:38:09,912 --> 00:38:14,861 Sometimes awfully. And sometimes very fierce like tiger. 507 00:38:16,952 --> 00:38:21,025 And sometimes... And sometimes awfully sabishii. 508 00:38:23,552 --> 00:38:25,065 How did you know? 509 00:38:26,592 --> 00:38:28,071 lt's in your eyes. 510 00:38:29,392 --> 00:38:31,189 They're so deep. 511 00:38:32,832 --> 00:38:35,426 Somehow you're 7, 17 and 70. 512 00:38:35,472 --> 00:38:38,066 - All at once. - O-seiji. 513 00:38:38,112 --> 00:38:39,943 It's not just a compliment. It's true. 514 00:38:39,992 --> 00:38:43,507 Oh, I can pay compliment too. 515 00:38:43,552 --> 00:38:45,543 - Only I shall blush. - Go on. 516 00:38:47,592 --> 00:38:50,152 You have very nice ears. 517 00:38:53,912 --> 00:38:56,824 Oh, yes. I noticed once in classroom. 518 00:38:56,872 --> 00:38:59,022 - Honestry. - Honestry. 519 00:38:59,832 --> 00:39:02,630 Honest-ly. You know I can't say it. 520 00:39:02,672 --> 00:39:04,981 Say "corollary". 521 00:39:06,752 --> 00:39:08,663 Cororraly. 522 00:39:10,632 --> 00:39:13,942 I erm... I want to make a little speech. 523 00:39:15,912 --> 00:39:17,982 And please don't say, "O-seiji." 524 00:39:19,552 --> 00:39:21,941 You're the most beautiful woman I've ever known... 525 00:39:23,872 --> 00:39:25,783 ...or ever dreamt of knowing. 526 00:39:28,032 --> 00:39:30,500 I don't know why it should be me sitting here. 527 00:39:31,952 --> 00:39:33,943 But this is the happiest evening of my life. 528 00:39:39,472 --> 00:39:40,985 Can we dance? 529 00:40:01,552 --> 00:40:05,431 Oh, excuse me. I have left everything untidy. 530 00:40:05,472 --> 00:40:09,670 I am a scatterbrain. Awatemono. Please forgive. 531 00:40:10,672 --> 00:40:12,424 The school do you very proud. 532 00:40:12,472 --> 00:40:15,828 It is also my mother and father. They are good to me. 533 00:40:16,792 --> 00:40:19,511 This is arriving present from Brigadier. Look. 534 00:40:45,032 --> 00:40:48,024 Right. See you tomorrow. Cheerio. Bye. 535 00:40:48,072 --> 00:40:49,983 Bye! 536 00:41:05,632 --> 00:41:07,304 Michael. 537 00:41:45,552 --> 00:41:46,951 Michael. 538 00:42:14,592 --> 00:42:16,230 That's pretty, too. 539 00:42:16,272 --> 00:42:18,069 I have many. 540 00:42:26,512 --> 00:42:28,309 You spoil me. 541 00:42:28,352 --> 00:42:30,229 I feel like a pasha. 542 00:42:30,272 --> 00:42:32,263 I like to spoil. 543 00:42:32,752 --> 00:42:34,743 My sweet, darling Sabby. 544 00:42:40,312 --> 00:42:42,143 - Michael? - Mm-hm? 545 00:42:42,192 --> 00:42:45,423 Do you like me? Please say honestry. 546 00:42:48,312 --> 00:42:50,303 How can you ask me that now? 547 00:42:50,352 --> 00:42:55,346 Perhaps you were sorry for me because I look sad and sabishii. 548 00:42:57,272 --> 00:42:59,263 You're very sweet. 549 00:42:59,312 --> 00:43:01,303 And I adore you. 550 00:43:01,352 --> 00:43:03,388 And you've got a very funny nose. 551 00:43:03,432 --> 00:43:05,184 Come here. I want to bite it. 552 00:43:06,192 --> 00:43:07,750 I shall bite ears. 553 00:43:07,792 --> 00:43:09,350 - Like a tiger. - Tora. 554 00:43:09,392 --> 00:43:11,144 Ow! Too much like a tiger. Not again. 555 00:43:11,192 --> 00:43:13,581 Darling, I do love ears. 556 00:43:13,632 --> 00:43:15,509 Oh, I do love nose. 557 00:43:18,312 --> 00:43:20,303 - Michael? - Mm? 558 00:43:20,352 --> 00:43:22,343 Where were you born? 559 00:43:22,392 --> 00:43:24,383 In Tewkesbury. 560 00:43:24,432 --> 00:43:26,229 Near London? 561 00:43:26,272 --> 00:43:28,263 No. Midlands. 562 00:43:28,312 --> 00:43:30,189 What was house like? 563 00:43:31,832 --> 00:43:34,300 Oh... grey stone walls. 564 00:43:35,992 --> 00:43:38,347 Lawns running down to the river. 565 00:43:39,352 --> 00:43:41,343 Chestnut trees. 566 00:43:42,832 --> 00:43:44,823 - Nice. - Mm. 567 00:43:45,832 --> 00:43:48,471 Michael, promise me something. 568 00:43:48,512 --> 00:43:49,945 What? 569 00:43:49,992 --> 00:43:51,983 - Promise me first. - No. 570 00:43:53,232 --> 00:43:55,507 No, not until you tell me what. 571 00:43:56,552 --> 00:43:58,190 You are horrid. 572 00:43:59,952 --> 00:44:01,510 Please promise. 573 00:44:03,192 --> 00:44:05,069 All right. What? 574 00:44:06,072 --> 00:44:09,542 When you are tired of me, you won't pretend. 575 00:44:12,752 --> 00:44:14,470 Pretend what? 576 00:44:14,512 --> 00:44:16,503 Anything you don't honestry feel. 577 00:44:18,152 --> 00:44:19,505 Honestry. 578 00:44:19,552 --> 00:44:22,385 No, Michael. I want you to promise. 579 00:44:23,432 --> 00:44:25,423 On a Japanese promise. Take. 580 00:44:28,272 --> 00:44:29,671 I promise. 581 00:44:30,672 --> 00:44:34,381 Darling, you need never worry about me. 582 00:44:34,432 --> 00:44:36,104 Never. 583 00:44:36,152 --> 00:44:40,748 I only want you to love me a little bit now while we are together. 584 00:44:41,792 --> 00:44:46,183 Then you can go and love who you like. 585 00:44:47,552 --> 00:44:49,543 I shall always love you. 586 00:44:49,592 --> 00:44:51,389 You needn't say that. 587 00:44:51,432 --> 00:44:53,866 Don't you want me to tell you I shall always love you? 588 00:44:53,912 --> 00:44:55,903 I don't know. I am frightened. 589 00:45:03,792 --> 00:45:05,191 Don't you? 590 00:45:05,232 --> 00:45:07,223 Yes, darling. Of course. 591 00:45:15,392 --> 00:45:17,383 Are you better? 592 00:45:17,432 --> 00:45:19,423 Very nice of you to show up. 593 00:45:20,672 --> 00:45:23,944 Ohayo gozaimasu. 594 00:45:24,992 --> 00:45:27,267 I think we play game today. 595 00:45:28,152 --> 00:45:30,541 I thought you might like to test our new vocabulary. 596 00:45:30,592 --> 00:45:33,470 All right. Then I test vocabulary first. 597 00:45:36,872 --> 00:45:38,669 Mr Hobson? 598 00:45:38,712 --> 00:45:41,510 He was the oldest man in the world. 599 00:45:42,992 --> 00:45:46,348 Kare wa sekaichuu... 600 00:45:47,392 --> 00:45:50,668 She's looking prettier than ever today. Now, why is that? 601 00:45:50,712 --> 00:45:52,225 I wouldn't know. 602 00:45:52,272 --> 00:45:53,466 Mr Quinn. 603 00:45:54,472 --> 00:45:55,461 Yes? 604 00:45:55,512 --> 00:45:57,980 lt is nice to see you back from hospital. 605 00:45:58,032 --> 00:46:00,341 Thank you very much. 606 00:46:00,392 --> 00:46:02,223 Are you quite strong again? 607 00:46:03,672 --> 00:46:05,663 Yes, yes, thank you. 608 00:46:05,712 --> 00:46:08,670 Quite strong, thanks. 609 00:46:11,352 --> 00:46:15,823 Please translate, "The tiger has very sharp teeth." 610 00:46:18,912 --> 00:46:24,908 Er... tora no ha wa surudoi desu. 611 00:46:24,952 --> 00:46:26,351 Very good. 612 00:46:27,552 --> 00:46:30,430 Er... keredomo tora haba... 613 00:46:32,432 --> 00:46:33,421 ...haba... 614 00:46:33,472 --> 00:46:35,190 What do you want to say? 615 00:46:36,192 --> 00:46:40,105 I wanted to say, "But it has a very soft nose." 616 00:48:19,952 --> 00:48:21,943 Welcome, welcome. 617 00:48:21,992 --> 00:48:23,789 Ah, your wife. 618 00:48:23,832 --> 00:48:25,504 I thought in my telegram I said... 619 00:48:25,552 --> 00:48:27,508 Ah, two rooms, I remember. 620 00:48:27,552 --> 00:48:28,905 Michael, jade. 621 00:48:33,912 --> 00:48:35,903 l'll show you your rooms. 622 00:48:37,952 --> 00:48:39,943 Perhaps you'd like a fire tonight? 623 00:48:41,352 --> 00:48:45,265 No extra charge. It's on the house. It gets cold here after dark. 624 00:48:53,192 --> 00:48:55,422 Michael, come up quick! 625 00:48:55,472 --> 00:48:59,704 You can see a palace drowning in the lake. 626 00:49:17,232 --> 00:49:19,029 Now you can open them. 627 00:49:20,392 --> 00:49:22,189 Michael... 628 00:49:27,592 --> 00:49:32,063 I can't believe I'm really seeing... and with you. 629 00:49:33,512 --> 00:49:35,309 Come. 630 00:50:33,112 --> 00:50:35,546 No. I go barefoot. 631 00:50:38,512 --> 00:50:40,503 Oh, it is nice on marble. 632 00:51:39,752 --> 00:51:41,470 Did somebody live here? 633 00:51:41,512 --> 00:51:43,707 No. It's a tomb. 634 00:51:47,272 --> 00:51:49,832 Shah Jahan built it for his wife. 635 00:51:51,512 --> 00:51:54,151 How long did he live after her? 636 00:51:54,192 --> 00:51:55,989 37 years. 637 00:51:56,032 --> 00:52:01,186 Allahu Akbar. 638 00:52:11,872 --> 00:52:14,102 That means, "God is great". 639 00:52:14,152 --> 00:52:15,665 Headache? 640 00:52:17,752 --> 00:52:19,982 Just noise. 641 00:52:20,032 --> 00:52:21,511 I have aspirin. 642 00:52:21,552 --> 00:52:25,545 Allahu Akbar. 643 00:52:55,072 --> 00:52:56,744 Ssh! 644 00:52:56,792 --> 00:52:58,350 Oh, it's gone. 645 00:52:58,392 --> 00:52:59,825 I'm sorry. 646 00:52:59,872 --> 00:53:02,784 It's all right. There's a little parrot to look at. 647 00:53:02,832 --> 00:53:04,823 Was it a very rare one? 648 00:53:04,872 --> 00:53:06,863 No, not very rare. 649 00:53:06,912 --> 00:53:09,187 Just rather beautiful, like you. 650 00:53:09,232 --> 00:53:11,666 - O-seiji. - All right, o-seiji, if you like. 651 00:53:11,712 --> 00:53:13,782 I do like compliments. 652 00:53:13,832 --> 00:53:17,029 - I do like cigarettes. Over there in my coat. - All right. 653 00:53:19,592 --> 00:53:21,583 No, other pocket. 654 00:53:22,592 --> 00:53:24,310 You must have forgotten. 655 00:53:24,352 --> 00:53:26,149 What's in it, then? 656 00:53:29,832 --> 00:53:31,185 Ara! Kirei. 657 00:53:31,232 --> 00:53:32,904 Oh! 658 00:53:32,952 --> 00:53:34,624 You got from the Indian by hotel. 659 00:53:35,592 --> 00:53:37,708 Oh, darling! 660 00:53:43,752 --> 00:53:45,185 No. 661 00:53:51,232 --> 00:53:52,950 It's for this hand. 662 00:53:57,672 --> 00:54:01,267 Sabby, I meant to say this in Japanese, but I've forgotten it. 663 00:54:02,472 --> 00:54:04,144 Will you marry me? 664 00:54:09,312 --> 00:54:10,427 No. 665 00:54:23,752 --> 00:54:26,107 Darling, what is it? 666 00:54:31,392 --> 00:54:33,189 lt's not because you're Japanese? 667 00:54:35,192 --> 00:54:37,103 I told you. 668 00:54:38,112 --> 00:54:41,309 You need never worry about me. Never. 669 00:54:42,592 --> 00:54:46,301 You needn't think of future. 670 00:54:47,312 --> 00:54:50,190 Just let me get over. 671 00:54:52,032 --> 00:54:53,431 Please go. 672 00:54:53,472 --> 00:54:55,463 Please. 673 00:55:22,512 --> 00:55:24,548 Michael. 674 00:55:25,752 --> 00:55:28,505 Oh, I want so much to marry. 675 00:55:30,032 --> 00:55:32,023 Will you ever forgive? 676 00:55:33,352 --> 00:55:34,990 Forgive? 677 00:55:44,512 --> 00:55:47,345 Well... thank you. Thank you very much. 678 00:55:47,392 --> 00:55:49,303 Thank you. 679 00:55:49,352 --> 00:55:52,867 Tonight you have the suite de luxe. It's on the house. 680 00:55:53,872 --> 00:55:55,669 Thank you very much. 681 00:55:56,672 --> 00:55:58,071 Thank you. 682 00:56:01,432 --> 00:56:03,104 Bahadur, you're an artist. 683 00:56:03,152 --> 00:56:05,143 Salaam, memsahib. Salaam, sahib. 684 00:56:05,192 --> 00:56:06,864 Right. 685 00:56:06,912 --> 00:56:08,664 Everything but the kitchen stove. 686 00:56:17,512 --> 00:56:19,503 Dilruba plays 687 00:56:34,792 --> 00:56:37,181 This reminds me of the day I got out of Burma. 688 00:56:37,232 --> 00:56:39,302 There were flowers there just this colour. 689 00:56:39,352 --> 00:56:43,061 Only, someone stuck up a notice saying, "Forbidden to pick these flowers." 690 00:56:43,112 --> 00:56:45,501 The wind was blowing them off just the same. 691 00:56:45,552 --> 00:56:47,543 Like you the first time I saw you. 692 00:56:47,592 --> 00:56:49,503 I didn't have notice. 693 00:56:49,552 --> 00:56:54,831 Oh, yes, you did. "Japanese cherry blossom. Not for picking while there's a war on." 694 00:56:54,872 --> 00:56:56,863 Then why did you pick? 695 00:56:56,912 --> 00:56:59,631 I couldn't see the notice for the cherry blossom. 696 00:57:30,432 --> 00:57:32,423 Still feeling seasick? 697 00:57:33,512 --> 00:57:36,265 Michael, what is fool's paradise? 698 00:57:37,272 --> 00:57:39,263 Fool's paradise? 699 00:57:39,312 --> 00:57:42,543 Well, suppose we were walking along happily in the sunlight, 700 00:57:42,592 --> 00:57:45,902 and there was a little time bomb ticking away in that handbag of yours. 701 00:57:45,952 --> 00:57:47,943 That'd be a fool's paradise. Why? 702 00:57:48,792 --> 00:57:50,589 I just wondered. 703 00:57:52,752 --> 00:57:54,549 What's the matter? 704 00:57:54,592 --> 00:57:56,583 Nothing. 705 00:57:56,632 --> 00:57:58,429 Only music. 706 00:57:59,192 --> 00:58:01,183 It's the same music as in bazaar. 707 00:58:02,112 --> 00:58:06,663 That old blind fiddler in the bazaar. He was living in a fool's paradise before the truck hit him. 708 00:58:07,712 --> 00:58:09,430 So are we. 709 00:58:09,472 --> 00:58:11,463 Holiday's nearly finished. 710 00:58:13,232 --> 00:58:15,985 Michael, we've had such a lovely time. 711 00:58:17,912 --> 00:58:21,143 Now we'll have to stop pretending. 712 00:58:31,752 --> 00:58:35,267 The duty for the sergeant was most important. 713 00:58:35,312 --> 00:58:36,791 Anybody? 714 00:58:36,832 --> 00:58:38,823 l'll have a go. 715 00:58:38,872 --> 00:58:45,550 Gunso ni totaewa gimu ga ichiban taisetsu de gozaimashita. 716 00:58:45,592 --> 00:58:46,741 Good. 717 00:58:48,152 --> 00:58:50,143 You have been having practice? 718 00:58:50,192 --> 00:58:54,947 Er... no, I've just been talking to myself aloud a bit, that's all. 719 00:58:54,992 --> 00:58:57,904 Only one mistake - "gozaimashita". 720 00:58:57,952 --> 00:58:59,943 Where did you learn it? 721 00:58:59,992 --> 00:59:02,142 I just found it in the dictionary. 722 00:59:05,392 --> 00:59:07,303 It's not here. 723 00:59:08,632 --> 00:59:10,907 It must have been some other dictionary. 724 00:59:10,952 --> 00:59:13,750 But "gozaimashita" is right for "was" or "were"? 725 00:59:13,792 --> 00:59:17,068 Yes, but it is a word used mostly by women. 726 00:59:18,072 --> 00:59:20,905 But good. Very good, Mr Quinn. 727 00:59:20,952 --> 00:59:22,749 Thank you. 728 00:59:38,392 --> 00:59:40,110 Oh, hello, Quinn. 729 00:59:40,152 --> 00:59:41,949 Just a minute. 730 00:59:43,472 --> 00:59:46,430 I was wondering if I could borrow that... dictionary. 731 00:59:46,472 --> 00:59:48,303 Later. I'm in a hurry just now. 732 00:59:48,352 --> 00:59:50,308 Come off it. I know what you've been up to. 733 00:59:50,352 --> 00:59:52,183 Best way to learn a language, so they say. 734 00:59:52,232 --> 00:59:53,870 Must be the glamour of those wings. 735 00:59:53,912 --> 00:59:56,710 - You... - Don't be a fool, Quinn. 736 00:59:56,752 --> 00:59:58,743 We don't want a court martial, do we? 737 01:00:00,672 --> 01:00:03,345 All right, supposing you are right. So what? 738 01:00:03,392 --> 01:00:06,782 lt's not up to me. I prefer to hand over that sort of thing to the Brigadier. 739 01:00:06,832 --> 01:00:09,869 As far as I'm concerned, we can still remain friends. 740 01:00:09,912 --> 01:00:12,506 What are you talking about? 741 01:00:12,552 --> 01:00:15,703 - Do you mean, you've spoken to him already? - I can't shout, Quinn. 742 01:00:15,752 --> 01:00:18,266 If you want to talk, come to my room after dinner. 743 01:00:31,592 --> 01:00:33,469 Hello, there's young Quinn. 744 01:00:33,512 --> 01:00:35,548 Morning, sir. 745 01:00:35,592 --> 01:00:36,945 Morning. 746 01:00:36,992 --> 01:00:38,710 I was just going to the bar for a drink. 747 01:00:38,752 --> 01:00:41,107 But you were taking a stroll round the garden first. 748 01:00:41,152 --> 01:00:43,302 - Er... yes, sir. - l'll come with you, if I may. 749 01:00:43,352 --> 01:00:44,546 Yes. 750 01:00:44,592 --> 01:00:47,026 - Have a good holiday? - Yes, fine, thank you, sir. 751 01:00:47,072 --> 01:00:48,471 By yourself? 752 01:00:48,512 --> 01:00:51,231 Well, I didn't go with any of the other students. 753 01:00:51,272 --> 01:00:53,991 No chance of practising your Japanese, then. 754 01:00:54,032 --> 01:00:56,307 - No, sir. - I got stuck in Delhi. 755 01:00:56,352 --> 01:00:59,947 Blasted new job at GHQ. All on top of running the school. 756 01:00:59,992 --> 01:01:02,506 Entertaining stuffed shirts mostly. 757 01:01:02,552 --> 01:01:04,668 Hello, there's Suzuki San. 758 01:01:05,952 --> 01:01:07,943 Yes, sir. So it is. 759 01:01:09,712 --> 01:01:11,862 Well, young Quinn, no bones. 760 01:01:11,912 --> 01:01:14,346 Is there anything in what Fenwick tells me? 761 01:01:16,912 --> 01:01:18,140 Yes, sir. 762 01:01:21,352 --> 01:01:25,470 Well, I'm the first to congratulate you. You know what I think of her. She's charming. 763 01:01:25,512 --> 01:01:27,104 But Fenwick's perfectly right. 764 01:01:27,152 --> 01:01:31,350 It'll only get the school a bad name and we can't have that sort of thing, do you see? 765 01:01:31,392 --> 01:01:34,065 lt isn't as if you intended to marry her. 766 01:01:34,112 --> 01:01:36,103 Well, sir, as a matter of fact, we were... 767 01:01:36,152 --> 01:01:37,949 No, it's unthinkable. 768 01:01:37,992 --> 01:01:41,302 This unthinkable blasted service. They'd never give you permission. 769 01:01:41,352 --> 01:01:44,344 They'd shoot you off to the jungle, no sooner than you'd asked. 770 01:01:44,392 --> 01:01:47,065 I've seen it done time and again, chaps out East. 771 01:01:47,112 --> 01:01:48,511 Yes, sir. 772 01:01:48,552 --> 01:01:51,146 All right, then. You keep clear of this hotel. 773 01:01:51,192 --> 01:01:54,264 You understand me? You'll only start people talking. 774 01:01:54,312 --> 01:01:55,950 Right clear of it. 775 01:01:56,952 --> 01:01:58,829 Well, sir, it is the only place... 776 01:01:58,872 --> 01:02:01,261 I'd hate to lose you from the school, Michael. 777 01:02:02,552 --> 01:02:04,543 I have your word? 778 01:02:05,312 --> 01:02:06,586 Yes, sir. 779 01:02:08,072 --> 01:02:10,028 All right, fall out. 780 01:02:12,192 --> 01:02:14,262 Thank you, sir. 781 01:02:18,032 --> 01:02:19,704 Good Lord, I quite forgot. 782 01:02:19,752 --> 01:02:22,630 It's Suzuki San I came to see. Give her a message for me, will you? 783 01:02:22,672 --> 01:02:23,707 Yes, sir. 784 01:02:23,752 --> 01:02:25,982 I've got to move next week. 785 01:02:26,032 --> 01:02:30,150 I can't entertain all these bigwigs in my little Japanese Consul's house. 786 01:02:30,192 --> 01:02:32,945 I just wondered if she'd like to take it on. 787 01:02:33,952 --> 01:02:37,786 She'll need a servant, of course, but it's quieter than the hotel. 788 01:02:37,832 --> 01:02:40,266 More out of the way, do you see? 789 01:02:40,312 --> 01:02:42,872 Yes, sir. Thank you, sir. 790 01:02:59,392 --> 01:03:01,383 This is dining room. 791 01:03:06,392 --> 01:03:08,383 This is bedroom. 792 01:03:09,192 --> 01:03:11,865 It is very small, but it is your home. 793 01:03:15,952 --> 01:03:17,943 Sorry, memsahib. 794 01:03:17,992 --> 01:03:19,983 I can never remember, sahib. 795 01:03:26,632 --> 01:03:28,941 You even remembered my sort of toothpaste. 796 01:03:30,592 --> 01:03:34,062 In Japanese home, you wear a kimono. I have made. 797 01:03:34,112 --> 01:03:35,625 Oh. 798 01:03:37,512 --> 01:03:39,309 What are you doing? 799 01:03:40,152 --> 01:03:42,620 Darling, even Bahadur didn't do this for me. 800 01:03:42,672 --> 01:03:45,311 - Do what, darling? - Well, undress me. 801 01:03:45,352 --> 01:03:47,547 Oh, but he is not your wife. 802 01:03:47,592 --> 01:03:48,991 No... 803 01:03:49,032 --> 01:03:51,182 but you seem so experienced. 804 01:03:52,192 --> 01:03:55,070 - You haven't been anybody's wife before? - Oh, no. 805 01:03:55,112 --> 01:03:58,388 - But when my father have guests to stay... - You didn't do this to them? 806 01:03:58,432 --> 01:04:00,502 - Of course, darling. - What? 807 01:04:00,552 --> 01:04:04,261 But with guest, I always turn away head. 808 01:04:17,792 --> 01:04:19,783 - There. - Thank you. 809 01:04:28,352 --> 01:04:30,741 I think I'm the happiest woman in the world. 810 01:04:30,792 --> 01:04:32,783 I don't know how to thank. 811 01:04:33,712 --> 01:04:37,546 You'd thank me, after all you've done for me? 812 01:04:37,592 --> 01:04:40,823 After letting me share this beautiful house with you? 813 01:04:40,872 --> 01:04:45,343 You make house beautiful, darling. Only you. 814 01:04:45,392 --> 01:04:47,064 I love you. 815 01:04:47,112 --> 01:04:49,103 - Honestry? - Mm. 816 01:04:49,152 --> 01:04:50,267 Honestry. 817 01:04:50,312 --> 01:04:51,950 Honest-ly. There. 818 01:04:54,032 --> 01:04:56,023 You still can't say "corollary". 819 01:04:56,072 --> 01:04:57,903 Cororraly. 820 01:04:59,192 --> 01:05:00,545 Co-roll-ary. 821 01:05:00,592 --> 01:05:01,820 Co-rorr-aly... 822 01:05:01,872 --> 01:05:03,703 Co-rorr-aly. 823 01:05:04,552 --> 01:05:06,065 Co-rorr-aly. 824 01:05:11,512 --> 01:05:12,991 Darling. 825 01:05:14,232 --> 01:05:16,223 Darling, what's the matter? 826 01:05:16,272 --> 01:05:19,469 You're not crying because you can't say "corollary"? 827 01:05:20,992 --> 01:05:22,983 What is it, then? 828 01:05:23,032 --> 01:05:25,023 lt is funny music. 829 01:05:28,752 --> 01:05:30,743 Why does it worry you so? 830 01:05:31,832 --> 01:05:34,392 lt reminds me of fool's paradise. 831 01:05:35,432 --> 01:05:37,423 Darling, I know I'm silly. 832 01:05:42,552 --> 01:05:45,624 Do you think I shall ever say "cororraly"? 833 01:05:57,592 --> 01:05:59,503 - Ten. - Ten, all right. 834 01:05:59,552 --> 01:06:01,224 In my hand put this now. 835 01:06:01,272 --> 01:06:04,344 Finish only number ten, not others. Ten number. 836 01:06:04,392 --> 01:06:06,383 - That's right. - Right. 837 01:06:07,072 --> 01:06:10,348 Give me the hand. Give your ring for bird to pick it up. 838 01:06:10,392 --> 01:06:12,269 No, I don't want to take it off. 839 01:06:12,312 --> 01:06:14,507 Lalgi, lalgi, cigarette. 840 01:06:14,552 --> 01:06:16,588 The bird can pick it up. 841 01:06:17,312 --> 01:06:19,109 This all right. 842 01:06:21,112 --> 01:06:23,706 He smoke cigarette light into mouth. 843 01:06:29,952 --> 01:06:31,943 - Thank you. - There. That's it. 844 01:06:33,112 --> 01:06:35,103 - Goodbye. - Goodbye. 845 01:06:38,872 --> 01:06:40,464 - Michael? - Mm-hm? 846 01:06:40,512 --> 01:06:43,709 I have just had a letter from wireless people in Delhi. 847 01:06:43,752 --> 01:06:46,425 - What about? - They want me for work. 848 01:06:47,432 --> 01:06:51,311 Reading news... over wireless in Japanese. 849 01:06:52,312 --> 01:06:55,224 - You don't mind doing that? - Not if it is true. 850 01:06:55,272 --> 01:06:57,661 Only, sun rises early in Japan. 851 01:06:57,712 --> 01:07:00,943 I must get up in dark for first reading. 852 01:07:00,992 --> 01:07:02,630 Bahadur can waken you. 853 01:07:04,192 --> 01:07:05,910 - Darling? - Mm-hm. 854 01:07:05,952 --> 01:07:09,661 I shall not stay in Japanese house, not without you. 855 01:07:09,712 --> 01:07:12,829 I shall go back to a room at hotel. 856 01:07:13,712 --> 01:07:15,703 Well, you can still keep Bahadur. 857 01:07:15,752 --> 01:07:18,391 And we can talk about Michael sahib. 858 01:07:25,272 --> 01:07:27,024 I'm sorry I wasn't with you for drinks, 859 01:07:27,072 --> 01:07:30,747 but I've been polishing off your interim exam papers. 860 01:07:30,792 --> 01:07:32,589 All right, I won't keep you in suspense. 861 01:07:32,632 --> 01:07:36,511 Top dog by a long chalk, and he's been hiding his light under a bushel, 862 01:07:36,552 --> 01:07:38,543 is young Mr Moss. 863 01:07:42,232 --> 01:07:45,110 Now l'll tell you why I set the exam. 864 01:07:45,152 --> 01:07:48,269 The Army's asked me to pick out our best chap and send him forward. 865 01:07:48,312 --> 01:07:49,825 Right forward. 866 01:07:49,872 --> 01:07:52,625 So, congratulations. You're off to the jungle tomorrow. 867 01:07:55,552 --> 01:08:00,342 I'm always staggered by the consistency of fate in penalising virtue. 868 01:08:00,392 --> 01:08:02,223 Sit down, you. 869 01:08:02,272 --> 01:08:04,308 - Give him a drink. - Yes, give him a drink. 870 01:08:04,352 --> 01:08:07,310 - I don't drink. It goes to my head. - One won't do you any harm. 871 01:08:07,352 --> 01:08:09,388 Come on, come on. 872 01:08:09,432 --> 01:08:12,742 - Drink it up. - Moss, you must swallow when you drink. 873 01:08:12,792 --> 01:08:15,625 All right, all right, all right. 874 01:08:15,672 --> 01:08:18,106 Well, I don't have any more shocks up my sleeve. 875 01:08:18,152 --> 01:08:21,861 The rest of you can settle down to another three months at your desks. 876 01:08:21,912 --> 01:08:23,664 Second, by the way, was Michael Quinn. 877 01:08:23,712 --> 01:08:26,624 Equal third, Squadron Leader Fenwick and Bill Railton. 878 01:08:26,672 --> 01:08:30,745 I congratulate you and I certainly congratulate your instructors. 879 01:08:30,792 --> 01:08:32,987 Itsumi San's had you from scratch, 880 01:08:33,032 --> 01:08:37,981 and I think he deserves a chest full of medals for the way he's kept you at it. Bravo, ltsumi San. 881 01:08:40,712 --> 01:08:42,384 As for Suzuki San, 882 01:08:42,432 --> 01:08:47,506 when I think of the pluck it must have needed for a Japanese girl to come to India in wartime, 883 01:08:47,552 --> 01:08:50,862 when the Japanese were the most detested race on Earth, 884 01:08:50,912 --> 01:08:52,903 to teach entirely among men... 885 01:08:52,952 --> 01:08:55,705 well, I'm lost for words. 886 01:08:55,752 --> 01:08:59,188 Which is just as well, because they probably would have embarrassed her. 887 01:08:59,232 --> 01:09:01,826 Anyhow, she's done much more than teach us Japanese. 888 01:09:02,952 --> 01:09:05,466 One of these days, this war's going to be over. 889 01:09:05,512 --> 01:09:11,189 And our job then is going to be to see that what is good in Japan isn't wiped out with what is bad. 890 01:09:11,232 --> 01:09:15,544 And after knowing Suzuki San, we're going to be a great deal better equipped for that job. 891 01:09:16,552 --> 01:09:20,670 But, of course, she's shown us all the finest qualities of the Japanese people. 892 01:09:20,712 --> 01:09:25,581 There, now, Suzuki San, I'm sorry. I'm afraid I have embarrassed you after all. 893 01:09:25,632 --> 01:09:27,623 Bravo, just the same. 894 01:09:39,152 --> 01:09:41,143 I was bursting with pride. 895 01:09:41,192 --> 01:09:44,309 I wanted to tell them all, "She's my wife, my wife, my wife." 896 01:09:44,352 --> 01:09:46,502 Oh, no. Brigadier knows I'm a bad woman. 897 01:09:46,552 --> 01:09:49,749 - I could practically have kissed him. - I could have kissed him too. 898 01:09:49,792 --> 01:09:52,022 For not sending my beautiful man to the jungle. 899 01:09:53,232 --> 01:09:55,826 Your beautiful man will have to go eventually, you know. 900 01:09:55,872 --> 01:09:57,669 I'm not thinking. 901 01:09:58,672 --> 01:10:00,583 Three months is a long time. 902 01:10:01,592 --> 01:10:03,708 All the time I've known you over again. 903 01:10:21,832 --> 01:10:23,823 Peter, what are you doing here? 904 01:10:27,592 --> 01:10:29,389 Anything wrong? 905 01:10:29,432 --> 01:10:32,310 No, I just wanted to have a word with you. 906 01:10:33,592 --> 01:10:35,583 I will leave you. 907 01:10:41,592 --> 01:10:43,503 What's happened? 908 01:10:44,512 --> 01:10:48,187 Moss has had an accident. You've got to go in his place tomorrow. 909 01:10:49,192 --> 01:10:50,910 What happened? 910 01:10:51,912 --> 01:10:53,903 The tonga was going full tilt. 911 01:10:53,952 --> 01:10:55,943 He thought he was Ben Hur VC. 912 01:10:55,992 --> 01:10:59,189 He even tried to jump on the horse's back. Of course he fell off. 913 01:10:59,232 --> 01:11:01,541 He was lucky to get away with three broken ribs. 914 01:11:01,592 --> 01:11:04,709 I telephoned the Brigadier from the hospital. He was pretty upset. 915 01:11:04,752 --> 01:11:06,424 What, about that little idiot? 916 01:11:06,472 --> 01:11:08,588 No, no, about having to send you in his place. 917 01:11:08,632 --> 01:11:11,271 But the Army wanted somebody. That lets me out. 918 01:11:11,312 --> 01:11:13,587 Army, Air Force, they're all mucking in. 919 01:11:13,632 --> 01:11:15,623 - Have you got a light? - Hm? Yes. 920 01:11:16,952 --> 01:11:18,465 And I'm to go tomorrow? 921 01:11:18,512 --> 01:11:22,425 Oh, you've got to report to a place, a cloak-and-dagger place, 922 01:11:22,472 --> 01:11:25,430 carefully miscalled Inter-Service Research Unit. 923 01:11:29,312 --> 01:11:31,701 I don't know how I'm going to tell her. 924 01:12:00,872 --> 01:12:02,464 You heard? 925 01:12:04,072 --> 01:12:07,144 You can always hear in Japanese house. 926 01:12:23,792 --> 01:12:25,783 Shan't keep you a minute. 927 01:12:26,992 --> 01:12:30,985 I'd like to take another crack at Corporal Tanaka. Just a couple of questions. 928 01:12:31,032 --> 01:12:33,023 Tanaka! 929 01:12:37,272 --> 01:12:43,108 Now, yesterday he said his battalion was aiming to cut off this bit of road here. When? 930 01:12:43,152 --> 01:12:44,949 Ano ne... 931 01:12:45,992 --> 01:12:49,507 ...michi wo kirukoto desu ga itsu desho? 932 01:12:49,552 --> 01:12:54,307 Sa! Nishukan ka sanshukan gurai no uchi desho. 933 01:12:54,352 --> 01:12:56,343 He says in about two or three weeks. 934 01:12:56,392 --> 01:13:00,590 Some hopes. We've got five battalions up there. Where does he think they were headed for? 935 01:13:00,632 --> 01:13:01,985 Doko? 936 01:13:02,032 --> 01:13:05,945 Yoku wakarimasenga, Maram no kinjo daro to omoimasu. 937 01:13:05,992 --> 01:13:07,664 Near Maram. 938 01:13:07,712 --> 01:13:09,703 - Maram? - Mm, there. 939 01:13:09,752 --> 01:13:11,390 Oh, Maram. 940 01:13:27,472 --> 01:13:29,463 Radio jingle 941 01:13:32,792 --> 01:13:36,262 This is All India Radio Overseas Service. 942 01:13:36,312 --> 01:13:38,951 For the next 20 minutes, news for Japanese listeners. 943 01:13:46,552 --> 01:13:48,986 Tadaima Biruma sensen ni okeru 944 01:13:49,032 --> 01:13:50,988 kogun no katsuyaku ni tuite 945 01:13:51,032 --> 01:13:53,421 daihonei kara hodoga arimashita. 946 01:13:53,472 --> 01:13:57,101 Konsocho sanki yorinaru Nippon jubakungekiki ga. 947 01:14:05,192 --> 01:14:06,989 Hello, Quinn. 948 01:14:10,472 --> 01:14:13,191 Lucky fellow. Girlfriend with you in the jungle. 949 01:14:14,592 --> 01:14:17,265 I must say, you're the last person I expected to see here. 950 01:14:17,312 --> 01:14:19,428 Yes, or wanted to see. I know. 951 01:14:19,472 --> 01:14:22,862 Brigadier's here too. He's gone to have a chat with the Div Commander. 952 01:14:22,912 --> 01:14:24,709 We're taking you on with us tomorrow. 953 01:14:24,752 --> 01:14:26,743 Down to lmphal. 954 01:14:26,792 --> 01:14:28,908 Imphal? What for? 955 01:14:28,952 --> 01:14:31,466 We're setting up a mobile unit of our own. 956 01:14:31,512 --> 01:14:34,584 I think your experience might come in handy. 957 01:14:34,632 --> 01:14:35,906 Oh? 958 01:14:38,752 --> 01:14:42,506 We'll be er... working together. 959 01:14:47,472 --> 01:14:49,144 Like a glass of beer? 960 01:14:49,192 --> 01:14:51,501 Oh, no, thanks. l'll just have a cup of tea. 961 01:14:52,592 --> 01:14:53,741 Orderly! 962 01:14:53,792 --> 01:14:55,828 Do you mind if I tune her back in? 963 01:14:55,872 --> 01:14:57,271 No, no. 964 01:14:58,432 --> 01:15:01,344 ...Nippon jugata bakugekiki jushichiki bakuha. 965 01:15:01,392 --> 01:15:04,270 Mikikanki sanki o dashimashita. 966 01:15:24,632 --> 01:15:26,145 Steady! 967 01:15:26,192 --> 01:15:28,501 I had a boy killed like that in France. 968 01:15:28,552 --> 01:15:30,429 I didn't know you had a family, sir. 969 01:15:30,472 --> 01:15:34,431 I've only a daughter now. She's in London. Getting married next week, thank goodness. 970 01:15:34,472 --> 01:15:36,224 Means my wife can come out to Delhi. 971 01:15:36,272 --> 01:15:38,263 All right, you're clear now. Get on. 972 01:15:56,232 --> 01:15:59,668 You're an old warhorse, Subedar Sahib. How long have you been in the army? 973 01:15:59,712 --> 01:16:01,703 - Eight years, sir. - Like it? 974 01:16:01,752 --> 01:16:03,743 I'm a born soldier, sir. 975 01:16:03,792 --> 01:16:05,862 Do you know, I've always loved Sikhs. 976 01:16:05,912 --> 01:16:07,903 You don't shave, you don't smoke. 977 01:16:07,952 --> 01:16:10,750 You drink like fishes and always look so darned proud. 978 01:16:10,792 --> 01:16:12,589 We are a proud people, sir. 979 01:16:12,632 --> 01:16:14,668 That's why you never see a Sikh beggar. 980 01:16:14,712 --> 01:16:16,782 I knew a Sikh at Amritsar once who... 981 01:16:29,152 --> 01:16:32,349 - It must have blown down, sir, I should think. - There's no wind. 982 01:16:32,392 --> 01:16:34,383 - I will do it, sir. - No! 983 01:16:34,432 --> 01:16:36,104 Hang on. 984 01:16:41,232 --> 01:16:42,824 No, thank you, sir. 985 01:16:42,872 --> 01:16:44,669 Thank you, sir. 986 01:16:46,552 --> 01:16:49,350 - No. - Oh, no, of course. 987 01:16:50,072 --> 01:16:52,347 Well, now, Quinn, you're the old jungle wallah. 988 01:16:52,392 --> 01:16:53,871 No bones, could that be Japs? 989 01:16:53,912 --> 01:16:57,541 lmpossible. We've Gurkhas, Camerons - five battalions screening this road. 990 01:16:57,592 --> 01:16:59,184 I wish you'd said 50. 991 01:17:00,752 --> 01:17:05,109 The Nips themselves aren't expected to be here for the next two weeks. I got that from a prisoner. 992 01:17:05,152 --> 01:17:07,143 And what was his rank? A general? 993 01:17:08,152 --> 01:17:09,631 Corporal, sir. 994 01:17:10,992 --> 01:17:13,950 They were heading for some place near Maram. 995 01:17:16,832 --> 01:17:18,345 Where did you say? 996 01:17:18,392 --> 01:17:20,701 Maram. It's about 30 miles further on. 997 01:17:36,472 --> 01:17:38,986 Must be waiting for us to get out of the Jeep. 998 01:17:44,152 --> 01:17:47,030 It's a trap for the convoy. Better go back and warn 'em. 999 01:17:50,832 --> 01:17:53,187 We'd look a bit silly if we were wrong, you know. 1000 01:17:53,232 --> 01:17:56,588 - I don't think we are wrong, sir. - We could be, easily. 1001 01:18:01,352 --> 01:18:03,661 Oh, let's get the blasted thing out of the way. 1002 01:18:03,712 --> 01:18:05,987 - Let me, sir. - No! Sit tight, you chaps. 1003 01:18:07,912 --> 01:18:11,143 This doesn't scare me half as much as overtaking on corners. 1004 01:18:12,752 --> 01:18:14,390 Subedar, start your motor. 1005 01:18:14,432 --> 01:18:16,423 Watch me. 1006 01:18:16,472 --> 01:18:20,101 If there's a sign of any trouble, get out of here for all you're worth. 1007 01:18:20,152 --> 01:18:21,585 Don't wait for me. 1008 01:18:22,432 --> 01:18:24,150 That is an order, do you see? 1009 01:18:24,192 --> 01:18:25,784 Sir. 1010 01:19:19,632 --> 01:19:21,111 Fenwick. 1011 01:19:22,392 --> 01:19:23,950 Fenwick! 1012 01:19:35,512 --> 01:19:37,184 Kochi koi! 1013 01:19:50,672 --> 01:19:52,071 Hello. 1014 01:20:09,752 --> 01:20:11,868 OK! Yasume! 1015 01:20:13,312 --> 01:20:14,711 Rest! 1016 01:20:20,432 --> 01:20:22,423 Are you all right? 1017 01:20:24,312 --> 01:20:26,587 You haven't spoken to them in Japanese, have you? 1018 01:20:26,632 --> 01:20:28,702 Then I shouldn't. We may pick something up. 1019 01:21:28,072 --> 01:21:30,063 Juwa gunjin no tamashii da! 1020 01:21:30,112 --> 01:21:33,582 Sorenimo kakawarazu teinei o shinai towa nandesuka? 1021 01:21:33,632 --> 01:21:36,021 Yamato damashii towa ii monowa! 1022 01:21:39,352 --> 01:21:42,071 Oi! Do shitemo shinakatta so desu! 1023 01:21:42,872 --> 01:21:45,067 Henji o shiro! Henji o! 1024 01:21:48,232 --> 01:21:50,029 Blimey. 1025 01:21:53,792 --> 01:21:55,862 If that's how he treats one of his own chaps... 1026 01:21:55,912 --> 01:21:57,470 Kora! 1027 01:21:57,512 --> 01:21:58,911 ljo. 1028 01:22:01,432 --> 01:22:03,741 Jo to hei ga horyo sammei o tsuite mairimashita. 1029 01:22:03,792 --> 01:22:05,589 Yoshi! 1030 01:22:15,952 --> 01:22:19,627 lmperial Japanese Army show respect for soldiers. 1031 01:22:24,472 --> 01:22:26,428 You receive kind treatment. 1032 01:22:26,472 --> 01:22:29,191 Go to nice camp at Rangoon. 1033 01:22:29,232 --> 01:22:34,147 Here, please obey me like old commanding officer. 1034 01:22:35,232 --> 01:22:38,190 Now, I ask you one question. 1035 01:22:39,232 --> 01:22:43,623 What are numbers and positions of the units defending lmphal road? 1036 01:22:46,432 --> 01:22:48,263 We are both in the Air Force. 1037 01:22:48,312 --> 01:22:51,622 You are officers. You know order of battle. 1038 01:22:51,672 --> 01:22:53,663 I don't know. 1039 01:22:54,632 --> 01:22:56,543 I only reached the front yesterday. 1040 01:22:58,952 --> 01:23:00,180 And you? 1041 01:23:00,232 --> 01:23:01,824 I don't know either. 1042 01:23:02,832 --> 01:23:04,823 You lie. I want truth. 1043 01:23:10,152 --> 01:23:12,302 Well, there are two brigades along the road. 1044 01:23:13,512 --> 01:23:15,946 74 and 312. 1045 01:23:16,752 --> 01:23:20,108 You lie. There are five brigades along road. 1046 01:23:21,352 --> 01:23:25,584 At Kohima No.5. At Malik No.81. 1047 01:23:25,632 --> 01:23:28,192 It is no use to lie. 1048 01:23:28,232 --> 01:23:29,711 What are other three? 1049 01:23:31,032 --> 01:23:32,545 I don't know. 1050 01:23:33,872 --> 01:23:35,863 You lie. 1051 01:23:36,952 --> 01:23:38,943 I find out later. 1052 01:23:42,232 --> 01:23:44,462 You disobey order. 1053 01:23:44,512 --> 01:23:46,742 l'll remove officer privilege. 1054 01:23:58,752 --> 01:24:01,220 You suffer for disobedient comrade. 1055 01:24:07,472 --> 01:24:09,349 Remove hand. 1056 01:24:10,792 --> 01:24:15,104 You have no right. Prisoners of war keep their ranks. 1057 01:24:15,152 --> 01:24:16,870 Remove hand! 1058 01:24:59,192 --> 01:25:02,389 In future, please obey commanding officer. 1059 01:25:23,072 --> 01:25:24,425 Ooh! 1060 01:25:32,232 --> 01:25:34,427 l'll have to give him my watch this time. 1061 01:25:37,272 --> 01:25:38,990 No, no, no. 1062 01:25:39,032 --> 01:25:41,023 You'll need it. 1063 01:25:41,072 --> 01:25:43,063 Give him that. 1064 01:25:45,152 --> 01:25:47,143 That's very kind of you. 1065 01:25:49,032 --> 01:25:51,023 Hey. Watch? 1066 01:25:57,352 --> 01:25:59,149 You've lost it. 1067 01:26:16,152 --> 01:26:18,143 What's happened to you? 1068 01:26:19,152 --> 01:26:21,108 lt's a touch of malaria, I think. 1069 01:26:21,152 --> 01:26:23,143 No, I don't mean that. 1070 01:26:23,192 --> 01:26:25,183 I mean, about me and Sabby. 1071 01:26:25,232 --> 01:26:27,700 You've been quite different since you got out here. 1072 01:26:29,592 --> 01:26:31,310 What's made you change? 1073 01:26:31,352 --> 01:26:33,104 No reason. 1074 01:26:34,632 --> 01:26:36,623 Perhaps it was the Brigadier. 1075 01:26:38,032 --> 01:26:41,422 This is All India Radio Overseas Service. 1076 01:26:41,472 --> 01:26:44,589 For the next 20 minutes, there will be news for Japanese listeners. 1077 01:26:46,032 --> 01:26:50,423 Kochira wa Indo kaigai hosokyokude arimasu. 1078 01:26:50,472 --> 01:26:56,388 Tadaima kara Nihon no minasama ni nyusu o moshiagemasu. 1079 01:26:57,432 --> 01:27:00,310 Nihon no gunjuhin hokyudan ni taisuru. 1080 01:27:01,992 --> 01:27:04,711 What can have happened to her since this morning? 1081 01:27:04,752 --> 01:27:06,743 I mean, she can't be taking a holiday. 1082 01:27:09,672 --> 01:27:11,424 What's the matter with you? 1083 01:27:14,432 --> 01:27:16,741 What were you saying about the Brigadier? 1084 01:27:19,232 --> 01:27:20,745 Nothing much. 1085 01:27:20,792 --> 01:27:22,145 But what? 1086 01:27:23,752 --> 01:27:28,268 Oh, I'd been getting at him for winking an eye at you two. 1087 01:27:29,912 --> 01:27:31,903 I'm sorry, Quinn. 1088 01:27:31,952 --> 01:27:33,704 Well... 1089 01:27:35,592 --> 01:27:37,708 And so... 1090 01:27:37,752 --> 01:27:41,870 he told me why... he gave her his house. 1091 01:27:43,792 --> 01:27:45,384 Yes? 1092 01:27:45,432 --> 01:27:47,821 He wanted her to... 1093 01:27:47,872 --> 01:27:50,227 to enjoy herself. 1094 01:27:51,272 --> 01:27:52,625 Why? 1095 01:27:55,792 --> 01:27:59,990 Well... while she could. 1096 01:28:03,032 --> 01:28:05,023 While she could? 1097 01:28:06,032 --> 01:28:07,829 What do you mean, while she could? 1098 01:28:09,792 --> 01:28:12,181 This... illness... 1099 01:28:12,232 --> 01:28:14,223 hanging over her. 1100 01:28:19,152 --> 01:28:20,471 Illness? 1101 01:28:20,512 --> 01:28:23,390 Yes, she knew before she came to India. 1102 01:28:25,472 --> 01:28:27,747 She begged the Brigadier not to tell you. 1103 01:28:28,992 --> 01:28:32,587 She knew then it was... pretty hopeless. 1104 01:28:34,552 --> 01:28:36,065 I'm very sorry, Quinn. 1105 01:28:36,112 --> 01:28:39,024 But, Fenwick... Officer will ask question. 1106 01:28:41,392 --> 01:28:43,030 Last chance. 1107 01:28:51,472 --> 01:28:54,305 You tell or a very bad punishment. 1108 01:29:53,272 --> 01:29:55,263 I'm very sorry, Quinn. 1109 01:29:58,192 --> 01:29:59,944 Very sorry. 1110 01:30:07,432 --> 01:30:08,911 Sabby... 1111 01:30:10,992 --> 01:30:12,630 Sabby... 1112 01:30:13,632 --> 01:30:15,623 Michael? - Ahh... 1113 01:30:17,512 --> 01:30:19,503 Where are you? 1114 01:30:19,552 --> 01:30:21,543 I'm all right. 1115 01:30:21,592 --> 01:30:23,423 Honestry. 1116 01:30:24,472 --> 01:30:26,269 Honestry? 1117 01:30:27,352 --> 01:30:29,343 You were ill. 1118 01:30:30,352 --> 01:30:32,343 I didn't know. 1119 01:30:32,392 --> 01:30:34,383 We were so happy. 1120 01:30:34,432 --> 01:30:36,423 Do you forgive? 1121 01:30:36,472 --> 01:30:38,190 Forgive? 1122 01:30:39,192 --> 01:30:41,148 Fool's paradise. 1123 01:30:41,192 --> 01:30:42,591 Ahh... 1124 01:30:55,352 --> 01:30:57,104 Sabby... 1125 01:30:58,592 --> 01:31:00,071 Sabby? 1126 01:31:00,112 --> 01:31:03,149 lmperial Japanese Army show mercy. 1127 01:31:03,192 --> 01:31:05,581 You come down now. 1128 01:31:05,632 --> 01:31:07,827 Repeat punishment tomorrow. 1129 01:31:13,152 --> 01:31:15,541 Moo yoroshii! 1130 01:32:16,552 --> 01:32:19,111 Uh. 1131 01:32:20,552 --> 01:32:22,588 Uh. 1132 01:32:57,872 --> 01:33:00,670 Indo kaigai hosokyoku de arimasu. 1133 01:33:01,552 --> 01:33:05,340 Tadaima kara Nihon no minasama ni nyusu o moshiagemasu. 1134 01:33:08,592 --> 01:33:10,389 She's alone. 1135 01:33:11,752 --> 01:33:13,947 I must go to her. 1136 01:33:14,992 --> 01:33:16,630 Tonight? 1137 01:33:17,552 --> 01:33:18,780 Yeah. 1138 01:33:18,832 --> 01:33:21,187 No, it's impossible. 1139 01:33:22,472 --> 01:33:24,144 There's no way out of this. 1140 01:33:25,432 --> 01:33:27,423 There's one way out. 1141 01:33:32,672 --> 01:33:34,503 If you'll help me. 1142 01:33:35,672 --> 01:33:37,025 Yes. 1143 01:33:37,072 --> 01:33:38,630 Anything. 1144 01:34:38,872 --> 01:34:41,386 So, you wish to tell truth. 1145 01:34:41,432 --> 01:34:43,423 I'm happy. 1146 01:34:43,472 --> 01:34:45,827 I dislike to punish. 1147 01:34:56,472 --> 01:34:59,270 There are two brigades along the road. 1148 01:34:59,312 --> 01:35:03,863 I'm certain they're 74 and 312. 1149 01:35:03,912 --> 01:35:06,301 Yes, you tell me same two brigades. 1150 01:35:06,352 --> 01:35:07,865 I know already. 1151 01:35:07,912 --> 01:35:10,380 I wish numbers of other three. 1152 01:35:10,432 --> 01:35:11,945 Well... 1153 01:35:13,912 --> 01:35:18,542 Well, perhaps if... Perhaps if you had a map. 1154 01:35:18,592 --> 01:35:20,662 I wish number first. 1155 01:35:20,712 --> 01:35:23,067 Numbers not on map. 1156 01:35:27,632 --> 01:35:29,145 Aaah! 1157 01:35:29,792 --> 01:35:32,181 Aaagh! 1158 01:35:32,232 --> 01:35:34,541 Aaarh! 1159 01:35:36,112 --> 01:35:40,310 Aaagh! Aaagh! 1160 01:35:41,632 --> 01:35:42,621 Gaah! 1161 01:35:44,032 --> 01:35:45,385 Aghh! 1162 01:35:45,432 --> 01:35:47,263 Agh! 1163 01:35:47,312 --> 01:35:48,506 Ugh! 1164 01:35:48,552 --> 01:35:49,985 Ahh! 1165 01:38:51,552 --> 01:38:53,543 Sabby. 1166 01:38:54,672 --> 01:38:56,264 Sabby... 1167 01:39:03,512 --> 01:39:05,503 I tease her, you know. 1168 01:39:05,552 --> 01:39:08,942 Slip of a thing, I call her. She reminds me of a Japanese doll. 1169 01:39:08,992 --> 01:39:11,301 - She's all right now, isn't she? - Wonderful. 1170 01:39:11,352 --> 01:39:15,265 Amazing. You know the chances of coming through that operation? Three to one against. 1171 01:39:15,312 --> 01:39:17,780 - But she's through now? - Most of the way. Don't worry. 1172 01:39:17,832 --> 01:39:19,345 But she's out of danger? 1173 01:39:19,392 --> 01:39:23,385 There can always be complications. I wouldn't pretend otherwise. Give her another week. 1174 01:39:23,432 --> 01:39:27,061 Please tell me the truth. What are her chances? 1175 01:39:29,592 --> 01:39:32,311 I'd say... seven out of ten. 1176 01:39:32,352 --> 01:39:34,343 Eight, now you're here. 1177 01:39:36,712 --> 01:39:38,384 Eight out of ten? 1178 01:39:38,432 --> 01:39:40,946 Four out of five. Pretty good odds. 1179 01:39:42,352 --> 01:39:44,070 Four out of five? 1180 01:40:06,472 --> 01:40:08,190 Sabby? 1181 01:40:18,672 --> 01:40:20,025 Oh, Sabby. 1182 01:40:23,752 --> 01:40:26,664 Michael, I can hardly see you. 1183 01:40:28,032 --> 01:40:29,909 Wait a minute. 1184 01:40:29,952 --> 01:40:32,022 What have they been doing to you, darling? 1185 01:40:32,072 --> 01:40:34,381 You look like Bahadur with a turban on. 1186 01:40:37,192 --> 01:40:39,422 And something has happened to arm. 1187 01:40:39,472 --> 01:40:41,224 Yes, I'm a wounded hero. 1188 01:40:42,952 --> 01:40:45,386 I can't bear to think that you are hurt. 1189 01:40:45,432 --> 01:40:46,911 Was it very bad? 1190 01:40:47,912 --> 01:40:49,391 No. 1191 01:40:49,432 --> 01:40:51,627 Not as bad as the hurt of worrying about you. 1192 01:40:53,192 --> 01:40:55,467 Now you are here, I'm all right. 1193 01:40:55,512 --> 01:40:57,867 Everything will be all right. 1194 01:40:58,872 --> 01:41:00,191 Honestry? 1195 01:41:02,792 --> 01:41:04,225 Sabby... 1196 01:41:05,272 --> 01:41:08,150 You know, l'll be getting sick leave. 1197 01:41:08,192 --> 01:41:10,387 We could go and get better together. 1198 01:41:10,432 --> 01:41:12,741 What do you say about Kashmir? 1199 01:41:12,792 --> 01:41:15,864 Darling, don't let's think of future. 1200 01:41:17,072 --> 01:41:19,666 Well, we must think about it some time. 1201 01:41:19,712 --> 01:41:23,102 About after the war and where we're going to live and everything. 1202 01:41:24,992 --> 01:41:26,983 But supposing... 1203 01:41:29,032 --> 01:41:30,465 Didn't doctor speak? 1204 01:41:30,512 --> 01:41:33,504 Yes. Yes, he said you were wonderful. 1205 01:41:33,552 --> 01:41:35,304 100% sure now. 1206 01:41:37,512 --> 01:41:38,991 All right. 1207 01:41:40,672 --> 01:41:44,221 What is house like after the war, darling? 1208 01:41:45,232 --> 01:41:48,030 Well, it'll be in... in the country. 1209 01:41:49,272 --> 01:41:54,824 And maybe l'll have a little roadside stall where I could sell apples and plums and... 1210 01:41:55,832 --> 01:41:57,823 You could serve teas in the garden. 1211 01:41:57,872 --> 01:41:59,942 People would flock in just to see you. 1212 01:42:01,112 --> 01:42:03,342 Because I am a curiosity? 1213 01:42:04,512 --> 01:42:07,265 No. Because you're beautiful. 1214 01:42:10,512 --> 01:42:12,309 Oh, darling... 1215 01:42:12,352 --> 01:42:13,990 Let's talk about the past. 1216 01:42:15,552 --> 01:42:18,942 About the first meeting in marble palace. 1217 01:42:19,992 --> 01:42:21,584 Be there a heaven on earth... 1218 01:42:22,912 --> 01:42:28,032 ...it is this, it is this, it is this. 1219 01:42:29,552 --> 01:42:31,144 Being in love. 1220 01:42:31,192 --> 01:42:36,266 Oh, darling, it has been so beautiful and heavenly. 1221 01:42:37,312 --> 01:42:38,904 Hasn't it? 1222 01:42:39,952 --> 01:42:42,591 Like going gently to sleep... 1223 01:42:42,632 --> 01:42:45,100 and having beautiful dreams. 1224 01:42:47,232 --> 01:42:49,302 Not like living at all. 1225 01:42:51,032 --> 01:42:52,670 I think it's been like living and... 1226 01:42:54,512 --> 01:42:56,423 ...everything else is like being dead. 1227 01:42:57,832 --> 01:43:00,221 And nothing can ever take it away now. 1228 01:43:01,232 --> 01:43:02,631 Nothing. 1229 01:43:03,632 --> 01:43:05,145 Whatever happens to me. 1230 01:43:05,192 --> 01:43:06,750 Don't say that. 1231 01:43:09,192 --> 01:43:12,980 Even... when you went to jungle... 1232 01:43:14,232 --> 01:43:16,223 ...it wasn't taken away. 1233 01:43:17,752 --> 01:43:24,191 Because I still felt part of you was with me. 1234 01:43:25,632 --> 01:43:29,261 I hope it is like that for you. 1235 01:43:30,432 --> 01:43:36,985 That you will always feel I am still beside you. 1236 01:43:37,952 --> 01:43:39,431 Will you, darling? 1237 01:43:41,832 --> 01:43:43,231 All my life. 1238 01:43:44,992 --> 01:43:46,550 No. 1239 01:43:46,592 --> 01:43:48,503 Just for a bit. 1240 01:43:49,632 --> 01:43:53,147 Then you must go... 1241 01:43:54,552 --> 01:43:56,588 ...and love somebody else. 1242 01:43:58,072 --> 01:43:59,551 No. 1243 01:44:00,832 --> 01:44:06,623 I would carry your sweetness... your gentleness, your courage... 1244 01:44:07,872 --> 01:44:09,464 ...all my life. 1245 01:44:12,712 --> 01:44:14,509 Darling... 1246 01:44:15,592 --> 01:44:17,389 Please go. 1247 01:44:17,432 --> 01:44:19,229 Not yet. 1248 01:44:20,992 --> 01:44:22,789 I get tired... 1249 01:44:23,792 --> 01:44:25,589 ...after dressing. 1250 01:44:26,632 --> 01:44:28,350 Sukoshi nemui. 1251 01:44:29,552 --> 01:44:31,463 Please go. 1252 01:44:33,472 --> 01:44:35,906 O-negai shimasu. 1253 01:44:58,872 --> 01:45:00,590 Goodbye, Sabby. 1254 01:45:00,632 --> 01:45:02,384 God bless. 1255 01:45:04,712 --> 01:45:06,703 - l'll see you in the morning. - Yes. 1256 01:45:08,032 --> 01:45:09,545 In morning. 1257 01:45:14,552 --> 01:45:15,780 Michael. 1258 01:46:47,992 --> 01:46:49,550 I'm sorry. 1259 01:46:53,912 --> 01:46:55,504 Thank you. 1260 01:47:11,832 --> 01:47:13,424 All my life. 89685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.