All language subtitles for The Key .(1958)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,108 --> 00:03:12,306 Say, can you tell me, 2 00:03:12,526 --> 00:03:14,269 where Commander Wadlow's office is? 3 00:03:14,486 --> 00:03:17,653 Has... er... has America come into the war? 4 00:03:17,865 --> 00:03:20,320 I don't know. All I asked was- 5 00:03:20,534 --> 00:03:23,404 Yeah, yeah, I heard you, Captain. Just over there. 6 00:03:24,830 --> 00:03:25,826 Thanks. 7 00:03:26,039 --> 00:03:28,162 You going to drive a tug for us, captain? 8 00:03:36,508 --> 00:03:38,465 Commander Wadlow? In there, sir. 9 00:03:38,677 --> 00:03:39,673 Thank you. 10 00:03:48,061 --> 00:03:50,268 - Yes? - Ross. 11 00:03:52,107 --> 00:03:54,680 Oh, yes, of course, Commander Ross. We've been expecting you. 12 00:03:54,902 --> 00:03:57,653 My name's Wadlow. You couldn't have come at a better time. 13 00:03:57,863 --> 00:03:59,939 You know the type of thing, of course? 14 00:04:00,157 --> 00:04:01,153 Not exactly. 15 00:04:01,366 --> 00:04:03,525 Well, sorry, but as you volunteered, I should've thought... 16 00:04:03,744 --> 00:04:05,902 I didn't exactly volunteer. 17 00:04:06,121 --> 00:04:07,948 I'm a sergeant in the Canadian Army. 18 00:04:08,165 --> 00:04:11,415 All I know is, they gave me this uniform and told me to report here today. 19 00:04:11,627 --> 00:04:14,746 I see. But you have commanded ocean-going tugs? 20 00:04:14,963 --> 00:04:18,795 Not for 10 years. I think that's why they picked me. 21 00:04:20,260 --> 00:04:22,004 No doubt. No doubt. 22 00:04:22,220 --> 00:04:26,598 Well, you might call this enterprise the Red Cross of the ocean. 23 00:04:26,808 --> 00:04:29,050 You're in the rescue business now. 24 00:04:29,269 --> 00:04:31,843 If some lonely, unhappy cargo ship gets torpedoed 25 00:04:32,064 --> 00:04:34,471 or can't keep up with its convoy, 26 00:04:34,691 --> 00:04:38,060 you pop out onto the briny deep and bring your lame duck in. 27 00:04:38,278 --> 00:04:39,938 And everybody aboard's ever so grateful. 28 00:04:40,155 --> 00:04:41,435 That's all there is to it really. 29 00:04:41,657 --> 00:04:44,230 Sounds simple. Now I know why they picked me. 30 00:04:44,451 --> 00:04:46,776 We're getting so much business from the States these days, 31 00:04:46,995 --> 00:04:49,486 that we have two full crews and two captains for each tug. 32 00:04:49,706 --> 00:04:52,909 You relieve each other, see? Your ship's the W-88. 33 00:04:53,126 --> 00:04:56,211 Actually, she's in dry dock for repairs at the moment, so you can take it easy 34 00:04:56,421 --> 00:04:58,081 for the next few days. I see. 35 00:04:58,298 --> 00:04:59,294 I'm here! 36 00:05:00,467 --> 00:05:03,172 Let's have the vulgar details and I'll run along. 37 00:05:03,387 --> 00:05:04,929 Excuse me, will you? 38 00:05:06,640 --> 00:05:08,431 Nice of you to drop by, captain. 39 00:05:08,642 --> 00:05:11,133 You've got a Dane with a cargo of high explosives 40 00:05:11,353 --> 00:05:13,392 and a torpedo in number one hold. 41 00:05:15,315 --> 00:05:18,352 Sounds dull. Besides, it'll take eight days there and back. 42 00:05:18,568 --> 00:05:20,276 I don't think I'll go this time. 43 00:05:21,822 --> 00:05:23,565 You! I think so! 44 00:05:23,782 --> 00:05:25,157 Ha! 45 00:05:25,367 --> 00:05:27,194 Amigo! Ha-ha! 46 00:05:28,996 --> 00:05:30,538 Hey, just a moment, just a moment. 47 00:05:30,747 --> 00:05:32,823 What exactly are you doing here, anyway? 48 00:05:33,041 --> 00:05:34,619 Don't tell me you've taken Walter's place? 49 00:05:34,835 --> 00:05:36,377 - I don't know, I- - Oh, no. 50 00:05:36,586 --> 00:05:38,912 No, you can't do that to him. He's a nice man. 51 00:05:39,131 --> 00:05:41,835 Don't tell me you've fallen for that nonsense about the Red Cross of the ocean? 52 00:05:42,050 --> 00:05:44,672 Just what are you doing here, anyway? 53 00:05:44,886 --> 00:05:47,556 Now you'll never believe me- Couldn't wait for America to come in? 54 00:05:47,764 --> 00:05:49,009 You're an idiot! 55 00:05:49,224 --> 00:05:50,802 Get out of it, man! Get out of it! 56 00:05:51,018 --> 00:05:53,591 I'm sure your lame duck must be getting impatient by now. 57 00:05:53,812 --> 00:05:56,647 And we don't want all that nice imported gunpowder getting damp, do we? 58 00:05:56,857 --> 00:05:58,185 Goodbye, Captain Ford. I'm going. 59 00:05:58,400 --> 00:06:01,935 Good. What about going out right now with Captain Ford? 60 00:06:02,154 --> 00:06:05,404 Actually, if you watch him closely, then do exactly the opposite, you'll have it all down pat. 61 00:06:05,615 --> 00:06:10,527 Ha-ha! Yes, David, come with me and after you've seen what it's like, you can come back and tell him to... 62 00:06:10,746 --> 00:06:12,785 Sir, SOS from W-40. Where? 63 00:06:12,998 --> 00:06:15,785 I don't know. She broke off. Well, call her. 64 00:06:39,900 --> 00:06:41,014 Who's on her? 65 00:06:41,234 --> 00:06:42,230 Raymond. 66 00:06:57,501 --> 00:06:58,699 Get me air-sea rescue. 67 00:06:58,919 --> 00:07:01,873 Yes, do. Just another day in the Red Cross of the ocean. 68 00:07:02,089 --> 00:07:03,084 Come on, idiot! 69 00:07:05,884 --> 00:07:06,880 Hello? 70 00:07:08,011 --> 00:07:10,336 Yes, one of our tugs, I'm afraid. W-40. 71 00:07:11,181 --> 00:07:14,514 Its last known position was 50 north, 30 west. 72 00:07:16,311 --> 00:07:18,138 What would you say hit that tug? 73 00:07:18,355 --> 00:07:21,521 - A dive-bomber, a U-boat. Who knows? - U- boat, most likely. 74 00:07:21,733 --> 00:07:23,892 - You run into many? - Oh, yes. 75 00:07:24,111 --> 00:07:27,396 Not the ones who lay the ducks low, they usually keep going after the convoy. 76 00:07:27,614 --> 00:07:29,654 But Jerry's got a lot of mine-laying subs in the neighbourhood. 77 00:07:29,866 --> 00:07:32,618 Once they smell blood, they come after us like vultures. 78 00:07:33,620 --> 00:07:36,111 They call this U- boat alley, my boy. 79 00:07:36,331 --> 00:07:39,118 But once we reach the dock, we'll be all right because she's got guns. 80 00:07:39,334 --> 00:07:40,662 She's got guns? 81 00:07:40,877 --> 00:07:42,419 Don't we have guns? 82 00:07:42,629 --> 00:07:44,871 Just what sort of a navy do you think we've got here? 83 00:07:45,090 --> 00:07:46,086 What's the story? 84 00:07:46,299 --> 00:07:48,422 We've got a Danska with a cigar in number one hold, 85 00:07:48,635 --> 00:07:49,666 and a load of high explosives. 86 00:07:49,886 --> 00:07:51,630 - That's nice. - This is Captain Ross. 87 00:07:51,847 --> 00:07:54,338 He's taking over W-88. My mate. 88 00:07:54,558 --> 00:07:55,553 We've met. 89 00:07:57,811 --> 00:07:59,353 Square up that tow rope! 90 00:07:59,563 --> 00:08:00,558 Aye-aye, sir. 91 00:08:01,606 --> 00:08:03,729 All coming back to you in dribs and drabs? 92 00:08:03,942 --> 00:08:05,021 Like I'd never been away. 93 00:08:05,235 --> 00:08:07,062 - Clear that filthy deck! - Aye-aye, sir! 94 00:08:07,279 --> 00:08:08,987 What is that? 95 00:08:09,197 --> 00:08:12,364 You asked about guns. Don't go too near her, she's on a hair trigger. 96 00:08:12,576 --> 00:08:15,067 - Yes, but what is it? - This is our gun. 97 00:08:15,287 --> 00:08:16,947 But they're not all like this? 98 00:08:17,164 --> 00:08:20,248 This is a single-barrel Pom-Pom, 1926. 99 00:08:20,458 --> 00:08:22,581 '26 was a vintage year for Pom-Poms. 100 00:08:26,214 --> 00:08:27,210 Don't worry, chum. 101 00:08:28,425 --> 00:08:31,841 The ducks are all armed now and their stuff's heavier than the U-boats. 102 00:08:32,053 --> 00:08:34,093 Jerry won't surface anyway within the duck's range. 103 00:08:34,306 --> 00:08:36,879 So, once we reach her, we're safe as houses. 104 00:08:37,100 --> 00:08:39,425 Yes, I've seen some of your houses. 105 00:08:42,856 --> 00:08:45,525 - Nice pigsty you've got here. - Thank you. 106 00:08:45,734 --> 00:08:47,311 All ready when you are, skipper. 107 00:08:47,527 --> 00:08:49,603 - Everyone here? - All but Ibbetson. 108 00:08:50,822 --> 00:08:52,731 This time he's really in trouble. 109 00:08:52,949 --> 00:08:55,487 All right, get going. Right, sir. 110 00:08:55,702 --> 00:08:58,703 Is the gentleman staying aboard, sir? 111 00:09:00,332 --> 00:09:01,327 I think so. 112 00:09:03,793 --> 00:09:04,789 All right. 113 00:09:06,004 --> 00:09:07,379 What's the matter with him? 114 00:09:07,589 --> 00:09:09,795 Oh, nothing. He's just tired. 115 00:09:15,013 --> 00:09:16,128 Port a little. 116 00:09:16,348 --> 00:09:17,593 Port a little, sir! 117 00:09:20,894 --> 00:09:24,512 Chris, have you ever had a duck blow up on you while you were coming alongside? 118 00:09:24,731 --> 00:09:29,274 No. But we do lose a few tugs that way from time to time. 119 00:09:29,486 --> 00:09:31,811 Thanks for asking me along. 120 00:10:01,226 --> 00:10:02,506 Watch your step here. 121 00:10:02,727 --> 00:10:05,183 I don't want to have to put a boat over the side for you. 122 00:10:06,064 --> 00:10:07,724 All right, lads. Couple up! 123 00:10:08,566 --> 00:10:09,562 Signal, sir. 124 00:10:12,362 --> 00:10:14,568 Message from the duck? Not likely. 125 00:10:14,781 --> 00:10:17,486 That's the one thing they mustn't do, break radio silence. 126 00:10:17,701 --> 00:10:20,370 That's the most important item in envelope "D". 127 00:10:20,578 --> 00:10:23,994 Envelope "D" is a sealed instruction they get when they leave harbour. 128 00:10:24,207 --> 00:10:26,330 What to do when unable to keep up with your convoy. 129 00:10:26,543 --> 00:10:27,539 Such as? 130 00:10:27,752 --> 00:10:30,078 Skipper flashes a code signal to his group leader, 131 00:10:30,297 --> 00:10:33,297 puts out his fires if he has any, 132 00:10:33,508 --> 00:10:36,260 keeps radio silence so as not to give the position away, 133 00:10:36,469 --> 00:10:38,795 and just tries to be patient till we come and get him. 134 00:10:39,014 --> 00:10:40,009 That's about it. 135 00:10:41,224 --> 00:10:43,098 What happens if we get torpedoed too? 136 00:10:43,310 --> 00:10:45,979 Oh, no. We never get torpedoed. 137 00:10:46,187 --> 00:10:49,521 Jerry's not going to waste any torpedoes on us. We're too small. 138 00:10:49,733 --> 00:10:52,817 Besides, their mine-laying subs don't carry torpedoes. 139 00:10:53,987 --> 00:10:55,861 Why didn't you tell me that in the first place? 140 00:10:56,072 --> 00:11:00,284 Because they've got a deck gun that's big enough to blow us clean out of the water. 141 00:11:00,493 --> 00:11:01,952 Any other questions? 142 00:11:22,515 --> 00:11:23,511 You all right? 143 00:11:24,726 --> 00:11:25,722 Yeah, sure. 144 00:11:25,935 --> 00:11:27,809 You've been away a long time. 145 00:11:28,021 --> 00:11:29,895 If you don't feel well, why don't you go lie down? 146 00:11:30,106 --> 00:11:31,814 Don't be embarrassed, old boy. 147 00:11:32,025 --> 00:11:33,021 I'm all right. 148 00:11:37,030 --> 00:11:40,648 It's getting a bit cramped up here. I think I'll go and stretch my legs. 149 00:12:13,024 --> 00:12:14,020 Thanks. 150 00:12:14,984 --> 00:12:16,182 Give it to the skipper. 151 00:12:18,905 --> 00:12:20,233 I'm sorry. Take mine. 152 00:12:21,491 --> 00:12:22,736 No, no. Never mind. 153 00:12:36,798 --> 00:12:39,205 Junkers diving fast! 154 00:12:39,426 --> 00:12:40,968 Action stations! 155 00:12:43,847 --> 00:12:44,961 Green one! 156 00:12:45,181 --> 00:12:46,723 Green one, sir! 157 00:12:48,935 --> 00:12:50,098 Fire! 158 00:13:15,837 --> 00:13:17,331 It won't be long now. 159 00:13:18,339 --> 00:13:20,083 Here, get used to it. 160 00:13:23,595 --> 00:13:25,753 She's got herself a very nice fire. 161 00:13:27,682 --> 00:13:30,007 Think she can last? Who knows? 162 00:13:30,226 --> 00:13:32,551 But we'll be inside her range in a mile or two. 163 00:13:32,770 --> 00:13:35,178 I just hope her guns haven't been damaged. 164 00:14:08,723 --> 00:14:10,716 - Starboard 20! - 20 starboard, sir! 165 00:15:08,032 --> 00:15:10,239 Well, it's his turn to run now. 166 00:15:14,622 --> 00:15:17,374 I'd like to get one. Just once. 167 00:15:21,671 --> 00:15:24,458 Now all we've got to do is to bring that mess in. 168 00:15:49,282 --> 00:15:50,942 Steady on, there! 169 00:15:52,869 --> 00:15:54,067 Get the line-gun ready! 170 00:15:55,663 --> 00:15:58,119 - Line-gun ready! - Line-gun ready, sir! 171 00:15:58,333 --> 00:16:01,417 - Don't fire till I tell you! - Aye-aye, sir! 172 00:16:02,712 --> 00:16:03,708 Fire! 173 00:16:05,590 --> 00:16:08,163 Be as quick as you can with the connecting up! 174 00:16:15,725 --> 00:16:18,642 I prefer to connect to your anchor cable! 175 00:16:18,853 --> 00:16:21,522 When I've connected up the main throw... 176 00:16:38,623 --> 00:16:41,078 Watch the lines from your wires! 177 00:17:43,771 --> 00:17:44,767 Smoke, Kane? 178 00:17:46,107 --> 00:17:47,103 No. 179 00:17:52,238 --> 00:17:53,436 Well, home and dry. 180 00:17:54,907 --> 00:17:56,781 This time, anyway. 181 00:17:56,993 --> 00:17:59,116 My knees are like jelly. 182 00:17:59,328 --> 00:18:00,573 What's the matter? 183 00:18:00,788 --> 00:18:03,575 It always hits me like this after it's over. 184 00:18:03,791 --> 00:18:06,626 Right now, my stomach's doing a Morris dance. 185 00:18:06,836 --> 00:18:10,371 If I get home before I'm sick, I'll be all right. How do you feel? 186 00:18:10,590 --> 00:18:12,048 Fine. 187 00:18:12,258 --> 00:18:14,464 - Big man, eh? - You wait. 188 00:18:14,677 --> 00:18:16,634 Come on, let's have some coffee. 189 00:18:31,569 --> 00:18:34,190 Don't thank me, commander. It's all in a day's work. 190 00:18:34,405 --> 00:18:36,730 What did you think of it all, Commander Ross? 191 00:18:36,949 --> 00:18:37,945 Very interesting. 192 00:18:38,159 --> 00:18:40,864 Good. Then you'll be glad to hear that your ship's out of dry dock now. 193 00:18:41,078 --> 00:18:43,652 Perhaps you'll go along and see it tomorrow and meet your opposite number, 194 00:18:43,873 --> 00:18:45,700 - Captain Van Dam. - Sure. 195 00:18:45,917 --> 00:18:48,372 Aren't you in the least a little bit ashamed? 196 00:18:48,586 --> 00:18:50,495 Just a moment, gentlemen. 197 00:18:50,713 --> 00:18:52,291 You've forgotten your little pink pills. 198 00:18:52,507 --> 00:18:55,258 Oh, here. Get yourself a good night's sleep. 199 00:18:55,468 --> 00:18:57,010 - I don't use them. - You will. 200 00:18:57,220 --> 00:18:58,963 Meanwhile, you can sell them anywhere in town. 201 00:18:59,180 --> 00:19:02,549 That reminds me, Commander. We've got you billeted at the Grand Hotel. 202 00:19:02,767 --> 00:19:05,174 Come now, not the Black Hole of Calcutta? 203 00:19:05,394 --> 00:19:07,470 That's no way to treat an ally. 204 00:19:07,688 --> 00:19:09,811 Come home and have breakfast with me, anyway. 205 00:19:12,902 --> 00:19:14,065 Where do you live? 206 00:19:14,278 --> 00:19:17,398 I've got an apartment. Two rooms and a bath. Best in town. 207 00:19:17,615 --> 00:19:18,611 Naturally. 208 00:19:18,825 --> 00:19:20,484 Captain Ford. Yeah? 209 00:19:20,701 --> 00:19:22,196 I want to thank you for saving my ship. 210 00:19:22,411 --> 00:19:25,033 Not at all. Better luck next time. 211 00:19:25,248 --> 00:19:28,248 Look, all you have to do now is go in here, 212 00:19:28,459 --> 00:19:30,333 fill yourself up one little old report, 213 00:19:30,545 --> 00:19:32,751 and you can go out and get as plastered as you like. 214 00:19:32,964 --> 00:19:35,419 - Thank you. - Not at all. Bye. 215 00:19:41,597 --> 00:19:43,257 Hello, my fairy godmother! 216 00:19:43,474 --> 00:19:45,597 - Oh, it's you, is it? - Well, that's something. 217 00:19:45,810 --> 00:19:48,182 She worries about me, poor dear, every time I go out. 218 00:19:48,396 --> 00:19:49,391 I owe her money. 219 00:19:50,606 --> 00:19:52,017 Fill her up, there's a good girl. 220 00:19:52,233 --> 00:19:54,190 - You haven't paid for the last lot. - Yes, I know. 221 00:19:54,402 --> 00:19:56,857 And you owe me for last week's newspapers too. 222 00:19:57,071 --> 00:19:59,396 Tomorrow. All claims settled in full tomorrow. 223 00:19:59,615 --> 00:20:01,074 Have you got a cigarette, love? 224 00:20:01,284 --> 00:20:02,279 Yes, love. 225 00:20:12,837 --> 00:20:16,336 Come to think of it, you're the first guest I've ever had here. 226 00:20:16,549 --> 00:20:18,043 I'm not surprised. 227 00:20:23,890 --> 00:20:25,633 How did you get a place like this? 228 00:20:25,850 --> 00:20:28,423 That's not all I've got. Where are you? 229 00:20:29,937 --> 00:20:31,515 - Oh, Chris! - Darling. 230 00:20:42,366 --> 00:20:43,362 How did it go? 231 00:20:43,576 --> 00:20:45,983 Easy. A Dane on fire. He behaved very well. 232 00:20:46,203 --> 00:20:47,828 Have you been all right? 233 00:20:48,039 --> 00:20:49,533 Why didn't you tell me you were going? 234 00:20:49,749 --> 00:20:52,703 Because you look so pretty when you sleep. 235 00:20:55,171 --> 00:20:56,795 Oh, this is Stella. 236 00:20:57,715 --> 00:20:59,708 This is my old American friend, David Ross. 237 00:20:59,926 --> 00:21:02,796 You've heard of lend-lease. They meant him. He's finally arrived. 238 00:21:03,012 --> 00:21:04,387 - Hello. - Hello. 239 00:21:04,597 --> 00:21:07,384 Tell her how I pulled you out of the Panama Canal that time. 240 00:21:07,600 --> 00:21:09,639 No, but I'll tell her how I pulled you out. 241 00:21:09,852 --> 00:21:11,394 Yes, of course. After you threw me in! 242 00:21:11,604 --> 00:21:13,228 You took advantage of a drunken man. 243 00:21:13,439 --> 00:21:15,977 Sit down. I'm going to wash. Then you wash. 244 00:21:16,192 --> 00:21:19,810 And then we'll all have the best baked beans on toast in the whole uncivilised worid! 245 00:21:25,576 --> 00:21:27,035 Please sit down, captain. 246 00:21:27,244 --> 00:21:28,240 Thank you. 247 00:21:41,884 --> 00:21:42,880 It's nice here. 248 00:21:44,637 --> 00:21:45,633 Yes. 249 00:21:48,474 --> 00:21:51,510 - Are you on tug boats, too, captain? - Yes. 250 00:21:54,146 --> 00:21:56,020 I haven't started yet, really. 251 00:21:57,316 --> 00:21:59,724 As a matter of fact, I haven't been on one for ten years. 252 00:22:00,611 --> 00:22:02,189 Until this trip. 253 00:22:02,405 --> 00:22:03,519 You were out with Chris? 254 00:22:05,282 --> 00:22:06,278 Yes. 255 00:22:09,120 --> 00:22:10,282 You'll be very good. 256 00:22:12,206 --> 00:22:13,202 I hope so. 257 00:22:17,795 --> 00:22:19,953 Do you know Chris a long time? 258 00:22:20,172 --> 00:22:21,916 I beg your pardon? 259 00:22:22,133 --> 00:22:24,588 Have you known Chris a long time? 260 00:22:24,802 --> 00:22:26,878 Oh, we used to run into each other a lot, 261 00:22:27,096 --> 00:22:29,089 when the worid was young and gay. 262 00:22:33,185 --> 00:22:35,427 - He's a very nice man. - Yes. 263 00:22:36,939 --> 00:22:39,893 What did he mean when he said you were lend-lease? 264 00:22:40,109 --> 00:22:41,687 I don't know. 265 00:22:41,902 --> 00:22:44,025 I guess I'm an over-aged destroyer. 266 00:22:44,238 --> 00:22:45,234 Hm? 267 00:22:47,533 --> 00:22:50,700 I'm afraid I was in too much of a hurry when I picked this jacket out. 268 00:22:50,911 --> 00:22:52,026 It's tight under the arms. 269 00:22:52,246 --> 00:22:55,745 Take it off, be comfortable. No, it's all right. 270 00:22:57,376 --> 00:22:58,539 Let me see it. 271 00:23:01,714 --> 00:23:03,291 - Come on, take it off. - No, no, really. 272 00:23:03,507 --> 00:23:05,547 Take it off. I can alter it for you. 273 00:23:11,057 --> 00:23:13,345 I think I can help you. Come with me. 274 00:23:36,999 --> 00:23:38,410 Here. Put this on. 275 00:23:44,965 --> 00:23:45,961 What's going on? 276 00:23:46,175 --> 00:23:49,591 His jacket is too tight. I'm trying to find him another one. 277 00:23:53,724 --> 00:23:54,720 Does it fit? 278 00:23:55,976 --> 00:23:56,972 Yes. 279 00:23:57,186 --> 00:24:00,056 Don't say it does, if it doesn't. Try the arm holes. 280 00:24:00,272 --> 00:24:02,099 - Hm? - Yes, it's fine. 281 00:24:02,316 --> 00:24:03,561 Good. Give it to me. 282 00:24:16,497 --> 00:24:17,493 Oh, the toast. 283 00:24:29,260 --> 00:24:32,177 - Sh! Sh! - Chris, I'm sorry. 284 00:24:32,388 --> 00:24:33,586 I'll tell you about it later. 285 00:24:33,806 --> 00:24:36,676 Go on, take a bath. You won't care for the tub at the hotel. 286 00:24:40,354 --> 00:24:41,350 I'm sorry. 287 00:24:41,564 --> 00:24:46,985 I was just thinking, you're going to look over your ship tomorrow, aren't you? 288 00:24:47,194 --> 00:24:49,732 Well, the very best of luck with old Van Dam. 289 00:24:51,157 --> 00:24:52,615 - Van Dam? - Hm. 290 00:24:52,825 --> 00:24:54,616 Oh, yes, the other skipper. 291 00:24:56,579 --> 00:24:58,618 - What's wrong with him? - Oh, nothing, nothing. 292 00:24:58,831 --> 00:25:01,832 Don't be silly, Chris. Van Dam is a very fine man. 293 00:25:02,042 --> 00:25:05,411 Oh, he's a very good boy. He owns W-88, by the way. 294 00:25:05,629 --> 00:25:08,167 He sneaked her out of Holland from under the nose of the whole German navy, 295 00:25:08,382 --> 00:25:10,256 and he brought her over here practically single-handed. 296 00:25:10,467 --> 00:25:12,793 - It's just that... - Oh, you'll find out. 297 00:25:13,012 --> 00:25:14,506 You're a very funny man. 298 00:25:30,863 --> 00:25:34,481 Don't worry, you'll be all right. The first time is the worst. 299 00:25:36,452 --> 00:25:39,655 I'm all right. I... I'm tired, I guess. 300 00:25:46,712 --> 00:25:48,788 Will you take your sleeping pills now? 301 00:25:49,506 --> 00:25:52,507 No, no pills. I'm taking David on the town. We've got to celebrate. 302 00:25:52,718 --> 00:25:53,714 You're going out? 303 00:25:53,928 --> 00:25:55,837 Yes, it's reunion time! 304 00:25:56,055 --> 00:25:58,131 I haven't thrown him in any canals lately. 305 00:26:00,434 --> 00:26:01,430 All right. 306 00:26:02,645 --> 00:26:05,848 Don't keep him out too long, please. He must sleep. 307 00:26:06,065 --> 00:26:09,481 If he doesn't, he'll go to pieces again if he has to sail tomorrow. 308 00:26:10,694 --> 00:26:13,232 What do you mean, "go to pieces"? I've never gone to pieces! 309 00:26:13,447 --> 00:26:14,775 Don't mix me up with someone else! 310 00:26:17,117 --> 00:26:18,113 I'm sorry. 311 00:26:24,875 --> 00:26:26,749 All right, I'll be home early. 312 00:26:28,420 --> 00:26:29,416 I'll get ready. 313 00:26:36,971 --> 00:26:38,844 I won't keep him out too late. 314 00:26:40,599 --> 00:26:42,426 - Thank you. - He must sleep. 315 00:26:44,228 --> 00:26:45,224 Finished. 316 00:26:55,114 --> 00:26:57,153 It looks very nice. 317 00:26:57,366 --> 00:27:01,114 Yes, it... feels better all the way around. Thank you very much. 318 00:27:01,328 --> 00:27:03,155 Okay? Yeah, ready. 319 00:27:08,836 --> 00:27:12,002 Goodbye. And thanks for the meal, I enjoyed it. 320 00:27:12,214 --> 00:27:14,420 You're welcome. You must come again. 321 00:27:15,301 --> 00:27:16,296 Thank you. 322 00:27:23,726 --> 00:27:25,683 Chris? Eh? 323 00:27:26,854 --> 00:27:27,849 What...? 324 00:27:28,689 --> 00:27:30,313 Don't drink too much. 325 00:27:30,524 --> 00:27:32,564 No, my love, no! 326 00:28:04,350 --> 00:28:08,050 What do you think of Stella? Can't hear you. 327 00:28:08,270 --> 00:28:10,939 What do you think of Stella? 328 00:28:11,148 --> 00:28:13,306 You're lucky. Yes, I am. 329 00:28:22,284 --> 00:28:24,111 You're wondering about this, aren't you? 330 00:28:27,539 --> 00:28:29,532 Whatever you think, you're wrong. 331 00:28:29,750 --> 00:28:30,948 I wasn't thinking anything. 332 00:28:31,168 --> 00:28:35,082 You listen to me, because I want you to know. I want you to know about Stella. 333 00:28:36,215 --> 00:28:38,753 She was going to marry a tug driver named Westerby. 334 00:28:38,967 --> 00:28:40,510 Philip Westerby. 335 00:28:40,719 --> 00:28:43,091 I knew him. Not too well. 336 00:28:43,305 --> 00:28:46,555 Anyway, he got his the day before the wedding. 337 00:28:46,767 --> 00:28:49,602 A chum of mine, Hal Van Barger... 338 00:28:50,771 --> 00:28:52,562 That's his jacket you're wearing, I think. 339 00:28:53,899 --> 00:28:56,520 He heard about the flat going and he hopped up and got it. 340 00:28:56,735 --> 00:28:59,107 Things were worse then than they are now. 341 00:28:59,321 --> 00:29:01,397 People were actually sleeping in the gutters. 342 00:29:02,741 --> 00:29:05,030 Anyway, she stayed on with Van Barger. 343 00:29:05,244 --> 00:29:07,402 Don't ask me why, I don't know. 344 00:29:09,081 --> 00:29:12,580 Maybe because he was a tug man, too, like Westerby. 345 00:29:13,877 --> 00:29:18,539 Maybe because she could tell he was just about to crack, which he was. 346 00:29:19,591 --> 00:29:23,375 Maybe she just didn't have anywhere else to go and didn't much care. 347 00:29:23,595 --> 00:29:25,090 I don't know and I don't care. 348 00:29:26,598 --> 00:29:29,172 Anyway, Van Barger gave me the key to the flat. 349 00:29:29,393 --> 00:29:31,516 He said if anything happened to him, he wanted me to have it. 350 00:29:31,728 --> 00:29:36,106 He said we poor sinners on the tugs deserved a few breaks along the way, 351 00:29:36,316 --> 00:29:38,642 and we ought to keep the flat in the family. 352 00:29:38,861 --> 00:29:40,403 I know what you're thinking, but you're wrong! 353 00:29:40,612 --> 00:29:42,404 - I wasn't thinking anything. - Yes, you were. 354 00:29:42,614 --> 00:29:45,449 I think it's fine. How do you know? 355 00:29:45,659 --> 00:29:46,857 How could you? 356 00:29:47,828 --> 00:29:51,363 You don't know what it's like to have someone like that waiting for you on shore, 357 00:29:51,582 --> 00:29:52,827 waiting for you to come home. 358 00:29:53,041 --> 00:29:55,117 What happened to Van Barger? 359 00:29:55,335 --> 00:29:58,502 Oh, he went out to pick up a Greek... 360 00:30:00,632 --> 00:30:03,752 When he got there, the Greek wasn't there anymore. 361 00:30:03,969 --> 00:30:05,926 But a U-boat was. 362 00:30:08,682 --> 00:30:10,010 Ah, look at this. 363 00:30:12,811 --> 00:30:14,270 Time to refuel! 364 00:30:36,043 --> 00:30:38,997 You'll be quiet when you go in to get your suitcase, won't you? 365 00:30:39,213 --> 00:30:40,375 Okay. 366 00:30:40,589 --> 00:30:42,831 You couldn't just drop it down to me, could you? 367 00:30:44,009 --> 00:30:45,634 Let's just have one for the road. 368 00:31:02,194 --> 00:31:06,820 Good job we did get home early. We might have to go out again tomorrow. 369 00:31:14,623 --> 00:31:16,450 - Idiot. - Hm... 370 00:31:18,377 --> 00:31:19,372 Here. 371 00:31:20,587 --> 00:31:22,544 Here, take this. 372 00:31:25,759 --> 00:31:28,630 Put it away somewhere and forget about it. 373 00:31:32,057 --> 00:31:33,337 I don't want it. 374 00:31:33,559 --> 00:31:35,598 - Take it! - No! No! 375 00:31:35,811 --> 00:31:37,554 When Van Barger gave me a key, 376 00:31:37,771 --> 00:31:41,105 he made me promise to have another made just as soon as I ever used it, 377 00:31:41,316 --> 00:31:43,190 and to give it to someone on the tugs. 378 00:31:43,402 --> 00:31:46,153 But I didn't know who to give it to. I want you to have it. 379 00:31:46,363 --> 00:31:48,320 And I said I didn't want it. 380 00:31:50,450 --> 00:31:52,075 - Here, you take it. - Keep it. 381 00:31:52,286 --> 00:31:55,240 You have to keep it, because I have to keep my promise to Van Barger. 382 00:31:55,455 --> 00:31:56,866 Give it to somebody else. 383 00:31:57,082 --> 00:32:01,032 Make me a promise right now, that the moment you use it, if you ever have to, 384 00:32:01,253 --> 00:32:04,456 that you'll get another one made and you'll give it to someone. 385 00:32:04,673 --> 00:32:08,124 Someone on the tugs, someone who's all right, someone who needs it. 386 00:32:08,343 --> 00:32:11,013 You know what I mean. Then you make them promise. 387 00:32:13,348 --> 00:32:16,385 Yes, but the war may go on a long time. 388 00:32:17,644 --> 00:32:19,720 - You're crazy. - You'll outlive everybody. 389 00:32:19,938 --> 00:32:21,682 Anyway, I don't want it. 390 00:32:22,566 --> 00:32:24,605 You want me to break your nose, huh? 391 00:32:28,614 --> 00:32:31,105 - You promise? - I promise. 392 00:32:32,576 --> 00:32:36,408 And then if anything does happen to me, you'll... you'll look after Stella? 393 00:32:36,622 --> 00:32:40,868 - You'll see that she's all right? - Nothing is gonna happen to you. 394 00:32:42,252 --> 00:32:45,206 We'll drink to that, because in my considered opinion, 395 00:32:45,422 --> 00:32:49,633 none of us is going to come out of this alive, including you. 396 00:32:51,845 --> 00:32:52,841 Thanks. 397 00:32:55,182 --> 00:32:57,221 I hope you know what time it is. 398 00:33:04,066 --> 00:33:06,272 We don't want to wake Stella, do we? 399 00:33:11,406 --> 00:33:14,360 You know something funny, David? 400 00:33:14,576 --> 00:33:18,443 Stella, she's... she's wonderful, she's so good to me, 401 00:33:18,664 --> 00:33:21,914 but... but sometimes I... 402 00:33:23,001 --> 00:33:24,376 Here, hold this. 403 00:33:24,586 --> 00:33:27,836 Sometimes I don't think she knows which is which... 404 00:33:29,091 --> 00:33:31,498 Philip, Hal Van Barger, me. 405 00:33:31,718 --> 00:33:33,378 It's all mixed up. 406 00:33:33,595 --> 00:33:35,137 It's confused. 407 00:33:35,347 --> 00:33:38,099 Do you know she called me Philip once? 408 00:33:38,308 --> 00:33:39,637 I didn't say anything. 409 00:33:39,851 --> 00:33:42,389 She couldn't have told by my face, I'm sure, it's just... 410 00:33:42,604 --> 00:33:46,554 It's as if we're all the same man. 411 00:33:47,984 --> 00:33:49,479 And I don't know which one. 412 00:33:50,904 --> 00:33:53,360 I don't know which one and I don't care. 413 00:33:54,157 --> 00:33:55,699 That's strange, isn't it? 414 00:33:56,827 --> 00:33:58,155 Tell me something. 415 00:33:59,496 --> 00:34:02,283 Why does she wear that wedding ring? 416 00:34:02,499 --> 00:34:05,251 - Yes. - That's funny, isn't it? 417 00:34:06,712 --> 00:34:07,707 Hm... 418 00:34:15,220 --> 00:34:17,129 What do you think you're doing? 419 00:34:18,390 --> 00:34:20,050 I'm not dead yet, you know! 420 00:34:21,518 --> 00:34:22,514 Sorry. 421 00:34:23,478 --> 00:34:24,474 Here. 422 00:34:29,067 --> 00:34:30,063 Sh! 423 00:34:36,783 --> 00:34:38,942 See? Home early. 424 00:34:42,748 --> 00:34:43,743 Yes. 425 00:34:48,712 --> 00:34:49,957 Stella... 426 00:34:51,423 --> 00:34:52,419 Night. 427 00:35:11,735 --> 00:35:13,941 But you must sleep, darling. 428 00:35:14,154 --> 00:35:15,897 I'm not sleepy. I want to talk. 429 00:35:16,948 --> 00:35:20,152 I'm a captain, you know? I say talk, everyone talks. 430 00:35:20,368 --> 00:35:22,112 And I say we talk now. 431 00:35:23,246 --> 00:35:24,409 Sit down, please. 432 00:35:49,272 --> 00:35:50,932 What shall we talk about? 433 00:35:52,317 --> 00:35:53,515 Hm? 434 00:36:00,033 --> 00:36:01,611 I'd better make you some coffee. 435 00:36:03,161 --> 00:36:05,533 No, no! No coffee! I don't want any coffee. 436 00:36:06,748 --> 00:36:07,744 Come on, come on. 437 00:36:12,671 --> 00:36:15,126 Oh, Stella, you're very good to me. 438 00:36:15,340 --> 00:36:16,336 I love you. 439 00:36:17,300 --> 00:36:18,463 I wish you'd marry me. 440 00:36:21,012 --> 00:36:23,301 You want to... marry me? 441 00:36:24,641 --> 00:36:25,637 Please. 442 00:36:47,622 --> 00:36:48,737 We're full up. 443 00:36:50,041 --> 00:36:53,375 I'm supposed to be billeted here. My name is Ross. 444 00:36:53,587 --> 00:36:54,582 Ross? 445 00:36:56,298 --> 00:36:57,377 Right. 446 00:36:57,591 --> 00:37:00,710 You'll have to share a room, we're cramped for space. 447 00:37:00,927 --> 00:37:02,801 I know. Same in London. 448 00:37:03,013 --> 00:37:04,423 You're in 77. 449 00:37:06,224 --> 00:37:07,469 Canadian, are you? 450 00:37:08,476 --> 00:37:10,220 An American, I think. 451 00:37:16,943 --> 00:37:17,974 This way. 452 00:37:20,155 --> 00:37:21,697 It does not work. 453 00:37:25,118 --> 00:37:26,233 Er, this way. 454 00:37:32,709 --> 00:37:35,912 You've a nice warm room next door to the kitchen. 455 00:37:36,129 --> 00:37:37,125 Good. 456 00:37:39,215 --> 00:37:42,382 And you get a towel all to yourself. 457 00:37:42,594 --> 00:37:43,590 That's nice. 458 00:37:46,556 --> 00:37:47,719 There you are, captain. 459 00:37:49,809 --> 00:37:51,932 There's your bed over there, up on top. 460 00:37:53,438 --> 00:37:55,431 Do I get that all to myself too? 461 00:37:56,775 --> 00:38:00,903 - Killed himself last week. - Who? 462 00:38:01,112 --> 00:38:04,030 Captain Walters, the man that had that bed. 463 00:38:04,240 --> 00:38:06,316 He was a tug-boat man like you. 464 00:38:06,534 --> 00:38:09,950 Swallowed a whole box of sleeping pills. 465 00:38:10,163 --> 00:38:11,361 Long sleep, huh? 466 00:38:12,624 --> 00:38:14,118 Anything else you want? 467 00:38:14,334 --> 00:38:16,457 Yes, I'd like that towel you were talking about. 468 00:38:16,670 --> 00:38:19,540 Oh, one thing at a time. I've only got two legs. 469 00:38:20,632 --> 00:38:21,912 Here's your wash basin. 470 00:38:23,677 --> 00:38:26,132 The lavatory's down the hall, you know what I mean? 471 00:38:26,346 --> 00:38:28,220 Yeah, thanks a lot. Here. 472 00:38:28,431 --> 00:38:30,757 - Keep it. - I don't need it. 473 00:38:30,976 --> 00:38:34,807 I didn't ask for you. All I want is peace. 474 00:38:35,897 --> 00:38:37,522 That's good enough for me too. 475 00:38:37,732 --> 00:38:39,641 And you'll get it, captain. 476 00:38:39,859 --> 00:38:42,433 You'll get it before you know what hit you. 477 00:38:42,654 --> 00:38:44,397 Read the casualty lists. 478 00:39:01,840 --> 00:39:02,835 Hey! 479 00:39:04,134 --> 00:39:06,422 You mind turning off the light, captain? 480 00:39:08,888 --> 00:39:09,884 I'm sorry. 481 00:39:25,405 --> 00:39:26,401 Captain Van Dam? 482 00:39:29,242 --> 00:39:31,400 - Yes? - I'm Captain Ross. 483 00:39:31,619 --> 00:39:34,241 I heard the ship was ready, so I thought I'd come down and look her over. 484 00:39:34,456 --> 00:39:37,160 Captain Ross, you've come to look her over. Good, good. 485 00:39:37,375 --> 00:39:40,376 She's the best ship on this base, and she deserves care. 486 00:39:41,629 --> 00:39:44,465 Some people here like to live in a pigsty, but I do not. 487 00:39:44,674 --> 00:39:48,588 So you will please be good enough to tidy up your mess when you come off duty. 488 00:39:48,803 --> 00:39:51,175 Yes, of course. I'm glad we understand each other. 489 00:39:53,141 --> 00:39:54,635 Made any sorties yet? 490 00:39:54,851 --> 00:39:57,935 Sorties? Oh, yes, I've been out with Captain Ford. 491 00:39:58,146 --> 00:40:00,352 - Did you like it? - Not very much. 492 00:40:00,565 --> 00:40:01,561 Why not? 493 00:40:02,692 --> 00:40:05,183 I'd like it better if we had some decent guns. 494 00:40:05,987 --> 00:40:06,983 Guns? 495 00:40:07,197 --> 00:40:08,857 Why do you want guns? 496 00:40:09,074 --> 00:40:12,277 I don't like the idea of being shot at and not being able to shoot back. 497 00:40:12,494 --> 00:40:14,320 It makes me nervous. 498 00:40:14,537 --> 00:40:17,408 That is because you have the wrong approach to this work. 499 00:40:18,458 --> 00:40:21,079 Stretcher bearers on the battlefield cannot shoot back either. 500 00:40:21,294 --> 00:40:22,539 That's quite a thought. 501 00:40:22,754 --> 00:40:26,372 My dear fellow, war has nothing noble or sensible about it. 502 00:40:26,591 --> 00:40:28,334 It's simply an epidemic of madness. 503 00:40:28,551 --> 00:40:31,422 And anyone who takes part in it is a lunatic and a murderer. 504 00:40:31,638 --> 00:40:33,096 There's a lot in what you say, captain, 505 00:40:33,306 --> 00:40:36,141 but I don't think it would be of any particular comfort if you happen to get hit. 506 00:40:36,351 --> 00:40:38,509 There are many ways to avoid being hit. 507 00:40:38,728 --> 00:40:41,219 For example, when I hear the first shell coming, 508 00:40:41,439 --> 00:40:43,348 I very often turn away, 509 00:40:43,566 --> 00:40:46,769 go full astern and sail backwards. 510 00:40:46,986 --> 00:40:49,026 That way, I make myself a smaller target, 511 00:40:49,239 --> 00:40:53,153 and at such a distance, it is difficult to tell in which direction I'm going. 512 00:40:53,368 --> 00:40:57,235 Then I change course, zigzag, and if necessary, repeat. 513 00:40:57,455 --> 00:40:58,997 And you've never been hit, captain? 514 00:40:59,999 --> 00:41:00,995 Never. 515 00:41:01,209 --> 00:41:04,329 Any particular reason for this ship having been in dry dock? 516 00:41:04,546 --> 00:41:07,215 Her superstructure was shot away, 517 00:41:07,423 --> 00:41:10,958 but that was your predecessor's contribution, Captain Walters. 518 00:41:11,177 --> 00:41:12,837 Why do you think he killed himself? 519 00:41:14,180 --> 00:41:16,671 It was an accident. He drank a great deal. 520 00:41:16,891 --> 00:41:18,765 I don't think he knew what he was doing. 521 00:41:18,977 --> 00:41:20,934 I trust you're not a drinking man. 522 00:41:23,898 --> 00:41:26,270 Have you met your crew? No, I had them called. 523 00:41:26,484 --> 00:41:28,276 I thought I'd take her out for a dry run today. 524 00:41:28,486 --> 00:41:31,060 Then I will leave you to it. She's very lively on the rudder. 525 00:41:31,281 --> 00:41:34,282 You must remember to give her counter-wheel the moment you start pulling her around. 526 00:41:34,492 --> 00:41:35,488 Thanks. 527 00:41:35,702 --> 00:41:37,741 Her engine's absolutely first class, 528 00:41:37,954 --> 00:41:40,326 but there is a choke in bilge pump. 529 00:41:40,540 --> 00:41:42,331 You might tell your chief engineer. 530 00:41:42,542 --> 00:41:43,621 Thank you. 531 00:41:43,835 --> 00:41:45,412 Hansie, Hansie. 532 00:41:46,588 --> 00:41:50,170 And we go for a walk now. 533 00:41:50,383 --> 00:41:52,874 Sit, sit. This is yours now. 534 00:41:53,094 --> 00:41:54,292 I'm all right, thanks. 535 00:41:54,512 --> 00:41:56,172 Er, Captain... 536 00:41:56,389 --> 00:41:58,512 we were talking about being shelled. 537 00:41:59,809 --> 00:42:00,805 Yes. 538 00:42:03,354 --> 00:42:04,350 Only this... 539 00:42:06,024 --> 00:42:08,978 in this work, one must learn how to live with fear. 540 00:42:10,069 --> 00:42:11,861 You mean, you're afraid, too, sometimes. 541 00:42:12,906 --> 00:42:13,901 Yes. 542 00:42:15,241 --> 00:42:17,281 But I believe in God. 543 00:42:17,493 --> 00:42:21,076 Let me tell you something. There are two kinds of fear. 544 00:42:21,289 --> 00:42:23,744 In the one, no matter how great your terror, 545 00:42:23,958 --> 00:42:25,618 you pray to God, 546 00:42:25,835 --> 00:42:30,912 and then you struggle desperately, even superhumanly, to survive. 547 00:42:31,132 --> 00:42:33,919 With the other, you are so frozen, so paralysed, 548 00:42:34,135 --> 00:42:36,009 that you cannot move. 549 00:42:36,221 --> 00:42:38,379 and accept the death blow without a quiver, 550 00:42:38,598 --> 00:42:40,306 almost with thanks. 551 00:42:41,434 --> 00:42:42,893 That is the dangerous fear. 552 00:42:44,270 --> 00:42:48,647 You see, my friend, there is only one enemy who really matters: 553 00:42:48,858 --> 00:42:51,100 the enemy within yourself. 554 00:42:51,319 --> 00:42:54,902 And only one thing to fear: self-betrayal. 555 00:42:56,491 --> 00:43:01,733 And, forgive me, but you must remember that your crew is afraid too. 556 00:43:01,955 --> 00:43:04,196 So, for that reason more than ever, 557 00:43:04,415 --> 00:43:08,709 you must be both their captain and their father. 558 00:43:08,920 --> 00:43:11,126 If they respect you and have faith in you, 559 00:43:12,715 --> 00:43:15,289 they will still be afraid but not so much. 560 00:43:16,970 --> 00:43:19,461 And above all, no drink, 561 00:43:20,431 --> 00:43:21,511 and no bad women. 562 00:43:22,433 --> 00:43:24,889 Drink will destroy your judgement, 563 00:43:25,103 --> 00:43:28,519 and that kind of woman will bring you bad luck. 564 00:43:28,731 --> 00:43:29,763 You see, my friend, 565 00:43:29,983 --> 00:43:31,263 in times like these, 566 00:43:31,484 --> 00:43:33,975 it is much harder to command than to be commanded. 567 00:43:34,195 --> 00:43:35,820 This isn't exactly my first ship, captain. 568 00:43:36,030 --> 00:43:38,948 Of course. Oh, here is your crew. They're a good lot. 569 00:43:39,158 --> 00:43:43,026 But like the others of this branch of the service, sadly lacking in discipline. 570 00:43:43,246 --> 00:43:44,740 Goodbye. Goodbye. 571 00:43:47,333 --> 00:43:50,038 Do you sing? Sing? 572 00:43:50,253 --> 00:43:53,289 Yes. We are lacking a baritone for the church choir. 573 00:43:53,506 --> 00:43:56,127 And we begin rehearsals for Christmas next week. 574 00:43:56,342 --> 00:43:57,540 I'm sorry, I don't sing. 575 00:43:57,760 --> 00:43:59,883 Oh. Pity. 576 00:44:01,014 --> 00:44:02,389 Good luck. 577 00:44:02,598 --> 00:44:04,638 6-4, this one's fresh from school. 578 00:44:04,851 --> 00:44:07,139 Always expect the worst from life, my boy. 579 00:44:07,353 --> 00:44:08,468 You won't be disappointed. 580 00:44:08,688 --> 00:44:10,479 - What's wrong, chief? - Your horoscope bad today? 581 00:44:16,112 --> 00:44:17,143 Watch it! Watch it! 582 00:44:32,170 --> 00:44:34,246 I'm the mate, sir. Weaver. How do you do? 583 00:44:34,464 --> 00:44:36,752 Mr Grogan, the chief engineer. Aye, sir! 584 00:44:36,966 --> 00:44:38,710 - The bo'sun, Mr Baker. - Aye, sir. 585 00:44:38,926 --> 00:44:41,334 Well, I'll give you the complete list later, sir. 586 00:44:43,097 --> 00:44:44,473 I want to see just what this ship- 587 00:44:46,726 --> 00:44:48,802 I want to see just what this ship can do this afternoon, 588 00:44:49,020 --> 00:44:51,689 so be prepared for some lively manoeuvres. 589 00:44:51,898 --> 00:44:53,606 That goes particularly for you, chief. 590 00:44:53,816 --> 00:44:54,848 Aye-aye, sir. 591 00:44:55,068 --> 00:44:57,190 All right, let's get moving. 592 00:44:57,403 --> 00:44:58,684 Make ready for sea, bo'sun. 593 00:44:58,905 --> 00:45:00,696 Stand by, fore and aft! 594 00:45:15,838 --> 00:45:17,831 Let go of everything, forward! 595 00:45:20,676 --> 00:45:22,835 Hang on to your after springs! 596 00:45:27,058 --> 00:45:28,054 Slow astern. 597 00:45:28,267 --> 00:45:29,347 Slow astern, sir. 598 00:45:39,070 --> 00:45:40,184 Let's go, aft! 599 00:45:45,785 --> 00:45:46,781 Half ahead. 600 00:45:46,994 --> 00:45:47,990 Half ahead, sir. 601 00:46:05,096 --> 00:46:09,758 I'm not convinced the Almighty intended for tugs to be placed in the hands of Americans. 602 00:46:09,976 --> 00:46:12,015 But we shall see what we shall see. 603 00:46:29,579 --> 00:46:30,574 Engine room. 604 00:46:30,788 --> 00:46:33,030 Engine room, can you give me a little more speed? 605 00:46:33,249 --> 00:46:35,076 We're full speed now, sir. 606 00:46:35,293 --> 00:46:37,451 Yes, I know, but I'd like little more, please. 607 00:46:38,588 --> 00:46:40,627 I can't answer for the boiler, sir. 608 00:46:41,716 --> 00:46:43,755 Naturally, I'll take the responsibility for that. 609 00:46:45,052 --> 00:46:46,297 Aye-aye, sir. 610 00:46:46,512 --> 00:46:47,508 More speed! 611 00:46:47,722 --> 00:46:50,925 We've got a sporting gentleman aboard. More speed, he wants! 612 00:46:52,477 --> 00:46:53,472 Full astern. 613 00:46:55,229 --> 00:46:57,685 Full astern, sir? That's what I said. 614 00:46:57,899 --> 00:46:58,894 Full astern. 615 00:47:00,485 --> 00:47:01,599 Full astern? 616 00:47:01,819 --> 00:47:03,646 I knew it! He's run her onto some rocks! 617 00:47:03,863 --> 00:47:06,152 I knew he was an amateur the moment I saw him. 618 00:47:16,667 --> 00:47:17,782 Full ahead. 619 00:47:19,462 --> 00:47:20,458 Full ahead, sir. 620 00:47:21,881 --> 00:47:24,087 From full astern to full ahead? 621 00:47:24,300 --> 00:47:26,873 Playing games, is it? Enjoy yourself! 622 00:47:47,532 --> 00:47:49,156 The man's mad. 623 00:48:33,160 --> 00:48:34,405 - Thank you. - Thank you, sir. 624 00:48:34,620 --> 00:48:36,114 She's a bit lively on the rudder. 625 00:48:36,330 --> 00:48:38,738 You have to watch the counter-wheel on the turns. 626 00:48:39,041 --> 00:48:40,417 Engine room, thank you very much. 627 00:48:40,626 --> 00:48:42,749 You can take her down to your normal cruising speed now. 628 00:48:45,631 --> 00:48:46,829 Aye-aye, sir. 629 00:48:49,260 --> 00:48:51,003 Handles very nicely. Yes, thank you, sir. 630 00:48:51,220 --> 00:48:52,679 We'll be going home. You can take a fix. 631 00:48:52,888 --> 00:48:53,884 Oh, right, sir. 632 00:49:23,961 --> 00:49:25,669 28 years I've been at sea, 633 00:49:25,880 --> 00:49:28,585 and never, ever had a day like this one! 634 00:49:30,551 --> 00:49:31,879 Oh, er... 635 00:49:33,971 --> 00:49:35,549 There you are, sir. 636 00:49:35,765 --> 00:49:37,307 Well, sir, you... er... 637 00:49:37,516 --> 00:49:39,426 You certainly kept us busy today, sir. 638 00:49:39,644 --> 00:49:43,427 Yes. Thank you very much. Now I know what she can do in evasive action. 639 00:49:43,648 --> 00:49:45,687 Yes, sir. That's right, sir. 640 00:49:45,900 --> 00:49:47,809 She's good ship. 641 00:49:48,027 --> 00:49:51,111 You couldn't expect her to do any more and still be called a tug. 642 00:49:51,322 --> 00:49:52,567 And a beautiful engine, chief. 643 00:49:52,782 --> 00:49:54,655 You've every right to be proud of her. 644 00:49:54,867 --> 00:49:55,863 Right you are, sir. 645 00:49:57,703 --> 00:50:00,574 By the way, check your bilge pump, will you? 646 00:50:00,790 --> 00:50:03,031 I think you'll find something wrong there. 647 00:50:03,918 --> 00:50:04,914 Aye- 648 00:50:07,129 --> 00:50:08,125 Aye-aye, sir. 649 00:50:17,264 --> 00:50:18,509 - Bo'sun! - Aye, sir? 650 00:50:19,975 --> 00:50:21,055 How does it behave? 651 00:50:21,268 --> 00:50:25,266 Sir, it's terrible. It's a proper witch. You never know what it's going to do. 652 00:50:25,481 --> 00:50:28,233 Put it on the top of your list for a complete overhaul. 653 00:50:28,442 --> 00:50:29,723 List, sir? 654 00:50:30,653 --> 00:50:33,144 Yes. Haven't you a note book with a list of things to be done? 655 00:50:33,364 --> 00:50:34,360 No, sir. 656 00:50:34,573 --> 00:50:37,064 My bo'suns always have a note book and a list. 657 00:50:37,284 --> 00:50:39,242 Get one, Baker. We'll charge it to petty cash. 658 00:50:39,453 --> 00:50:40,449 Aye-aye, sir. 659 00:50:41,872 --> 00:50:43,948 I'm not quite as particular as Captain Van Dam, 660 00:50:44,166 --> 00:50:47,037 but I do want everything on this ship operational at all times. 661 00:50:47,253 --> 00:50:49,957 Aye-aye, sir. I'll get that note book as soon as we get ashore. 662 00:50:52,800 --> 00:50:54,378 She's a nice little ship, isn't she? 663 00:50:54,593 --> 00:50:56,716 We were doing better than 16 knots some of the time. 664 00:50:56,929 --> 00:50:58,044 Very nice, indeed. 665 00:51:05,187 --> 00:51:06,563 Sir, I'm... 666 00:51:06,772 --> 00:51:08,397 I... I'd just like to say that... 667 00:51:09,984 --> 00:51:10,980 Yes? 668 00:51:12,903 --> 00:51:16,522 Well, I'd just like to say that I'm... very glad to be serving under you. 669 00:51:18,117 --> 00:51:20,359 Weaver, do you sing? 670 00:51:20,578 --> 00:51:22,784 - Sing? - No, I don't, sir. 671 00:51:22,997 --> 00:51:25,322 Good. I think we'll get along fine. 672 00:51:54,195 --> 00:51:55,190 - Hello. - Oh, hello. 673 00:51:55,404 --> 00:51:57,397 I... er... just came by to return this. 674 00:51:57,615 --> 00:51:59,192 - Who is it? - David! 675 00:51:59,408 --> 00:52:00,950 Yes, he's got your pipe. 676 00:52:01,160 --> 00:52:03,034 My pipe? We've got enough of everything, haven't we? 677 00:52:03,245 --> 00:52:06,163 - Of course. - Come in, we're having a party! 678 00:52:06,373 --> 00:52:07,951 What's the occasión? 679 00:52:09,543 --> 00:52:13,208 You suspect something, don't you? Tell him. 680 00:52:15,257 --> 00:52:17,297 We are going to be married. 681 00:52:19,595 --> 00:52:21,422 Well, that's wonderful. 682 00:52:21,639 --> 00:52:24,640 I wish you both all the happiness in the worid. You're a lucky man. 683 00:52:24,850 --> 00:52:27,555 - I'm a lucky man. - Go on, kiss the bride. 684 00:52:28,771 --> 00:52:31,772 Go on! You're going to be the best man, kiss her! 685 00:52:31,982 --> 00:52:33,809 - He's shy. - Go on, kiss him. 686 00:52:34,985 --> 00:52:36,266 There, that's a very good best-man kiss. 687 00:52:36,487 --> 00:52:38,610 Now, you watch me give my girl a first-class husband kiss. 688 00:52:45,079 --> 00:52:46,870 David, now ring up headquarters, tell them where you are. 689 00:52:47,081 --> 00:52:49,120 I'll open the wine, then we'll eat, drink and be happy, 690 00:52:49,333 --> 00:52:51,076 because we're all wonderful people! 691 00:52:51,293 --> 00:52:53,037 Stella, where's... where's the corkscrew? 692 00:52:53,254 --> 00:52:55,579 - The corkscrew? - I don't remember. 693 00:52:55,798 --> 00:52:57,458 I don't think we have one. 694 00:52:57,675 --> 00:52:59,833 I'm sorry, it's my fault. I should have thought of it. 695 00:53:00,052 --> 00:53:02,341 Never mind, I'll use something else. 696 00:53:03,764 --> 00:53:05,045 Don't, you'll break it. 697 00:53:05,266 --> 00:53:07,757 Nonsense. I've done this millions of times. 698 00:53:13,315 --> 00:53:14,644 Look, I'm bleeding! 699 00:53:18,863 --> 00:53:20,061 Stop it! 700 00:53:25,703 --> 00:53:28,454 Now... don't say you told me so. 701 00:53:35,921 --> 00:53:37,166 Go wash. 702 00:53:37,381 --> 00:53:38,412 Change your shirt. 703 00:53:38,632 --> 00:53:40,126 Yes. Yes, I'm sorry. 704 00:53:56,525 --> 00:53:57,521 Yes? 705 00:53:58,652 --> 00:54:00,312 Yes, it's Ford speaking. 706 00:54:06,911 --> 00:54:10,161 Thanks a lot. You couldn't have chosen a better time. 707 00:54:10,956 --> 00:54:13,494 Yeah. Right. 708 00:54:14,543 --> 00:54:15,741 Oh, wouldn't you know it! 709 00:54:15,961 --> 00:54:18,120 Keep my share warm, I'll be back Tuesday. 710 00:54:18,339 --> 00:54:20,378 David, stay and keep Stella company, there's a good fellow. 711 00:54:23,260 --> 00:54:24,920 No, I'll see you to the ship. 712 00:54:25,137 --> 00:54:26,964 You'll what? Why? 713 00:54:27,973 --> 00:54:28,969 Please. 714 00:54:29,183 --> 00:54:31,389 Well, I've asked you a dozen times, and you've never wanted to. 715 00:54:31,602 --> 00:54:32,882 I know, but tonight I do want to. 716 00:54:33,103 --> 00:54:36,555 Let's save it till daylight, the sun's shining on the waters. 717 00:54:36,774 --> 00:54:39,312 I'll have the boys sing us a shanty as we shove off. 718 00:54:39,526 --> 00:54:40,522 Chris, please. 719 00:54:40,736 --> 00:54:44,022 Look, let's skip dinner tonight. I'll see you later. 720 00:54:46,283 --> 00:54:48,027 Now what's all this about? 721 00:54:49,536 --> 00:54:50,532 I'm afraid. 722 00:54:52,706 --> 00:54:53,702 Of what? 723 00:54:57,002 --> 00:55:01,794 Now, now. This is an easy one. It's just off the coast. I could swim out to it. 724 00:55:02,007 --> 00:55:03,964 Please? 725 00:55:04,176 --> 00:55:06,216 All right. But we must get a move on. 726 00:55:28,701 --> 00:55:31,192 - Good luck! - Thanks. 727 00:55:34,498 --> 00:55:36,372 Oh, captain, they've been calling you. 728 00:55:36,583 --> 00:55:38,042 You've got an SOS too. 729 00:55:38,252 --> 00:55:40,494 You're to get to headquarters right away. 730 00:55:43,215 --> 00:55:44,211 Thanks. 731 00:55:45,175 --> 00:55:49,387 Here's your lame duck, here. 200 miles west of Bishop's Rock. 732 00:55:51,890 --> 00:55:53,515 About 24 hours steaming. 733 00:55:53,726 --> 00:55:55,517 That means daylight, I'm afraid. 734 00:55:55,728 --> 00:55:59,013 A bit awkward for you on your first time out, but I'm sure you'll be all right. 735 00:55:59,231 --> 00:56:01,022 - Good luck. - Thank you. 736 00:56:22,713 --> 00:56:23,827 What have we got, sir? 737 00:56:24,048 --> 00:56:25,625 A freighter on fire. 738 00:56:27,176 --> 00:56:31,125 If I'd known you were going to carry on like this, I'd never have let you come down. 739 00:56:32,097 --> 00:56:34,173 You've never behaved this way before. 740 00:56:35,142 --> 00:56:37,051 Just because we're going to be married. 741 00:56:38,312 --> 00:56:39,640 Well, I may change my mind. 742 00:56:41,774 --> 00:56:42,805 That's better. 743 00:56:43,859 --> 00:56:48,604 Now you go home and try not to get lost in the dark, won't you? 744 00:56:48,822 --> 00:56:49,818 Good girl. 745 00:57:05,506 --> 00:57:07,332 - Skipper. - Yes? 746 00:57:08,759 --> 00:57:11,511 - Ready when you are, sir. - I'll be right out. 747 00:57:12,971 --> 00:57:13,967 Oh, Weaver? 748 00:57:15,724 --> 00:57:19,058 I thought we were supposed to have the new armour plate for the wheelhouse windows today. 749 00:57:21,480 --> 00:57:24,267 Yes... yes, I know, sir. They just didn't come. 750 00:57:24,483 --> 00:57:25,681 They'll be here soon, I hope. 751 00:57:26,860 --> 00:57:29,232 I'm sure they will. Okay. 752 00:58:11,280 --> 00:58:13,568 How far do you make her out now? 753 00:58:13,782 --> 00:58:15,157 About 5 miles, sir. 754 00:58:18,495 --> 00:58:19,954 Keep your fingers crossed. 755 00:58:20,164 --> 00:58:21,159 Sir! 756 00:58:28,589 --> 00:58:30,665 Hard to starboard! Hard to starboard! 757 00:58:32,134 --> 00:58:34,257 Engine room, give me everything you've got, flat out! 758 00:58:34,469 --> 00:58:35,465 Aye-aye, sir! 759 00:58:53,989 --> 00:58:55,649 Port, 20! 760 00:59:02,039 --> 00:59:03,034 Full astern! 761 00:59:13,717 --> 00:59:15,176 That would've been dead centre, sir. 762 00:59:15,385 --> 00:59:17,129 - Full ahead! - Full ahead, sir. 763 00:59:21,391 --> 00:59:23,135 - Full astern. - Astern, sir. 764 00:59:33,487 --> 00:59:35,610 - Port, 20! - 20 to port, sir. 765 00:59:49,169 --> 00:59:51,162 Who told them to stop shooting? 766 00:59:55,509 --> 00:59:58,178 - Hard to starboard! - It's jammed, sir! 767 00:59:58,387 --> 01:00:00,593 Come on, get on it, son! 768 01:00:04,559 --> 01:00:05,555 Port, 20! 769 01:00:29,334 --> 01:00:31,410 The Marines have landed. 770 01:00:54,318 --> 01:00:56,725 How did it go? Can't complain. 771 01:01:05,662 --> 01:01:09,078 Kane, you'd better take over until further notice. 772 01:01:11,209 --> 01:01:12,454 Okay. 773 01:01:17,299 --> 01:01:19,090 What happened? 774 01:01:19,301 --> 01:01:20,581 We were strafed. 775 01:01:21,762 --> 01:01:24,466 - Which of you is skipper of W-88? - He is. 776 01:01:24,681 --> 01:01:25,844 Thank you very much, skipper. 777 01:01:26,058 --> 01:01:28,975 I must say, you fellows certainly know your job. 778 01:01:29,186 --> 01:01:32,851 Thanks... Thanks very much. Fill out your report there, will you? 779 01:01:37,152 --> 01:01:38,315 How did it happen? 780 01:01:38,528 --> 01:01:40,900 I told you. We were strafed. Twice. 781 01:01:41,114 --> 01:01:43,071 We were on our way home. 782 01:01:43,283 --> 01:01:45,276 He was too slow taking cover. 783 01:01:45,494 --> 01:01:48,364 Got it on the second run, right across here. 784 01:01:48,580 --> 01:01:50,905 Knocked him right over the side. 785 01:01:51,124 --> 01:01:53,615 He was probably dead by the time he hit the water. 786 01:01:55,462 --> 01:01:57,170 Said he was getting married. 787 01:01:58,840 --> 01:01:59,919 Yes, I know. 788 01:02:03,095 --> 01:02:05,134 Somebody'll have to tell his girl. 789 01:02:06,973 --> 01:02:09,262 I know her. I'll do it. 790 01:02:11,520 --> 01:02:14,474 - Did he give you the key? - Yes. 791 01:02:17,943 --> 01:02:18,938 Well... 792 01:02:19,861 --> 01:02:21,024 Have a good time. 793 01:02:22,572 --> 01:02:24,529 As long as it lasts. 794 01:02:48,473 --> 01:02:51,427 Waiting for Number 12? 795 01:02:51,643 --> 01:02:52,841 Yes. Is she out? 796 01:02:53,061 --> 01:02:56,810 She's never out, that one. Not even to do her shopping. I do that for her. 797 01:02:57,023 --> 01:02:58,897 You try again, captain. 798 01:03:33,560 --> 01:03:34,935 Stella? 799 01:03:49,659 --> 01:03:50,739 I'm sorry. 800 01:03:55,749 --> 01:03:56,780 They were strafed. 801 01:03:58,502 --> 01:04:02,250 He was hit by machine-gun fire, and he fell overboard. 802 01:04:02,464 --> 01:04:05,169 Would you like some coffee? No, thanks. 803 01:04:05,383 --> 01:04:07,921 There isn't much in the house, but I can open a tin. 804 01:04:08,136 --> 01:04:09,678 I'm not hungry, thanks. 805 01:04:10,639 --> 01:04:12,596 I could give you some soup or a sandwich. 806 01:04:12,807 --> 01:04:14,681 I really don't care for anything. 807 01:04:14,893 --> 01:04:18,558 Look, they tried to find him. I... I checked. 808 01:04:18,772 --> 01:04:21,179 They searched as long as they could. 809 01:04:22,317 --> 01:04:24,356 They were sure that he was dead when... 810 01:04:26,363 --> 01:04:28,688 when he went over the side. 811 01:04:28,907 --> 01:04:30,983 When do you want the flat? 812 01:04:32,702 --> 01:04:34,742 I... I don't want it, it's yours. 813 01:04:34,955 --> 01:04:37,706 No, it's your now. You promised him you would take it. 814 01:04:37,916 --> 01:04:40,074 Otherwise, he would not have given you the key. 815 01:04:40,293 --> 01:04:42,001 I know all about it. 816 01:04:42,212 --> 01:04:45,545 Yes, but I don't want it. I... I wouldn't think of it. 817 01:04:47,884 --> 01:04:49,841 The rent is paid until the end of the month. 818 01:04:50,053 --> 01:04:51,298 The chimney should be cleaned. 819 01:04:51,513 --> 01:04:54,182 There is enough hot water if you're careful. 820 01:04:54,391 --> 01:04:55,968 Oh, the woman downstairs will do your shopping. 821 01:04:56,184 --> 01:04:58,343 You must watch her, but she's kind. 822 01:04:58,562 --> 01:05:01,397 Or you can do it yourself. The shop's are not very far. 823 01:05:01,606 --> 01:05:04,276 Fruit and vegetables are scarce- Please! Please! 824 01:05:09,364 --> 01:05:10,823 I'm sorry, I... 825 01:05:11,032 --> 01:05:14,567 I mean, I know you're upset and trying to make it easy on me, but... 826 01:05:14,786 --> 01:05:18,653 This conversation about food and flat and shopping and fruits and vegetables- 827 01:05:18,873 --> 01:05:20,996 They're always hungry when they come back. 828 01:05:22,961 --> 01:05:23,957 They? 829 01:05:25,964 --> 01:05:28,003 I thought we were talking about Chris. 830 01:05:28,216 --> 01:05:30,125 Chris is dead. They are all dead. 831 01:05:32,137 --> 01:05:33,964 Yes, they are, aren't they? 832 01:05:36,099 --> 01:05:38,008 You know something? 833 01:05:38,226 --> 01:05:40,385 I think that first impressions are the best. 834 01:05:41,855 --> 01:05:43,135 Now I know where I am. 835 01:05:44,858 --> 01:05:47,146 How would it be if I moved in tonight? 836 01:05:47,360 --> 01:05:49,152 I told you, the flat is yours. 837 01:05:49,362 --> 01:05:50,643 And what about you? 838 01:05:50,864 --> 01:05:52,488 Would you stay if I ask you? 839 01:05:52,699 --> 01:05:53,695 If you like. 840 01:05:57,162 --> 01:05:59,238 And he was going to marry you. 841 01:06:00,707 --> 01:06:03,624 Maybe in a way it's better that he got killed. 842 01:06:05,462 --> 01:06:08,000 Oh, I see. You're shocked. 843 01:06:08,214 --> 01:06:09,792 I'm sorry. 844 01:06:10,008 --> 01:06:13,424 I didn't think all those rules were so important any more, 845 01:06:13,637 --> 01:06:15,676 now that people are so busy killing each other. 846 01:06:25,732 --> 01:06:30,145 If you want anything, you can... telephone me at the hotel or send a note. 847 01:06:31,988 --> 01:06:33,815 Stay here as long as you want. 848 01:06:35,241 --> 01:06:38,907 If you want to go some place else, I'll help you make the arrangements. 849 01:06:39,788 --> 01:06:40,783 Thank you. 850 01:06:42,499 --> 01:06:43,494 Goodnight. 851 01:07:03,061 --> 01:07:05,516 Want a bottle of whiskey, captain? 852 01:07:05,730 --> 01:07:07,106 No. No, thanks. 853 01:07:07,315 --> 01:07:09,355 - Canteen price. - You save money. 854 01:07:09,567 --> 01:07:11,643 No, thanks. Goodnight. 855 01:07:11,861 --> 01:07:13,272 Stingy basket! 856 01:07:31,840 --> 01:07:34,378 Get moving here! Fire! 857 01:07:35,218 --> 01:07:37,092 Ruddy thing's stuck, sir! 858 01:07:37,303 --> 01:07:39,462 Get up some steam. There isn't time. Full ahead! 859 01:07:39,681 --> 01:07:40,677 Fire! 860 01:07:46,980 --> 01:07:48,355 Heave! 861 01:07:51,776 --> 01:07:52,974 Heave! 862 01:07:56,448 --> 01:07:57,562 Heave! 863 01:08:01,244 --> 01:08:03,782 If we can't hit them at this range, we can't hit anything! 864 01:08:03,997 --> 01:08:06,998 300 yards. They've never been this close before. 865 01:08:07,208 --> 01:08:08,406 Heave! 866 01:08:09,210 --> 01:08:10,408 Why aren't they shooting? 867 01:08:12,839 --> 01:08:14,796 I don't know. Why aren't we shooting? 868 01:08:15,008 --> 01:08:16,122 Fire! 869 01:08:16,342 --> 01:08:17,837 - Fire! - Action stations! 870 01:08:18,052 --> 01:08:19,297 Fire, why don't you? 871 01:08:22,640 --> 01:08:23,838 Come on, start firing! 872 01:08:30,565 --> 01:08:33,436 What's the matter here? What are you playing at? 873 01:08:35,945 --> 01:08:38,615 What's the matter with you down there? Fire! We can hit him! 874 01:08:38,823 --> 01:08:41,030 It's jammed again, sir. 875 01:08:55,298 --> 01:08:56,294 Engine room? 876 01:08:56,508 --> 01:08:58,465 Engine room, give me everything you got. 877 01:08:58,676 --> 01:09:02,211 And if you mention the word "boiler", I'll... I'll shove you into it! 878 01:09:04,557 --> 01:09:05,886 I want that gun fixed. 879 01:09:06,100 --> 01:09:07,381 You're the captain, give the order. 880 01:09:07,602 --> 01:09:09,393 I could've got that sub, if I'd had a decent gun. 881 01:09:09,604 --> 01:09:10,600 Yes, I'm sure you could have. 882 01:09:10,814 --> 01:09:12,853 They know we can't hurt them. He came right alongside. 883 01:09:13,066 --> 01:09:14,311 So you said. 884 01:09:15,735 --> 01:09:19,780 Confidentially, we've just got the story on this sub that's been worrying you. 885 01:09:19,989 --> 01:09:21,733 It isn't a mine-layer at all. 886 01:09:21,950 --> 01:09:25,650 It's an old French training ship that the Germans have taken over and are using for the same purpose. 887 01:09:26,663 --> 01:09:29,284 I should imagine they were giving the new boys a chance to look you over, 888 01:09:29,499 --> 01:09:30,697 that's what it sounds like to me. 889 01:09:30,917 --> 01:09:31,913 A training ship? 890 01:09:32,126 --> 01:09:36,124 The captain's an old gunnery instructor whose name, of all things, is Hasenfratz. 891 01:09:36,339 --> 01:09:37,335 Would you believe it? 892 01:09:37,549 --> 01:09:39,541 You mean, we're being used for target practice? 893 01:09:39,759 --> 01:09:40,838 Exactly. 894 01:09:41,052 --> 01:09:44,717 Old Hasenfratz couldn't ask for anything better. You make perfect targets. 895 01:09:44,931 --> 01:09:46,924 You're small, but not too small, fast- 896 01:09:47,141 --> 01:09:48,517 But not too fast, yes! 897 01:09:49,561 --> 01:09:51,802 I don't think we should let it be generally known, do you? 898 01:09:53,731 --> 01:09:55,012 Then why did you tell me? 899 01:09:55,233 --> 01:09:57,190 I thought it might be of some help to you. 900 01:09:57,402 --> 01:10:00,652 The only thing that might be of some help would be some decent guns. 901 01:10:00,864 --> 01:10:03,817 So why don't you try to get some, instead of sitting there playing with that silly lighter? 902 01:10:04,033 --> 01:10:06,951 There's no need to be offensive, old chap. 903 01:10:07,161 --> 01:10:09,284 You may not believe it, but I've done my best. 904 01:10:09,497 --> 01:10:11,573 I've been pleading for guns ever since I was sent here. 905 01:10:11,791 --> 01:10:14,792 By now, I'm sure they're filing my reports in the nearest wastepaper basket. 906 01:10:15,003 --> 01:10:17,079 The fact is, we don't have them. 907 01:10:17,297 --> 01:10:20,582 We haven't any decent guns to give you. There simply aren't enough to go round. 908 01:10:20,800 --> 01:10:22,757 We haven't even got the new armour plating we've asked for. 909 01:10:22,969 --> 01:10:24,796 Look, you may as well know it. 910 01:10:25,013 --> 01:10:27,219 Every time a freighter's left behind, it's written off. 911 01:10:27,432 --> 01:10:29,389 Every time you bring one in, it's sheer profit. 912 01:10:29,601 --> 01:10:32,767 I'll go on pestering them for guns till I'm black in the face 913 01:10:32,979 --> 01:10:35,304 and they kick me out to get rid of the buzzing in their ears! 914 01:10:35,523 --> 01:10:38,690 But if you want my honest opinion, you won't get your guns 915 01:10:38,902 --> 01:10:42,152 till every merchantman in the allied fleet has been fitted out. 916 01:10:42,363 --> 01:10:44,439 I'm sorry, but that's how it is. 917 01:10:51,873 --> 01:10:53,830 If it's any consolation to you, 918 01:10:54,042 --> 01:10:56,877 you might care to consider that you're not the only one. 919 01:11:07,972 --> 01:11:09,846 - I'm sorry. - It's all right. 920 01:11:10,058 --> 01:11:11,849 No, no, I'm really sorry. 921 01:11:12,852 --> 01:11:16,019 It's so hot in here. How would you like to get some air? 922 01:11:16,230 --> 01:11:17,890 On the beach, like? 923 01:11:18,107 --> 01:11:19,103 That's nice. 924 01:11:19,317 --> 01:11:20,728 I've heard that one before. 925 01:11:20,944 --> 01:11:24,443 The only social service I do is on a dance floor, sailor. 926 01:11:38,795 --> 01:11:40,123 Congratulations, captain. 927 01:11:41,214 --> 01:11:42,210 Thanks. 928 01:11:43,216 --> 01:11:45,504 Moved into the flat yet? 929 01:11:45,718 --> 01:11:48,505 No, I haven't moved into the flat yet. 930 01:12:44,652 --> 01:12:48,436 Hey, captain. Do you want a bottle of whiskey? The best of Scotch? 931 01:12:53,161 --> 01:12:54,156 Yes. 932 01:12:55,246 --> 01:12:56,954 - How much? - Canteen price. 933 01:12:58,666 --> 01:12:59,911 One pound. 934 01:13:00,126 --> 01:13:01,953 Er... three pounds. 935 01:13:06,841 --> 01:13:08,335 Listen, Hasenfratz, 936 01:13:09,552 --> 01:13:13,965 I happen to know that canteen price is a pound, one pound! 937 01:13:14,182 --> 01:13:17,515 The canteen is closed. It's three pounds. 938 01:13:17,727 --> 01:13:20,597 How would you like it if I broke your neck? 939 01:13:20,813 --> 01:13:24,265 It'll still be the same price. Three pounds. 940 01:13:33,493 --> 01:13:35,117 Happy dreams, captain. 941 01:15:01,372 --> 01:15:02,368 Well? 942 01:15:03,583 --> 01:15:05,077 Here comes another one. 943 01:15:15,469 --> 01:15:17,545 I'm sorry. I lost my balance. 944 01:15:18,598 --> 01:15:20,507 And that's not all I lost. 945 01:15:20,725 --> 01:15:25,268 When I came here, I lost my... dignity, 946 01:15:25,479 --> 01:15:27,721 and I lost my self-respect. 947 01:15:30,902 --> 01:15:32,016 You know what I mean? 948 01:15:39,243 --> 01:15:40,572 I'm drunk. 949 01:15:42,622 --> 01:15:45,160 I'm drunk, so I'm going home. 950 01:15:47,543 --> 01:15:51,707 Home to the Grand Hotel. Room 77. 951 01:16:05,186 --> 01:16:07,807 Don't send me to Room 77, Stella. 952 01:16:08,022 --> 01:16:09,849 I'll get sick to my stomach. 953 01:16:21,494 --> 01:16:22,490 Thank you. 954 01:16:23,996 --> 01:16:28,124 You know, everybody thinks they're different. We're all the same. 955 01:16:29,377 --> 01:16:33,457 I'm no different from Chris or Van Barger. 956 01:16:35,299 --> 01:16:37,007 Or that other fella up here. 957 01:16:38,636 --> 01:16:40,130 Knock, knock. Who's there? 958 01:16:42,390 --> 01:16:45,723 You know, you've got enough jackets in there to open up a clothing store. 959 01:16:48,479 --> 01:16:49,475 Hi, Philip. 960 01:16:56,570 --> 01:16:58,444 It's too bad you are what you are. 961 01:16:59,740 --> 01:17:01,199 But you are, aren't you? 962 01:17:03,703 --> 01:17:05,327 You come with the flat, don't you? 963 01:17:10,376 --> 01:17:11,751 Hey, Stella. 964 01:17:11,961 --> 01:17:14,630 You had a hunch that Chris was going to get it, didn't you? 965 01:17:16,048 --> 01:17:18,041 I could see it on your face. 966 01:17:18,259 --> 01:17:19,883 You had a premonition. 967 01:17:21,137 --> 01:17:22,547 Can you always tell? 968 01:17:23,389 --> 01:17:24,385 Number, please. 969 01:17:24,598 --> 01:17:26,674 218, please. 970 01:17:27,893 --> 01:17:31,013 Once upon a time, there was a little man by the name of Hasenfratz- 971 01:17:31,230 --> 01:17:33,104 If there are any calls for Captain Ross, 972 01:17:33,316 --> 01:17:35,308 he can be reached at this number. 973 01:17:35,526 --> 01:17:37,186 407. 974 01:17:37,403 --> 01:17:38,731 - Thank you. - Thank you. 975 01:17:45,286 --> 01:17:47,243 That was a brave thing to do. 976 01:17:48,289 --> 01:17:49,831 I'm not brave. 977 01:17:50,041 --> 01:17:51,036 I'm scared. 978 01:17:52,918 --> 01:17:54,958 For the first time, I'm really scared. 979 01:17:56,630 --> 01:17:59,964 For the first time, I know what Chris was talking about. 980 01:18:00,176 --> 01:18:03,130 You know, they're all scared. 981 01:18:04,263 --> 01:18:07,347 But I'm a captain. I'm not supposed to be scared. 982 01:18:10,269 --> 01:18:12,345 What did he tell me for? 983 01:18:13,356 --> 01:18:14,554 I didn't want to know. 984 01:18:15,816 --> 01:18:17,310 Who wants to be a target? 985 01:18:18,652 --> 01:18:19,981 That's inhuman. 986 01:18:21,447 --> 01:18:22,727 There's no dignity. 987 01:18:24,075 --> 01:18:25,485 There's no... 988 01:18:25,701 --> 01:18:26,697 That's no... 989 01:18:27,828 --> 01:18:28,824 No... 990 01:18:30,873 --> 01:18:31,869 Stella! 991 01:18:32,958 --> 01:18:34,334 Don't go away. Where are you going? 992 01:18:35,920 --> 01:18:37,165 Too bad. 993 01:19:49,493 --> 01:19:50,489 Hi. 994 01:19:52,580 --> 01:19:53,575 Hello. 995 01:19:56,333 --> 01:19:58,243 How did it go? All right. 996 01:20:00,754 --> 01:20:01,750 I, er... 997 01:20:08,846 --> 01:20:11,384 Er... thought the place could stand some flowers. 998 01:20:12,558 --> 01:20:14,052 They are very pretty. 999 01:20:16,061 --> 01:20:17,057 Thank you. 1000 01:20:19,148 --> 01:20:21,817 I'll go and wash. I know you must be hungry. 1001 01:20:40,836 --> 01:20:42,876 He says: "Water pressure damaged, 1002 01:20:43,088 --> 01:20:46,588 "fire in bow is out of control and nearing forward oil tanks. 1003 01:20:46,800 --> 01:20:49,208 "Can you help?" In what particular way? 1004 01:20:49,428 --> 01:20:51,551 I think he means, can we help put out his fires, sir. 1005 01:20:51,764 --> 01:20:53,507 I was afraid you were going to say that. 1006 01:20:53,724 --> 01:20:56,013 Okay. Tell him we're coming with every bucket we've got. 1007 01:21:03,359 --> 01:21:04,473 What's he saying now? 1008 01:21:04,693 --> 01:21:07,647 He says he's very sorry and he hopes he doesn't blow up in your... 1009 01:21:07,863 --> 01:21:08,859 Face. 1010 01:21:17,957 --> 01:21:20,282 - Port a little! - Port a little, sir! 1011 01:21:20,960 --> 01:21:22,502 The line-gun ready? 1012 01:21:24,004 --> 01:21:27,587 Be quick as you can with the connecting up, please! 1013 01:21:28,676 --> 01:21:30,086 Steady as you go! 1014 01:21:30,302 --> 01:21:32,259 - Steady as you go, sir! - Fire hoses standing by, sir. 1015 01:21:33,097 --> 01:21:34,924 There's a line coming! 1016 01:21:40,771 --> 01:21:42,847 Let's go, forward hoses! 1017 01:21:44,191 --> 01:21:45,222 Midship hoses! 1018 01:21:45,442 --> 01:21:46,723 Ready, hoses! 1019 01:21:53,617 --> 01:21:55,361 Line-gun! Fire! 1020 01:22:01,667 --> 01:22:04,158 Please be quick with your connecting up! 1021 01:22:17,725 --> 01:22:20,132 Weaver, is your insurance all paid up? 1022 01:22:20,352 --> 01:22:21,348 Yes, sir. 1023 01:22:21,562 --> 01:22:23,056 You're a very smart fella. 1024 01:22:51,008 --> 01:22:52,336 Ready, sir. 1025 01:22:52,551 --> 01:22:53,749 Take it away! 1026 01:23:10,110 --> 01:23:12,019 Stand by and single up! 1027 01:23:12,237 --> 01:23:14,728 Hurry up with the towing spring there! 1028 01:23:14,948 --> 01:23:17,700 Anything I should know, captain? 1029 01:23:17,910 --> 01:23:20,068 No, you're all set. You can shove off anytime. 1030 01:23:20,287 --> 01:23:22,493 Thank you. How did it go? 1031 01:23:24,208 --> 01:23:25,370 Good luck. 1032 01:23:25,584 --> 01:23:28,953 You've ordered the Pom-Pom overhauled again. You know it is a waste of time. 1033 01:23:29,171 --> 01:23:31,840 Probably, but I still like a gun that shoots. 1034 01:23:32,049 --> 01:23:34,125 And I hear you have moved from the hotel. 1035 01:23:34,343 --> 01:23:37,344 You don't really have to bother keeping tabs on me, captain. 1036 01:23:37,554 --> 01:23:39,428 That woman is bad luck. 1037 01:23:39,640 --> 01:23:41,549 She'll kill you. 1038 01:23:41,767 --> 01:23:43,724 Like she's killed all the others. 1039 01:23:43,936 --> 01:23:46,343 Oh, er, captain, do you sing? 1040 01:23:50,693 --> 01:23:53,065 No better than the last time you asked me. Sorry. 1041 01:23:53,278 --> 01:23:55,567 Oh, yes, yes, yes. I remember. Pity. 1042 01:23:55,781 --> 01:23:57,774 Come, Hansie. Now we go to work. 1043 01:24:04,707 --> 01:24:06,249 Goodnight, sir. Goodnight. 1044 01:24:06,458 --> 01:24:08,118 Night, sir. Goodnight. 1045 01:24:08,335 --> 01:24:10,043 Let go forward! 1046 01:24:17,094 --> 01:24:18,469 Let go aft! 1047 01:24:19,471 --> 01:24:24,429 ...there seems little to report since our last bulletin. And that is the end of the news. 1048 01:24:27,896 --> 01:24:31,431 - Oh, I'll get out of your hair. - No, it's all right. 1049 01:24:36,488 --> 01:24:38,232 This is awfully good chocolate. 1050 01:24:38,449 --> 01:24:41,900 Thank you. Not as good as we have at home. 1051 01:24:42,119 --> 01:24:43,993 Oh? Where's that? 1052 01:24:44,204 --> 01:24:45,402 Switzerland. 1053 01:24:47,124 --> 01:24:50,041 But you have an... you have an Italian accent? 1054 01:24:50,252 --> 01:24:52,957 I know, because I come from the Italian side. 1055 01:24:56,425 --> 01:25:00,339 I've never been to Switzerland. They say it's beautiful. 1056 01:25:00,554 --> 01:25:02,511 Oh, yes, it's lovely. 1057 01:25:02,723 --> 01:25:05,261 I lived on a farm very high up in the mountains. 1058 01:25:06,226 --> 01:25:07,305 Like Heidi? 1059 01:25:08,771 --> 01:25:11,344 There was a little lake, very pretty, always blue. 1060 01:25:11,565 --> 01:25:13,439 You must miss it? 1061 01:25:13,650 --> 01:25:14,931 No. 1062 01:25:15,152 --> 01:25:18,437 My family are dead and I had no friends. 1063 01:25:21,658 --> 01:25:23,283 Must have been lonely. 1064 01:25:23,494 --> 01:25:25,237 Perhaps I was. 1065 01:25:27,331 --> 01:25:29,619 When I was very small, my grandmother told me a story 1066 01:25:29,833 --> 01:25:32,668 about two lovers who were separated by the sea. 1067 01:25:32,878 --> 01:25:36,710 And they used to send each other letters in little boxes on the tide. 1068 01:25:38,258 --> 01:25:40,251 I thought it was a wonderful story. 1069 01:25:40,469 --> 01:25:44,383 I wrote "I love you" on a little piece of paper and I put it in a tin, 1070 01:25:44,598 --> 01:25:47,682 and one morning I went down to the lake and I let it float away. 1071 01:25:47,893 --> 01:25:52,389 I hoped that someone on the far shore would find it and write back to me. 1072 01:25:52,606 --> 01:25:53,602 Did they? 1073 01:25:53,816 --> 01:25:56,900 No. Would you like some more chocolate? 1074 01:25:58,111 --> 01:25:59,143 No, thanks. 1075 01:25:59,363 --> 01:26:01,071 I'll get your sleeping pills. 1076 01:26:23,387 --> 01:26:24,501 Goodnight. 1077 01:26:24,721 --> 01:26:25,801 Goodnight. 1078 01:26:58,672 --> 01:26:59,870 Fire! 1079 01:27:02,259 --> 01:27:04,335 Fire! He's right on top of us! 1080 01:27:08,098 --> 01:27:09,129 No! No! 1081 01:27:11,977 --> 01:27:12,973 No! 1082 01:27:19,985 --> 01:27:20,981 No... 1083 01:28:23,048 --> 01:28:24,293 Mine! 1084 01:28:27,678 --> 01:28:29,504 - Hard to starboard! - Hard to starboard, sir! 1085 01:28:35,769 --> 01:28:37,180 Hard to port! 1086 01:29:04,840 --> 01:29:06,832 Blow it up! Make sure we're clear! 1087 01:29:23,442 --> 01:29:25,399 David, the telephone! 1088 01:29:26,903 --> 01:29:29,573 David! It's all right, darling, I've got it. 1089 01:29:29,781 --> 01:29:31,359 I beg your pardon. 1090 01:29:32,617 --> 01:29:35,737 Sorry, I was talking to someone else. What is it? 1091 01:29:35,954 --> 01:29:37,152 Oh, nothing really. 1092 01:29:37,372 --> 01:29:41,833 I just thought you might like to know the United States of America have come into the war. 1093 01:29:42,044 --> 01:29:44,369 No kidding! On which side? 1094 01:29:44,588 --> 01:29:47,126 I think that's in rather poor taste, old chap, 1095 01:29:47,340 --> 01:29:49,214 considering they're your people and they've done more- 1096 01:29:49,426 --> 01:29:53,009 Forgive me, commander. I guess I'm not quite awake. What happened? 1097 01:29:53,221 --> 01:29:55,677 It seems the Japanese bombed some place called Pearl Harbour. 1098 01:29:55,891 --> 01:29:58,298 Did a lot of damage too. Lots of casualties, I'm afraid. 1099 01:29:58,518 --> 01:30:01,140 Oh, I'm sorry. They must be crazy! 1100 01:30:01,354 --> 01:30:02,730 What is it? 1101 01:30:02,939 --> 01:30:05,146 It's all right, darling. It's good news in the long run. 1102 01:30:05,358 --> 01:30:07,896 - Yes, isn't it, darling? - See you soon, darling. 1103 01:30:12,032 --> 01:30:13,692 What is it, David? 1104 01:30:15,786 --> 01:30:16,984 What did he say? 1105 01:30:18,538 --> 01:30:19,819 Come here, I'll tell you. 1106 01:30:24,461 --> 01:30:26,370 Tell me now! 1107 01:30:31,927 --> 01:30:33,753 America's come into the war. 1108 01:30:33,970 --> 01:30:36,129 Does that mean that you will get better guns? 1109 01:30:36,348 --> 01:30:37,842 I hope so. 1110 01:30:39,267 --> 01:30:41,841 Right now, I'd like to get some breakfast. 1111 01:30:43,188 --> 01:30:44,682 It's a-possible? 1112 01:30:44,898 --> 01:30:47,056 It's possible. 1113 01:30:49,152 --> 01:30:50,148 Hey... 1114 01:31:22,561 --> 01:31:23,556 Philip? 1115 01:31:25,480 --> 01:31:26,476 Philip... 1116 01:31:29,025 --> 01:31:31,101 Oh, dear God! Philip! 1117 01:31:32,904 --> 01:31:35,609 Oh! Forgive me, Philip! 1118 01:31:37,367 --> 01:31:38,778 Oh, forgive me! 1119 01:32:17,115 --> 01:32:18,906 Home and dry in an hour, sir. 1120 01:33:36,403 --> 01:33:38,442 This is all highly irregular. 1121 01:33:38,655 --> 01:33:39,770 There is something wrong? 1122 01:33:39,990 --> 01:33:44,984 Yes, well, you see, you were reported killed in an air raid almost a year ago, 1123 01:33:45,203 --> 01:33:47,445 and it'll be a fearful mess to untangle. 1124 01:33:47,664 --> 01:33:48,660 Oh... 1125 01:33:49,708 --> 01:33:51,581 Well, what can we do? 1126 01:33:51,793 --> 01:33:53,999 Well, what was it you wanted anyway? 1127 01:33:54,212 --> 01:33:56,584 Well, I... I thought I could do some kind of work 1128 01:33:56,798 --> 01:33:59,633 at home on parachutes, perhaps... anything. 1129 01:33:59,843 --> 01:34:01,882 Oh, yes, I see. 1130 01:34:02,095 --> 01:34:05,179 Right, fill out this form, will you, please? 1131 01:34:05,390 --> 01:34:06,386 Thank you. 1132 01:34:06,599 --> 01:34:09,553 It's bound to cause a great deal of confusión. 1133 01:34:09,769 --> 01:34:11,513 Well, I'm very sorry. 1134 01:34:24,451 --> 01:34:25,826 Hey, where are you? 1135 01:34:33,168 --> 01:34:34,163 Stella? 1136 01:34:58,443 --> 01:35:00,685 - Oh, thank goodness! - She told me you were back. 1137 01:35:02,530 --> 01:35:05,864 - I've been out shopping. - Oh, so I see. 1138 01:35:06,076 --> 01:35:09,076 It was exciting. I'll bet. 1139 01:35:09,287 --> 01:35:11,825 How do you like my new dress, hm? 1140 01:35:12,040 --> 01:35:13,036 I love it. 1141 01:35:13,249 --> 01:35:16,701 You know, a woman at the Labour Exchange said I was killed by a bomb, 1142 01:35:16,920 --> 01:35:18,580 and she was very angry with me. 1143 01:35:18,797 --> 01:35:20,255 Oh... 1144 01:35:22,300 --> 01:35:24,969 How pretty. Thank you. 1145 01:35:25,178 --> 01:35:26,174 You're welcome. 1146 01:35:27,597 --> 01:35:30,515 Are you all right? How did it go? 1147 01:35:30,725 --> 01:35:32,267 Fine. No trouble. 1148 01:35:32,477 --> 01:35:34,932 Hasenfratz never showed up at all. 1149 01:35:35,146 --> 01:35:38,266 Why didn't you wake me when you left? 1150 01:35:38,483 --> 01:35:41,816 Because you look so pretty when you're asleep. 1151 01:35:44,823 --> 01:35:49,449 I... woke myself up... anyway. 1152 01:35:52,872 --> 01:35:55,114 - Did you? - Yes. 1153 01:35:57,669 --> 01:36:00,041 When I came in and you weren't here, 1154 01:36:00,922 --> 01:36:02,796 I thought you'd gone away. 1155 01:36:03,007 --> 01:36:04,003 Never. 1156 01:36:05,093 --> 01:36:06,504 Never go away. 1157 01:36:08,888 --> 01:36:09,884 Never. 1158 01:36:17,355 --> 01:36:19,928 If you're going to be doing the shopping, 1159 01:36:20,150 --> 01:36:21,264 going in and out, 1160 01:36:22,527 --> 01:36:24,105 you'll need a key. 1161 01:36:24,320 --> 01:36:26,646 I've got an extra one. 1162 01:36:26,865 --> 01:36:30,909 I had one made. I've just been carrying it around with me. 1163 01:36:31,119 --> 01:36:33,491 I think you ought to have it from now on. 1164 01:36:45,300 --> 01:36:48,965 Would you marry me, David? Only if you'll marry me. 1165 01:36:52,682 --> 01:36:54,758 You were very good to me. 1166 01:36:54,976 --> 01:36:58,725 You put me to bed, and you didn't ask questions. 1167 01:36:58,938 --> 01:37:02,806 There's no sense in asking questions if you know the answers. 1168 01:37:03,026 --> 01:37:05,647 - Do you? - Yes. 1169 01:37:06,613 --> 01:37:08,522 I would like to tell you... 1170 01:37:08,740 --> 01:37:10,567 more than you know... 1171 01:37:10,783 --> 01:37:13,453 about Philip and afterward. 1172 01:37:13,661 --> 01:37:15,037 Some other time. 1173 01:37:16,331 --> 01:37:17,741 We have got lots of time. 1174 01:37:17,957 --> 01:37:20,246 We've got all the time in the worid. 1175 01:37:20,460 --> 01:37:21,954 Yes, we have. 1176 01:37:33,473 --> 01:37:36,509 I can't understand it. I got a merit badge for this once. 1177 01:37:36,726 --> 01:37:38,517 Never mind now. Look. 1178 01:37:40,313 --> 01:37:42,056 Happy Christmas, darling. 1179 01:37:43,399 --> 01:37:45,392 And very merry Christmas to you. 1180 01:37:51,032 --> 01:37:52,360 Shall we open our presents now? 1181 01:37:52,575 --> 01:37:53,738 No. Later. 1182 01:37:53,952 --> 01:37:55,529 Except this one. 1183 01:37:59,123 --> 01:38:00,321 This is all for me? 1184 01:38:01,668 --> 01:38:02,663 Hm. 1185 01:38:12,011 --> 01:38:13,174 It's very nice. 1186 01:38:13,388 --> 01:38:14,846 Open it. 1187 01:38:33,408 --> 01:38:36,029 I haven't anything nearly as nice for you. 1188 01:38:38,496 --> 01:38:39,871 I'm not afraid. 1189 01:38:40,832 --> 01:38:41,828 Now sit down. 1190 01:38:42,875 --> 01:38:45,627 No, sir. Not until I get this roaring fire roaring! 1191 01:38:46,754 --> 01:38:48,581 There's one last hope. 1192 01:38:51,342 --> 01:38:53,251 I don't know why this always works. 1193 01:38:55,096 --> 01:38:57,504 But it creates a draught or something. 1194 01:39:00,518 --> 01:39:01,893 You see, it's possible. 1195 01:39:19,495 --> 01:39:21,322 See, I told you it would work. 1196 01:39:27,295 --> 01:39:29,334 We... better go down to the shelter. 1197 01:39:31,424 --> 01:39:32,420 Yes. 1198 01:39:49,192 --> 01:39:56,108 # In fields where they Lay keeping their sheep # 1199 01:40:02,997 --> 01:40:06,366 # Noël, Noël ## 1200 01:40:19,972 --> 01:40:22,380 Don't leave anything around. 1201 01:40:22,600 --> 01:40:25,352 And it's time that poor dog went out. 1202 01:40:51,671 --> 01:40:53,628 - David. - Yes, darling. 1203 01:40:55,466 --> 01:40:56,711 What is it? 1204 01:40:57,802 --> 01:40:59,000 Nothing. I... 1205 01:41:00,179 --> 01:41:04,640 Oh, the food is all spoiled. I am sorry. Shall I make you some chocolate? 1206 01:41:06,060 --> 01:41:09,180 No, thanks. Not for me. I'm tired. I think I'll go to bed. 1207 01:41:09,397 --> 01:41:11,639 Shall we open our presents now? 1208 01:41:14,235 --> 01:41:15,515 Let's do it in the morning, huh? 1209 01:41:16,237 --> 01:41:17,233 All right. 1210 01:41:19,115 --> 01:41:21,570 Are you going somewhere? 1211 01:41:21,784 --> 01:41:23,611 Would you mind if I go to midnight mass? 1212 01:41:26,205 --> 01:41:29,823 No, I don't mind. It's late. I'll walk you to the church. 1213 01:41:30,042 --> 01:41:32,082 No, I'll be all right. No, I'll walk you to the church. 1214 01:41:32,295 --> 01:41:33,623 No, please. 1215 01:41:33,838 --> 01:41:35,249 You need your rest. 1216 01:42:48,287 --> 01:42:50,494 What's the matter? 1217 01:42:50,706 --> 01:42:52,580 Nothing. I wasn't sleepy. 1218 01:42:54,919 --> 01:42:56,247 Was it a nice mass? 1219 01:42:58,172 --> 01:42:59,501 I didn't go in. 1220 01:43:00,842 --> 01:43:03,297 I didn't think I had the right. 1221 01:43:22,697 --> 01:43:26,908 Excuse me. Your telephone seems to have gone out of order in the raid, and they sent me over. 1222 01:43:27,118 --> 01:43:28,316 Skipper, we've got a job. 1223 01:43:33,708 --> 01:43:34,953 It's Van Dam's turn. 1224 01:43:35,167 --> 01:43:38,252 Yes. They can't find him. They want us right away. 1225 01:43:40,131 --> 01:43:42,123 Okay. I'll go on ahead. 1226 01:43:42,341 --> 01:43:43,337 So sorry. 1227 01:43:48,097 --> 01:43:50,137 I'll make you some coffee. 1228 01:43:51,309 --> 01:43:53,100 I don't think there's time. 1229 01:44:14,206 --> 01:44:15,405 Where are you going? 1230 01:44:15,625 --> 01:44:18,198 I want to go with you to the pier. 1231 01:44:22,131 --> 01:44:23,839 It's too late. I... 1232 01:44:25,426 --> 01:44:27,668 I don't want you coming home alone so late. 1233 01:44:32,433 --> 01:44:34,722 You can see me off some other time. 1234 01:44:35,561 --> 01:44:36,557 Don't worry. 1235 01:44:36,771 --> 01:44:38,016 Nothing to worry about. 1236 01:44:38,230 --> 01:44:39,429 David, please. 1237 01:44:39,649 --> 01:44:41,273 I said no. 1238 01:44:45,488 --> 01:44:46,686 Go to bed, you hear? 1239 01:44:46,906 --> 01:44:48,982 David... don't go. 1240 01:44:52,286 --> 01:44:55,987 Look, I don't believe in premonitions, yours or anyone else's! 1241 01:44:56,207 --> 01:45:00,204 And I'll tell you something else. A man once told me you were bad luck. 1242 01:45:01,003 --> 01:45:03,708 And I don't believe that either! Then there was Chris. 1243 01:45:04,840 --> 01:45:07,925 He said that none of us would get out of this alive. 1244 01:45:08,135 --> 01:45:09,677 But if that's true, 1245 01:45:09,887 --> 01:45:11,465 then there's nothing. 1246 01:45:11,681 --> 01:45:15,096 Nothing to hope for, nothing to believe in. We've just been kidding ourselves. 1247 01:45:16,143 --> 01:45:18,017 It's not true! 1248 01:45:18,229 --> 01:45:19,972 I'm not like the others! 1249 01:45:20,189 --> 01:45:23,890 I'm not going to wind up just another jacket on a hanger in there! 1250 01:45:24,902 --> 01:45:26,729 And I'm not going to die! 1251 01:45:27,989 --> 01:45:29,399 Not tonight, anyway. 1252 01:45:30,282 --> 01:45:31,278 Go to bed. 1253 01:45:44,714 --> 01:45:46,671 Lord, what a mess! 1254 01:45:46,882 --> 01:45:48,756 Just listen to him squeak. 1255 01:45:53,973 --> 01:45:55,432 What's the story on Van Dam? 1256 01:45:55,641 --> 01:45:57,301 I don't know. He hasn't turned up. 1257 01:45:57,518 --> 01:46:00,270 We're hoping it's nothing to do with the bombing. 1258 01:46:01,897 --> 01:46:03,012 Okay, what have I got? 1259 01:46:03,232 --> 01:46:06,683 Freighter on fire. In position 50 north, 9 west. 1260 01:46:23,294 --> 01:46:24,705 That's not a duck, is it? 1261 01:46:25,755 --> 01:46:26,750 It is. 1262 01:46:27,590 --> 01:46:30,756 - Sending an open SOS? - Yes. 1263 01:46:32,470 --> 01:46:35,673 - Another one. - No. I'm afraid it's yours. 1264 01:46:42,313 --> 01:46:45,563 Don't be silly. He hasn't been squeaking all this time. 1265 01:46:47,693 --> 01:46:51,643 Is he crazy? He'll have every U-boat in the North Atlantic swarming all over him! 1266 01:46:51,864 --> 01:46:54,818 I can only think he's forgotten to open his sealed instructions. 1267 01:46:55,034 --> 01:46:57,951 He's one of your people. It's our first all-American convoy. 1268 01:46:58,162 --> 01:47:00,071 Carrying guns, oddly enough. 1269 01:47:11,926 --> 01:47:13,206 Why don't you tell them? 1270 01:47:13,427 --> 01:47:15,467 What have you got them for? 1271 01:47:15,679 --> 01:47:18,135 We can't, sir. His receiver's not working. 1272 01:47:27,358 --> 01:47:28,769 I'm not going. 1273 01:47:41,413 --> 01:47:42,445 Why should I? 1274 01:47:43,624 --> 01:47:45,249 What do I tell my crew? 1275 01:47:46,836 --> 01:47:49,208 "This is the end of the line"? 1276 01:47:49,421 --> 01:47:53,715 "There isn't a chance in the worid, but let's all go out and get killed because we're heroes"? 1277 01:47:54,927 --> 01:47:56,670 "Hurry for the Light Brigade"? 1278 01:48:18,242 --> 01:48:20,235 W-86 has just come in. 1279 01:48:21,245 --> 01:48:25,243 I'm sending her out as soon as I can get another crew together. 1280 01:48:25,457 --> 01:48:28,494 I'm afraid it's bad luck all round, but I'm sure you'll make the best of it. 1281 01:48:30,546 --> 01:48:31,542 Sure. 1282 01:48:40,890 --> 01:48:42,514 Let's get moving W-86. 1283 01:49:48,916 --> 01:49:50,244 Stand by to cast off. 1284 01:50:01,428 --> 01:50:03,551 All right, let's get moving. 1285 01:50:10,020 --> 01:50:11,016 Skipper- 1286 01:50:11,230 --> 01:50:13,269 How about getting this ship ready for sea? 1287 01:50:55,524 --> 01:50:57,018 Skipper... 1288 01:51:01,864 --> 01:51:02,859 Yes? 1289 01:51:03,073 --> 01:51:06,656 On the radio, that duck's sending out an open SOS. 1290 01:51:08,162 --> 01:51:09,157 Yes, I know. 1291 01:51:09,371 --> 01:51:13,203 Well, they're not really going to send us out, are they? I mean, it's hopeless, isn't it? 1292 01:51:13,417 --> 01:51:15,326 There's no point to it, is there? 1293 01:51:15,544 --> 01:51:18,117 Maybe if you were to talk to them at headquarters... 1294 01:51:18,339 --> 01:51:20,746 Sparks, when I want your advice, I'll ask for it! 1295 01:51:21,759 --> 01:51:23,383 Get back to the radio. 1296 01:51:24,345 --> 01:51:25,424 Yes, sir. 1297 01:51:25,637 --> 01:51:27,013 Sorry, sir. 1298 01:51:29,141 --> 01:51:30,137 Sparks... 1299 01:51:35,064 --> 01:51:36,059 Nothing. 1300 01:52:39,211 --> 01:52:40,207 Hey! 1301 01:52:44,216 --> 01:52:45,461 Here. 1302 01:52:55,602 --> 01:52:57,097 We're ready, skipper. 1303 01:53:02,276 --> 01:53:04,067 All right, shove off. 1304 01:53:35,809 --> 01:53:37,303 Always the same? 1305 01:53:39,605 --> 01:53:41,597 Always to end like this? 1306 01:53:44,860 --> 01:53:46,354 Is there no pity? 1307 01:53:51,241 --> 01:53:52,237 Please. 1308 01:53:57,247 --> 01:53:58,243 Please? 1309 01:54:17,518 --> 01:54:18,846 I can't see what he's firing at. 1310 01:54:19,061 --> 01:54:21,552 - Have we got a chance, skipper? - We'll be all right. 1311 01:54:21,772 --> 01:54:23,183 I don't see how we can be, frankly. 1312 01:54:23,398 --> 01:54:24,430 - Sir! - Yes? 1313 01:54:24,650 --> 01:54:28,517 He says they've used up all their ammunition and you can't depend on him for covering fire. 1314 01:54:29,696 --> 01:54:31,404 Does he say how many subs he's got? 1315 01:54:31,615 --> 01:54:33,406 No, sir. 1316 01:54:45,796 --> 01:54:47,041 That does it. 1317 01:55:10,988 --> 01:55:13,146 Engine room! Engine room! 1318 01:55:23,834 --> 01:55:25,328 Secure the bulkheads! 1319 01:55:40,934 --> 01:55:42,428 Hard to port! 1320 01:55:44,980 --> 01:55:46,178 I said hard to port! 1321 01:55:46,398 --> 01:55:48,521 She's fouled, sir. She won't turn except to starboard. 1322 01:56:23,060 --> 01:56:25,218 The engine room's gone and the boiler's going any minute. 1323 01:56:32,986 --> 01:56:34,895 All right, abandon ship! 1324 01:56:35,113 --> 01:56:37,272 Get out! I'm going to ram them! Get out! 1325 01:56:40,535 --> 01:56:43,987 Abandon ship! Abandon ship! 1326 01:57:50,689 --> 01:57:54,603 "Tug... blew up... ramming sub. 1327 01:57:56,528 --> 01:58:00,775 "What... happens... now?" 1328 01:58:36,359 --> 01:58:37,937 Operator? Sir? 1329 01:58:38,153 --> 01:58:40,311 See if you can reach W-86. 1330 01:58:48,789 --> 01:58:50,199 Steady as you go. 1331 01:58:54,461 --> 01:58:55,457 Dead slow. 1332 01:58:56,838 --> 01:58:57,834 Dead slow, sir. 1333 01:59:28,745 --> 01:59:29,741 David? 1334 01:59:39,297 --> 01:59:40,293 I'm sorry. 1335 01:59:49,724 --> 01:59:51,764 He gave you the key? 1336 01:59:53,436 --> 01:59:54,432 Yes. 1337 02:00:10,161 --> 02:00:12,450 Look, look, I'm all right. Let go! 1338 02:00:12,664 --> 02:00:14,906 You'll stay here until that's stitched up. 1339 02:00:15,750 --> 02:00:17,577 I've got to get home! 1340 02:00:18,795 --> 02:00:23,790 Are you the guy that rammed that sub and saved my ship? Mister, I want to shake your hand. 1341 02:00:24,009 --> 02:00:26,630 Why did you break silence? 1342 02:00:26,845 --> 02:00:28,469 Why didn't you follow your instructions? 1343 02:00:31,057 --> 02:00:32,089 Instructions? 1344 02:00:32,309 --> 02:00:34,467 I never had a chance to open them up. 1345 02:00:34,686 --> 02:00:36,975 My chart room was busted wide open on the first shot. 1346 02:00:37,188 --> 02:00:40,723 I think it would be a good idea if you two fellow countrymen kissed and made up, don't you? 1347 02:00:40,942 --> 02:00:42,105 Or shook hands, anyway. 1348 02:00:42,319 --> 02:00:45,236 Look, I want to thank you. I really want to thank you. 1349 02:00:45,447 --> 02:00:49,610 I want to show you somebody who'll never forget what you did for them tonight. 1350 02:01:01,087 --> 02:01:03,376 Oh, this lousy war. 1351 02:01:03,590 --> 02:01:07,540 Yeah, and yours is only three weeks old. 1352 02:01:31,326 --> 02:01:32,322 Get out. 1353 02:01:35,872 --> 02:01:37,247 Get out! 1354 02:01:53,181 --> 02:01:56,135 # The flat-foot floogie With the floy doy # 1355 02:01:56,351 --> 02:01:58,723 # The flat-foot floogie With the floy doy # 1356 02:01:58,937 --> 02:02:01,938 # Floy doy, floy doy Floy doy, floy doy # 1357 02:02:02,148 --> 02:02:05,019 # The flat-foot floogie With the floy doy... ## 1358 02:02:16,663 --> 02:02:20,328 I looked everywhere for you. This was my last stop. 1359 02:02:20,542 --> 02:02:23,993 How would you like to go fifty-fifty on the flat? 1360 02:02:24,212 --> 02:02:25,208 She's gone. 1361 02:02:27,799 --> 02:02:30,753 Where? London. I took her to the station. 1362 02:02:31,845 --> 02:02:33,802 - How was she? - All right. 1363 02:02:34,014 --> 02:02:36,386 She asked me to give you this. 1364 02:02:36,599 --> 02:02:38,592 She said you forgot. 1365 02:02:56,202 --> 02:02:58,574 When did she leave? 1366 02:02:58,788 --> 02:03:00,330 About now, I guess. 1367 02:03:03,251 --> 02:03:05,244 Don't be a fool! She's gone! 1368 02:03:16,806 --> 02:03:17,802 Ticket, please. 1369 02:03:26,232 --> 02:03:27,228 Thank you. 1370 02:03:40,580 --> 02:03:41,778 Sorry, too late! 1371 02:03:41,998 --> 02:03:43,706 - Let him go by! - His girl's on that train! 1372 02:03:43,917 --> 02:03:45,162 I'm sorry, boys, it's too late. 1373 02:03:45,376 --> 02:03:47,665 Look, give him a break, will you? 1374 02:04:56,489 --> 02:04:57,485 I'll find her. 1375 02:04:58,658 --> 02:05:00,366 When I get back to London, I'll find her. 1376 02:05:00,577 --> 02:05:01,572 Sure. 1377 02:05:01,786 --> 02:05:02,782 I will! 101950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.