All language subtitles for The Adventures of Sherlock Holmes 1986 S03E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,269 --> 00:01:05,269 Far enough. 2 00:02:12,010 --> 00:02:13,010 Come, Watson. 3 00:02:14,290 --> 00:02:15,290 Come. 4 00:02:16,730 --> 00:02:18,550 The game is afoot. 5 00:02:26,810 --> 00:02:27,990 If you'll turn and come. 6 00:02:36,710 --> 00:02:40,230 Well, I think we have fought sufficiently, Holmes. 7 00:02:41,160 --> 00:02:42,160 Splendid. 8 00:02:42,780 --> 00:02:46,160 Abbey Grange, Martian, Kent, 3 .30 a .m. 9 00:02:47,240 --> 00:02:51,560 My dear Mr. Holmes, I shall be very glad of your immediate assistance in what 10 00:02:51,560 --> 00:02:53,560 promises to be a most remarkable place. 11 00:02:54,360 --> 00:02:55,940 There is something quite in your line. 12 00:02:56,680 --> 00:03:00,540 Except for releasing the lady, I will see that everything is kept exactly as I 13 00:03:00,540 --> 00:03:04,240 have found it. But I beg you not to lose an instant, as it is difficult to leave 14 00:03:04,240 --> 00:03:05,760 the useless. 15 00:03:07,540 --> 00:03:08,900 Your space is turning hot. 16 00:03:09,180 --> 00:03:10,180 What? 17 00:03:11,280 --> 00:03:12,280 Inspector Hopkins. 18 00:03:13,040 --> 00:03:17,000 He's called you in seven times. On each occasion, his summons has been entirely 19 00:03:17,000 --> 00:03:21,340 justified. I thank you that every one of his cases has found its way into your 20 00:03:21,340 --> 00:03:22,340 collection. 21 00:03:23,240 --> 00:03:26,100 I must admit, Watson, you do have some power of selection. 22 00:03:26,780 --> 00:03:27,780 Thank you. 23 00:03:28,320 --> 00:03:32,020 At a tone so much of which I deplore about your narratives. 24 00:03:32,980 --> 00:03:36,080 Your fatal habit of looking at everything from the point of view of a 25 00:03:36,080 --> 00:03:38,980 instead of as a scientific exercise has ruined it. 26 00:03:39,710 --> 00:03:43,670 What might have been an instructive and even classical series of demonstrations. 27 00:03:45,150 --> 00:03:46,690 Why do you not write them yourself? 28 00:03:47,150 --> 00:03:49,190 I will, my dear Watson, I will. 29 00:03:50,010 --> 00:03:51,610 In my declining years. 30 00:03:53,450 --> 00:03:55,710 So our present research appears to be one of murder. 31 00:03:56,250 --> 00:03:57,250 Does it? 32 00:03:58,430 --> 00:04:01,590 He'd be monogrammed with little arms. 33 00:04:02,870 --> 00:04:08,130 And a dress which walks back to the deflation of the forestries. We are 34 00:04:08,130 --> 00:04:09,130 in high line. 35 00:04:11,130 --> 00:04:13,530 Brackenstall. Sir Eustace Brackenstall. 36 00:04:15,370 --> 00:04:18,730 You've heard of him? He was quoted in the Chronicle the other day as being one 37 00:04:18,730 --> 00:04:21,550 of the richest men in Kent. Watson, you are a treasury of knowledge. 38 00:04:22,190 --> 00:04:23,370 And you think him dead? 39 00:04:25,010 --> 00:04:26,670 I think him murdered, Watson. 40 00:04:28,890 --> 00:04:30,390 Hopkins is not an emotional man. 41 00:04:32,010 --> 00:04:35,090 The writing shows a certain agitation. It is surely urgent. 42 00:04:36,410 --> 00:04:38,330 You think the body left there for our inspection? 43 00:04:39,950 --> 00:04:44,310 I think that we shall find the Brackenstall line is now empty. 44 00:05:19,470 --> 00:05:20,810 Very good of you to come, Mr. Holmes. 45 00:05:21,730 --> 00:05:22,730 And you, Doctor. 46 00:05:22,890 --> 00:05:23,890 Inspector. 47 00:05:24,570 --> 00:05:26,890 I hope you'll forgive me, Mr. Holmes. 48 00:05:28,030 --> 00:05:29,030 Forgive what, Hopkins? 49 00:05:29,450 --> 00:05:30,950 I should not have troubled you, sir. 50 00:05:31,430 --> 00:05:34,770 But since the lady has come to herself, she's given so clear an account of the 51 00:05:34,770 --> 00:05:36,950 affair that there's not much left for us to do. 52 00:05:37,450 --> 00:05:40,190 You remember the Lewisham gang? Between the three Randalls? 53 00:05:40,490 --> 00:05:43,130 Exactly, sir. The father and two sons. 54 00:05:43,590 --> 00:05:46,930 It's their work, not a doctor's. But they did a job of signal a fortnight 55 00:05:47,050 --> 00:05:47,789 didn't they? They did. 56 00:05:47,790 --> 00:05:48,970 They were seen and described. 57 00:05:49,630 --> 00:05:52,930 Well, it's cool of them. I agree to do another so soon as so near. But it is 58 00:05:52,930 --> 00:05:55,830 they and our hanging matter this time. 59 00:05:56,410 --> 00:05:57,550 Brackenslaw is deadly. 60 00:05:58,090 --> 00:05:59,090 Ah, yes, Doctor. 61 00:05:59,630 --> 00:06:03,130 In the dining room, his head was knocked in with his own poker. 62 00:06:04,290 --> 00:06:05,290 And the lady? 63 00:06:26,440 --> 00:06:27,660 Not yet, my lady. 64 00:06:29,660 --> 00:06:31,820 I shall be glad when you can arrange matters. 65 00:06:34,360 --> 00:06:35,380 What is that? 66 00:06:36,720 --> 00:06:38,700 You have other injuries, madam. 67 00:06:39,820 --> 00:06:40,820 It's nothing. 68 00:06:41,620 --> 00:06:44,220 I have no connection with this hideous business. 69 00:06:47,260 --> 00:06:48,420 Please, sit down. 70 00:06:50,820 --> 00:06:54,520 I think it would be best to inform you of something, gentlemen. 71 00:06:55,330 --> 00:06:56,710 Regarding Sir Eustace. 72 00:06:58,110 --> 00:07:02,110 You'll no doubt hear a rumour of it otherwise from idle tongues who'll 73 00:07:02,110 --> 00:07:03,110 the truth of it. 74 00:07:03,730 --> 00:07:07,370 It would pain me to think of his memory tarnished in that way. 75 00:07:10,910 --> 00:07:14,210 Sir Eustace drank, I'm afraid. 76 00:07:16,110 --> 00:07:17,970 Not regularly and consistently. 77 00:07:18,830 --> 00:07:20,670 Not in a way to hurt our marriage. 78 00:07:21,960 --> 00:07:24,900 Nor did it interfere with the exercise of his public duties. 79 00:07:27,520 --> 00:07:31,920 Nevertheless, the vice was a private shame to him. 80 00:07:33,400 --> 00:07:35,840 He was very sensible of my dislike of it. 81 00:07:36,820 --> 00:07:40,600 When he felt the obsession too keenly, he took himself off until the poison had 82 00:07:40,600 --> 00:07:41,600 exhausted him. 83 00:07:44,460 --> 00:07:47,100 It distressed me, of course, that it should happen. 84 00:07:48,750 --> 00:07:53,050 But he was proud and sensitive enough never to allow me to witness it. 85 00:07:56,090 --> 00:07:58,410 I felt deep gratitude for that. 86 00:08:00,290 --> 00:08:01,610 And not a little pity. 87 00:08:03,610 --> 00:08:05,610 Can you understand that, gentlemen? 88 00:08:05,930 --> 00:08:10,630 I have never heard a like case talked of with such illuminating compassion, 89 00:08:10,950 --> 00:08:11,950 madam. 90 00:08:13,610 --> 00:08:16,530 I must, however, ask you to believe something further. 91 00:08:17,610 --> 00:08:21,950 I was in some measure grateful for this vice of my husband's. How could that be? 92 00:08:22,710 --> 00:08:27,930 I've spent most of my life in South Australia, in the wine -growing country 93 00:08:27,930 --> 00:08:28,930 Adelaide. 94 00:08:30,730 --> 00:08:33,570 As a very young woman, I lived alone with my father. 95 00:08:36,710 --> 00:08:37,950 My mother was dead. 96 00:08:40,850 --> 00:08:43,110 If I had a mother, it was my loyal Teresa. 97 00:08:46,190 --> 00:08:47,830 It was a very free life. 98 00:08:50,170 --> 00:08:54,430 I found it extremely difficult to adapt to the proprieties of England, being 99 00:08:54,430 --> 00:08:56,090 mistress of such a place as this. 100 00:08:58,370 --> 00:09:04,470 So I felt if I were to show a decent understanding of my husband's weakness, 101 00:09:04,470 --> 00:09:07,150 would in turn forgive me some of my unsuitable behaviour. 102 00:09:09,870 --> 00:09:11,150 And so it proved. 103 00:09:12,410 --> 00:09:13,410 I see. 104 00:09:14,640 --> 00:09:15,940 I'll tell you about last night. 105 00:09:18,180 --> 00:09:20,140 Eustace retired at about half past ten. 106 00:09:21,100 --> 00:09:23,080 The servants had already gone to their quarters. 107 00:09:23,340 --> 00:09:23,979 Which are where? 108 00:09:23,980 --> 00:09:24,980 In the east wing. 109 00:09:25,200 --> 00:09:28,640 Only my husband, Teresa, and myself sleep in the central block. The servants 110 00:09:28,640 --> 00:09:29,640 would have heard nothing. 111 00:09:29,880 --> 00:09:31,160 Had you retired by then? 112 00:09:31,920 --> 00:09:33,020 I was in my room. 113 00:09:33,520 --> 00:09:36,220 I never retired till I'd seen Madame to bed. Thank you. 114 00:09:38,020 --> 00:09:39,020 I sat up. 115 00:09:40,820 --> 00:09:41,940 This room, in fact. 116 00:10:11,470 --> 00:10:14,390 It is my custom to walk around to see that the house is secure. 117 00:10:15,590 --> 00:10:19,650 Because for obvious reasons, the Eustace is not always to be relied upon in that 118 00:10:19,650 --> 00:10:20,650 respect. 119 00:10:22,750 --> 00:10:24,250 I went into the gun room. 120 00:10:27,610 --> 00:10:28,610 The kitchen. 121 00:10:31,090 --> 00:10:32,350 The butler's pantry. 122 00:10:35,650 --> 00:10:36,790 The billiard room. 123 00:10:38,570 --> 00:10:39,650 The drawing room. 124 00:10:40,970 --> 00:10:44,870 And finally, the dining room, where the curtains were drawn. 125 00:11:08,460 --> 00:11:10,400 Difficult to tell you much of what happened next. 126 00:11:12,180 --> 00:11:17,880 I took a step towards the curtain. 127 00:11:18,760 --> 00:11:22,000 And I found myself face to face with an intruder. 128 00:11:22,860 --> 00:11:23,860 A big man. 129 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 Quite elderly. 130 00:11:28,080 --> 00:11:29,900 For a moment we just stared at each other. 131 00:11:31,820 --> 00:11:34,880 Then two other men came in behind him and he came for me. 132 00:11:35,950 --> 00:11:37,950 I must have been unconscious for some minutes. 133 00:12:04,940 --> 00:12:07,620 It was then that my unfortunate husband entered the room. 134 00:12:09,360 --> 00:12:10,860 They dealt with him as you shall see. 135 00:12:13,380 --> 00:12:15,580 I believe I fainted again. I'm not sure. 136 00:12:17,440 --> 00:12:18,820 The exact events are difficult. 137 00:12:20,780 --> 00:12:23,120 I drifted in and out of consciousness, you understand. 138 00:12:26,140 --> 00:12:29,120 I do know that they cleared the room of its silver and they must have drawn 139 00:12:29,120 --> 00:12:31,540 themselves a bottle of port, some of which I saw them drink. 140 00:12:34,860 --> 00:12:36,980 The man who struck me was elderly, with a beard. 141 00:12:38,100 --> 00:12:40,620 The others younger, smooth -faced. 142 00:12:41,740 --> 00:12:42,740 Yes. 143 00:12:44,240 --> 00:12:47,800 Finally, they checked that I was securely bound and left, taking the 144 00:12:47,800 --> 00:12:49,900 them. How was the alarm raised? 145 00:12:53,080 --> 00:12:54,260 Madam had not come upstairs. 146 00:12:55,080 --> 00:12:58,640 Earlier she said she would follow me shortly, so at midnight I went down in 147 00:12:58,640 --> 00:12:59,840 she'd fallen asleep over a book. 148 00:13:00,080 --> 00:13:01,420 A thing I hate to do. 149 00:13:02,380 --> 00:13:04,620 And there I found her, poor lamb, just as she says. 150 00:13:05,360 --> 00:13:08,280 And him on the floor, his blood and brains all over the room. 151 00:13:10,700 --> 00:13:15,040 I have to drive a woman out of her wit and her gagged and bound and her very 152 00:13:15,040 --> 00:13:16,420 dress spotted with him. 153 00:13:20,640 --> 00:13:24,440 She never wanted courage, did Miss Mary Fraser of Adelaide. 154 00:13:25,340 --> 00:13:28,380 And Lady Brackenstall of Abbey Grange hasn't learned new ways. 155 00:13:30,640 --> 00:13:31,980 You've questioned her long enough, gentlemen. 156 00:13:32,960 --> 00:13:34,940 When did the lady earn her baby in Australia? 157 00:13:35,320 --> 00:13:38,560 About 18 months ago, sir. Her father sent her to give her experience of 158 00:13:38,720 --> 00:13:41,540 That is to find her husband. Poor woman. It must have seen a brilliant match. 159 00:13:43,500 --> 00:13:44,500 It's a mess, sir. 160 00:13:45,540 --> 00:13:46,540 Constable? 161 00:14:00,430 --> 00:14:01,430 A mess indeed. 162 00:14:01,610 --> 00:14:03,870 We've touched nothing, sir. What do you make of it, Doctor? 163 00:14:04,390 --> 00:14:05,390 Should I? 164 00:14:05,510 --> 00:14:06,770 Please proceed, my dear fellow. 165 00:14:12,430 --> 00:14:16,930 It's a blow of... savage ferocity. A single blow? I believe so. 166 00:14:18,930 --> 00:14:21,490 It is a straightforward enough wound, you see. 167 00:14:22,990 --> 00:14:27,070 It begins thus, below the ear, and then crosses... 168 00:14:27,440 --> 00:14:30,000 Both spheres of the parietal bone at such an angle. 169 00:14:32,680 --> 00:14:37,360 But this side is smashed as far as the coronal suture. I've never seen anything 170 00:14:37,360 --> 00:14:38,360 like it. 171 00:14:43,560 --> 00:14:47,620 A powerful man, the Zelda Randall? Half his trade is violence, sir. 172 00:14:48,240 --> 00:14:49,760 He's certainly left his trademark. 173 00:14:50,880 --> 00:14:53,860 What beats me is how Randall could do so mad a thing. 174 00:14:55,829 --> 00:14:59,030 knowing that the lady could describe them and that we could not fail to 175 00:14:59,030 --> 00:15:00,030 recognise the description. 176 00:15:00,290 --> 00:15:03,670 The criminal mind has its quirks of conscience and scruples. 177 00:15:04,410 --> 00:15:07,530 In that respect, it is as individual and curious as any other. 178 00:15:08,490 --> 00:15:13,970 A noted miser may be secretly charitable, so this violent Randall may 179 00:15:13,970 --> 00:15:15,890 line at the murder of an unconscious woman. 180 00:15:17,050 --> 00:15:20,450 Or he may well believe that she did not see him. 181 00:15:20,970 --> 00:15:21,970 Well, how is that, sir? 182 00:15:22,320 --> 00:15:26,340 She testifies that they stared at each other. Yes, but it was she who held the 183 00:15:26,340 --> 00:15:30,220 light. What Randall may have seen was mostly flickering candle flame. 184 00:15:33,320 --> 00:15:34,680 The face behind it. 185 00:15:36,160 --> 00:15:37,560 A distorted mask. 186 00:15:39,800 --> 00:15:43,400 He may have been unimaginative enough to have thought that she saw no more than 187 00:15:43,400 --> 00:15:44,400 he did. 188 00:15:45,060 --> 00:15:48,480 He knocked on unconscious at the next instance, thus for his purposes, solving 189 00:15:48,480 --> 00:15:49,480 his problem, Watson. 190 00:15:50,250 --> 00:15:53,010 May I impose upon you to stretch the turkey rug? 191 00:15:55,470 --> 00:15:56,470 What for, Holmes? 192 00:15:56,870 --> 00:15:58,190 Candle wax, Watson. 193 00:15:58,690 --> 00:15:59,690 Candle wax. 194 00:16:00,750 --> 00:16:03,330 Now, this bell presents a mystery. 195 00:16:03,950 --> 00:16:07,510 Does it not, Inspector? Sir? When it was pulled down, the bell in the kitchen 196 00:16:07,510 --> 00:16:08,510 must have rung loudly. 197 00:16:08,690 --> 00:16:10,830 No one would hear it, the way the kitchen is placed. 198 00:16:11,190 --> 00:16:12,210 How did the burglar know that? 199 00:16:12,890 --> 00:16:15,710 Exactly, Mr. Holmes, exactly what the very question has put myself. 200 00:16:16,090 --> 00:16:20,290 Now, either he has known the house... Or he may have dealings with one of the 201 00:16:20,290 --> 00:16:23,430 servants. One of my men is going over the record of service at the Grange with 202 00:16:23,430 --> 00:16:24,810 the butler at this very moment, sir. 203 00:16:25,130 --> 00:16:26,830 Inspector, you seem to have thought of everything. 204 00:16:27,270 --> 00:16:28,270 Thank you, Lieutenant. 205 00:16:28,470 --> 00:16:30,270 Holmes. What is it, Watson? 206 00:16:32,170 --> 00:16:33,170 There. 207 00:16:34,710 --> 00:16:38,370 A scattering of wax and a very light scorching. 208 00:16:41,450 --> 00:16:44,630 Invisible, but leaving its characteristic scent. 209 00:16:45,130 --> 00:16:46,490 The lady would have fallen here. 210 00:16:48,840 --> 00:16:51,000 Randall had snatched up the candelabra immediately. 211 00:16:53,660 --> 00:16:55,920 I suppose that is where they took their refreshment. 212 00:16:56,640 --> 00:16:58,160 To steady their nerves, yes. 213 00:16:58,460 --> 00:16:59,460 Port wine, sir. 214 00:16:59,940 --> 00:17:02,520 Did Lady Birkenstall say that the butler's corkscrew was used? 215 00:17:02,940 --> 00:17:03,659 No, sir. 216 00:17:03,660 --> 00:17:06,380 She was senseless at the moment the bottle was opened. Quite so. 217 00:17:07,720 --> 00:17:13,099 It was opened with a pocket screw, probably contained in a knife. If you 218 00:17:13,099 --> 00:17:14,700 the top of the cork, you will observe... 219 00:17:15,050 --> 00:17:18,069 But the screw was driven in three times before the cork was extracted. 220 00:17:19,150 --> 00:17:22,970 This long screw would have transfixed it and drawn it with a single pull. 221 00:17:24,990 --> 00:17:27,790 When you catch this fellow, it is likely that you will find that he has a 222 00:17:27,790 --> 00:17:29,090 multiplex knife in his berserk. 223 00:17:29,590 --> 00:17:30,590 Excellent, John. 224 00:17:33,470 --> 00:17:38,910 These three glasses do puzzle me, I must confess. 225 00:17:44,140 --> 00:17:48,320 Did Lady Birkenstall say that she actually saw the three men drinking? 226 00:17:48,840 --> 00:17:50,800 Oh, yes. She was clear about that, sir. 227 00:17:53,540 --> 00:17:54,900 Well, then there's an end of it. 228 00:17:55,440 --> 00:17:56,680 What more is to be said? 229 00:17:58,720 --> 00:18:03,120 Perhaps, Inspector, when a man has special powers and special knowledge 230 00:18:03,120 --> 00:18:07,820 Sherlock Holmes, it rather encourages him to seek a complex explanation when a 231 00:18:07,820 --> 00:18:08,840 simpler one is at hand. 232 00:18:09,520 --> 00:18:11,200 You will let us know when Randall is arrested. 233 00:18:38,510 --> 00:18:43,430 Poor Holmes, you must feel like an abstruse and learned specialist calling 234 00:18:43,430 --> 00:18:44,430 case of measles. 235 00:18:46,230 --> 00:18:47,230 Annoying. 236 00:19:16,810 --> 00:19:17,810 We must return. 237 00:19:19,230 --> 00:19:20,230 Three glasses. 238 00:19:31,510 --> 00:19:36,090 Watson, we have been dazzled out of observation by that lady's beauty. 239 00:19:37,030 --> 00:19:40,530 Beauty may be truth, but she does not necessarily speak it. 240 00:19:41,650 --> 00:19:47,670 There was port in each glass, but there was only crusting in one glass. The last 241 00:19:47,670 --> 00:19:51,730 glass filled is the one most likely to contain the crusting. I agree if the 242 00:19:51,730 --> 00:19:55,050 pouring had approached the bottom of the bottle, but the bottle was half full 243 00:19:55,050 --> 00:19:57,050 and it had been agitated. 244 00:19:57,410 --> 00:19:59,850 The crusting was present throughout the port. 245 00:20:00,110 --> 00:20:01,370 Well, what then do you suppose? 246 00:20:01,910 --> 00:20:06,290 That only two glasses were used and that the dregs of both were poured into a 247 00:20:06,290 --> 00:20:09,990 third so as to give the false impression that three people were there. 248 00:20:10,430 --> 00:20:11,430 I understand. 249 00:20:12,030 --> 00:20:14,750 If I'm right, Walton, then in an instant... 250 00:20:15,820 --> 00:20:20,300 This case rises from the commonplace to the exceedingly remarkable. 251 00:20:21,860 --> 00:20:23,400 That will be the Kentish train. 252 00:20:24,580 --> 00:20:25,840 What will? That will. 253 00:20:30,960 --> 00:20:32,680 How on earth did you hear it? 254 00:20:33,060 --> 00:20:34,800 I heard nothing, Watson. 255 00:20:35,580 --> 00:20:36,580 I observed. 256 00:20:39,840 --> 00:20:42,700 Calitory thought after such a misplanned morning. 257 00:20:43,540 --> 00:20:47,280 Lady Brackenstall and her maid must have some very good reason for shielding the 258 00:20:47,280 --> 00:20:48,280 real criminal. 259 00:20:53,020 --> 00:20:57,360 Well, Watson, we shall just have to construct our case for ourselves without 260 00:20:57,360 --> 00:20:58,360 them. 261 00:21:51,280 --> 00:21:53,780 It appears Inspector Hopkins has gone to report to headquarters. 262 00:21:54,200 --> 00:21:55,640 Splendid. Then we can take possession. 263 00:22:07,240 --> 00:22:11,920 How many frustrated episodes for the laboring men here could one reconstruct 264 00:22:11,920 --> 00:22:13,980 from this mechanical cemetery? 265 00:22:24,180 --> 00:22:25,180 Watson. 266 00:22:26,000 --> 00:22:28,220 Not entirely mechanical, it seems. 267 00:22:57,360 --> 00:22:58,980 requiescat in pace. 268 00:22:59,800 --> 00:23:01,860 I imagine it's a pet's grave. 269 00:23:02,100 --> 00:23:06,460 It has been smashed, mended, and smashed again with deliberate force. 270 00:23:06,920 --> 00:23:09,620 My story tells of the immediate power. 271 00:23:25,710 --> 00:23:28,610 The remnant of a dark colour. 272 00:23:30,950 --> 00:23:31,950 Fudge. 273 00:23:32,830 --> 00:23:33,830 Hey, you! 274 00:23:34,270 --> 00:23:37,090 Has any servant been dismissed from the house of the last month? 275 00:23:37,570 --> 00:23:38,570 No, sir. 276 00:23:40,350 --> 00:23:41,630 There is, as I thought. 277 00:23:44,370 --> 00:23:45,370 Fudge. 278 00:23:47,430 --> 00:23:50,950 Lady Brackenstall's pet dog, let it imagine, died. 279 00:23:52,360 --> 00:23:56,120 It may not be too fanciful to suggest that their poor unfortunate creature was 280 00:23:56,120 --> 00:23:57,120 literally killed. 281 00:23:57,480 --> 00:23:59,200 Killed? For what reason? 282 00:23:59,540 --> 00:24:02,860 Reason I suggest hardly entered into it. It was done in a fit of insane rage. 283 00:24:03,280 --> 00:24:03,859 By whom? 284 00:24:03,860 --> 00:24:05,340 By a drunken, sadistic ruffian. 285 00:24:05,660 --> 00:24:07,440 One of the murderers? No, Watson. 286 00:24:08,640 --> 00:24:09,660 The lady's husband. 287 00:24:11,220 --> 00:24:12,820 The last of the Brackenstalls. 288 00:24:13,340 --> 00:24:15,180 Brackenstall? He considered it. 289 00:24:16,140 --> 00:24:19,840 No one but a member of the household could vandalize a gravestone in a 290 00:24:19,840 --> 00:24:20,840 place. 291 00:24:21,889 --> 00:24:27,450 Why should Brackenstall entertain such an obsession about a pet animal that he 292 00:24:27,450 --> 00:24:30,790 will forbid any remembrance of it? You saw the marks, of course, on the lady's 293 00:24:30,790 --> 00:24:34,250 arm. Yes, I was surprised that they did not interest you more. There were stab 294 00:24:34,250 --> 00:24:40,650 wounds made by a long needle or a hat pin. This lady has been living in fear 295 00:24:40,650 --> 00:24:43,290 of her physical safety. 296 00:25:06,570 --> 00:25:07,570 We have got our case. 297 00:25:08,550 --> 00:25:10,770 How nearly have I made the blunder of a lifetime? 298 00:25:12,170 --> 00:25:14,470 But now the chain is almost complete. 299 00:25:15,710 --> 00:25:16,710 You've got your men. 300 00:25:17,470 --> 00:25:18,690 Man, Watson. 301 00:25:19,490 --> 00:25:20,490 Man. 302 00:25:21,490 --> 00:25:22,490 Only one. 303 00:25:23,550 --> 00:25:24,990 What a remarkable person. 304 00:25:26,270 --> 00:25:30,350 Strong as a lion, active as a squirrel, decaturous with his fingers, and finally 305 00:25:30,350 --> 00:25:33,510 remarkably quick -witted. 306 00:25:36,729 --> 00:25:38,030 Ah, Lady Brackenstall. 307 00:25:40,110 --> 00:25:43,950 I do not wish to cause you any unnecessary trouble. My one desire is to 308 00:25:43,950 --> 00:25:44,990 things easier for you. 309 00:25:48,030 --> 00:25:50,710 I am convinced that you are a much -tried woman. 310 00:25:55,830 --> 00:25:59,810 If you will trust me and treat me as a friend, you may find that I will justify 311 00:25:59,810 --> 00:26:00,810 that trust. 312 00:26:02,150 --> 00:26:04,250 What do you want me to do? To tell me the truth. 313 00:26:05,110 --> 00:26:07,610 Mr Holmes! No, no, no, no, not these. Lady Brackenstall. 314 00:26:08,350 --> 00:26:09,350 It is of no use. 315 00:26:11,450 --> 00:26:14,770 You may have heard of any little reputation that I may possess. I will 316 00:26:14,770 --> 00:26:16,990 all on the fact that your story is a complete fabrication. 317 00:26:17,630 --> 00:26:18,890 You're an impudent fellow. 318 00:26:19,150 --> 00:26:21,410 You try to say that my mistress has told a lie? 319 00:26:23,010 --> 00:26:25,870 Have you nothing to tell me? I have told you everything. 320 00:26:27,030 --> 00:26:29,130 Now think just once more, Lady Brackenstall. 321 00:26:29,510 --> 00:26:31,090 Wouldn't it be better to be frank? 322 00:26:33,870 --> 00:26:35,730 I have told you all I know. 323 00:26:38,350 --> 00:26:41,550 I am sorry. 324 00:26:51,910 --> 00:26:56,290 The bell rope gave us a clue which should have left us in no doubt. How was 325 00:26:56,290 --> 00:26:59,850 that? If you were to pull down a bell rope, Watson, where would you expect it 326 00:26:59,850 --> 00:27:02,930 break? Surely at the top, where it is attached to the wire. 327 00:27:03,290 --> 00:27:06,710 Not three inches from the top. But the rope was frayed. The rope which found 328 00:27:06,710 --> 00:27:10,010 Lady Bracken's stall was frayed. He was cunning enough to do that with his 329 00:27:10,010 --> 00:27:11,930 knife. But the other end was not. 330 00:27:12,150 --> 00:27:15,650 If you had stood on the mantelpiece as I did, you'd have seen that it was cut 331 00:27:15,650 --> 00:27:16,650 through. 332 00:27:16,970 --> 00:27:18,470 Stop! Please, driver. 333 00:27:37,900 --> 00:27:39,840 That log has not moved since early this morning. 334 00:27:40,140 --> 00:27:41,820 Well, perhaps it snagged on something. 335 00:27:48,320 --> 00:27:48,800 Or 336 00:27:48,800 --> 00:27:55,480 anchored. 337 00:27:57,140 --> 00:28:00,220 See that Inspector Hopkins gets this on his return, will you? 338 00:28:00,460 --> 00:28:01,520 Chiseled her, Jason. 339 00:28:09,610 --> 00:28:10,690 Where to now, Holmes? 340 00:28:10,910 --> 00:28:13,050 The shipping office of the Southern Cross Line. 341 00:28:13,870 --> 00:28:14,970 Yes, yes, of course. 342 00:28:17,490 --> 00:28:21,710 The Southern Cross Line is the principal passenger carrier between Adelaide and 343 00:28:21,710 --> 00:28:22,710 London. 344 00:28:23,170 --> 00:28:24,930 Ah, I see. 345 00:28:37,090 --> 00:28:40,780 In May of that year, Only one of us reached the home port. 346 00:28:41,240 --> 00:28:43,180 Our flagship, the Rock of Gibraltar. 347 00:28:43,820 --> 00:28:45,240 I'll have the passenger list sent up. 348 00:28:59,600 --> 00:29:01,440 How on earth did the boat know? 349 00:29:02,740 --> 00:29:03,780 Ah, here we are. 350 00:29:04,020 --> 00:29:06,760 Miss Mary Fraser of Adelaide. First class. 351 00:29:08,000 --> 00:29:10,720 accompanied by her maid. Where is the Rock of Gibraltar now? 352 00:29:11,480 --> 00:29:12,480 At noon today. 353 00:29:12,800 --> 00:29:19,100 She was steaming west through the Arabian Gulf, Mr. Holmes, heading for 354 00:29:19,100 --> 00:29:20,100 hope. 355 00:29:22,780 --> 00:29:26,860 Is it your policy to transfer officers much between ship and ship? 356 00:29:27,900 --> 00:29:28,900 No, not at all. 357 00:29:29,100 --> 00:29:30,920 It is our policy not to. 358 00:29:32,240 --> 00:29:33,240 Ah. 359 00:29:33,640 --> 00:29:35,320 I have you, Mr. Holmes. 360 00:29:36,010 --> 00:29:39,730 You are asking the whereabouts of a member of the crew of the Rock who has 361 00:29:39,730 --> 00:29:42,290 seen very recently, but not on the ship. 362 00:29:42,590 --> 00:29:46,290 Mr. Viviani, your perspicacity astonishes me. 363 00:29:46,550 --> 00:29:51,010 I assure you, it is only through study of the good doctor's masterly exposition 364 00:29:51,010 --> 00:29:54,070 of your work that I now have any small capacity to reason. 365 00:29:55,030 --> 00:29:56,910 Really? You amaze me. 366 00:29:58,510 --> 00:29:59,770 Watson, are you taking notes? 367 00:30:03,730 --> 00:30:04,730 Also... 368 00:30:04,940 --> 00:30:09,340 You will be pleased to hear that I know exactly who the officer is. 369 00:30:14,920 --> 00:30:15,920 Ah, excellent. 370 00:30:16,120 --> 00:30:17,120 Mrs. Burbage. 371 00:30:18,240 --> 00:30:19,240 Excellent. 372 00:30:20,240 --> 00:30:21,240 Yes, gentlemen. 373 00:30:21,620 --> 00:30:26,340 The only officer from that voyage of the rock who is not aboard her now is Jack 374 00:30:26,340 --> 00:30:28,620 Crocker, a magnificent chap. 375 00:30:28,860 --> 00:30:30,660 Am I not correct, Mrs. Burbage? 376 00:30:37,660 --> 00:30:38,800 Crocker has the defect. 377 00:30:39,140 --> 00:30:40,140 Delightful fellow. 378 00:30:40,200 --> 00:30:41,300 Handsome as a prince. 379 00:30:41,560 --> 00:30:42,720 The crew worship him. 380 00:30:44,140 --> 00:30:47,580 We've promoted him captain of our new vessel, the Bass Rock. 381 00:30:47,780 --> 00:30:48,820 No tea for me, please. 382 00:30:49,100 --> 00:30:50,740 Which is just fitting out. 383 00:30:51,700 --> 00:30:53,400 He's the youngest captain we'll have. 384 00:30:53,760 --> 00:30:55,520 But he'll be the best. 385 00:30:56,320 --> 00:30:58,820 Not an officer in the fleet to touch him. 386 00:31:01,940 --> 00:31:04,340 He is hot -headed. 387 00:31:05,680 --> 00:31:10,720 and excitable, but loyal, honest, and kind -hearted. 388 00:31:12,340 --> 00:31:17,880 Sometimes in this life, you meet people who are what you might call large 389 00:31:17,880 --> 00:31:21,080 -souled, who are a privilege to know. 390 00:31:22,840 --> 00:31:23,920 Crocker is one of those. 391 00:31:35,210 --> 00:31:36,650 Once or twice in my career. 392 00:31:37,870 --> 00:31:42,050 I feel I've done more real harm by my discovery of the criminal than ever he 393 00:31:42,050 --> 00:31:43,050 done by his crime. 394 00:31:46,590 --> 00:31:47,670 But I've learned a lesson. 395 00:31:49,970 --> 00:31:54,030 And I'd rather play tricks with the Lord than my own conscience. 396 00:32:16,780 --> 00:32:19,080 I've got your telegram. I've come at the hour you said. 397 00:32:19,980 --> 00:32:21,480 I heard you've been down to the office. 398 00:32:22,740 --> 00:32:24,620 There's no getting away from you, is there? 399 00:32:26,200 --> 00:32:29,060 Speak up, man. You can't stand there and play cat and mouse with me. 400 00:32:29,860 --> 00:32:30,860 What do you know? 401 00:32:31,020 --> 00:32:32,080 Give me a cigar, Watson. 402 00:32:32,280 --> 00:32:33,280 Please. 403 00:32:38,220 --> 00:32:39,860 Bite on that, Captain Crocker. 404 00:32:41,220 --> 00:32:43,380 And try not to let your nerves run away with you. 405 00:32:45,900 --> 00:32:49,500 I should not sit here smoking with you if I thought you were a common criminal. 406 00:32:54,680 --> 00:33:01,500 Tell me, what did you use to secure the silver to the 407 00:33:01,500 --> 00:33:02,419 floating log? 408 00:33:02,420 --> 00:33:06,280 I guess it was fishing gut from the gun room, but I was not present at its 409 00:33:06,280 --> 00:33:07,760 recovery. Am I right? 410 00:33:08,860 --> 00:33:09,880 What do you want? 411 00:33:10,100 --> 00:33:11,100 Justice. 412 00:33:13,300 --> 00:33:14,299 For whom? 413 00:33:14,300 --> 00:33:15,300 No, we are not partisan. 414 00:33:16,330 --> 00:33:18,350 We just want to see justice done, that is all. 415 00:33:24,310 --> 00:33:25,310 Very well. 416 00:33:26,010 --> 00:33:27,130 Was it fishing gut? 417 00:33:27,630 --> 00:33:28,850 No, tarp twine. 418 00:33:30,430 --> 00:33:33,450 It was a throwback to my days before the mast as a youngster. 419 00:33:33,790 --> 00:33:38,810 Even now I always carry a silver coin, a length of twine... And a multi -segment 420 00:33:38,810 --> 00:33:39,810 knife. 421 00:33:45,200 --> 00:33:46,600 How the devil do you know that? 422 00:33:54,840 --> 00:33:55,840 Who are you? 423 00:33:58,880 --> 00:33:59,880 Now. 424 00:34:01,060 --> 00:34:04,180 Give me a true account of everything that happened at the Abbey Grange last 425 00:34:04,180 --> 00:34:06,580 night. Be frank with me and we may do some good. 426 00:34:06,780 --> 00:34:10,340 Play tricks with me and I'll crush you. 427 00:34:24,940 --> 00:34:25,940 Oh, Johnson. 428 00:34:26,780 --> 00:34:30,380 One thing I'll say first. I regret nothing, I fear nothing, and I'd do it 429 00:34:30,380 --> 00:34:32,600 again if I had to be proud of the job. Damn the man. 430 00:34:33,620 --> 00:34:35,560 But that's my side of things, only my side. 431 00:34:37,100 --> 00:34:41,239 When I think of Mary, sweet Mary Fraser, when I think of getting her into this 432 00:34:41,239 --> 00:34:44,320 bloody business, that turns my throat to water. 433 00:34:50,440 --> 00:34:53,000 I met her when I was first officer on my last ship. 434 00:35:20,400 --> 00:35:21,520 I need air, Mr. Crocker. 435 00:35:23,140 --> 00:35:25,320 I've never danced so much in my life. 436 00:35:25,660 --> 00:35:27,700 You danced as if you were born to, Miss Fraser. 437 00:35:27,980 --> 00:35:30,720 Neither born nor bred, I assure you, Mr. Crocker. 438 00:35:31,420 --> 00:35:34,140 Led to it, I think, by a better dancer than I am. 439 00:35:34,620 --> 00:35:37,560 She treated me as fairly as ever a woman treated a man. 440 00:35:38,420 --> 00:35:39,540 We were never engaged. 441 00:35:40,200 --> 00:35:41,200 I've no complaint. 442 00:35:44,080 --> 00:35:46,560 But it was all love on my side. 443 00:35:47,950 --> 00:35:50,410 And all good comradeship and friendship on hers. 444 00:35:52,250 --> 00:35:55,030 When we parted, she was a free woman. 445 00:35:59,270 --> 00:36:01,250 But I could never again be a free man. 446 00:36:13,350 --> 00:36:16,210 Next time I came back from the sea, I read of her marriage. 447 00:36:18,570 --> 00:36:21,830 It seemed to be the sort of thing she was made for. I didn't grieve. 448 00:36:22,090 --> 00:36:23,390 I felt it to be right. 449 00:36:30,610 --> 00:36:32,030 So I never thought to see her again. 450 00:36:35,310 --> 00:36:38,910 The last voyage I was promoted in, the new boat was not yet launched, so I had 451 00:36:38,910 --> 00:36:40,790 to wait for a couple of months with my people in Kent. 452 00:36:43,250 --> 00:36:45,430 I knew now where she was, but stayed away. 453 00:36:48,200 --> 00:36:50,100 Then I met Teresa Wright one day. 454 00:36:52,060 --> 00:36:58,180 She told me all about her, about the marriage, about the man's drunken 455 00:36:58,320 --> 00:36:59,320 about everything. 456 00:37:01,720 --> 00:37:05,940 Do you know this noble baronet burnt her pet dog and threatened as much to her? 457 00:37:09,440 --> 00:37:13,920 I tell you, gentlemen, it nearly drove me mad. 458 00:37:16,160 --> 00:37:17,460 I didn't meet Mary. 459 00:37:19,790 --> 00:37:20,790 And I met her again. 460 00:37:22,830 --> 00:37:23,830 At last. 461 00:37:25,630 --> 00:37:26,990 She would meet me no more. 462 00:37:30,910 --> 00:37:34,210 I was then given notice that I had to leave on my voyage within a week. 463 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 You're mad. 464 00:38:21,280 --> 00:38:22,900 How could you come here? 465 00:38:26,020 --> 00:38:27,240 I'm to go away, Mary. 466 00:38:29,980 --> 00:38:31,040 I've been given a ship. 467 00:38:33,800 --> 00:38:35,520 To go and not to say farewell. 468 00:38:38,300 --> 00:38:40,000 I thought I might never see you again. 469 00:38:40,640 --> 00:38:41,640 You're going away. 470 00:38:44,060 --> 00:38:45,400 I do not relish it. 471 00:38:49,420 --> 00:38:50,900 You will make a fine captain. 472 00:38:53,060 --> 00:38:55,600 You must not let anything spoil such an opportunity. 473 00:39:00,600 --> 00:39:01,780 I fear for you. 474 00:39:05,340 --> 00:39:06,560 You can do nothing. 475 00:39:08,720 --> 00:39:10,840 Aye, that it is which hurts most, I think. 476 00:39:15,240 --> 00:39:17,860 I believe I should have gone mad these past few weeks. 477 00:39:20,319 --> 00:39:21,319 If... Mary? 478 00:39:23,380 --> 00:39:25,340 I have not been to the thought of you. 479 00:39:29,040 --> 00:39:30,040 My friend. 480 00:39:31,780 --> 00:39:32,780 Aye. 481 00:39:34,380 --> 00:39:35,380 Friend will do, Mary. 482 00:39:36,240 --> 00:39:39,520 It is a measure of my love for you. It's so strong, it will live on crumbs. 483 00:39:41,620 --> 00:39:44,040 Friend will do. Jack, don't make me say it. 484 00:39:45,480 --> 00:39:46,780 It won't make us any happier. 485 00:39:58,830 --> 00:39:59,830 You know you do. 486 00:40:01,550 --> 00:40:03,930 Then I shall go a happier man than when I came. 487 00:40:06,310 --> 00:40:08,030 God bless you, sweet Mary Grace. 488 00:40:09,690 --> 00:40:10,690 That's enough for me. 489 00:40:14,490 --> 00:40:15,970 Must not stay, Jack. 490 00:40:48,110 --> 00:40:49,110 For my sake. 491 00:41:05,270 --> 00:41:09,790 At last I have a man that will trade. 492 00:41:12,150 --> 00:41:16,050 Here's a key to your damn modern day. 493 00:41:17,840 --> 00:41:19,160 You have a profession, madam. 494 00:41:20,940 --> 00:41:21,940 A damn whore. 495 00:41:23,000 --> 00:41:24,180 A gutter queen. 496 00:41:24,900 --> 00:41:26,480 A filthy jade. 497 00:41:34,540 --> 00:41:35,479 Yes, sir. 498 00:41:35,480 --> 00:41:36,480 Come, sir. 499 00:41:36,640 --> 00:41:38,980 Stand you there, sir, over the body of your bloody... 500 00:43:12,040 --> 00:43:13,040 Thank you now, Doctor. 501 00:43:20,420 --> 00:43:23,740 Oh, what happened? 502 00:43:24,200 --> 00:43:25,220 I killed him. 503 00:43:28,960 --> 00:43:30,120 Are you certain? 504 00:43:30,820 --> 00:43:32,760 I know. I felt it. 505 00:43:42,440 --> 00:43:43,800 Listen to your old Teresa. 506 00:43:44,620 --> 00:43:49,160 You were marked with a blow that could have killed you. That shall be your 507 00:43:49,160 --> 00:43:50,160 salvation. 508 00:43:58,060 --> 00:44:01,340 Teresa was as cool as ice. It was her plot as much as mine. 509 00:44:03,260 --> 00:44:05,420 We must make appear the burglars have done the thing. 510 00:44:07,040 --> 00:44:10,780 Teresa kept on repeating our story to her mistress whilst I swarmed up and cut 511 00:44:10,780 --> 00:44:11,780 the rope of the bell. 512 00:44:14,089 --> 00:44:17,230 I then lashed her in her chair, frayed out the end of the rope to make it look 513 00:44:17,230 --> 00:44:18,230 natural. 514 00:44:18,350 --> 00:44:19,770 The silver, will you know about that? 515 00:44:19,990 --> 00:44:23,110 I do. And the third glass of port to tie in with the randles? Yes. 516 00:44:24,070 --> 00:44:27,650 And we dropped the candlestick by where Mary fell for the wax would splash, you 517 00:44:27,650 --> 00:44:28,650 know. 518 00:44:28,870 --> 00:44:30,930 I never thought the police could have seen through our dodge. 519 00:44:32,530 --> 00:44:36,030 When I knew that savage fiend was dead and she was free of him, I reckon I'd 520 00:44:36,030 --> 00:44:39,150 done the best night's work of my life. I still do, even if I swing for it. 521 00:44:48,330 --> 00:44:49,330 What is the truth? 522 00:44:51,330 --> 00:44:52,630 The whole truth, sir. 523 00:44:54,910 --> 00:44:56,590 Oh, dear God! 524 00:44:59,630 --> 00:45:00,630 Yes. 525 00:45:01,630 --> 00:45:03,210 Yes, you have told me the truth. 526 00:45:04,790 --> 00:45:08,470 And if the lady's maid had been less abstemious and had accepted your glass 527 00:45:08,470 --> 00:45:14,050 port, your ingenuity might have fooled me, as you have certainly fooled the 528 00:45:14,050 --> 00:45:15,050 police. 529 00:45:18,350 --> 00:45:19,350 What put you onto me? 530 00:45:20,630 --> 00:45:22,230 How on earth did you find me? 531 00:45:22,530 --> 00:45:25,510 No one could have got up to that bell rope but an acrobat or a sailor. 532 00:45:26,590 --> 00:45:29,970 No one but a sailor could have made the knot with which the cause was fastened 533 00:45:29,970 --> 00:45:30,729 to the chair. 534 00:45:30,730 --> 00:45:33,750 It was evident that the lady was shielding someone. To do so under such 535 00:45:33,750 --> 00:45:35,870 circumstances meant that she must love. 536 00:45:41,480 --> 00:45:45,980 Was not too wild a leap of the imagination to connect her with an 537 00:45:45,980 --> 00:45:47,740 ship which brought her to this country? 538 00:45:51,060 --> 00:45:52,060 Crocker. 539 00:45:55,140 --> 00:45:56,740 You are expecting a visitor? 540 00:45:58,700 --> 00:45:59,700 I am. 541 00:46:31,470 --> 00:46:32,970 Dearest, this gentleman knows everything. 542 00:46:34,050 --> 00:46:35,430 There's no hiding from him. 543 00:46:36,310 --> 00:46:37,310 I know. 544 00:46:38,370 --> 00:46:40,070 His telegram brought me here. 545 00:46:42,770 --> 00:46:44,710 What do you intend, Mr. Holmes? 546 00:46:46,010 --> 00:46:49,230 Well, Captain Crocker, this is a very serious matter. 547 00:46:49,750 --> 00:46:53,870 Yet I feel sure that on the basis of the story which you have told us here 548 00:46:53,870 --> 00:46:59,350 tonight, the British court of law will understand that you acted in defense of 549 00:46:59,350 --> 00:47:00,810 your own life. That... 550 00:47:01,160 --> 00:47:03,780 however, is for a jury to decide. 551 00:47:04,180 --> 00:47:10,800 Meanwhile, I have so much sympathy for you that if you choose to disappear 552 00:47:10,800 --> 00:47:14,940 within the next 24 hours, I promise no one will hinder you. 553 00:47:17,820 --> 00:47:19,040 Then it'll all come out. 554 00:47:19,300 --> 00:47:20,360 Certainly it will come out. 555 00:47:20,940 --> 00:47:22,280 What sort of proposal is that? 556 00:47:24,020 --> 00:47:26,660 Mary be left to face the music held as an accomplice, maybe. 557 00:47:27,500 --> 00:47:29,040 No, sir, it will not do. 558 00:47:29,600 --> 00:47:31,010 Jack, you must... go. 559 00:47:32,530 --> 00:47:33,530 I shall not. 560 00:47:33,950 --> 00:47:35,410 Calm yourself, Captain. 561 00:47:36,290 --> 00:47:37,670 I was only testing you. 562 00:47:38,610 --> 00:47:40,630 Watson, this fellow rings true every time. 563 00:47:41,830 --> 00:47:47,810 It is a great responsibility that I take upon myself, but we will do it in due 564 00:47:47,810 --> 00:47:48,810 form of law. 565 00:47:48,870 --> 00:47:50,070 Crocker, you are the prisoner. 566 00:47:50,450 --> 00:47:55,310 Watson, you are a British jury. 567 00:47:56,210 --> 00:47:57,250 And I never met. 568 00:47:57,760 --> 00:48:00,560 Any man more eminently fitted to represent one. 569 00:48:02,580 --> 00:48:04,220 Now, gentle man. 570 00:48:05,360 --> 00:48:08,800 You have heard the evidence. Do you find the prisoner guilty or not guilty? No, 571 00:48:08,800 --> 00:48:09,379 not guilty. 572 00:48:09,380 --> 00:48:11,880 Vox populi, Vox Dei. You are acquitted, Captain Crocker. 573 00:48:17,840 --> 00:48:18,840 No. 574 00:48:19,160 --> 00:48:21,040 No, sir, it will not do. Captain. 575 00:48:24,440 --> 00:48:27,000 What if the police arrest some other poor devil? What then? 576 00:48:27,600 --> 00:48:31,720 Then I will use all my powers to persuade them of their mistake. 577 00:48:32,280 --> 00:48:34,380 If they light on you, then that is another matter. 578 00:48:34,640 --> 00:48:38,560 However, I think that is unlikely. Come back to this lady in a year's time. 579 00:48:39,240 --> 00:48:43,720 And may her future and yours justify us in the judgment that we have pronounced 580 00:48:43,720 --> 00:48:45,540 this night. Oh, thank you. 581 00:48:45,760 --> 00:48:46,760 Go. 582 00:48:47,180 --> 00:48:48,180 Go. 583 00:48:59,050 --> 00:49:04,270 Madam, I am intrigued. You gave such a compelling account of a man's sad 584 00:49:04,270 --> 00:49:07,070 addiction to drink, and yet it was not, as we now know, a portrait of your 585 00:49:07,070 --> 00:49:08,070 husband. 586 00:49:08,130 --> 00:49:11,470 And it was such a clear description, I wondered... My father. 587 00:49:11,770 --> 00:49:12,770 Ah. 588 00:49:13,590 --> 00:49:15,030 My poor father, Doctor. 589 00:49:16,170 --> 00:49:18,110 He sent me away to England because of it. 590 00:49:19,090 --> 00:49:22,390 His self -management was the reason I didn't fear the vice of my husband, 591 00:49:22,430 --> 00:49:24,210 because I knew of it before we were married. 592 00:49:25,190 --> 00:49:26,650 How foolish I was. 593 00:49:27,200 --> 00:49:30,160 Thank you, madam. I felt sure that your story was true to reality. 594 00:49:30,800 --> 00:49:31,800 Good luck to you. 595 00:49:40,760 --> 00:49:44,420 It's almost as though you didn't approve of the happiness we have fostered this 596 00:49:44,420 --> 00:49:48,060 day. Oh, no, I approve of that, of course I do. 597 00:49:49,580 --> 00:49:55,240 I'm uneasy that you took upon yourself the duties of... advocate and judge. 598 00:49:55,460 --> 00:49:57,560 You are too bound by forms. 599 00:49:57,960 --> 00:49:59,920 Forms are society, Holmes. 600 00:50:03,300 --> 00:50:05,080 Manners maketh man, Holmes. 601 00:50:07,880 --> 00:50:09,860 It's just as well you are unique. 45053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.