All language subtitles for The Adventures of Sherlock Holmes 1986 S03E02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,269 --> 00:01:05,269
Far enough.
2
00:02:12,010 --> 00:02:13,010
Come, Watson.
3
00:02:14,290 --> 00:02:15,290
Come.
4
00:02:16,730 --> 00:02:18,550
The game is afoot.
5
00:02:26,810 --> 00:02:27,990
If you'll turn and come.
6
00:02:36,710 --> 00:02:40,230
Well, I think we have fought
sufficiently, Holmes.
7
00:02:41,160 --> 00:02:42,160
Splendid.
8
00:02:42,780 --> 00:02:46,160
Abbey Grange, Martian, Kent, 3 .30 a .m.
9
00:02:47,240 --> 00:02:51,560
My dear Mr. Holmes, I shall be very glad
of your immediate assistance in what
10
00:02:51,560 --> 00:02:53,560
promises to be a most remarkable place.
11
00:02:54,360 --> 00:02:55,940
There is something quite in your line.
12
00:02:56,680 --> 00:03:00,540
Except for releasing the lady, I will
see that everything is kept exactly as I
13
00:03:00,540 --> 00:03:04,240
have found it. But I beg you not to lose
an instant, as it is difficult to leave
14
00:03:04,240 --> 00:03:05,760
the useless.
15
00:03:07,540 --> 00:03:08,900
Your space is turning hot.
16
00:03:09,180 --> 00:03:10,180
What?
17
00:03:11,280 --> 00:03:12,280
Inspector Hopkins.
18
00:03:13,040 --> 00:03:17,000
He's called you in seven times. On each
occasion, his summons has been entirely
19
00:03:17,000 --> 00:03:21,340
justified. I thank you that every one of
his cases has found its way into your
20
00:03:21,340 --> 00:03:22,340
collection.
21
00:03:23,240 --> 00:03:26,100
I must admit, Watson, you do have some
power of selection.
22
00:03:26,780 --> 00:03:27,780
Thank you.
23
00:03:28,320 --> 00:03:32,020
At a tone so much of which I deplore
about your narratives.
24
00:03:32,980 --> 00:03:36,080
Your fatal habit of looking at
everything from the point of view of a
25
00:03:36,080 --> 00:03:38,980
instead of as a scientific exercise has
ruined it.
26
00:03:39,710 --> 00:03:43,670
What might have been an instructive and
even classical series of demonstrations.
27
00:03:45,150 --> 00:03:46,690
Why do you not write them yourself?
28
00:03:47,150 --> 00:03:49,190
I will, my dear Watson, I will.
29
00:03:50,010 --> 00:03:51,610
In my declining years.
30
00:03:53,450 --> 00:03:55,710
So our present research appears to be
one of murder.
31
00:03:56,250 --> 00:03:57,250
Does it?
32
00:03:58,430 --> 00:04:01,590
He'd be monogrammed with little arms.
33
00:04:02,870 --> 00:04:08,130
And a dress which walks back to the
deflation of the forestries. We are
34
00:04:08,130 --> 00:04:09,130
in high line.
35
00:04:11,130 --> 00:04:13,530
Brackenstall. Sir Eustace Brackenstall.
36
00:04:15,370 --> 00:04:18,730
You've heard of him? He was quoted in
the Chronicle the other day as being one
37
00:04:18,730 --> 00:04:21,550
of the richest men in Kent. Watson, you
are a treasury of knowledge.
38
00:04:22,190 --> 00:04:23,370
And you think him dead?
39
00:04:25,010 --> 00:04:26,670
I think him murdered, Watson.
40
00:04:28,890 --> 00:04:30,390
Hopkins is not an emotional man.
41
00:04:32,010 --> 00:04:35,090
The writing shows a certain agitation.
It is surely urgent.
42
00:04:36,410 --> 00:04:38,330
You think the body left there for our
inspection?
43
00:04:39,950 --> 00:04:44,310
I think that we shall find the
Brackenstall line is now empty.
44
00:05:19,470 --> 00:05:20,810
Very good of you to come, Mr. Holmes.
45
00:05:21,730 --> 00:05:22,730
And you, Doctor.
46
00:05:22,890 --> 00:05:23,890
Inspector.
47
00:05:24,570 --> 00:05:26,890
I hope you'll forgive me, Mr. Holmes.
48
00:05:28,030 --> 00:05:29,030
Forgive what, Hopkins?
49
00:05:29,450 --> 00:05:30,950
I should not have troubled you, sir.
50
00:05:31,430 --> 00:05:34,770
But since the lady has come to herself,
she's given so clear an account of the
51
00:05:34,770 --> 00:05:36,950
affair that there's not much left for us
to do.
52
00:05:37,450 --> 00:05:40,190
You remember the Lewisham gang? Between
the three Randalls?
53
00:05:40,490 --> 00:05:43,130
Exactly, sir. The father and two sons.
54
00:05:43,590 --> 00:05:46,930
It's their work, not a doctor's. But
they did a job of signal a fortnight
55
00:05:47,050 --> 00:05:47,789
didn't they? They did.
56
00:05:47,790 --> 00:05:48,970
They were seen and described.
57
00:05:49,630 --> 00:05:52,930
Well, it's cool of them. I agree to do
another so soon as so near. But it is
58
00:05:52,930 --> 00:05:55,830
they and our hanging matter this time.
59
00:05:56,410 --> 00:05:57,550
Brackenslaw is deadly.
60
00:05:58,090 --> 00:05:59,090
Ah, yes, Doctor.
61
00:05:59,630 --> 00:06:03,130
In the dining room, his head was knocked
in with his own poker.
62
00:06:04,290 --> 00:06:05,290
And the lady?
63
00:06:26,440 --> 00:06:27,660
Not yet, my lady.
64
00:06:29,660 --> 00:06:31,820
I shall be glad when you can arrange
matters.
65
00:06:34,360 --> 00:06:35,380
What is that?
66
00:06:36,720 --> 00:06:38,700
You have other injuries, madam.
67
00:06:39,820 --> 00:06:40,820
It's nothing.
68
00:06:41,620 --> 00:06:44,220
I have no connection with this hideous
business.
69
00:06:47,260 --> 00:06:48,420
Please, sit down.
70
00:06:50,820 --> 00:06:54,520
I think it would be best to inform you
of something, gentlemen.
71
00:06:55,330 --> 00:06:56,710
Regarding Sir Eustace.
72
00:06:58,110 --> 00:07:02,110
You'll no doubt hear a rumour of it
otherwise from idle tongues who'll
73
00:07:02,110 --> 00:07:03,110
the truth of it.
74
00:07:03,730 --> 00:07:07,370
It would pain me to think of his memory
tarnished in that way.
75
00:07:10,910 --> 00:07:14,210
Sir Eustace drank, I'm afraid.
76
00:07:16,110 --> 00:07:17,970
Not regularly and consistently.
77
00:07:18,830 --> 00:07:20,670
Not in a way to hurt our marriage.
78
00:07:21,960 --> 00:07:24,900
Nor did it interfere with the exercise
of his public duties.
79
00:07:27,520 --> 00:07:31,920
Nevertheless, the vice was a private
shame to him.
80
00:07:33,400 --> 00:07:35,840
He was very sensible of my dislike of
it.
81
00:07:36,820 --> 00:07:40,600
When he felt the obsession too keenly,
he took himself off until the poison had
82
00:07:40,600 --> 00:07:41,600
exhausted him.
83
00:07:44,460 --> 00:07:47,100
It distressed me, of course, that it
should happen.
84
00:07:48,750 --> 00:07:53,050
But he was proud and sensitive enough
never to allow me to witness it.
85
00:07:56,090 --> 00:07:58,410
I felt deep gratitude for that.
86
00:08:00,290 --> 00:08:01,610
And not a little pity.
87
00:08:03,610 --> 00:08:05,610
Can you understand that, gentlemen?
88
00:08:05,930 --> 00:08:10,630
I have never heard a like case talked of
with such illuminating compassion,
89
00:08:10,950 --> 00:08:11,950
madam.
90
00:08:13,610 --> 00:08:16,530
I must, however, ask you to believe
something further.
91
00:08:17,610 --> 00:08:21,950
I was in some measure grateful for this
vice of my husband's. How could that be?
92
00:08:22,710 --> 00:08:27,930
I've spent most of my life in South
Australia, in the wine -growing country
93
00:08:27,930 --> 00:08:28,930
Adelaide.
94
00:08:30,730 --> 00:08:33,570
As a very young woman, I lived alone
with my father.
95
00:08:36,710 --> 00:08:37,950
My mother was dead.
96
00:08:40,850 --> 00:08:43,110
If I had a mother, it was my loyal
Teresa.
97
00:08:46,190 --> 00:08:47,830
It was a very free life.
98
00:08:50,170 --> 00:08:54,430
I found it extremely difficult to adapt
to the proprieties of England, being
99
00:08:54,430 --> 00:08:56,090
mistress of such a place as this.
100
00:08:58,370 --> 00:09:04,470
So I felt if I were to show a decent
understanding of my husband's weakness,
101
00:09:04,470 --> 00:09:07,150
would in turn forgive me some of my
unsuitable behaviour.
102
00:09:09,870 --> 00:09:11,150
And so it proved.
103
00:09:12,410 --> 00:09:13,410
I see.
104
00:09:14,640 --> 00:09:15,940
I'll tell you about last night.
105
00:09:18,180 --> 00:09:20,140
Eustace retired at about half past ten.
106
00:09:21,100 --> 00:09:23,080
The servants had already gone to their
quarters.
107
00:09:23,340 --> 00:09:23,979
Which are where?
108
00:09:23,980 --> 00:09:24,980
In the east wing.
109
00:09:25,200 --> 00:09:28,640
Only my husband, Teresa, and myself
sleep in the central block. The servants
110
00:09:28,640 --> 00:09:29,640
would have heard nothing.
111
00:09:29,880 --> 00:09:31,160
Had you retired by then?
112
00:09:31,920 --> 00:09:33,020
I was in my room.
113
00:09:33,520 --> 00:09:36,220
I never retired till I'd seen Madame to
bed. Thank you.
114
00:09:38,020 --> 00:09:39,020
I sat up.
115
00:09:40,820 --> 00:09:41,940
This room, in fact.
116
00:10:11,470 --> 00:10:14,390
It is my custom to walk around to see
that the house is secure.
117
00:10:15,590 --> 00:10:19,650
Because for obvious reasons, the Eustace
is not always to be relied upon in that
118
00:10:19,650 --> 00:10:20,650
respect.
119
00:10:22,750 --> 00:10:24,250
I went into the gun room.
120
00:10:27,610 --> 00:10:28,610
The kitchen.
121
00:10:31,090 --> 00:10:32,350
The butler's pantry.
122
00:10:35,650 --> 00:10:36,790
The billiard room.
123
00:10:38,570 --> 00:10:39,650
The drawing room.
124
00:10:40,970 --> 00:10:44,870
And finally, the dining room, where the
curtains were drawn.
125
00:11:08,460 --> 00:11:10,400
Difficult to tell you much of what
happened next.
126
00:11:12,180 --> 00:11:17,880
I took a step towards the curtain.
127
00:11:18,760 --> 00:11:22,000
And I found myself face to face with an
intruder.
128
00:11:22,860 --> 00:11:23,860
A big man.
129
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
Quite elderly.
130
00:11:28,080 --> 00:11:29,900
For a moment we just stared at each
other.
131
00:11:31,820 --> 00:11:34,880
Then two other men came in behind him
and he came for me.
132
00:11:35,950 --> 00:11:37,950
I must have been unconscious for some
minutes.
133
00:12:04,940 --> 00:12:07,620
It was then that my unfortunate husband
entered the room.
134
00:12:09,360 --> 00:12:10,860
They dealt with him as you shall see.
135
00:12:13,380 --> 00:12:15,580
I believe I fainted again. I'm not sure.
136
00:12:17,440 --> 00:12:18,820
The exact events are difficult.
137
00:12:20,780 --> 00:12:23,120
I drifted in and out of consciousness,
you understand.
138
00:12:26,140 --> 00:12:29,120
I do know that they cleared the room of
its silver and they must have drawn
139
00:12:29,120 --> 00:12:31,540
themselves a bottle of port, some of
which I saw them drink.
140
00:12:34,860 --> 00:12:36,980
The man who struck me was elderly, with
a beard.
141
00:12:38,100 --> 00:12:40,620
The others younger, smooth -faced.
142
00:12:41,740 --> 00:12:42,740
Yes.
143
00:12:44,240 --> 00:12:47,800
Finally, they checked that I was
securely bound and left, taking the
144
00:12:47,800 --> 00:12:49,900
them. How was the alarm raised?
145
00:12:53,080 --> 00:12:54,260
Madam had not come upstairs.
146
00:12:55,080 --> 00:12:58,640
Earlier she said she would follow me
shortly, so at midnight I went down in
147
00:12:58,640 --> 00:12:59,840
she'd fallen asleep over a book.
148
00:13:00,080 --> 00:13:01,420
A thing I hate to do.
149
00:13:02,380 --> 00:13:04,620
And there I found her, poor lamb, just
as she says.
150
00:13:05,360 --> 00:13:08,280
And him on the floor, his blood and
brains all over the room.
151
00:13:10,700 --> 00:13:15,040
I have to drive a woman out of her wit
and her gagged and bound and her very
152
00:13:15,040 --> 00:13:16,420
dress spotted with him.
153
00:13:20,640 --> 00:13:24,440
She never wanted courage, did Miss Mary
Fraser of Adelaide.
154
00:13:25,340 --> 00:13:28,380
And Lady Brackenstall of Abbey Grange
hasn't learned new ways.
155
00:13:30,640 --> 00:13:31,980
You've questioned her long enough,
gentlemen.
156
00:13:32,960 --> 00:13:34,940
When did the lady earn her baby in
Australia?
157
00:13:35,320 --> 00:13:38,560
About 18 months ago, sir. Her father
sent her to give her experience of
158
00:13:38,720 --> 00:13:41,540
That is to find her husband. Poor woman.
It must have seen a brilliant match.
159
00:13:43,500 --> 00:13:44,500
It's a mess, sir.
160
00:13:45,540 --> 00:13:46,540
Constable?
161
00:14:00,430 --> 00:14:01,430
A mess indeed.
162
00:14:01,610 --> 00:14:03,870
We've touched nothing, sir. What do you
make of it, Doctor?
163
00:14:04,390 --> 00:14:05,390
Should I?
164
00:14:05,510 --> 00:14:06,770
Please proceed, my dear fellow.
165
00:14:12,430 --> 00:14:16,930
It's a blow of... savage ferocity. A
single blow? I believe so.
166
00:14:18,930 --> 00:14:21,490
It is a straightforward enough wound,
you see.
167
00:14:22,990 --> 00:14:27,070
It begins thus, below the ear, and then
crosses...
168
00:14:27,440 --> 00:14:30,000
Both spheres of the parietal bone at
such an angle.
169
00:14:32,680 --> 00:14:37,360
But this side is smashed as far as the
coronal suture. I've never seen anything
170
00:14:37,360 --> 00:14:38,360
like it.
171
00:14:43,560 --> 00:14:47,620
A powerful man, the Zelda Randall? Half
his trade is violence, sir.
172
00:14:48,240 --> 00:14:49,760
He's certainly left his trademark.
173
00:14:50,880 --> 00:14:53,860
What beats me is how Randall could do so
mad a thing.
174
00:14:55,829 --> 00:14:59,030
knowing that the lady could describe
them and that we could not fail to
175
00:14:59,030 --> 00:15:00,030
recognise the description.
176
00:15:00,290 --> 00:15:03,670
The criminal mind has its quirks of
conscience and scruples.
177
00:15:04,410 --> 00:15:07,530
In that respect, it is as individual and
curious as any other.
178
00:15:08,490 --> 00:15:13,970
A noted miser may be secretly
charitable, so this violent Randall may
179
00:15:13,970 --> 00:15:15,890
line at the murder of an unconscious
woman.
180
00:15:17,050 --> 00:15:20,450
Or he may well believe that she did not
see him.
181
00:15:20,970 --> 00:15:21,970
Well, how is that, sir?
182
00:15:22,320 --> 00:15:26,340
She testifies that they stared at each
other. Yes, but it was she who held the
183
00:15:26,340 --> 00:15:30,220
light. What Randall may have seen was
mostly flickering candle flame.
184
00:15:33,320 --> 00:15:34,680
The face behind it.
185
00:15:36,160 --> 00:15:37,560
A distorted mask.
186
00:15:39,800 --> 00:15:43,400
He may have been unimaginative enough to
have thought that she saw no more than
187
00:15:43,400 --> 00:15:44,400
he did.
188
00:15:45,060 --> 00:15:48,480
He knocked on unconscious at the next
instance, thus for his purposes, solving
189
00:15:48,480 --> 00:15:49,480
his problem, Watson.
190
00:15:50,250 --> 00:15:53,010
May I impose upon you to stretch the
turkey rug?
191
00:15:55,470 --> 00:15:56,470
What for, Holmes?
192
00:15:56,870 --> 00:15:58,190
Candle wax, Watson.
193
00:15:58,690 --> 00:15:59,690
Candle wax.
194
00:16:00,750 --> 00:16:03,330
Now, this bell presents a mystery.
195
00:16:03,950 --> 00:16:07,510
Does it not, Inspector? Sir? When it was
pulled down, the bell in the kitchen
196
00:16:07,510 --> 00:16:08,510
must have rung loudly.
197
00:16:08,690 --> 00:16:10,830
No one would hear it, the way the
kitchen is placed.
198
00:16:11,190 --> 00:16:12,210
How did the burglar know that?
199
00:16:12,890 --> 00:16:15,710
Exactly, Mr. Holmes, exactly what the
very question has put myself.
200
00:16:16,090 --> 00:16:20,290
Now, either he has known the house... Or
he may have dealings with one of the
201
00:16:20,290 --> 00:16:23,430
servants. One of my men is going over
the record of service at the Grange with
202
00:16:23,430 --> 00:16:24,810
the butler at this very moment, sir.
203
00:16:25,130 --> 00:16:26,830
Inspector, you seem to have thought of
everything.
204
00:16:27,270 --> 00:16:28,270
Thank you, Lieutenant.
205
00:16:28,470 --> 00:16:30,270
Holmes. What is it, Watson?
206
00:16:32,170 --> 00:16:33,170
There.
207
00:16:34,710 --> 00:16:38,370
A scattering of wax and a very light
scorching.
208
00:16:41,450 --> 00:16:44,630
Invisible, but leaving its
characteristic scent.
209
00:16:45,130 --> 00:16:46,490
The lady would have fallen here.
210
00:16:48,840 --> 00:16:51,000
Randall had snatched up the candelabra
immediately.
211
00:16:53,660 --> 00:16:55,920
I suppose that is where they took their
refreshment.
212
00:16:56,640 --> 00:16:58,160
To steady their nerves, yes.
213
00:16:58,460 --> 00:16:59,460
Port wine, sir.
214
00:16:59,940 --> 00:17:02,520
Did Lady Birkenstall say that the
butler's corkscrew was used?
215
00:17:02,940 --> 00:17:03,659
No, sir.
216
00:17:03,660 --> 00:17:06,380
She was senseless at the moment the
bottle was opened. Quite so.
217
00:17:07,720 --> 00:17:13,099
It was opened with a pocket screw,
probably contained in a knife. If you
218
00:17:13,099 --> 00:17:14,700
the top of the cork, you will observe...
219
00:17:15,050 --> 00:17:18,069
But the screw was driven in three times
before the cork was extracted.
220
00:17:19,150 --> 00:17:22,970
This long screw would have transfixed it
and drawn it with a single pull.
221
00:17:24,990 --> 00:17:27,790
When you catch this fellow, it is likely
that you will find that he has a
222
00:17:27,790 --> 00:17:29,090
multiplex knife in his berserk.
223
00:17:29,590 --> 00:17:30,590
Excellent, John.
224
00:17:33,470 --> 00:17:38,910
These three glasses do puzzle me, I must
confess.
225
00:17:44,140 --> 00:17:48,320
Did Lady Birkenstall say that she
actually saw the three men drinking?
226
00:17:48,840 --> 00:17:50,800
Oh, yes. She was clear about that, sir.
227
00:17:53,540 --> 00:17:54,900
Well, then there's an end of it.
228
00:17:55,440 --> 00:17:56,680
What more is to be said?
229
00:17:58,720 --> 00:18:03,120
Perhaps, Inspector, when a man has
special powers and special knowledge
230
00:18:03,120 --> 00:18:07,820
Sherlock Holmes, it rather encourages
him to seek a complex explanation when a
231
00:18:07,820 --> 00:18:08,840
simpler one is at hand.
232
00:18:09,520 --> 00:18:11,200
You will let us know when Randall is
arrested.
233
00:18:38,510 --> 00:18:43,430
Poor Holmes, you must feel like an
abstruse and learned specialist calling
234
00:18:43,430 --> 00:18:44,430
case of measles.
235
00:18:46,230 --> 00:18:47,230
Annoying.
236
00:19:16,810 --> 00:19:17,810
We must return.
237
00:19:19,230 --> 00:19:20,230
Three glasses.
238
00:19:31,510 --> 00:19:36,090
Watson, we have been dazzled out of
observation by that lady's beauty.
239
00:19:37,030 --> 00:19:40,530
Beauty may be truth, but she does not
necessarily speak it.
240
00:19:41,650 --> 00:19:47,670
There was port in each glass, but there
was only crusting in one glass. The last
241
00:19:47,670 --> 00:19:51,730
glass filled is the one most likely to
contain the crusting. I agree if the
242
00:19:51,730 --> 00:19:55,050
pouring had approached the bottom of the
bottle, but the bottle was half full
243
00:19:55,050 --> 00:19:57,050
and it had been agitated.
244
00:19:57,410 --> 00:19:59,850
The crusting was present throughout the
port.
245
00:20:00,110 --> 00:20:01,370
Well, what then do you suppose?
246
00:20:01,910 --> 00:20:06,290
That only two glasses were used and that
the dregs of both were poured into a
247
00:20:06,290 --> 00:20:09,990
third so as to give the false impression
that three people were there.
248
00:20:10,430 --> 00:20:11,430
I understand.
249
00:20:12,030 --> 00:20:14,750
If I'm right, Walton, then in an
instant...
250
00:20:15,820 --> 00:20:20,300
This case rises from the commonplace to
the exceedingly remarkable.
251
00:20:21,860 --> 00:20:23,400
That will be the Kentish train.
252
00:20:24,580 --> 00:20:25,840
What will? That will.
253
00:20:30,960 --> 00:20:32,680
How on earth did you hear it?
254
00:20:33,060 --> 00:20:34,800
I heard nothing, Watson.
255
00:20:35,580 --> 00:20:36,580
I observed.
256
00:20:39,840 --> 00:20:42,700
Calitory thought after such a misplanned
morning.
257
00:20:43,540 --> 00:20:47,280
Lady Brackenstall and her maid must have
some very good reason for shielding the
258
00:20:47,280 --> 00:20:48,280
real criminal.
259
00:20:53,020 --> 00:20:57,360
Well, Watson, we shall just have to
construct our case for ourselves without
260
00:20:57,360 --> 00:20:58,360
them.
261
00:21:51,280 --> 00:21:53,780
It appears Inspector Hopkins has gone to
report to headquarters.
262
00:21:54,200 --> 00:21:55,640
Splendid. Then we can take possession.
263
00:22:07,240 --> 00:22:11,920
How many frustrated episodes for the
laboring men here could one reconstruct
264
00:22:11,920 --> 00:22:13,980
from this mechanical cemetery?
265
00:22:24,180 --> 00:22:25,180
Watson.
266
00:22:26,000 --> 00:22:28,220
Not entirely mechanical, it seems.
267
00:22:57,360 --> 00:22:58,980
requiescat in pace.
268
00:22:59,800 --> 00:23:01,860
I imagine it's a pet's grave.
269
00:23:02,100 --> 00:23:06,460
It has been smashed, mended, and smashed
again with deliberate force.
270
00:23:06,920 --> 00:23:09,620
My story tells of the immediate power.
271
00:23:25,710 --> 00:23:28,610
The remnant of a dark colour.
272
00:23:30,950 --> 00:23:31,950
Fudge.
273
00:23:32,830 --> 00:23:33,830
Hey, you!
274
00:23:34,270 --> 00:23:37,090
Has any servant been dismissed from the
house of the last month?
275
00:23:37,570 --> 00:23:38,570
No, sir.
276
00:23:40,350 --> 00:23:41,630
There is, as I thought.
277
00:23:44,370 --> 00:23:45,370
Fudge.
278
00:23:47,430 --> 00:23:50,950
Lady Brackenstall's pet dog, let it
imagine, died.
279
00:23:52,360 --> 00:23:56,120
It may not be too fanciful to suggest
that their poor unfortunate creature was
280
00:23:56,120 --> 00:23:57,120
literally killed.
281
00:23:57,480 --> 00:23:59,200
Killed? For what reason?
282
00:23:59,540 --> 00:24:02,860
Reason I suggest hardly entered into it.
It was done in a fit of insane rage.
283
00:24:03,280 --> 00:24:03,859
By whom?
284
00:24:03,860 --> 00:24:05,340
By a drunken, sadistic ruffian.
285
00:24:05,660 --> 00:24:07,440
One of the murderers? No, Watson.
286
00:24:08,640 --> 00:24:09,660
The lady's husband.
287
00:24:11,220 --> 00:24:12,820
The last of the Brackenstalls.
288
00:24:13,340 --> 00:24:15,180
Brackenstall? He considered it.
289
00:24:16,140 --> 00:24:19,840
No one but a member of the household
could vandalize a gravestone in a
290
00:24:19,840 --> 00:24:20,840
place.
291
00:24:21,889 --> 00:24:27,450
Why should Brackenstall entertain such
an obsession about a pet animal that he
292
00:24:27,450 --> 00:24:30,790
will forbid any remembrance of it? You
saw the marks, of course, on the lady's
293
00:24:30,790 --> 00:24:34,250
arm. Yes, I was surprised that they did
not interest you more. There were stab
294
00:24:34,250 --> 00:24:40,650
wounds made by a long needle or a hat
pin. This lady has been living in fear
295
00:24:40,650 --> 00:24:43,290
of her physical safety.
296
00:25:06,570 --> 00:25:07,570
We have got our case.
297
00:25:08,550 --> 00:25:10,770
How nearly have I made the blunder of a
lifetime?
298
00:25:12,170 --> 00:25:14,470
But now the chain is almost complete.
299
00:25:15,710 --> 00:25:16,710
You've got your men.
300
00:25:17,470 --> 00:25:18,690
Man, Watson.
301
00:25:19,490 --> 00:25:20,490
Man.
302
00:25:21,490 --> 00:25:22,490
Only one.
303
00:25:23,550 --> 00:25:24,990
What a remarkable person.
304
00:25:26,270 --> 00:25:30,350
Strong as a lion, active as a squirrel,
decaturous with his fingers, and finally
305
00:25:30,350 --> 00:25:33,510
remarkably quick -witted.
306
00:25:36,729 --> 00:25:38,030
Ah, Lady Brackenstall.
307
00:25:40,110 --> 00:25:43,950
I do not wish to cause you any
unnecessary trouble. My one desire is to
308
00:25:43,950 --> 00:25:44,990
things easier for you.
309
00:25:48,030 --> 00:25:50,710
I am convinced that you are a much
-tried woman.
310
00:25:55,830 --> 00:25:59,810
If you will trust me and treat me as a
friend, you may find that I will justify
311
00:25:59,810 --> 00:26:00,810
that trust.
312
00:26:02,150 --> 00:26:04,250
What do you want me to do? To tell me
the truth.
313
00:26:05,110 --> 00:26:07,610
Mr Holmes! No, no, no, no, not these.
Lady Brackenstall.
314
00:26:08,350 --> 00:26:09,350
It is of no use.
315
00:26:11,450 --> 00:26:14,770
You may have heard of any little
reputation that I may possess. I will
316
00:26:14,770 --> 00:26:16,990
all on the fact that your story is a
complete fabrication.
317
00:26:17,630 --> 00:26:18,890
You're an impudent fellow.
318
00:26:19,150 --> 00:26:21,410
You try to say that my mistress has told
a lie?
319
00:26:23,010 --> 00:26:25,870
Have you nothing to tell me? I have told
you everything.
320
00:26:27,030 --> 00:26:29,130
Now think just once more, Lady
Brackenstall.
321
00:26:29,510 --> 00:26:31,090
Wouldn't it be better to be frank?
322
00:26:33,870 --> 00:26:35,730
I have told you all I know.
323
00:26:38,350 --> 00:26:41,550
I am sorry.
324
00:26:51,910 --> 00:26:56,290
The bell rope gave us a clue which
should have left us in no doubt. How was
325
00:26:56,290 --> 00:26:59,850
that? If you were to pull down a bell
rope, Watson, where would you expect it
326
00:26:59,850 --> 00:27:02,930
break? Surely at the top, where it is
attached to the wire.
327
00:27:03,290 --> 00:27:06,710
Not three inches from the top. But the
rope was frayed. The rope which found
328
00:27:06,710 --> 00:27:10,010
Lady Bracken's stall was frayed. He was
cunning enough to do that with his
329
00:27:10,010 --> 00:27:11,930
knife. But the other end was not.
330
00:27:12,150 --> 00:27:15,650
If you had stood on the mantelpiece as I
did, you'd have seen that it was cut
331
00:27:15,650 --> 00:27:16,650
through.
332
00:27:16,970 --> 00:27:18,470
Stop! Please, driver.
333
00:27:37,900 --> 00:27:39,840
That log has not moved since early this
morning.
334
00:27:40,140 --> 00:27:41,820
Well, perhaps it snagged on something.
335
00:27:48,320 --> 00:27:48,800
Or
336
00:27:48,800 --> 00:27:55,480
anchored.
337
00:27:57,140 --> 00:28:00,220
See that Inspector Hopkins gets this on
his return, will you?
338
00:28:00,460 --> 00:28:01,520
Chiseled her, Jason.
339
00:28:09,610 --> 00:28:10,690
Where to now, Holmes?
340
00:28:10,910 --> 00:28:13,050
The shipping office of the Southern
Cross Line.
341
00:28:13,870 --> 00:28:14,970
Yes, yes, of course.
342
00:28:17,490 --> 00:28:21,710
The Southern Cross Line is the principal
passenger carrier between Adelaide and
343
00:28:21,710 --> 00:28:22,710
London.
344
00:28:23,170 --> 00:28:24,930
Ah, I see.
345
00:28:37,090 --> 00:28:40,780
In May of that year, Only one of us
reached the home port.
346
00:28:41,240 --> 00:28:43,180
Our flagship, the Rock of Gibraltar.
347
00:28:43,820 --> 00:28:45,240
I'll have the passenger list sent up.
348
00:28:59,600 --> 00:29:01,440
How on earth did the boat know?
349
00:29:02,740 --> 00:29:03,780
Ah, here we are.
350
00:29:04,020 --> 00:29:06,760
Miss Mary Fraser of Adelaide. First
class.
351
00:29:08,000 --> 00:29:10,720
accompanied by her maid. Where is the
Rock of Gibraltar now?
352
00:29:11,480 --> 00:29:12,480
At noon today.
353
00:29:12,800 --> 00:29:19,100
She was steaming west through the
Arabian Gulf, Mr. Holmes, heading for
354
00:29:19,100 --> 00:29:20,100
hope.
355
00:29:22,780 --> 00:29:26,860
Is it your policy to transfer officers
much between ship and ship?
356
00:29:27,900 --> 00:29:28,900
No, not at all.
357
00:29:29,100 --> 00:29:30,920
It is our policy not to.
358
00:29:32,240 --> 00:29:33,240
Ah.
359
00:29:33,640 --> 00:29:35,320
I have you, Mr. Holmes.
360
00:29:36,010 --> 00:29:39,730
You are asking the whereabouts of a
member of the crew of the Rock who has
361
00:29:39,730 --> 00:29:42,290
seen very recently, but not on the ship.
362
00:29:42,590 --> 00:29:46,290
Mr. Viviani, your perspicacity
astonishes me.
363
00:29:46,550 --> 00:29:51,010
I assure you, it is only through study
of the good doctor's masterly exposition
364
00:29:51,010 --> 00:29:54,070
of your work that I now have any small
capacity to reason.
365
00:29:55,030 --> 00:29:56,910
Really? You amaze me.
366
00:29:58,510 --> 00:29:59,770
Watson, are you taking notes?
367
00:30:03,730 --> 00:30:04,730
Also...
368
00:30:04,940 --> 00:30:09,340
You will be pleased to hear that I know
exactly who the officer is.
369
00:30:14,920 --> 00:30:15,920
Ah, excellent.
370
00:30:16,120 --> 00:30:17,120
Mrs. Burbage.
371
00:30:18,240 --> 00:30:19,240
Excellent.
372
00:30:20,240 --> 00:30:21,240
Yes, gentlemen.
373
00:30:21,620 --> 00:30:26,340
The only officer from that voyage of the
rock who is not aboard her now is Jack
374
00:30:26,340 --> 00:30:28,620
Crocker, a magnificent chap.
375
00:30:28,860 --> 00:30:30,660
Am I not correct, Mrs. Burbage?
376
00:30:37,660 --> 00:30:38,800
Crocker has the defect.
377
00:30:39,140 --> 00:30:40,140
Delightful fellow.
378
00:30:40,200 --> 00:30:41,300
Handsome as a prince.
379
00:30:41,560 --> 00:30:42,720
The crew worship him.
380
00:30:44,140 --> 00:30:47,580
We've promoted him captain of our new
vessel, the Bass Rock.
381
00:30:47,780 --> 00:30:48,820
No tea for me, please.
382
00:30:49,100 --> 00:30:50,740
Which is just fitting out.
383
00:30:51,700 --> 00:30:53,400
He's the youngest captain we'll have.
384
00:30:53,760 --> 00:30:55,520
But he'll be the best.
385
00:30:56,320 --> 00:30:58,820
Not an officer in the fleet to touch
him.
386
00:31:01,940 --> 00:31:04,340
He is hot -headed.
387
00:31:05,680 --> 00:31:10,720
and excitable, but loyal, honest, and
kind -hearted.
388
00:31:12,340 --> 00:31:17,880
Sometimes in this life, you meet people
who are what you might call large
389
00:31:17,880 --> 00:31:21,080
-souled, who are a privilege to know.
390
00:31:22,840 --> 00:31:23,920
Crocker is one of those.
391
00:31:35,210 --> 00:31:36,650
Once or twice in my career.
392
00:31:37,870 --> 00:31:42,050
I feel I've done more real harm by my
discovery of the criminal than ever he
393
00:31:42,050 --> 00:31:43,050
done by his crime.
394
00:31:46,590 --> 00:31:47,670
But I've learned a lesson.
395
00:31:49,970 --> 00:31:54,030
And I'd rather play tricks with the Lord
than my own conscience.
396
00:32:16,780 --> 00:32:19,080
I've got your telegram. I've come at the
hour you said.
397
00:32:19,980 --> 00:32:21,480
I heard you've been down to the office.
398
00:32:22,740 --> 00:32:24,620
There's no getting away from you, is
there?
399
00:32:26,200 --> 00:32:29,060
Speak up, man. You can't stand there and
play cat and mouse with me.
400
00:32:29,860 --> 00:32:30,860
What do you know?
401
00:32:31,020 --> 00:32:32,080
Give me a cigar, Watson.
402
00:32:32,280 --> 00:32:33,280
Please.
403
00:32:38,220 --> 00:32:39,860
Bite on that, Captain Crocker.
404
00:32:41,220 --> 00:32:43,380
And try not to let your nerves run away
with you.
405
00:32:45,900 --> 00:32:49,500
I should not sit here smoking with you
if I thought you were a common criminal.
406
00:32:54,680 --> 00:33:01,500
Tell me, what did you use to secure the
silver to the
407
00:33:01,500 --> 00:33:02,419
floating log?
408
00:33:02,420 --> 00:33:06,280
I guess it was fishing gut from the gun
room, but I was not present at its
409
00:33:06,280 --> 00:33:07,760
recovery. Am I right?
410
00:33:08,860 --> 00:33:09,880
What do you want?
411
00:33:10,100 --> 00:33:11,100
Justice.
412
00:33:13,300 --> 00:33:14,299
For whom?
413
00:33:14,300 --> 00:33:15,300
No, we are not partisan.
414
00:33:16,330 --> 00:33:18,350
We just want to see justice done, that
is all.
415
00:33:24,310 --> 00:33:25,310
Very well.
416
00:33:26,010 --> 00:33:27,130
Was it fishing gut?
417
00:33:27,630 --> 00:33:28,850
No, tarp twine.
418
00:33:30,430 --> 00:33:33,450
It was a throwback to my days before the
mast as a youngster.
419
00:33:33,790 --> 00:33:38,810
Even now I always carry a silver coin, a
length of twine... And a multi -segment
420
00:33:38,810 --> 00:33:39,810
knife.
421
00:33:45,200 --> 00:33:46,600
How the devil do you know that?
422
00:33:54,840 --> 00:33:55,840
Who are you?
423
00:33:58,880 --> 00:33:59,880
Now.
424
00:34:01,060 --> 00:34:04,180
Give me a true account of everything
that happened at the Abbey Grange last
425
00:34:04,180 --> 00:34:06,580
night. Be frank with me and we may do
some good.
426
00:34:06,780 --> 00:34:10,340
Play tricks with me and I'll crush you.
427
00:34:24,940 --> 00:34:25,940
Oh, Johnson.
428
00:34:26,780 --> 00:34:30,380
One thing I'll say first. I regret
nothing, I fear nothing, and I'd do it
429
00:34:30,380 --> 00:34:32,600
again if I had to be proud of the job.
Damn the man.
430
00:34:33,620 --> 00:34:35,560
But that's my side of things, only my
side.
431
00:34:37,100 --> 00:34:41,239
When I think of Mary, sweet Mary Fraser,
when I think of getting her into this
432
00:34:41,239 --> 00:34:44,320
bloody business, that turns my throat to
water.
433
00:34:50,440 --> 00:34:53,000
I met her when I was first officer on my
last ship.
434
00:35:20,400 --> 00:35:21,520
I need air, Mr. Crocker.
435
00:35:23,140 --> 00:35:25,320
I've never danced so much in my life.
436
00:35:25,660 --> 00:35:27,700
You danced as if you were born to, Miss
Fraser.
437
00:35:27,980 --> 00:35:30,720
Neither born nor bred, I assure you, Mr.
Crocker.
438
00:35:31,420 --> 00:35:34,140
Led to it, I think, by a better dancer
than I am.
439
00:35:34,620 --> 00:35:37,560
She treated me as fairly as ever a woman
treated a man.
440
00:35:38,420 --> 00:35:39,540
We were never engaged.
441
00:35:40,200 --> 00:35:41,200
I've no complaint.
442
00:35:44,080 --> 00:35:46,560
But it was all love on my side.
443
00:35:47,950 --> 00:35:50,410
And all good comradeship and friendship
on hers.
444
00:35:52,250 --> 00:35:55,030
When we parted, she was a free woman.
445
00:35:59,270 --> 00:36:01,250
But I could never again be a free man.
446
00:36:13,350 --> 00:36:16,210
Next time I came back from the sea, I
read of her marriage.
447
00:36:18,570 --> 00:36:21,830
It seemed to be the sort of thing she
was made for. I didn't grieve.
448
00:36:22,090 --> 00:36:23,390
I felt it to be right.
449
00:36:30,610 --> 00:36:32,030
So I never thought to see her again.
450
00:36:35,310 --> 00:36:38,910
The last voyage I was promoted in, the
new boat was not yet launched, so I had
451
00:36:38,910 --> 00:36:40,790
to wait for a couple of months with my
people in Kent.
452
00:36:43,250 --> 00:36:45,430
I knew now where she was, but stayed
away.
453
00:36:48,200 --> 00:36:50,100
Then I met Teresa Wright one day.
454
00:36:52,060 --> 00:36:58,180
She told me all about her, about the
marriage, about the man's drunken
455
00:36:58,320 --> 00:36:59,320
about everything.
456
00:37:01,720 --> 00:37:05,940
Do you know this noble baronet burnt her
pet dog and threatened as much to her?
457
00:37:09,440 --> 00:37:13,920
I tell you, gentlemen, it nearly drove
me mad.
458
00:37:16,160 --> 00:37:17,460
I didn't meet Mary.
459
00:37:19,790 --> 00:37:20,790
And I met her again.
460
00:37:22,830 --> 00:37:23,830
At last.
461
00:37:25,630 --> 00:37:26,990
She would meet me no more.
462
00:37:30,910 --> 00:37:34,210
I was then given notice that I had to
leave on my voyage within a week.
463
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
You're mad.
464
00:38:21,280 --> 00:38:22,900
How could you come here?
465
00:38:26,020 --> 00:38:27,240
I'm to go away, Mary.
466
00:38:29,980 --> 00:38:31,040
I've been given a ship.
467
00:38:33,800 --> 00:38:35,520
To go and not to say farewell.
468
00:38:38,300 --> 00:38:40,000
I thought I might never see you again.
469
00:38:40,640 --> 00:38:41,640
You're going away.
470
00:38:44,060 --> 00:38:45,400
I do not relish it.
471
00:38:49,420 --> 00:38:50,900
You will make a fine captain.
472
00:38:53,060 --> 00:38:55,600
You must not let anything spoil such an
opportunity.
473
00:39:00,600 --> 00:39:01,780
I fear for you.
474
00:39:05,340 --> 00:39:06,560
You can do nothing.
475
00:39:08,720 --> 00:39:10,840
Aye, that it is which hurts most, I
think.
476
00:39:15,240 --> 00:39:17,860
I believe I should have gone mad these
past few weeks.
477
00:39:20,319 --> 00:39:21,319
If... Mary?
478
00:39:23,380 --> 00:39:25,340
I have not been to the thought of you.
479
00:39:29,040 --> 00:39:30,040
My friend.
480
00:39:31,780 --> 00:39:32,780
Aye.
481
00:39:34,380 --> 00:39:35,380
Friend will do, Mary.
482
00:39:36,240 --> 00:39:39,520
It is a measure of my love for you. It's
so strong, it will live on crumbs.
483
00:39:41,620 --> 00:39:44,040
Friend will do. Jack, don't make me say
it.
484
00:39:45,480 --> 00:39:46,780
It won't make us any happier.
485
00:39:58,830 --> 00:39:59,830
You know you do.
486
00:40:01,550 --> 00:40:03,930
Then I shall go a happier man than when
I came.
487
00:40:06,310 --> 00:40:08,030
God bless you, sweet Mary Grace.
488
00:40:09,690 --> 00:40:10,690
That's enough for me.
489
00:40:14,490 --> 00:40:15,970
Must not stay, Jack.
490
00:40:48,110 --> 00:40:49,110
For my sake.
491
00:41:05,270 --> 00:41:09,790
At last I have a man that will trade.
492
00:41:12,150 --> 00:41:16,050
Here's a key to your damn modern day.
493
00:41:17,840 --> 00:41:19,160
You have a profession, madam.
494
00:41:20,940 --> 00:41:21,940
A damn whore.
495
00:41:23,000 --> 00:41:24,180
A gutter queen.
496
00:41:24,900 --> 00:41:26,480
A filthy jade.
497
00:41:34,540 --> 00:41:35,479
Yes, sir.
498
00:41:35,480 --> 00:41:36,480
Come, sir.
499
00:41:36,640 --> 00:41:38,980
Stand you there, sir, over the body of
your bloody...
500
00:43:12,040 --> 00:43:13,040
Thank you now, Doctor.
501
00:43:20,420 --> 00:43:23,740
Oh, what happened?
502
00:43:24,200 --> 00:43:25,220
I killed him.
503
00:43:28,960 --> 00:43:30,120
Are you certain?
504
00:43:30,820 --> 00:43:32,760
I know. I felt it.
505
00:43:42,440 --> 00:43:43,800
Listen to your old Teresa.
506
00:43:44,620 --> 00:43:49,160
You were marked with a blow that could
have killed you. That shall be your
507
00:43:49,160 --> 00:43:50,160
salvation.
508
00:43:58,060 --> 00:44:01,340
Teresa was as cool as ice. It was her
plot as much as mine.
509
00:44:03,260 --> 00:44:05,420
We must make appear the burglars have
done the thing.
510
00:44:07,040 --> 00:44:10,780
Teresa kept on repeating our story to
her mistress whilst I swarmed up and cut
511
00:44:10,780 --> 00:44:11,780
the rope of the bell.
512
00:44:14,089 --> 00:44:17,230
I then lashed her in her chair, frayed
out the end of the rope to make it look
513
00:44:17,230 --> 00:44:18,230
natural.
514
00:44:18,350 --> 00:44:19,770
The silver, will you know about that?
515
00:44:19,990 --> 00:44:23,110
I do. And the third glass of port to tie
in with the randles? Yes.
516
00:44:24,070 --> 00:44:27,650
And we dropped the candlestick by where
Mary fell for the wax would splash, you
517
00:44:27,650 --> 00:44:28,650
know.
518
00:44:28,870 --> 00:44:30,930
I never thought the police could have
seen through our dodge.
519
00:44:32,530 --> 00:44:36,030
When I knew that savage fiend was dead
and she was free of him, I reckon I'd
520
00:44:36,030 --> 00:44:39,150
done the best night's work of my life. I
still do, even if I swing for it.
521
00:44:48,330 --> 00:44:49,330
What is the truth?
522
00:44:51,330 --> 00:44:52,630
The whole truth, sir.
523
00:44:54,910 --> 00:44:56,590
Oh, dear God!
524
00:44:59,630 --> 00:45:00,630
Yes.
525
00:45:01,630 --> 00:45:03,210
Yes, you have told me the truth.
526
00:45:04,790 --> 00:45:08,470
And if the lady's maid had been less
abstemious and had accepted your glass
527
00:45:08,470 --> 00:45:14,050
port, your ingenuity might have fooled
me, as you have certainly fooled the
528
00:45:14,050 --> 00:45:15,050
police.
529
00:45:18,350 --> 00:45:19,350
What put you onto me?
530
00:45:20,630 --> 00:45:22,230
How on earth did you find me?
531
00:45:22,530 --> 00:45:25,510
No one could have got up to that bell
rope but an acrobat or a sailor.
532
00:45:26,590 --> 00:45:29,970
No one but a sailor could have made the
knot with which the cause was fastened
533
00:45:29,970 --> 00:45:30,729
to the chair.
534
00:45:30,730 --> 00:45:33,750
It was evident that the lady was
shielding someone. To do so under such
535
00:45:33,750 --> 00:45:35,870
circumstances meant that she must love.
536
00:45:41,480 --> 00:45:45,980
Was not too wild a leap of the
imagination to connect her with an
537
00:45:45,980 --> 00:45:47,740
ship which brought her to this country?
538
00:45:51,060 --> 00:45:52,060
Crocker.
539
00:45:55,140 --> 00:45:56,740
You are expecting a visitor?
540
00:45:58,700 --> 00:45:59,700
I am.
541
00:46:31,470 --> 00:46:32,970
Dearest, this gentleman knows
everything.
542
00:46:34,050 --> 00:46:35,430
There's no hiding from him.
543
00:46:36,310 --> 00:46:37,310
I know.
544
00:46:38,370 --> 00:46:40,070
His telegram brought me here.
545
00:46:42,770 --> 00:46:44,710
What do you intend, Mr. Holmes?
546
00:46:46,010 --> 00:46:49,230
Well, Captain Crocker, this is a very
serious matter.
547
00:46:49,750 --> 00:46:53,870
Yet I feel sure that on the basis of the
story which you have told us here
548
00:46:53,870 --> 00:46:59,350
tonight, the British court of law will
understand that you acted in defense of
549
00:46:59,350 --> 00:47:00,810
your own life. That...
550
00:47:01,160 --> 00:47:03,780
however, is for a jury to decide.
551
00:47:04,180 --> 00:47:10,800
Meanwhile, I have so much sympathy for
you that if you choose to disappear
552
00:47:10,800 --> 00:47:14,940
within the next 24 hours, I promise no
one will hinder you.
553
00:47:17,820 --> 00:47:19,040
Then it'll all come out.
554
00:47:19,300 --> 00:47:20,360
Certainly it will come out.
555
00:47:20,940 --> 00:47:22,280
What sort of proposal is that?
556
00:47:24,020 --> 00:47:26,660
Mary be left to face the music held as
an accomplice, maybe.
557
00:47:27,500 --> 00:47:29,040
No, sir, it will not do.
558
00:47:29,600 --> 00:47:31,010
Jack, you must... go.
559
00:47:32,530 --> 00:47:33,530
I shall not.
560
00:47:33,950 --> 00:47:35,410
Calm yourself, Captain.
561
00:47:36,290 --> 00:47:37,670
I was only testing you.
562
00:47:38,610 --> 00:47:40,630
Watson, this fellow rings true every
time.
563
00:47:41,830 --> 00:47:47,810
It is a great responsibility that I take
upon myself, but we will do it in due
564
00:47:47,810 --> 00:47:48,810
form of law.
565
00:47:48,870 --> 00:47:50,070
Crocker, you are the prisoner.
566
00:47:50,450 --> 00:47:55,310
Watson, you are a British jury.
567
00:47:56,210 --> 00:47:57,250
And I never met.
568
00:47:57,760 --> 00:48:00,560
Any man more eminently fitted to
represent one.
569
00:48:02,580 --> 00:48:04,220
Now, gentle man.
570
00:48:05,360 --> 00:48:08,800
You have heard the evidence. Do you find
the prisoner guilty or not guilty? No,
571
00:48:08,800 --> 00:48:09,379
not guilty.
572
00:48:09,380 --> 00:48:11,880
Vox populi, Vox Dei. You are acquitted,
Captain Crocker.
573
00:48:17,840 --> 00:48:18,840
No.
574
00:48:19,160 --> 00:48:21,040
No, sir, it will not do. Captain.
575
00:48:24,440 --> 00:48:27,000
What if the police arrest some other
poor devil? What then?
576
00:48:27,600 --> 00:48:31,720
Then I will use all my powers to
persuade them of their mistake.
577
00:48:32,280 --> 00:48:34,380
If they light on you, then that is
another matter.
578
00:48:34,640 --> 00:48:38,560
However, I think that is unlikely. Come
back to this lady in a year's time.
579
00:48:39,240 --> 00:48:43,720
And may her future and yours justify us
in the judgment that we have pronounced
580
00:48:43,720 --> 00:48:45,540
this night. Oh, thank you.
581
00:48:45,760 --> 00:48:46,760
Go.
582
00:48:47,180 --> 00:48:48,180
Go.
583
00:48:59,050 --> 00:49:04,270
Madam, I am intrigued. You gave such a
compelling account of a man's sad
584
00:49:04,270 --> 00:49:07,070
addiction to drink, and yet it was not,
as we now know, a portrait of your
585
00:49:07,070 --> 00:49:08,070
husband.
586
00:49:08,130 --> 00:49:11,470
And it was such a clear description, I
wondered... My father.
587
00:49:11,770 --> 00:49:12,770
Ah.
588
00:49:13,590 --> 00:49:15,030
My poor father, Doctor.
589
00:49:16,170 --> 00:49:18,110
He sent me away to England because of
it.
590
00:49:19,090 --> 00:49:22,390
His self -management was the reason I
didn't fear the vice of my husband,
591
00:49:22,430 --> 00:49:24,210
because I knew of it before we were
married.
592
00:49:25,190 --> 00:49:26,650
How foolish I was.
593
00:49:27,200 --> 00:49:30,160
Thank you, madam. I felt sure that your
story was true to reality.
594
00:49:30,800 --> 00:49:31,800
Good luck to you.
595
00:49:40,760 --> 00:49:44,420
It's almost as though you didn't approve
of the happiness we have fostered this
596
00:49:44,420 --> 00:49:48,060
day. Oh, no, I approve of that, of
course I do.
597
00:49:49,580 --> 00:49:55,240
I'm uneasy that you took upon yourself
the duties of... advocate and judge.
598
00:49:55,460 --> 00:49:57,560
You are too bound by forms.
599
00:49:57,960 --> 00:49:59,920
Forms are society, Holmes.
600
00:50:03,300 --> 00:50:05,080
Manners maketh man, Holmes.
601
00:50:07,880 --> 00:50:09,860
It's just as well you are unique.
45053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.