Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:02:00,958 --> 00:02:05,083
I suppose I've missed the plane to Osaka.
Is it too late?
4
00:02:05,208 --> 00:02:06,958
No, it's delayed.
5
00:02:07,083 --> 00:02:09,542
By three hours.
You're lucky.
6
00:02:23,833 --> 00:02:25,125
Did you forget to take something out?
7
00:02:25,292 --> 00:02:29,333
- No, I'm no longer sure I want to leave.
- Oh, really?
8
00:02:29,667 --> 00:02:31,083
It's an 11-hour flight.
9
00:02:31,708 --> 00:02:34,583
- Have you been before?
- No, it's my first time.
10
00:04:12,792 --> 00:04:20,042
SIDONIE IN JAPAN
11
00:05:29,917 --> 00:05:32,167
Show me your passport please.
12
00:05:41,542 --> 00:05:44,542
- How long are you staying in Japan ?
- Six days.
13
00:05:44,875 --> 00:05:49,250
- What is the reason for your trip?
- They are republishing my first book.
14
00:05:49,917 --> 00:05:53,458
- Are you a writer ?
- Yes and no.
15
00:05:57,042 --> 00:05:58,958
Do you have any proof ?
16
00:05:59,833 --> 00:06:01,875
- Any proof ?
- Yes. A proof.
17
00:06:07,083 --> 00:06:08,333
This.
18
00:06:30,208 --> 00:06:31,958
Hello.
19
00:06:32,667 --> 00:06:35,417
Welcome to Japan, Sidonie San.
20
00:06:35,667 --> 00:06:39,958
- Hello. Do you work with my publisher?
- No, I am your publisher.
21
00:06:40,083 --> 00:06:42,167
I'm Kenzo Mizoguchi.
22
00:06:44,333 --> 00:06:47,292
I'm sorry, didn't expect you
to be so... tall.
23
00:06:48,583 --> 00:06:51,958
I pictured you to be very old.
24
00:06:52,917 --> 00:06:55,000
I mean, either that or very young.
25
00:06:57,375 --> 00:06:59,583
Pleased to meet you.
26
00:07:15,542 --> 00:07:18,083
I would rather carry my own handbag.
27
00:07:20,667 --> 00:07:22,083
I'd rather if.
28
00:07:26,667 --> 00:07:28,625
Thank you.
29
00:08:24,542 --> 00:08:27,042
The room isn't ready.
They're sorry.
30
00:08:27,417 --> 00:08:29,833
Ah, Is that all? I was scared...
31
00:08:30,208 --> 00:08:32,458
But that doesn't matter at all!
I'm not tired,
32
00:08:32,625 --> 00:08:34,625
...even if for me,
it's six in the morning.
33
00:08:37,042 --> 00:08:39,333
You mustn't bow, Sidonie San.
34
00:08:40,208 --> 00:08:42,167
I'm not doing it properly, is that it?
35
00:08:42,667 --> 00:08:45,083
- Could I offer you a tea?
- Yes.
36
00:08:51,042 --> 00:08:53,583
Are you related to the famous filmmaker?
37
00:08:54,958 --> 00:08:58,833
Not at all. Mizoguchi is quite
a common name in Japan.
38
00:09:01,958 --> 00:09:04,667
This afternoon,
we'll start the interviews.
39
00:09:04,833 --> 00:09:09,041
Then, we'll visit a temple.
You'll have more time tomorrow.
40
00:09:09,042 --> 00:09:14,292
- Perfect, I'll go for a walk alone.
- You will never be alone, Sidonie San.
41
00:09:14,958 --> 00:09:17,667
I'm used to being alone.
It doesn't bother me, quite the opposite.
42
00:09:17,833 --> 00:09:20,792
No. I will always be with you.
43
00:10:20,333 --> 00:10:24,582
No one can open the windows.
That's for safety reasons.
44
00:10:24,583 --> 00:10:26,999
- Safety ?
- Yes.
45
00:10:27,000 --> 00:10:29,583
Accident prevention.
46
00:10:32,917 --> 00:10:34,542
Thank you.
47
00:11:27,542 --> 00:11:30,249
I'm telling you the window
is open.
48
00:11:30,250 --> 00:11:32,541
Did you like to come up and see
for yourself ?
49
00:11:32,542 --> 00:11:37,417
That's impossible.
I will send you the repairman.
50
00:11:57,042 --> 00:12:01,167
Europeans wear perfume,
especially the women.
51
00:12:01,542 --> 00:12:03,666
Japanese women do not.
52
00:12:03,667 --> 00:12:07,958
- Does it bother you?
- No, not at all.
53
00:12:08,667 --> 00:12:11,208
I love the perfume of western women.
54
00:12:11,458 --> 00:12:14,083
It reminds me of my studies in France.
55
00:12:14,917 --> 00:12:17,667
Is that why you speak French?
56
00:12:18,583 --> 00:12:20,833
Among other reasons. Yes.
57
00:12:23,750 --> 00:12:25,958
What did you study in France?
58
00:12:26,625 --> 00:12:30,249
I studied French literature
for three years.
59
00:12:30,250 --> 00:12:32,875
I lived in Motte-Picquet.
60
00:12:33,583 --> 00:12:37,125
- Were you at the Sorbonne?
- Yes.
61
00:12:53,750 --> 00:12:56,792
Sidonie San, please let me
introduce Noriko Tamaguchi,
62
00:12:56,958 --> 00:12:59,624
who will be your interpreter today.
63
00:12:59,625 --> 00:13:04,416
- Hello. Pleased to meet you.
- Pleasure to meet you too.
64
00:13:04,417 --> 00:13:08,417
I admire you a lot.
I've read all your books
65
00:13:09,000 --> 00:13:12,542
and I've even seen your play
La Femme de Papier ,
66
00:13:12,708 --> 00:13:15,458
first in Paris and then in New York.
67
00:13:19,208 --> 00:13:21,458
Does it represent the cherry blossom?
68
00:13:22,000 --> 00:13:23,750
Yes, maybe.
69
00:13:33,542 --> 00:13:38,000
Why did you choose
to tell this story in particular?
70
00:13:46,625 --> 00:13:50,375
I lost my parents and brother
in a car accident.
71
00:13:51,375 --> 00:13:57,583
I ended up alone, in total solitude,
as if I had fallen down a hole,
72
00:13:57,958 --> 00:13:59,625
I was scared.
73
00:14:00,750 --> 00:14:04,250
But even though the book was inspired
by my story, it isn't an autobiography.
74
00:14:05,042 --> 00:14:06,083
It's fiction.
75
00:14:14,750 --> 00:14:17,625
Would you say that writing heals?
76
00:14:18,958 --> 00:14:24,125
It doesn't heal but perhaps it helped me
survive at that time.
77
00:14:25,833 --> 00:14:29,332
I read that you don't want to talk
about your books anymore.
78
00:14:29,333 --> 00:14:32,249
So, why did you agree to come
79
00:14:32,250 --> 00:14:36,250
to Japan today, for the new edition
of L'Ombre Portée ?
80
00:14:36,958 --> 00:14:41,125
Mister Mizoguchi wrote me a wonderful
letter that convinced me...
81
00:14:42,708 --> 00:14:45,333
And also, this book occupies
a special place for me
82
00:14:45,458 --> 00:14:47,625
because it is
the very first book I wrote.
83
00:15:30,000 --> 00:15:33,625
As a child, I used to walk in the marshes
with my parents on Sundays.
84
00:15:36,708 --> 00:15:38,875
We have the same birds in France.
85
00:15:42,292 --> 00:15:45,375
They're everywhere in Kyoto.
86
00:17:00,708 --> 00:17:04,458
I didn't want to wake you up,
you seemed so tired.
87
00:17:07,458 --> 00:17:09,042
You have lovely hands.
88
00:17:10,458 --> 00:17:13,833
My wife also tells me they are special.
89
00:17:14,958 --> 00:17:16,625
Is that your trademark?
90
00:17:18,875 --> 00:17:22,083
Trademark? I don't understand.
91
00:17:22,625 --> 00:17:25,125
A trademark is what characterises you.
92
00:17:25,375 --> 00:17:27,458
It's what makes you the person you are.
93
00:17:28,083 --> 00:17:30,458
For example,
if you were a Lacoste polo shirt,
94
00:17:30,625 --> 00:17:33,458
your trademark would be
a little green crocodile.
95
00:17:34,833 --> 00:17:37,875
But I'm not a piece of clothing,
I'm a man.
96
00:18:10,125 --> 00:18:12,208
Antoine ?
97
00:18:18,917 --> 00:18:20,541
Antoine ?
98
00:18:20,542 --> 00:18:23,458
Madame ?
Are you looking for your luggage ?
99
00:18:26,375 --> 00:18:28,833
No, for my husband.
100
00:19:37,000 --> 00:19:39,417
Dad! Mum!
101
00:19:40,250 --> 00:19:41,292
Guillaume!
102
00:19:45,000 --> 00:19:46,042
My Sido!
103
00:19:47,250 --> 00:19:48,833
I thought I'd lost you.
104
00:21:14,400 --> 00:21:15,900
I can't sleep.
105
00:21:32,230 --> 00:21:33,520
Are you okay, Kenzo?
106
00:21:35,600 --> 00:21:37,150
I'm sorry.
107
00:21:37,980 --> 00:21:39,730
I've drunk a bit this evening.
108
00:21:40,100 --> 00:21:43,150
We like drinking whisky,
without ice.
109
00:21:48,020 --> 00:21:49,270
It's my wife.
110
00:21:52,600 --> 00:21:53,810
Do you know why
111
00:21:55,270 --> 00:21:58,440
it never worked out between me
and my wife?
112
00:21:59,560 --> 00:22:02,520
It's because I am absent and boring.
113
00:22:03,600 --> 00:22:05,900
And do you know why, Sidonie San?
114
00:22:08,900 --> 00:22:10,520
Because you work too much?
115
00:22:11,730 --> 00:22:15,230
Yes... and when we are together,
116
00:22:16,230 --> 00:22:18,230
we hardly speak.
117
00:22:21,980 --> 00:22:26,270
It's been a long time since we've had
anything to say to each other.
118
00:22:27,020 --> 00:22:28,150
Nothing.
119
00:22:29,270 --> 00:22:30,770
Zero.
120
00:22:51,520 --> 00:22:53,350
What's all this mess?
121
00:22:56,310 --> 00:22:59,770
It's before my eyes, here,
my window is open again.
122
00:22:59,770 --> 00:23:01,770
And all my set meal has been eaten.
123
00:23:01,770 --> 00:23:05,100
I don't understand.
Who has eaten that meal ?
124
00:23:05,100 --> 00:23:07,690
Well, that's the problem.
I don't know !
125
00:23:07,980 --> 00:23:09,900
Okay.
126
00:23:33,310 --> 00:23:37,270
How did you handle your fame
at such a young age?
127
00:23:39,020 --> 00:23:40,480
I was lucky enough to meet
the man
128
00:23:40,480 --> 00:23:42,770
who would become my husband
very early on
129
00:23:43,600 --> 00:23:45,520
and he protected me a lot.
130
00:24:08,350 --> 00:24:11,190
Please, Noriko, do you think I've got
time to go get a breath of fresh air,
131
00:24:11,350 --> 00:24:13,100
or do we have to resume now?
132
00:24:14,020 --> 00:24:16,230
You want us to carry on, is that it?
133
00:24:16,600 --> 00:24:19,520
Sidonie San, do you need anything?
134
00:24:20,600 --> 00:24:22,150
Sorry, I...
135
00:24:23,520 --> 00:24:24,560
No, no.
136
00:24:26,770 --> 00:24:28,230
Thank you.
137
00:24:29,150 --> 00:24:32,100
These are special cakes
that we eat at full moon.
138
00:24:37,350 --> 00:24:41,520
- Is the moon important in Japan?
- Yes, very important.
139
00:24:57,730 --> 00:25:03,020
Your book gave me the strength to live
after my entire family died
140
00:25:03,020 --> 00:25:05,560
and to leave my husband
141
00:25:05,560 --> 00:25:08,480
because he wanted to stay
near Fukushima.
142
00:25:09,400 --> 00:25:14,150
My daughter and I left to move
to a safer area.
143
00:25:16,980 --> 00:25:19,100
What about your husband?
144
00:25:21,100 --> 00:25:22,600
We are separated.
145
00:25:24,560 --> 00:25:26,150
That's a sad story.
146
00:25:35,020 --> 00:25:37,900
It's a climatic separation.
147
00:25:42,850 --> 00:25:46,560
Have you always wanted to write?
148
00:25:51,980 --> 00:25:55,520
No. Writing is what happens
when you've nothing left.
149
00:25:58,270 --> 00:25:59,560
There's just despair.
150
00:26:00,400 --> 00:26:02,730
But sometimes, there isn't even that.
151
00:26:05,400 --> 00:26:06,480
There's just nothing.
152
00:26:22,770 --> 00:26:25,480
You disclose everything, Sidonie San.
153
00:26:30,730 --> 00:26:32,020
No, not everything.
154
00:26:35,350 --> 00:26:36,400
But I try to.
155
00:26:42,020 --> 00:26:44,270
We're not used to that.
156
00:26:44,730 --> 00:26:48,980
In Japan, we keep our feelings
to ourselves.
157
00:26:53,100 --> 00:26:54,230
Not always.
158
00:26:57,770 --> 00:26:59,730
You confided in me yesterday night.
159
00:27:02,150 --> 00:27:03,190
Yes.
160
00:27:04,230 --> 00:27:06,150
But we were alone.
161
00:30:10,520 --> 00:30:12,600
What do you think?
Do they suit me?
162
00:30:13,020 --> 00:30:15,390
If you like them, that's what counts.
163
00:30:15,400 --> 00:30:18,600
Oh, yes, I love them. I've never seen
a pair like this in France.
164
00:30:30,900 --> 00:30:33,150
It's almost unreal, my being here.
165
00:30:34,020 --> 00:30:36,520
I really hesitated
before accepting your invitation.
166
00:30:40,230 --> 00:30:41,900
I was scared, I think.
167
00:30:47,310 --> 00:30:48,900
Of the unknown.
168
00:31:40,400 --> 00:31:42,230
I don't know what's happening to me.
169
00:31:42,520 --> 00:31:47,980
Maybe it's because I haven't been
as far for a long time.
170
00:31:51,730 --> 00:31:53,730
And because I recognise everything here.
171
00:31:54,270 --> 00:31:56,600
The lifts, the lights, the roads.
172
00:32:01,480 --> 00:32:04,520
And yet, nothing works
the way it does in Europe.
173
00:32:06,270 --> 00:32:07,770
Everything is strange,
174
00:32:08,150 --> 00:32:10,600
even the consistency
of what we eat is different.
175
00:32:12,520 --> 00:32:14,230
I feel modified.
176
00:32:20,730 --> 00:32:22,600
All this newness is overwhelming me.
177
00:32:28,150 --> 00:32:32,350
Please don't cry, Sidonie San.
178
00:32:38,940 --> 00:32:41,770
They're tears of joy, not sadness.
179
00:32:51,150 --> 00:32:53,600
Why do you no longer write, Sidonie San?
180
00:32:57,270 --> 00:32:59,350
After the death of my husband Antoine,
181
00:32:59,350 --> 00:33:02,150
it gathered all my strength
just to try to keep standing.
182
00:33:04,020 --> 00:33:07,270
Time passed and I didn't even realise
I was no longer writing.
183
00:33:09,350 --> 00:33:11,020
The years flew by.
184
00:33:13,600 --> 00:33:16,020
But did you try later on?
185
00:33:19,400 --> 00:33:23,020
Yes, I tried, but I'd plunge back
into the repetition of my life
186
00:33:24,560 --> 00:33:28,150
and of a book already written for me,
L'Ombre Portée ...
187
00:33:31,100 --> 00:33:32,900
The same words, the same...
188
00:33:37,020 --> 00:33:39,100
I found it unbearable.
189
00:33:44,400 --> 00:33:47,020
How did your husband die?
190
00:33:49,270 --> 00:33:51,560
The same way as my family.
191
00:33:51,560 --> 00:33:53,520
We had a car accident.
192
00:33:53,520 --> 00:33:56,850
My husband died on the spot
and once again, nothing happened to me.
193
00:34:00,400 --> 00:34:03,270
I woke up scotch free, not even a mark.
194
00:34:06,350 --> 00:34:07,520
Intact.
195
00:34:15,560 --> 00:34:19,520
You are alive, Sidonie San.
196
00:34:20,600 --> 00:34:23,900
You have to accept it.
You have no choice.
197
00:34:27,100 --> 00:34:28,600
Do you have children?
198
00:34:31,020 --> 00:34:33,400
No. And you?
199
00:34:33,770 --> 00:34:35,850
No. I don't have any
and don't want any.
200
00:34:37,150 --> 00:34:39,560
I find the world absurd.
201
00:35:00,980 --> 00:35:04,770
Your words are like
a secret echo to my story.
202
00:35:06,150 --> 00:35:08,560
Have you lost loved ones?
203
00:35:09,400 --> 00:35:12,900
My father's family died in Hiroshima.
204
00:35:13,980 --> 00:35:17,140
Only my father survived that day.
205
00:35:17,150 --> 00:35:20,520
He had gone to see a friend
in another town.
206
00:35:24,350 --> 00:35:28,020
Later, my brother and his wife
were living in Kobe.
207
00:35:28,690 --> 00:35:30,850
I had just left Kobe
208
00:35:31,020 --> 00:35:34,600
when the earthquake
that killed them occurred.
209
00:35:38,020 --> 00:35:39,770
It's like a story
210
00:35:41,020 --> 00:35:43,900
that keeps repeating itself.
211
00:35:49,560 --> 00:35:53,520
So, that's why you wrote that people
like us share a secret land.
212
00:36:26,850 --> 00:36:31,600
This is the tomb
of Junichirō Tanizaki and his wife.
213
00:36:36,270 --> 00:36:38,020
It's very minimalist.
214
00:36:40,600 --> 00:36:42,600
I didn't know he was buried in Kyoto.
215
00:36:46,900 --> 00:36:48,150
What does it say?
216
00:36:50,060 --> 00:36:51,150
"Nothing"
217
00:36:52,850 --> 00:36:54,770
and "silenc e".
218
00:37:12,600 --> 00:37:14,850
All those wires are crazy.
219
00:37:15,020 --> 00:37:18,230
In France you never see that many,
they bury them.
220
00:37:18,730 --> 00:37:22,600
I heard that it was
because of the earthquakes.
221
00:37:22,600 --> 00:37:24,890
That it's easier to fix them this way.
222
00:37:24,900 --> 00:37:28,150
- Do they happen often?
- Very rarely in Kyoto.
223
00:38:40,100 --> 00:38:41,270
Who are you?
224
00:38:53,730 --> 00:38:56,520
My room... there's a problem.
225
00:38:57,520 --> 00:38:59,020
I want to change.
226
00:39:00,600 --> 00:39:03,690
No, no, no...
Room, problem.
227
00:39:04,560 --> 00:39:08,270
Mariko San, can you come here?
There's a problem with the western lady.
228
00:39:08,900 --> 00:39:11,270
Mariko San, hurry please.
229
00:39:11,400 --> 00:39:14,730
I don't understand what she's saying
and she doesn't seem well.
230
00:39:16,150 --> 00:39:19,770
I want to change rooms,
I don't want to stay in that room.
231
00:39:31,350 --> 00:39:35,100
I-don't-actually-want-to-go-back-in-there.
232
00:39:40,150 --> 00:39:42,310
What is she doing?
233
00:39:53,770 --> 00:39:58,600
- What are we going to do?
- We have to warn Mr Mizoguchi.
234
00:39:58,600 --> 00:40:00,400
Good idea.
235
00:40:27,520 --> 00:40:31,060
Kenzo, I saw my husband in my room
in flesh and blood.
236
00:40:31,230 --> 00:40:32,980
That's why I left.
237
00:40:33,150 --> 00:40:35,850
You mean you saw his ghost.
238
00:40:36,400 --> 00:40:38,020
Do you believe in ghosts?
239
00:40:39,600 --> 00:40:43,230
In Japan, they live all around us.
240
00:40:52,520 --> 00:40:57,400
If he's here, it's because you still have
things to say to each other.
241
00:41:13,400 --> 00:41:15,020
I'm a bit too old for them, aren't I?
242
00:41:15,150 --> 00:41:19,350
I don't know, you might not be,
Sidonie San.
243
00:41:41,730 --> 00:41:42,850
Nothing.
244
00:41:50,230 --> 00:41:53,400
Nothing on the toilet either.
245
00:41:55,400 --> 00:41:57,400
Thank you Kenzo. For everything.
246
00:41:57,560 --> 00:41:59,600
Call me immediately
if something is wrong,
247
00:41:59,770 --> 00:42:02,980
but now please go to sleep,
Sidonie San.
248
00:42:03,150 --> 00:42:04,520
Thank you, Kenzo.
249
00:43:05,020 --> 00:43:07,400
You're not going to run away
this time, I hope.
250
00:43:10,400 --> 00:43:14,150
I've been appearing little by little.
I didn't want to scare you.
251
00:43:16,770 --> 00:43:19,770
I have been seeing you everywhere
since I got here.
252
00:43:19,770 --> 00:43:21,600
That's because we're in Japan.
253
00:43:23,480 --> 00:43:25,350
It's the land of ghosts.
254
00:43:27,560 --> 00:43:30,900
- Like that other guy said!
- How do you know?
255
00:43:32,100 --> 00:43:37,560
- That guy is called Kenzo Mizoguchi.
- Is he related to the famous filmmaker?
256
00:43:37,560 --> 00:43:41,350
No, I already asked.
It's a very common name in Japan.
257
00:43:57,900 --> 00:43:59,770
Antoine, it is really you?
258
00:44:03,850 --> 00:44:05,150
Sidonie.
259
00:44:07,400 --> 00:44:08,600
My Sido.
260
00:44:10,770 --> 00:44:12,850
I've dreamed of seeing
you again so much.
261
00:44:13,270 --> 00:44:17,400
I've always been here, but you couldn't
see me... all those years...
262
00:44:21,560 --> 00:44:23,560
I haven't changed too much, have I?
263
00:44:24,270 --> 00:44:26,020
No, my Sido
264
00:44:27,400 --> 00:44:31,400
You're still just as beautiful
with all your freckles.
265
00:44:34,900 --> 00:44:37,020
You told me you hated that jumper.
266
00:44:37,150 --> 00:44:39,900
That you weren't a harlequin
and you'd never wear it.
267
00:44:42,900 --> 00:44:44,770
I wanted to please you.
268
00:44:52,270 --> 00:44:54,020
Why are you dead, Antoine?
269
00:44:54,900 --> 00:44:58,020
You know why,
because that deer crossed the road.
270
00:45:00,150 --> 00:45:02,230
But why am I not dead?
271
00:45:02,230 --> 00:45:05,520
That's just the way it is.
Probably the way it was meant to be.
272
00:45:07,230 --> 00:45:11,270
- I'd rather have died in your place.
- You don't know that.
273
00:45:13,900 --> 00:45:17,900
I know, but surviving everything,
all the time.
274
00:45:18,020 --> 00:45:22,520
My darling, you'll die one day too.
Just to reassure you.
275
00:45:25,270 --> 00:45:26,350
It's him.
276
00:45:27,020 --> 00:45:30,520
Hide in the bathroom, quick.
Or he'll see you.
277
00:45:30,520 --> 00:45:33,900
Don't panic, nobody can see
or hear me except you.
278
00:45:44,600 --> 00:45:46,400
How are you, Sidonie San?
279
00:45:46,980 --> 00:45:48,350
Everything alright?
280
00:45:49,730 --> 00:45:51,400
The taxi is waiting downstairs.
281
00:46:30,520 --> 00:46:32,270
Did you see him again?
282
00:46:32,770 --> 00:46:36,600
Yes, this morning.
He told me he had always been there.
283
00:46:37,480 --> 00:46:42,770
Of course.
I told you, ghosts live all around us.
284
00:47:03,900 --> 00:47:06,150
I am happy to see you.
285
00:47:06,900 --> 00:47:08,520
Me too.
286
00:47:43,520 --> 00:47:45,020
It moved me.
287
00:47:45,020 --> 00:47:49,150
I am delighted to meet you.
288
00:47:49,600 --> 00:47:52,400
- To?
- He's delighted to meet you.
289
00:47:54,600 --> 00:47:57,520
My name is Tadanobu.
290
00:48:00,480 --> 00:48:05,150
- Do you have plans for your next book?
- No.
291
00:48:08,850 --> 00:48:12,520
I would love to know
what happens to this character.
292
00:48:14,600 --> 00:48:17,480
Sorry, there's nothing for now.
293
00:48:18,560 --> 00:48:20,600
Maybe she'll try again. Be patient.
294
00:48:22,770 --> 00:48:24,770
I'll carry it in my bag.
295
00:48:26,770 --> 00:48:28,020
Thank you.
296
00:48:30,690 --> 00:48:32,690
Do you remember this journal?
297
00:48:36,480 --> 00:48:38,940
It is my treasure.
298
00:48:48,730 --> 00:48:51,520
- What's her name?
- Sayuri.
299
00:49:05,730 --> 00:49:06,770
Here you go.
300
00:49:08,850 --> 00:49:11,270
Sidonie San, is everything alright?
301
00:49:15,270 --> 00:49:16,520
There it is.
302
00:49:35,900 --> 00:49:37,350
Let's try again.
303
00:49:42,400 --> 00:49:43,770
Oh, you scared me.
304
00:49:47,350 --> 00:49:49,900
Look, that guy is a real laugh.
305
00:49:50,850 --> 00:49:52,520
Smile!
306
00:50:05,520 --> 00:50:08,900
We eat the cake first
and then we drink the tea.
307
00:50:11,440 --> 00:50:13,400
- Are these the moon cakes?
- Yes.
308
00:50:14,230 --> 00:50:18,600
You're supposed to eat them
when the moon is bright and full.
309
00:50:21,520 --> 00:50:27,270
In some families, like my father's,
this was a moment when we came together.
310
00:50:27,600 --> 00:50:30,520
We would gather round and celebrate.
311
00:50:32,270 --> 00:50:35,150
My wife didn't like my family.
312
00:50:39,270 --> 00:50:42,150
She has gone to her sister's.
313
00:50:45,480 --> 00:50:46,600
I'm sorry.
314
00:50:47,520 --> 00:50:49,520
It's probably for the best.
315
00:50:50,230 --> 00:50:52,480
We were living a lie.
316
00:50:59,270 --> 00:51:01,900
My husband and I used to love
this season.
317
00:51:02,730 --> 00:51:04,600
We liked walking in the forest.
318
00:51:06,980 --> 00:51:08,400
How did you meet?
319
00:51:11,400 --> 00:51:13,900
It was right after the death
of my whole family.
320
00:51:16,230 --> 00:51:19,100
It was summer and all my friends
had gone on holiday.
321
00:51:20,730 --> 00:51:25,770
Except for Jeanne. I was at her place
when her brother dropped by with a friend.
322
00:51:26,900 --> 00:51:28,100
It was Antoine.
323
00:51:30,900 --> 00:51:34,020
We had a wonderful afternoon.
Antoine was a great laugh.
324
00:51:34,480 --> 00:51:36,350
I hadn't had such a good time
in a long while.
325
00:51:38,400 --> 00:51:40,980
At the end of the day,
Antoine and I left together.
326
00:51:44,400 --> 00:51:48,520
I told him what had happened to me,
the accident and my parents' death.
327
00:51:51,150 --> 00:51:55,480
And that I wanted to write it all down
but I didn't know where to start.
328
00:51:58,770 --> 00:52:00,520
He told me: "from the beginning."
329
00:52:02,770 --> 00:52:04,400
It was a silly thing to say
330
00:52:04,560 --> 00:52:07,400
but I think I wrote L'Ombre Portée
thanks to those words.
331
00:52:13,150 --> 00:52:16,270
We got to my place and I suggested
he come up to see my flat.
332
00:52:21,400 --> 00:52:24,020
I remember I was tired from walking.
333
00:52:25,020 --> 00:52:26,770
He carried me up the stairs.
334
00:52:28,730 --> 00:52:31,400
He literally carried me
up the stairs in his arms...
335
00:52:34,940 --> 00:52:37,600
Nothing had changed in the apartment
since my parents' death.
336
00:52:37,770 --> 00:52:40,900
He told me that I couldn't carry
on living like that.
337
00:52:44,100 --> 00:52:46,980
We cleared the place all night,
the two of us, without speaking.
338
00:52:53,560 --> 00:52:56,480
We saw each other the next day
and the day after that.
339
00:52:58,150 --> 00:53:00,100
And we never left each other again.
340
00:53:05,230 --> 00:53:08,400
Without him, I would never have had
the strength to write.
341
00:53:17,150 --> 00:53:20,020
He had lovely hands like you.
342
00:53:22,770 --> 00:53:24,400
Love at first sight?
343
00:53:25,520 --> 00:53:26,770
No.
344
00:53:28,600 --> 00:53:30,600
More like something obvious.
345
00:53:32,100 --> 00:53:33,400
I loved him.
346
00:53:34,400 --> 00:53:35,900
That's rare.
347
00:53:38,270 --> 00:53:41,230
Yes. What's obvious is rare.
348
00:53:42,520 --> 00:53:43,980
And happiness too.
349
00:53:51,520 --> 00:53:53,020
Are your parents still alive?
350
00:53:54,230 --> 00:53:55,520
Just my father.
351
00:53:56,350 --> 00:53:59,230
He's gone back to live in Hiroshima.
352
00:54:01,230 --> 00:54:03,020
He lives with them.
353
00:54:07,770 --> 00:54:12,520
- Them?
- He lives with his family. The deceased.
354
00:54:13,520 --> 00:54:16,480
Every morning he talks to them
and feeds them.
355
00:54:18,350 --> 00:54:21,400
- Can ghosts eat?
- No.
356
00:54:22,020 --> 00:54:26,020
My father offers them a meal
and then he eats it.
357
00:54:28,600 --> 00:54:30,770
What do you think of all that?
358
00:54:32,270 --> 00:54:34,400
I think he feels deep sadness.
359
00:54:35,150 --> 00:54:37,520
He prefers living in the past.
360
00:54:40,600 --> 00:54:46,600
We all have a some kind
of relationship with the deceased.
361
00:54:47,940 --> 00:54:50,150
Some see them, others feel them.
362
00:54:51,100 --> 00:54:54,020
The visible and invisible world coexist.
363
00:54:54,690 --> 00:54:57,310
It's like that for us Japanese.
364
00:54:58,980 --> 00:55:02,690
Ghosts help us live.
365
00:55:15,770 --> 00:55:18,100
Thank you, Kenzo.
For everything.
366
00:55:19,020 --> 00:55:20,560
My pleasure.
367
00:55:28,400 --> 00:55:30,980
Would you like to have dinner together
this evening?
368
00:55:31,400 --> 00:55:34,730
No, I'd rather stay in my room.
I want to rest.
369
00:55:57,650 --> 00:55:59,770
219.
370
00:56:04,020 --> 00:56:05,770
Next door.
371
00:56:14,690 --> 00:56:19,900
I'll explain you how the room works.
How to switch on the lights.
372
00:56:22,190 --> 00:56:24,770
- Do you understand ?
- Yes.
373
00:56:29,150 --> 00:56:32,640
I'll show you where the lights are
in the bathroom
374
00:56:32,650 --> 00:56:35,060
because they can
be difficult to find.
375
00:56:38,850 --> 00:56:40,600
I turn on the tap to show you.
376
00:56:46,100 --> 00:56:47,850
Are you all right ?
377
00:56:49,190 --> 00:56:52,190
I'm sorry. I didn't get all that.
378
00:56:52,190 --> 00:56:55,850
I'm showing you again how to do.
This is very easy as you can see.
379
00:57:05,810 --> 00:57:11,060
- Are you all right ?
- Yes, I'm OK. I just get a little hot.
380
00:57:12,020 --> 00:57:15,190
Air conditioning is there,
at the entrance.
381
00:57:16,600 --> 00:57:19,560
- I see.
- I hope you'll have a good stay.
382
00:57:19,560 --> 00:57:21,440
And thank you very much.
383
00:57:46,900 --> 00:57:48,560
Antoine ?
384
00:57:51,150 --> 00:57:52,480
I don't have any...
385
00:57:53,520 --> 00:57:55,560
I've no substance left.
386
00:58:10,600 --> 00:58:12,270
So I can't even touch you.
387
00:58:13,150 --> 00:58:14,900
There's almost nothing left of me.
388
00:58:16,560 --> 00:58:19,560
I forgot what touch was a long time ago.
389
00:58:23,480 --> 00:58:25,900
But I can see and hear you, Antoine.
390
00:58:28,100 --> 00:58:29,600
I'm not dreaming.
391
00:58:29,600 --> 00:58:32,270
All I have left
are the contours of reality.
392
00:58:34,230 --> 00:58:37,900
I am an illusion,
an optical illusion.
393
00:58:43,350 --> 00:58:45,560
That's even worse
than a cold, empty bed.
394
00:58:50,560 --> 00:58:51,980
Why did you come back?
395
00:58:53,150 --> 00:58:56,770
I didn't come back.
I just never left, Sidonie.
396
00:58:57,600 --> 00:58:58,730
I can't.
397
00:59:03,230 --> 00:59:04,480
Why not?
398
00:59:04,900 --> 00:59:08,900
Probably because it's difficult
to leave you in this endless heartache.
399
00:59:15,900 --> 00:59:17,600
Would you rather I forgot you?
400
00:59:19,400 --> 00:59:20,730
That I just get over it?
401
00:59:23,400 --> 00:59:26,350
- Isn't your heart broken too?
- It is.
402
00:59:27,270 --> 00:59:30,520
But I'm tired of staying here,
going round in circles.
403
00:59:31,520 --> 00:59:32,600
It's exhausting.
404
00:59:50,100 --> 00:59:51,850
Where are you when you're not here?
405
00:59:53,560 --> 00:59:54,900
I am nowhere.
406
01:00:02,230 --> 01:00:04,770
Why didn't you want children
with me, Antoine?
407
01:00:08,400 --> 01:00:09,900
You loved me, didn't you?
408
01:00:13,600 --> 01:00:14,730
You loved me.
409
01:00:17,480 --> 01:00:18,850
Of course I did.
410
01:00:20,980 --> 01:00:23,520
I just didn't want
a little killjoy around.
411
01:00:24,520 --> 01:00:26,020
I didn't want to share you.
412
01:00:59,400 --> 01:01:00,440
Are you asleep?
413
01:01:07,480 --> 01:01:09,520
It's true that I'm full of grief.
414
01:01:11,270 --> 01:01:13,350
And I can't get over it.
415
01:01:17,270 --> 01:01:20,270
I'm sorry I let you down, my friend.
416
01:02:03,980 --> 01:02:05,150
You're eating?
417
01:02:08,600 --> 01:02:10,560
But ghosts don't eat.
418
01:02:11,850 --> 01:02:13,150
I do.
419
01:04:43,350 --> 01:04:45,520
Sorry, Kenzo, but we're not alone.
420
01:05:22,520 --> 01:05:24,520
Do you have any regrets, Kenzo?
421
01:05:25,100 --> 01:05:27,400
No, I don't.
422
01:05:28,230 --> 01:05:31,560
Although I would have liked
life to be less brutal.
423
01:05:33,520 --> 01:05:35,350
I'm happy to have met you.
424
01:05:38,900 --> 01:05:40,150
Me too.
425
01:05:42,230 --> 01:05:45,520
We could have met in Paris
when you were a student.
426
01:05:46,730 --> 01:05:48,600
Maybe we did meet.
427
01:05:49,150 --> 01:05:51,150
Everything would have been different.
428
01:06:07,270 --> 01:06:09,350
It's as if we were on Capri, in Italy.
429
01:06:09,520 --> 01:06:13,230
The Japanese have always been
masters of imitation.
430
01:08:46,980 --> 01:08:52,150
THE COUNTRY
WE LIVE IN DOES NOT EXIST.
431
01:09:54,480 --> 01:09:56,770
It's protection against the sun...
432
01:09:58,900 --> 01:10:00,600
But there is no sun.
433
01:10:02,770 --> 01:10:04,730
Oh, you're just wearing one earring.
434
01:10:06,480 --> 01:10:07,560
Oh, yeah!
435
01:10:43,480 --> 01:10:45,480
I love your hand.
436
01:10:46,980 --> 01:10:49,230
A writer's hand.
437
01:10:50,900 --> 01:10:53,520
Oh, you don't write with your hands...
438
01:10:54,560 --> 01:10:56,400
Is it here, then?
439
01:11:03,600 --> 01:11:06,270
You mustn't think you're a lone spirit.
440
01:11:06,900 --> 01:11:09,900
You're a woman like any other.
441
01:12:34,100 --> 01:12:35,980
What were you doing in the dark?
442
01:12:36,600 --> 01:12:39,980
Were you hiding?
You no longer want to see me?
443
01:12:54,020 --> 01:12:56,100
You're not really you anymore.
444
01:13:04,560 --> 01:13:07,400
I'll cross over to the other side soon.
445
01:13:14,020 --> 01:13:16,020
What do you mean exactly?
446
01:13:21,230 --> 01:13:22,730
The river.
447
01:13:25,560 --> 01:13:28,230
That separates the living from the dead.
448
01:13:32,770 --> 01:13:35,270
But isn't that an image we invented?
449
01:13:37,400 --> 01:13:40,440
Have you seen it?
Do you know where it is?
450
01:13:41,900 --> 01:13:43,400
Yes, I have seen it.
451
01:13:45,400 --> 01:13:47,020
It exists.
452
01:13:51,480 --> 01:13:53,350
It exists everywhere.
453
01:14:03,690 --> 01:14:05,810
And what lies beyond?
454
01:14:06,770 --> 01:14:09,480
Rest at least, I hope.
455
01:14:21,770 --> 01:14:25,020
- I'm scared of what's next.
- Yes, I know.
456
01:14:26,480 --> 01:14:27,980
But you mustn't be.
457
01:14:29,100 --> 01:14:30,810
I am not afraid.
458
01:14:31,810 --> 01:14:33,600
I aspire to it even.
459
01:16:29,980 --> 01:16:34,350
I dreamt a lot last night.
It was confusing.
460
01:16:39,230 --> 01:16:42,020
I never dream.
461
01:16:47,400 --> 01:16:49,400
And I saw Antoine again.
462
01:16:50,600 --> 01:16:52,600
He was almost transparent.
463
01:16:59,560 --> 01:17:01,520
As if he were fading away...
464
01:17:08,400 --> 01:17:13,520
You see him because you want to.
That only depends on you, Sidonie San.
465
01:17:32,230 --> 01:17:34,230
I miss Naoshima already.
466
01:17:34,230 --> 01:17:37,020
We'll come back one day.
467
01:17:50,560 --> 01:17:52,270
Are you alright?
468
01:17:55,940 --> 01:17:57,940
My heart just missed a beat...
469
01:18:30,480 --> 01:18:34,770
"You're nothing like him. No."
470
01:18:37,400 --> 01:18:39,900
"You are a writer who does not write."
471
01:18:40,350 --> 01:18:42,600
"And who does not read either."
472
01:19:46,150 --> 01:19:50,900
I'm going to let you get some rest.
Someone is expecting you...
473
01:20:23,400 --> 01:20:27,940
Please, I let you handle my case,
I need some fresh air. Thank you.
474
01:21:19,060 --> 01:21:20,900
Antoine!
475
01:21:25,690 --> 01:21:27,600
Antoine!
476
01:23:22,310 --> 01:23:25,270
"Every day, like a prisoner of the past,
477
01:23:26,600 --> 01:23:28,600
all I see is death everywhere,
478
01:23:29,900 --> 01:23:33,850
shadows sliding
along the walls, on the furniture,
479
01:23:34,400 --> 01:23:37,020
and the wind rushing
to fill the empty space.
480
01:23:43,020 --> 01:23:45,600
I know why I tried to keep him alive.
481
01:23:46,810 --> 01:23:48,690
It was to keep him with me.
482
01:23:50,150 --> 01:23:53,560
But there's a time
to let the dead leave and die
483
01:23:54,270 --> 01:23:56,560
if we want to live again.
484
01:23:59,850 --> 01:24:03,650
I am me again,
like finding a long lost friend."
485
01:24:15,770 --> 01:24:18,100
I dreamed I was kissing you.
486
01:24:19,400 --> 01:24:22,770
I thought about you a lot too.
I missed you.
487
01:24:24,600 --> 01:24:27,310
I missed you too.
A lot.
488
01:26:21,940 --> 01:26:23,440
Sidonie...
489
01:26:25,730 --> 01:26:27,690
It's been years.
490
01:26:31,270 --> 01:26:33,020
We're the same.
491
01:27:27,400 --> 01:27:29,400
I want to make love to you.
492
01:27:30,350 --> 01:27:35,150
We don't say that in Japan.
We do it, that's all.
493
01:27:47,400 --> 01:27:48,770
You are beautiful.
494
01:27:49,270 --> 01:27:50,900
Your eyes are so big.
495
01:27:53,230 --> 01:27:55,980
I've never seen such big eyes.
496
01:28:00,520 --> 01:28:03,400
Are they so big to look the world
right in the face?
497
01:28:04,230 --> 01:28:06,230
They're that big.
498
01:28:08,650 --> 01:28:10,730
I never thought about that.
499
01:28:12,350 --> 01:28:14,900
It's the first time anybody
has said that to me.
500
01:28:16,770 --> 01:28:20,100
You have lovely slanted eyes,
that's beautiful.
501
01:28:20,600 --> 01:28:22,900
No-one knows what you're thinking.
502
01:28:35,020 --> 01:28:37,520
We can't read what's behind them.
503
01:28:38,560 --> 01:28:41,230
And yet we saw each other.
504
01:28:59,270 --> 01:29:02,150
I love it when you look me in the eyes.
505
01:29:03,560 --> 01:29:06,770
It's very impolite for us
506
01:29:06,940 --> 01:29:11,230
to look a lady in the eye
when you don't know her.
507
01:29:13,270 --> 01:29:15,400
You know me now.
508
01:29:18,270 --> 01:29:21,560
No, I re-cognise you.
509
01:30:42,020 --> 01:30:44,480
I'm going to leave very quickly,
I don't like goodbyes.
510
01:30:51,520 --> 01:30:54,400
Well... Hello, then.
35789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.