All language subtitles for Sidonie.In.Japan.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:02:00,958 --> 00:02:05,083 I suppose I've missed the plane to Osaka. Is it too late? 4 00:02:05,208 --> 00:02:06,958 No, it's delayed. 5 00:02:07,083 --> 00:02:09,542 By three hours. You're lucky. 6 00:02:23,833 --> 00:02:25,125 Did you forget to take something out? 7 00:02:25,292 --> 00:02:29,333 - No, I'm no longer sure I want to leave. - Oh, really? 8 00:02:29,667 --> 00:02:31,083 It's an 11-hour flight. 9 00:02:31,708 --> 00:02:34,583 - Have you been before? - No, it's my first time. 10 00:04:12,792 --> 00:04:20,042 SIDONIE IN JAPAN 11 00:05:29,917 --> 00:05:32,167 Show me your passport please. 12 00:05:41,542 --> 00:05:44,542 - How long are you staying in Japan ? - Six days. 13 00:05:44,875 --> 00:05:49,250 - What is the reason for your trip? - They are republishing my first book. 14 00:05:49,917 --> 00:05:53,458 - Are you a writer ? - Yes and no. 15 00:05:57,042 --> 00:05:58,958 Do you have any proof ? 16 00:05:59,833 --> 00:06:01,875 - Any proof ? - Yes. A proof. 17 00:06:07,083 --> 00:06:08,333 This. 18 00:06:30,208 --> 00:06:31,958 Hello. 19 00:06:32,667 --> 00:06:35,417 Welcome to Japan, Sidonie San. 20 00:06:35,667 --> 00:06:39,958 - Hello. Do you work with my publisher? - No, I am your publisher. 21 00:06:40,083 --> 00:06:42,167 I'm Kenzo Mizoguchi. 22 00:06:44,333 --> 00:06:47,292 I'm sorry, didn't expect you to be so... tall. 23 00:06:48,583 --> 00:06:51,958 I pictured you to be very old. 24 00:06:52,917 --> 00:06:55,000 I mean, either that or very young. 25 00:06:57,375 --> 00:06:59,583 Pleased to meet you. 26 00:07:15,542 --> 00:07:18,083 I would rather carry my own handbag. 27 00:07:20,667 --> 00:07:22,083 I'd rather if. 28 00:07:26,667 --> 00:07:28,625 Thank you. 29 00:08:24,542 --> 00:08:27,042 The room isn't ready. They're sorry. 30 00:08:27,417 --> 00:08:29,833 Ah, Is that all? I was scared... 31 00:08:30,208 --> 00:08:32,458 But that doesn't matter at all! I'm not tired, 32 00:08:32,625 --> 00:08:34,625 ...even if for me, it's six in the morning. 33 00:08:37,042 --> 00:08:39,333 You mustn't bow, Sidonie San. 34 00:08:40,208 --> 00:08:42,167 I'm not doing it properly, is that it? 35 00:08:42,667 --> 00:08:45,083 - Could I offer you a tea? - Yes. 36 00:08:51,042 --> 00:08:53,583 Are you related to the famous filmmaker? 37 00:08:54,958 --> 00:08:58,833 Not at all. Mizoguchi is quite a common name in Japan. 38 00:09:01,958 --> 00:09:04,667 This afternoon, we'll start the interviews. 39 00:09:04,833 --> 00:09:09,041 Then, we'll visit a temple. You'll have more time tomorrow. 40 00:09:09,042 --> 00:09:14,292 - Perfect, I'll go for a walk alone. - You will never be alone, Sidonie San. 41 00:09:14,958 --> 00:09:17,667 I'm used to being alone. It doesn't bother me, quite the opposite. 42 00:09:17,833 --> 00:09:20,792 No. I will always be with you. 43 00:10:20,333 --> 00:10:24,582 No one can open the windows. That's for safety reasons. 44 00:10:24,583 --> 00:10:26,999 - Safety ? - Yes. 45 00:10:27,000 --> 00:10:29,583 Accident prevention. 46 00:10:32,917 --> 00:10:34,542 Thank you. 47 00:11:27,542 --> 00:11:30,249 I'm telling you the window is open. 48 00:11:30,250 --> 00:11:32,541 Did you like to come up and see for yourself ? 49 00:11:32,542 --> 00:11:37,417 That's impossible. I will send you the repairman. 50 00:11:57,042 --> 00:12:01,167 Europeans wear perfume, especially the women. 51 00:12:01,542 --> 00:12:03,666 Japanese women do not. 52 00:12:03,667 --> 00:12:07,958 - Does it bother you? - No, not at all. 53 00:12:08,667 --> 00:12:11,208 I love the perfume of western women. 54 00:12:11,458 --> 00:12:14,083 It reminds me of my studies in France. 55 00:12:14,917 --> 00:12:17,667 Is that why you speak French? 56 00:12:18,583 --> 00:12:20,833 Among other reasons. Yes. 57 00:12:23,750 --> 00:12:25,958 What did you study in France? 58 00:12:26,625 --> 00:12:30,249 I studied French literature for three years. 59 00:12:30,250 --> 00:12:32,875 I lived in Motte-Picquet. 60 00:12:33,583 --> 00:12:37,125 - Were you at the Sorbonne? - Yes. 61 00:12:53,750 --> 00:12:56,792 Sidonie San, please let me introduce Noriko Tamaguchi, 62 00:12:56,958 --> 00:12:59,624 who will be your interpreter today. 63 00:12:59,625 --> 00:13:04,416 - Hello. Pleased to meet you. - Pleasure to meet you too. 64 00:13:04,417 --> 00:13:08,417 I admire you a lot. I've read all your books 65 00:13:09,000 --> 00:13:12,542 and I've even seen your play La Femme de Papier , 66 00:13:12,708 --> 00:13:15,458 first in Paris and then in New York. 67 00:13:19,208 --> 00:13:21,458 Does it represent the cherry blossom? 68 00:13:22,000 --> 00:13:23,750 Yes, maybe. 69 00:13:33,542 --> 00:13:38,000 Why did you choose to tell this story in particular? 70 00:13:46,625 --> 00:13:50,375 I lost my parents and brother in a car accident. 71 00:13:51,375 --> 00:13:57,583 I ended up alone, in total solitude, as if I had fallen down a hole, 72 00:13:57,958 --> 00:13:59,625 I was scared. 73 00:14:00,750 --> 00:14:04,250 But even though the book was inspired by my story, it isn't an autobiography. 74 00:14:05,042 --> 00:14:06,083 It's fiction. 75 00:14:14,750 --> 00:14:17,625 Would you say that writing heals? 76 00:14:18,958 --> 00:14:24,125 It doesn't heal but perhaps it helped me survive at that time. 77 00:14:25,833 --> 00:14:29,332 I read that you don't want to talk about your books anymore. 78 00:14:29,333 --> 00:14:32,249 So, why did you agree to come 79 00:14:32,250 --> 00:14:36,250 to Japan today, for the new edition of L'Ombre Portée ? 80 00:14:36,958 --> 00:14:41,125 Mister Mizoguchi wrote me a wonderful letter that convinced me... 81 00:14:42,708 --> 00:14:45,333 And also, this book occupies a special place for me 82 00:14:45,458 --> 00:14:47,625 because it is the very first book I wrote. 83 00:15:30,000 --> 00:15:33,625 As a child, I used to walk in the marshes with my parents on Sundays. 84 00:15:36,708 --> 00:15:38,875 We have the same birds in France. 85 00:15:42,292 --> 00:15:45,375 They're everywhere in Kyoto. 86 00:17:00,708 --> 00:17:04,458 I didn't want to wake you up, you seemed so tired. 87 00:17:07,458 --> 00:17:09,042 You have lovely hands. 88 00:17:10,458 --> 00:17:13,833 My wife also tells me they are special. 89 00:17:14,958 --> 00:17:16,625 Is that your trademark? 90 00:17:18,875 --> 00:17:22,083 Trademark? I don't understand. 91 00:17:22,625 --> 00:17:25,125 A trademark is what characterises you. 92 00:17:25,375 --> 00:17:27,458 It's what makes you the person you are. 93 00:17:28,083 --> 00:17:30,458 For example, if you were a Lacoste polo shirt, 94 00:17:30,625 --> 00:17:33,458 your trademark would be a little green crocodile. 95 00:17:34,833 --> 00:17:37,875 But I'm not a piece of clothing, I'm a man. 96 00:18:10,125 --> 00:18:12,208 Antoine ? 97 00:18:18,917 --> 00:18:20,541 Antoine ? 98 00:18:20,542 --> 00:18:23,458 Madame ? Are you looking for your luggage ? 99 00:18:26,375 --> 00:18:28,833 No, for my husband. 100 00:19:37,000 --> 00:19:39,417 Dad! Mum! 101 00:19:40,250 --> 00:19:41,292 Guillaume! 102 00:19:45,000 --> 00:19:46,042 My Sido! 103 00:19:47,250 --> 00:19:48,833 I thought I'd lost you. 104 00:21:14,400 --> 00:21:15,900 I can't sleep. 105 00:21:32,230 --> 00:21:33,520 Are you okay, Kenzo? 106 00:21:35,600 --> 00:21:37,150 I'm sorry. 107 00:21:37,980 --> 00:21:39,730 I've drunk a bit this evening. 108 00:21:40,100 --> 00:21:43,150 We like drinking whisky, without ice. 109 00:21:48,020 --> 00:21:49,270 It's my wife. 110 00:21:52,600 --> 00:21:53,810 Do you know why 111 00:21:55,270 --> 00:21:58,440 it never worked out between me and my wife? 112 00:21:59,560 --> 00:22:02,520 It's because I am absent and boring. 113 00:22:03,600 --> 00:22:05,900 And do you know why, Sidonie San? 114 00:22:08,900 --> 00:22:10,520 Because you work too much? 115 00:22:11,730 --> 00:22:15,230 Yes... and when we are together, 116 00:22:16,230 --> 00:22:18,230 we hardly speak. 117 00:22:21,980 --> 00:22:26,270 It's been a long time since we've had anything to say to each other. 118 00:22:27,020 --> 00:22:28,150 Nothing. 119 00:22:29,270 --> 00:22:30,770 Zero. 120 00:22:51,520 --> 00:22:53,350 What's all this mess? 121 00:22:56,310 --> 00:22:59,770 It's before my eyes, here, my window is open again. 122 00:22:59,770 --> 00:23:01,770 And all my set meal has been eaten. 123 00:23:01,770 --> 00:23:05,100 I don't understand. Who has eaten that meal ? 124 00:23:05,100 --> 00:23:07,690 Well, that's the problem. I don't know ! 125 00:23:07,980 --> 00:23:09,900 Okay. 126 00:23:33,310 --> 00:23:37,270 How did you handle your fame at such a young age? 127 00:23:39,020 --> 00:23:40,480 I was lucky enough to meet the man 128 00:23:40,480 --> 00:23:42,770 who would become my husband very early on 129 00:23:43,600 --> 00:23:45,520 and he protected me a lot. 130 00:24:08,350 --> 00:24:11,190 Please, Noriko, do you think I've got time to go get a breath of fresh air, 131 00:24:11,350 --> 00:24:13,100 or do we have to resume now? 132 00:24:14,020 --> 00:24:16,230 You want us to carry on, is that it? 133 00:24:16,600 --> 00:24:19,520 Sidonie San, do you need anything? 134 00:24:20,600 --> 00:24:22,150 Sorry, I... 135 00:24:23,520 --> 00:24:24,560 No, no. 136 00:24:26,770 --> 00:24:28,230 Thank you. 137 00:24:29,150 --> 00:24:32,100 These are special cakes that we eat at full moon. 138 00:24:37,350 --> 00:24:41,520 - Is the moon important in Japan? - Yes, very important. 139 00:24:57,730 --> 00:25:03,020 Your book gave me the strength to live after my entire family died 140 00:25:03,020 --> 00:25:05,560 and to leave my husband 141 00:25:05,560 --> 00:25:08,480 because he wanted to stay near Fukushima. 142 00:25:09,400 --> 00:25:14,150 My daughter and I left to move to a safer area. 143 00:25:16,980 --> 00:25:19,100 What about your husband? 144 00:25:21,100 --> 00:25:22,600 We are separated. 145 00:25:24,560 --> 00:25:26,150 That's a sad story. 146 00:25:35,020 --> 00:25:37,900 It's a climatic separation. 147 00:25:42,850 --> 00:25:46,560 Have you always wanted to write? 148 00:25:51,980 --> 00:25:55,520 No. Writing is what happens when you've nothing left. 149 00:25:58,270 --> 00:25:59,560 There's just despair. 150 00:26:00,400 --> 00:26:02,730 But sometimes, there isn't even that. 151 00:26:05,400 --> 00:26:06,480 There's just nothing. 152 00:26:22,770 --> 00:26:25,480 You disclose everything, Sidonie San. 153 00:26:30,730 --> 00:26:32,020 No, not everything. 154 00:26:35,350 --> 00:26:36,400 But I try to. 155 00:26:42,020 --> 00:26:44,270 We're not used to that. 156 00:26:44,730 --> 00:26:48,980 In Japan, we keep our feelings to ourselves. 157 00:26:53,100 --> 00:26:54,230 Not always. 158 00:26:57,770 --> 00:26:59,730 You confided in me yesterday night. 159 00:27:02,150 --> 00:27:03,190 Yes. 160 00:27:04,230 --> 00:27:06,150 But we were alone. 161 00:30:10,520 --> 00:30:12,600 What do you think? Do they suit me? 162 00:30:13,020 --> 00:30:15,390 If you like them, that's what counts. 163 00:30:15,400 --> 00:30:18,600 Oh, yes, I love them. I've never seen a pair like this in France. 164 00:30:30,900 --> 00:30:33,150 It's almost unreal, my being here. 165 00:30:34,020 --> 00:30:36,520 I really hesitated before accepting your invitation. 166 00:30:40,230 --> 00:30:41,900 I was scared, I think. 167 00:30:47,310 --> 00:30:48,900 Of the unknown. 168 00:31:40,400 --> 00:31:42,230 I don't know what's happening to me. 169 00:31:42,520 --> 00:31:47,980 Maybe it's because I haven't been as far for a long time. 170 00:31:51,730 --> 00:31:53,730 And because I recognise everything here. 171 00:31:54,270 --> 00:31:56,600 The lifts, the lights, the roads. 172 00:32:01,480 --> 00:32:04,520 And yet, nothing works the way it does in Europe. 173 00:32:06,270 --> 00:32:07,770 Everything is strange, 174 00:32:08,150 --> 00:32:10,600 even the consistency of what we eat is different. 175 00:32:12,520 --> 00:32:14,230 I feel modified. 176 00:32:20,730 --> 00:32:22,600 All this newness is overwhelming me. 177 00:32:28,150 --> 00:32:32,350 Please don't cry, Sidonie San. 178 00:32:38,940 --> 00:32:41,770 They're tears of joy, not sadness. 179 00:32:51,150 --> 00:32:53,600 Why do you no longer write, Sidonie San? 180 00:32:57,270 --> 00:32:59,350 After the death of my husband Antoine, 181 00:32:59,350 --> 00:33:02,150 it gathered all my strength just to try to keep standing. 182 00:33:04,020 --> 00:33:07,270 Time passed and I didn't even realise I was no longer writing. 183 00:33:09,350 --> 00:33:11,020 The years flew by. 184 00:33:13,600 --> 00:33:16,020 But did you try later on? 185 00:33:19,400 --> 00:33:23,020 Yes, I tried, but I'd plunge back into the repetition of my life 186 00:33:24,560 --> 00:33:28,150 and of a book already written for me, L'Ombre Portée ... 187 00:33:31,100 --> 00:33:32,900 The same words, the same... 188 00:33:37,020 --> 00:33:39,100 I found it unbearable. 189 00:33:44,400 --> 00:33:47,020 How did your husband die? 190 00:33:49,270 --> 00:33:51,560 The same way as my family. 191 00:33:51,560 --> 00:33:53,520 We had a car accident. 192 00:33:53,520 --> 00:33:56,850 My husband died on the spot and once again, nothing happened to me. 193 00:34:00,400 --> 00:34:03,270 I woke up scotch free, not even a mark. 194 00:34:06,350 --> 00:34:07,520 Intact. 195 00:34:15,560 --> 00:34:19,520 You are alive, Sidonie San. 196 00:34:20,600 --> 00:34:23,900 You have to accept it. You have no choice. 197 00:34:27,100 --> 00:34:28,600 Do you have children? 198 00:34:31,020 --> 00:34:33,400 No. And you? 199 00:34:33,770 --> 00:34:35,850 No. I don't have any and don't want any. 200 00:34:37,150 --> 00:34:39,560 I find the world absurd. 201 00:35:00,980 --> 00:35:04,770 Your words are like a secret echo to my story. 202 00:35:06,150 --> 00:35:08,560 Have you lost loved ones? 203 00:35:09,400 --> 00:35:12,900 My father's family died in Hiroshima. 204 00:35:13,980 --> 00:35:17,140 Only my father survived that day. 205 00:35:17,150 --> 00:35:20,520 He had gone to see a friend in another town. 206 00:35:24,350 --> 00:35:28,020 Later, my brother and his wife were living in Kobe. 207 00:35:28,690 --> 00:35:30,850 I had just left Kobe 208 00:35:31,020 --> 00:35:34,600 when the earthquake that killed them occurred. 209 00:35:38,020 --> 00:35:39,770 It's like a story 210 00:35:41,020 --> 00:35:43,900 that keeps repeating itself. 211 00:35:49,560 --> 00:35:53,520 So, that's why you wrote that people like us share a secret land. 212 00:36:26,850 --> 00:36:31,600 This is the tomb of Junichirō Tanizaki and his wife. 213 00:36:36,270 --> 00:36:38,020 It's very minimalist. 214 00:36:40,600 --> 00:36:42,600 I didn't know he was buried in Kyoto. 215 00:36:46,900 --> 00:36:48,150 What does it say? 216 00:36:50,060 --> 00:36:51,150 "Nothing" 217 00:36:52,850 --> 00:36:54,770 and "silenc e". 218 00:37:12,600 --> 00:37:14,850 All those wires are crazy. 219 00:37:15,020 --> 00:37:18,230 In France you never see that many, they bury them. 220 00:37:18,730 --> 00:37:22,600 I heard that it was because of the earthquakes. 221 00:37:22,600 --> 00:37:24,890 That it's easier to fix them this way. 222 00:37:24,900 --> 00:37:28,150 - Do they happen often? - Very rarely in Kyoto. 223 00:38:40,100 --> 00:38:41,270 Who are you? 224 00:38:53,730 --> 00:38:56,520 My room... there's a problem. 225 00:38:57,520 --> 00:38:59,020 I want to change. 226 00:39:00,600 --> 00:39:03,690 No, no, no... Room, problem. 227 00:39:04,560 --> 00:39:08,270 Mariko San, can you come here? There's a problem with the western lady. 228 00:39:08,900 --> 00:39:11,270 Mariko San, hurry please. 229 00:39:11,400 --> 00:39:14,730 I don't understand what she's saying and she doesn't seem well. 230 00:39:16,150 --> 00:39:19,770 I want to change rooms, I don't want to stay in that room. 231 00:39:31,350 --> 00:39:35,100 I-don't-actually-want-to-go-back-in-there. 232 00:39:40,150 --> 00:39:42,310 What is she doing? 233 00:39:53,770 --> 00:39:58,600 - What are we going to do? - We have to warn Mr Mizoguchi. 234 00:39:58,600 --> 00:40:00,400 Good idea. 235 00:40:27,520 --> 00:40:31,060 Kenzo, I saw my husband in my room in flesh and blood. 236 00:40:31,230 --> 00:40:32,980 That's why I left. 237 00:40:33,150 --> 00:40:35,850 You mean you saw his ghost. 238 00:40:36,400 --> 00:40:38,020 Do you believe in ghosts? 239 00:40:39,600 --> 00:40:43,230 In Japan, they live all around us. 240 00:40:52,520 --> 00:40:57,400 If he's here, it's because you still have things to say to each other. 241 00:41:13,400 --> 00:41:15,020 I'm a bit too old for them, aren't I? 242 00:41:15,150 --> 00:41:19,350 I don't know, you might not be, Sidonie San. 243 00:41:41,730 --> 00:41:42,850 Nothing. 244 00:41:50,230 --> 00:41:53,400 Nothing on the toilet either. 245 00:41:55,400 --> 00:41:57,400 Thank you Kenzo. For everything. 246 00:41:57,560 --> 00:41:59,600 Call me immediately if something is wrong, 247 00:41:59,770 --> 00:42:02,980 but now please go to sleep, Sidonie San. 248 00:42:03,150 --> 00:42:04,520 Thank you, Kenzo. 249 00:43:05,020 --> 00:43:07,400 You're not going to run away this time, I hope. 250 00:43:10,400 --> 00:43:14,150 I've been appearing little by little. I didn't want to scare you. 251 00:43:16,770 --> 00:43:19,770 I have been seeing you everywhere since I got here. 252 00:43:19,770 --> 00:43:21,600 That's because we're in Japan. 253 00:43:23,480 --> 00:43:25,350 It's the land of ghosts. 254 00:43:27,560 --> 00:43:30,900 - Like that other guy said! - How do you know? 255 00:43:32,100 --> 00:43:37,560 - That guy is called Kenzo Mizoguchi. - Is he related to the famous filmmaker? 256 00:43:37,560 --> 00:43:41,350 No, I already asked. It's a very common name in Japan. 257 00:43:57,900 --> 00:43:59,770 Antoine, it is really you? 258 00:44:03,850 --> 00:44:05,150 Sidonie. 259 00:44:07,400 --> 00:44:08,600 My Sido. 260 00:44:10,770 --> 00:44:12,850 I've dreamed of seeing you again so much. 261 00:44:13,270 --> 00:44:17,400 I've always been here, but you couldn't see me... all those years... 262 00:44:21,560 --> 00:44:23,560 I haven't changed too much, have I? 263 00:44:24,270 --> 00:44:26,020 No, my Sido 264 00:44:27,400 --> 00:44:31,400 You're still just as beautiful with all your freckles. 265 00:44:34,900 --> 00:44:37,020 You told me you hated that jumper. 266 00:44:37,150 --> 00:44:39,900 That you weren't a harlequin and you'd never wear it. 267 00:44:42,900 --> 00:44:44,770 I wanted to please you. 268 00:44:52,270 --> 00:44:54,020 Why are you dead, Antoine? 269 00:44:54,900 --> 00:44:58,020 You know why, because that deer crossed the road. 270 00:45:00,150 --> 00:45:02,230 But why am I not dead? 271 00:45:02,230 --> 00:45:05,520 That's just the way it is. Probably the way it was meant to be. 272 00:45:07,230 --> 00:45:11,270 - I'd rather have died in your place. - You don't know that. 273 00:45:13,900 --> 00:45:17,900 I know, but surviving everything, all the time. 274 00:45:18,020 --> 00:45:22,520 My darling, you'll die one day too. Just to reassure you. 275 00:45:25,270 --> 00:45:26,350 It's him. 276 00:45:27,020 --> 00:45:30,520 Hide in the bathroom, quick. Or he'll see you. 277 00:45:30,520 --> 00:45:33,900 Don't panic, nobody can see or hear me except you. 278 00:45:44,600 --> 00:45:46,400 How are you, Sidonie San? 279 00:45:46,980 --> 00:45:48,350 Everything alright? 280 00:45:49,730 --> 00:45:51,400 The taxi is waiting downstairs. 281 00:46:30,520 --> 00:46:32,270 Did you see him again? 282 00:46:32,770 --> 00:46:36,600 Yes, this morning. He told me he had always been there. 283 00:46:37,480 --> 00:46:42,770 Of course. I told you, ghosts live all around us. 284 00:47:03,900 --> 00:47:06,150 I am happy to see you. 285 00:47:06,900 --> 00:47:08,520 Me too. 286 00:47:43,520 --> 00:47:45,020 It moved me. 287 00:47:45,020 --> 00:47:49,150 I am delighted to meet you. 288 00:47:49,600 --> 00:47:52,400 - To? - He's delighted to meet you. 289 00:47:54,600 --> 00:47:57,520 My name is Tadanobu. 290 00:48:00,480 --> 00:48:05,150 - Do you have plans for your next book? - No. 291 00:48:08,850 --> 00:48:12,520 I would love to know what happens to this character. 292 00:48:14,600 --> 00:48:17,480 Sorry, there's nothing for now. 293 00:48:18,560 --> 00:48:20,600 Maybe she'll try again. Be patient. 294 00:48:22,770 --> 00:48:24,770 I'll carry it in my bag. 295 00:48:26,770 --> 00:48:28,020 Thank you. 296 00:48:30,690 --> 00:48:32,690 Do you remember this journal? 297 00:48:36,480 --> 00:48:38,940 It is my treasure. 298 00:48:48,730 --> 00:48:51,520 - What's her name? - Sayuri. 299 00:49:05,730 --> 00:49:06,770 Here you go. 300 00:49:08,850 --> 00:49:11,270 Sidonie San, is everything alright? 301 00:49:15,270 --> 00:49:16,520 There it is. 302 00:49:35,900 --> 00:49:37,350 Let's try again. 303 00:49:42,400 --> 00:49:43,770 Oh, you scared me. 304 00:49:47,350 --> 00:49:49,900 Look, that guy is a real laugh. 305 00:49:50,850 --> 00:49:52,520 Smile! 306 00:50:05,520 --> 00:50:08,900 We eat the cake first and then we drink the tea. 307 00:50:11,440 --> 00:50:13,400 - Are these the moon cakes? - Yes. 308 00:50:14,230 --> 00:50:18,600 You're supposed to eat them when the moon is bright and full. 309 00:50:21,520 --> 00:50:27,270 In some families, like my father's, this was a moment when we came together. 310 00:50:27,600 --> 00:50:30,520 We would gather round and celebrate. 311 00:50:32,270 --> 00:50:35,150 My wife didn't like my family. 312 00:50:39,270 --> 00:50:42,150 She has gone to her sister's. 313 00:50:45,480 --> 00:50:46,600 I'm sorry. 314 00:50:47,520 --> 00:50:49,520 It's probably for the best. 315 00:50:50,230 --> 00:50:52,480 We were living a lie. 316 00:50:59,270 --> 00:51:01,900 My husband and I used to love this season. 317 00:51:02,730 --> 00:51:04,600 We liked walking in the forest. 318 00:51:06,980 --> 00:51:08,400 How did you meet? 319 00:51:11,400 --> 00:51:13,900 It was right after the death of my whole family. 320 00:51:16,230 --> 00:51:19,100 It was summer and all my friends had gone on holiday. 321 00:51:20,730 --> 00:51:25,770 Except for Jeanne. I was at her place when her brother dropped by with a friend. 322 00:51:26,900 --> 00:51:28,100 It was Antoine. 323 00:51:30,900 --> 00:51:34,020 We had a wonderful afternoon. Antoine was a great laugh. 324 00:51:34,480 --> 00:51:36,350 I hadn't had such a good time in a long while. 325 00:51:38,400 --> 00:51:40,980 At the end of the day, Antoine and I left together. 326 00:51:44,400 --> 00:51:48,520 I told him what had happened to me, the accident and my parents' death. 327 00:51:51,150 --> 00:51:55,480 And that I wanted to write it all down but I didn't know where to start. 328 00:51:58,770 --> 00:52:00,520 He told me: "from the beginning." 329 00:52:02,770 --> 00:52:04,400 It was a silly thing to say 330 00:52:04,560 --> 00:52:07,400 but I think I wrote L'Ombre Portée thanks to those words. 331 00:52:13,150 --> 00:52:16,270 We got to my place and I suggested he come up to see my flat. 332 00:52:21,400 --> 00:52:24,020 I remember I was tired from walking. 333 00:52:25,020 --> 00:52:26,770 He carried me up the stairs. 334 00:52:28,730 --> 00:52:31,400 He literally carried me up the stairs in his arms... 335 00:52:34,940 --> 00:52:37,600 Nothing had changed in the apartment since my parents' death. 336 00:52:37,770 --> 00:52:40,900 He told me that I couldn't carry on living like that. 337 00:52:44,100 --> 00:52:46,980 We cleared the place all night, the two of us, without speaking. 338 00:52:53,560 --> 00:52:56,480 We saw each other the next day and the day after that. 339 00:52:58,150 --> 00:53:00,100 And we never left each other again. 340 00:53:05,230 --> 00:53:08,400 Without him, I would never have had the strength to write. 341 00:53:17,150 --> 00:53:20,020 He had lovely hands like you. 342 00:53:22,770 --> 00:53:24,400 Love at first sight? 343 00:53:25,520 --> 00:53:26,770 No. 344 00:53:28,600 --> 00:53:30,600 More like something obvious. 345 00:53:32,100 --> 00:53:33,400 I loved him. 346 00:53:34,400 --> 00:53:35,900 That's rare. 347 00:53:38,270 --> 00:53:41,230 Yes. What's obvious is rare. 348 00:53:42,520 --> 00:53:43,980 And happiness too. 349 00:53:51,520 --> 00:53:53,020 Are your parents still alive? 350 00:53:54,230 --> 00:53:55,520 Just my father. 351 00:53:56,350 --> 00:53:59,230 He's gone back to live in Hiroshima. 352 00:54:01,230 --> 00:54:03,020 He lives with them. 353 00:54:07,770 --> 00:54:12,520 - Them? - He lives with his family. The deceased. 354 00:54:13,520 --> 00:54:16,480 Every morning he talks to them and feeds them. 355 00:54:18,350 --> 00:54:21,400 - Can ghosts eat? - No. 356 00:54:22,020 --> 00:54:26,020 My father offers them a meal and then he eats it. 357 00:54:28,600 --> 00:54:30,770 What do you think of all that? 358 00:54:32,270 --> 00:54:34,400 I think he feels deep sadness. 359 00:54:35,150 --> 00:54:37,520 He prefers living in the past. 360 00:54:40,600 --> 00:54:46,600 We all have a some kind of relationship with the deceased. 361 00:54:47,940 --> 00:54:50,150 Some see them, others feel them. 362 00:54:51,100 --> 00:54:54,020 The visible and invisible world coexist. 363 00:54:54,690 --> 00:54:57,310 It's like that for us Japanese. 364 00:54:58,980 --> 00:55:02,690 Ghosts help us live. 365 00:55:15,770 --> 00:55:18,100 Thank you, Kenzo. For everything. 366 00:55:19,020 --> 00:55:20,560 My pleasure. 367 00:55:28,400 --> 00:55:30,980 Would you like to have dinner together this evening? 368 00:55:31,400 --> 00:55:34,730 No, I'd rather stay in my room. I want to rest. 369 00:55:57,650 --> 00:55:59,770 219. 370 00:56:04,020 --> 00:56:05,770 Next door. 371 00:56:14,690 --> 00:56:19,900 I'll explain you how the room works. How to switch on the lights. 372 00:56:22,190 --> 00:56:24,770 - Do you understand ? - Yes. 373 00:56:29,150 --> 00:56:32,640 I'll show you where the lights are in the bathroom 374 00:56:32,650 --> 00:56:35,060 because they can be difficult to find. 375 00:56:38,850 --> 00:56:40,600 I turn on the tap to show you. 376 00:56:46,100 --> 00:56:47,850 Are you all right ? 377 00:56:49,190 --> 00:56:52,190 I'm sorry. I didn't get all that. 378 00:56:52,190 --> 00:56:55,850 I'm showing you again how to do. This is very easy as you can see. 379 00:57:05,810 --> 00:57:11,060 - Are you all right ? - Yes, I'm OK. I just get a little hot. 380 00:57:12,020 --> 00:57:15,190 Air conditioning is there, at the entrance. 381 00:57:16,600 --> 00:57:19,560 - I see. - I hope you'll have a good stay. 382 00:57:19,560 --> 00:57:21,440 And thank you very much. 383 00:57:46,900 --> 00:57:48,560 Antoine ? 384 00:57:51,150 --> 00:57:52,480 I don't have any... 385 00:57:53,520 --> 00:57:55,560 I've no substance left. 386 00:58:10,600 --> 00:58:12,270 So I can't even touch you. 387 00:58:13,150 --> 00:58:14,900 There's almost nothing left of me. 388 00:58:16,560 --> 00:58:19,560 I forgot what touch was a long time ago. 389 00:58:23,480 --> 00:58:25,900 But I can see and hear you, Antoine. 390 00:58:28,100 --> 00:58:29,600 I'm not dreaming. 391 00:58:29,600 --> 00:58:32,270 All I have left are the contours of reality. 392 00:58:34,230 --> 00:58:37,900 I am an illusion, an optical illusion. 393 00:58:43,350 --> 00:58:45,560 That's even worse than a cold, empty bed. 394 00:58:50,560 --> 00:58:51,980 Why did you come back? 395 00:58:53,150 --> 00:58:56,770 I didn't come back. I just never left, Sidonie. 396 00:58:57,600 --> 00:58:58,730 I can't. 397 00:59:03,230 --> 00:59:04,480 Why not? 398 00:59:04,900 --> 00:59:08,900 Probably because it's difficult to leave you in this endless heartache. 399 00:59:15,900 --> 00:59:17,600 Would you rather I forgot you? 400 00:59:19,400 --> 00:59:20,730 That I just get over it? 401 00:59:23,400 --> 00:59:26,350 - Isn't your heart broken too? - It is. 402 00:59:27,270 --> 00:59:30,520 But I'm tired of staying here, going round in circles. 403 00:59:31,520 --> 00:59:32,600 It's exhausting. 404 00:59:50,100 --> 00:59:51,850 Where are you when you're not here? 405 00:59:53,560 --> 00:59:54,900 I am nowhere. 406 01:00:02,230 --> 01:00:04,770 Why didn't you want children with me, Antoine? 407 01:00:08,400 --> 01:00:09,900 You loved me, didn't you? 408 01:00:13,600 --> 01:00:14,730 You loved me. 409 01:00:17,480 --> 01:00:18,850 Of course I did. 410 01:00:20,980 --> 01:00:23,520 I just didn't want a little killjoy around. 411 01:00:24,520 --> 01:00:26,020 I didn't want to share you. 412 01:00:59,400 --> 01:01:00,440 Are you asleep? 413 01:01:07,480 --> 01:01:09,520 It's true that I'm full of grief. 414 01:01:11,270 --> 01:01:13,350 And I can't get over it. 415 01:01:17,270 --> 01:01:20,270 I'm sorry I let you down, my friend. 416 01:02:03,980 --> 01:02:05,150 You're eating? 417 01:02:08,600 --> 01:02:10,560 But ghosts don't eat. 418 01:02:11,850 --> 01:02:13,150 I do. 419 01:04:43,350 --> 01:04:45,520 Sorry, Kenzo, but we're not alone. 420 01:05:22,520 --> 01:05:24,520 Do you have any regrets, Kenzo? 421 01:05:25,100 --> 01:05:27,400 No, I don't. 422 01:05:28,230 --> 01:05:31,560 Although I would have liked life to be less brutal. 423 01:05:33,520 --> 01:05:35,350 I'm happy to have met you. 424 01:05:38,900 --> 01:05:40,150 Me too. 425 01:05:42,230 --> 01:05:45,520 We could have met in Paris when you were a student. 426 01:05:46,730 --> 01:05:48,600 Maybe we did meet. 427 01:05:49,150 --> 01:05:51,150 Everything would have been different. 428 01:06:07,270 --> 01:06:09,350 It's as if we were on Capri, in Italy. 429 01:06:09,520 --> 01:06:13,230 The Japanese have always been masters of imitation. 430 01:08:46,980 --> 01:08:52,150 THE COUNTRY WE LIVE IN DOES NOT EXIST. 431 01:09:54,480 --> 01:09:56,770 It's protection against the sun... 432 01:09:58,900 --> 01:10:00,600 But there is no sun. 433 01:10:02,770 --> 01:10:04,730 Oh, you're just wearing one earring. 434 01:10:06,480 --> 01:10:07,560 Oh, yeah! 435 01:10:43,480 --> 01:10:45,480 I love your hand. 436 01:10:46,980 --> 01:10:49,230 A writer's hand. 437 01:10:50,900 --> 01:10:53,520 Oh, you don't write with your hands... 438 01:10:54,560 --> 01:10:56,400 Is it here, then? 439 01:11:03,600 --> 01:11:06,270 You mustn't think you're a lone spirit. 440 01:11:06,900 --> 01:11:09,900 You're a woman like any other. 441 01:12:34,100 --> 01:12:35,980 What were you doing in the dark? 442 01:12:36,600 --> 01:12:39,980 Were you hiding? You no longer want to see me? 443 01:12:54,020 --> 01:12:56,100 You're not really you anymore. 444 01:13:04,560 --> 01:13:07,400 I'll cross over to the other side soon. 445 01:13:14,020 --> 01:13:16,020 What do you mean exactly? 446 01:13:21,230 --> 01:13:22,730 The river. 447 01:13:25,560 --> 01:13:28,230 That separates the living from the dead. 448 01:13:32,770 --> 01:13:35,270 But isn't that an image we invented? 449 01:13:37,400 --> 01:13:40,440 Have you seen it? Do you know where it is? 450 01:13:41,900 --> 01:13:43,400 Yes, I have seen it. 451 01:13:45,400 --> 01:13:47,020 It exists. 452 01:13:51,480 --> 01:13:53,350 It exists everywhere. 453 01:14:03,690 --> 01:14:05,810 And what lies beyond? 454 01:14:06,770 --> 01:14:09,480 Rest at least, I hope. 455 01:14:21,770 --> 01:14:25,020 - I'm scared of what's next. - Yes, I know. 456 01:14:26,480 --> 01:14:27,980 But you mustn't be. 457 01:14:29,100 --> 01:14:30,810 I am not afraid. 458 01:14:31,810 --> 01:14:33,600 I aspire to it even. 459 01:16:29,980 --> 01:16:34,350 I dreamt a lot last night. It was confusing. 460 01:16:39,230 --> 01:16:42,020 I never dream. 461 01:16:47,400 --> 01:16:49,400 And I saw Antoine again. 462 01:16:50,600 --> 01:16:52,600 He was almost transparent. 463 01:16:59,560 --> 01:17:01,520 As if he were fading away... 464 01:17:08,400 --> 01:17:13,520 You see him because you want to. That only depends on you, Sidonie San. 465 01:17:32,230 --> 01:17:34,230 I miss Naoshima already. 466 01:17:34,230 --> 01:17:37,020 We'll come back one day. 467 01:17:50,560 --> 01:17:52,270 Are you alright? 468 01:17:55,940 --> 01:17:57,940 My heart just missed a beat... 469 01:18:30,480 --> 01:18:34,770 "You're nothing like him. No." 470 01:18:37,400 --> 01:18:39,900 "You are a writer who does not write." 471 01:18:40,350 --> 01:18:42,600 "And who does not read either." 472 01:19:46,150 --> 01:19:50,900 I'm going to let you get some rest. Someone is expecting you... 473 01:20:23,400 --> 01:20:27,940 Please, I let you handle my case, I need some fresh air. Thank you. 474 01:21:19,060 --> 01:21:20,900 Antoine! 475 01:21:25,690 --> 01:21:27,600 Antoine! 476 01:23:22,310 --> 01:23:25,270 "Every day, like a prisoner of the past, 477 01:23:26,600 --> 01:23:28,600 all I see is death everywhere, 478 01:23:29,900 --> 01:23:33,850 shadows sliding along the walls, on the furniture, 479 01:23:34,400 --> 01:23:37,020 and the wind rushing to fill the empty space. 480 01:23:43,020 --> 01:23:45,600 I know why I tried to keep him alive. 481 01:23:46,810 --> 01:23:48,690 It was to keep him with me. 482 01:23:50,150 --> 01:23:53,560 But there's a time to let the dead leave and die 483 01:23:54,270 --> 01:23:56,560 if we want to live again. 484 01:23:59,850 --> 01:24:03,650 I am me again, like finding a long lost friend." 485 01:24:15,770 --> 01:24:18,100 I dreamed I was kissing you. 486 01:24:19,400 --> 01:24:22,770 I thought about you a lot too. I missed you. 487 01:24:24,600 --> 01:24:27,310 I missed you too. A lot. 488 01:26:21,940 --> 01:26:23,440 Sidonie... 489 01:26:25,730 --> 01:26:27,690 It's been years. 490 01:26:31,270 --> 01:26:33,020 We're the same. 491 01:27:27,400 --> 01:27:29,400 I want to make love to you. 492 01:27:30,350 --> 01:27:35,150 We don't say that in Japan. We do it, that's all. 493 01:27:47,400 --> 01:27:48,770 You are beautiful. 494 01:27:49,270 --> 01:27:50,900 Your eyes are so big. 495 01:27:53,230 --> 01:27:55,980 I've never seen such big eyes. 496 01:28:00,520 --> 01:28:03,400 Are they so big to look the world right in the face? 497 01:28:04,230 --> 01:28:06,230 They're that big. 498 01:28:08,650 --> 01:28:10,730 I never thought about that. 499 01:28:12,350 --> 01:28:14,900 It's the first time anybody has said that to me. 500 01:28:16,770 --> 01:28:20,100 You have lovely slanted eyes, that's beautiful. 501 01:28:20,600 --> 01:28:22,900 No-one knows what you're thinking. 502 01:28:35,020 --> 01:28:37,520 We can't read what's behind them. 503 01:28:38,560 --> 01:28:41,230 And yet we saw each other. 504 01:28:59,270 --> 01:29:02,150 I love it when you look me in the eyes. 505 01:29:03,560 --> 01:29:06,770 It's very impolite for us 506 01:29:06,940 --> 01:29:11,230 to look a lady in the eye when you don't know her. 507 01:29:13,270 --> 01:29:15,400 You know me now. 508 01:29:18,270 --> 01:29:21,560 No, I re-cognise you. 509 01:30:42,020 --> 01:30:44,480 I'm going to leave very quickly, I don't like goodbyes. 510 01:30:51,520 --> 01:30:54,400 Well... Hello, then. 35789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.