All language subtitles for Sheriff.Country.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,970 --> 00:00:12,516 Ustedes dos hacen un gran equipo. 2 00:00:12,540 --> 00:00:13,816 Es una lástima que sólo tengas Queda una semana juntos. 3 00:00:13,840 --> 00:00:15,180 Mi carta de renuncia. 4 00:00:15,310 --> 00:00:17,856 Cometiste un error Boone. No quiero perderte. 5 00:00:17,880 --> 00:00:19,350 Todavía me voy. Nora. 6 00:00:19,480 --> 00:00:21,080 Hola. Lo siento mucho. 7 00:04:19,920 --> 00:04:22,220 No es un error. el El demandado decidió impugnar. 8 00:04:22,330 --> 00:04:23,566 Es una infracción de tránsito. 9 00:04:23,590 --> 00:04:25,106 A continuación, tenemos el caso del Sr. Lewis. 10 00:04:25,130 --> 00:04:27,976 Sr. Lewis, avísenos si está aquí. 11 00:04:28,000 --> 00:04:31,946 Excelente. y la venta de entradas ¿Oficial, ayudante Campbell? 12 00:04:31,970 --> 00:04:33,516 - Aquí mismo, señoría. - Excelente. 13 00:04:33,540 --> 00:04:35,946 En representación del Sr. Lewis, Tenemos al Sr. Dwyer. 14 00:04:35,970 --> 00:04:38,346 En realidad, tomaré éste, su señoría. 15 00:04:38,370 --> 00:04:40,356 Sr. Fraley, estoy sorprendido. 16 00:04:40,380 --> 00:04:41,786 ¿Estás haciendo multas de tráfico ahora? 17 00:04:41,810 --> 00:04:43,356 Hay algo sobre este caso 18 00:04:43,380 --> 00:04:45,686 eso está muy cerca y querido para mí, su señoría. 19 00:04:45,710 --> 00:04:47,520 Muy bien. Puedes continuar. 20 00:04:49,080 --> 00:04:51,360 La camioneta de Bill está en el estacionamiento. mucho. Está siendo procesado 21 00:07:13,860 --> 00:07:15,560 Para encontrar a quien hizo esto. 22 00:07:15,700 --> 00:07:17,306 ¿Tú también has estado? ¿recibes amenazas, papá? 23 00:07:17,330 --> 00:07:20,770 Todavía no, pero puedes Te garantizo que estaré listo si lo hago. 24 00:07:20,900 --> 00:07:22,846 Mickey. Ey. 25 00:07:22,870 --> 00:07:26,216 N-no quería decir nada. 26 00:07:26,240 --> 00:07:28,156 Ni siquiera estoy seguro de que debería hacerlo. 27 00:07:28,180 --> 00:07:31,226 mason, si lo sabes algo... Probablemente no sea nada. 28 00:07:31,250 --> 00:07:35,026 Mira, me siento mal incluso mencionarlo, pero... 29 00:07:35,050 --> 00:07:36,826 Bill y bernice han estado peleando. 30 00:07:36,850 --> 00:07:38,396 Mucho. 31 00:07:38,420 --> 00:07:40,996 Ocho años he trabajado Aquí nunca ha sido así. 32 00:07:41,020 --> 00:07:42,340 Bernice quería vender el rancho. 33 00:07:42,420 --> 00:07:44,266 Ella realmente quería vender. 34 00:07:44,290 --> 00:07:46,366 Bill, simplemente no podía oírlo. el solo 35 00:07:46,390 --> 00:07:48,260 Seguí diciendo: "El agua de borde es mi hogar". 36 00:08:26,870 --> 00:08:28,646 - ¿Tu papá es diputado ahora? - Mira, 37 00:08:28,670 --> 00:08:30,316 tengo que darle algo que hacer 38 00:08:30,340 --> 00:08:32,620 o él va a encontrar algo, y no va a ser bueno. 39 00:08:36,580 --> 00:08:39,680 Diputado Campbell, usted dijo que vio a mi cliente 40 00:08:39,820 --> 00:08:42,756 pasar por una señal de alto mientras mira su teléfono. 41 00:08:42,780 --> 00:08:44,166 ¿Estás seguro de que logró sobrevivir? 42 00:08:44,190 --> 00:08:45,850 ¿Tuviste ojos en su auto todo el tiempo? 43 00:08:45,990 --> 00:08:48,436 Mis ojos no eran el problema, los suyos sí lo eran. 44 00:08:48,460 --> 00:08:50,030 Estaban pegados a su teléfono. 45 00:08:50,890 --> 00:08:52,166 Sucede que 46 00:08:52,190 --> 00:08:53,936 Recibió una llamada telefónica muy importante. 47 00:08:53,960 --> 00:08:57,530 Quizás algunas llamadas no deberían ignorarse. 48 00:08:58,430 --> 00:09:00,370 Las señales de alto tampoco deben ignorarse. 49 00:09:00,500 --> 00:09:02,246 Es contra la ley ignorarlos, 50 00:09:02,270 --> 00:09:03,870 por eso emití la citación. 51 00:09:04,010 --> 00:09:05,316 Nadie discute eso, diputado, 52 00:09:05,340 --> 00:09:07,316 pero el celular de mi cliente usa 53 00:09:07,340 --> 00:09:09,256 era necesario para prevenir el daño. 54 00:09:09,280 --> 00:09:11,656 La llamada era del médico de su hijo. 55 00:09:11,680 --> 00:09:13,550 Tenía problemas críticos y urgentes. 56 00:09:13,680 --> 00:09:15,196 información para compartir con él. 57 00:09:15,220 --> 00:09:17,180 Como verás en estos registros telefónicos, su señoría. 58 00:09:18,590 --> 00:09:20,796 - Doctor Patel. - ¿Éste es el médico de su hijo? 59 00:09:20,820 --> 00:09:24,190 Sí, su señoría. ella Estaba llamando con los resultados de las pruebas. 60 00:11:43,530 --> 00:11:44,906 Demonios, atrapé a un par de búlgaros. 61 00:11:44,930 --> 00:11:46,306 olfateando mi cultivo la semana pasada, 62 00:11:46,330 --> 00:11:47,916 y tuve que perseguir Los mataremos con una escopeta. 63 00:11:47,940 --> 00:11:49,246 - ¿En realidad? - Estos forasteros 64 00:11:49,270 --> 00:11:51,346 Queremos destruir todo lo que construimos. 65 00:11:51,370 --> 00:11:53,456 ¿Forasteros? 66 00:11:53,480 --> 00:11:56,586 Irv, así nos llamaban. productores cuando aparecimos 67 00:11:56,610 --> 00:11:58,750 aquí en el borde del agua... "forasteros". 68 00:11:59,880 --> 00:12:01,356 Fue Bill, 69 00:12:01,380 --> 00:12:03,690 y eran rancheros como él que nos recibió. 70 00:12:03,820 --> 00:12:05,096 Bueno, los tiempos han cambiado, 71 00:12:05,120 --> 00:12:06,666 y si no trazamos la línea ahora, 72 00:12:06,690 --> 00:12:11,290 la comunidad que construimos desaparecerá. 73 00:12:37,150 --> 00:12:38,866 ¿Tipos con aspecto de cártel búlgaro? 74 00:12:38,890 --> 00:12:41,136 Nuestra arma homicida es definitivamente su estilo. 75 00:12:41,160 --> 00:12:42,936 - Sí. - Les gusta pasar el rato en ese gimnasio de MMA. 76 00:12:42,960 --> 00:12:44,306 justo al lado de la ruta 9. 77 00:12:44,330 --> 00:12:46,006 Quizás valga la pena hacerles una visita. 78 00:12:46,030 --> 00:12:47,876 No es el tipo de lugar dos diputados pueden entrar 79 00:12:47,900 --> 00:12:49,176 y empezar a hacer preguntas. 80 00:12:49,200 --> 00:12:51,676 - Tú no puedes, pero yo sí. - Papá, olvídalo. 81 00:12:51,700 --> 00:12:52,846 - Puedo entrar allí. - No. 82 00:12:52,870 --> 00:12:54,416 Ya sea que le dispararan a bill o no, 83 00:12:54,440 --> 00:12:57,416 estos tipos del cartel son sospechoso de una docena de asesinatos 84 00:12:57,440 --> 00:12:59,246 arriba y abajo del estado. No vas a entrar allí. 85 00:12:59,270 --> 00:13:02,380 - Aunque... -Boone. - Deja que el hombre hable. 86 00:13:03,380 --> 00:13:07,450 Mira, los búlgaros Conoce a Wes por su reputación. 87 00:13:07,580 --> 00:13:09,226 y él podría entrar allí bajo un falso pretexto, 88 00:13:09,250 --> 00:13:10,331 tal vez intente conseguir algo información de ellos. 89 00:13:10,355 --> 00:13:10,566 De ninguna manera. 90 00:13:10,590 --> 00:13:12,496 - Es demasiado peligroso. - Bueno, 91 00:13:12,520 --> 00:13:15,090 Yo diría que es arriesgado, no es peligroso. 92 00:13:15,220 --> 00:13:17,166 - Sí. Gracias, Boone. - Además, llevará un micrófono. 93 00:13:17,190 --> 00:13:18,000 Si se mete en problemas, simplemente lo sacaremos. 94 00:13:18,024 --> 00:13:18,236 Espera, espera, 95 00:13:18,260 --> 00:13:19,406 Vaya, espera. No. 96 00:13:19,430 --> 00:13:21,076 No. Me perdiste allí, amigo. 97 00:13:21,100 --> 00:13:23,376 Nunca he usado un cable y No voy a empezar ahora. 98 00:13:23,400 --> 00:13:26,006 - Genial, entonces no entrarás ahí. - Mira, no soy un narco. 99 00:13:26,030 --> 00:13:29,616 Esta discusión ha terminado. si No usarás micrófono, viejo. 100 00:13:29,640 --> 00:13:32,270 no vas a entrar, lo cual Está bien para mí de todos modos. 101 00:18:15,820 --> 00:18:17,390 ¿A investigar un asesinato? 102 00:18:18,390 --> 00:18:20,306 ¿Has tenido la oportunidad? ¿Ya no has hablado con Nora? 103 00:18:20,330 --> 00:18:21,406 No. 104 00:18:21,430 --> 00:18:24,246 Pero estoy muy feliz por Cam y Greg. 105 00:18:24,270 --> 00:18:25,506 Encontraron una madre sustituta. 106 00:18:25,530 --> 00:18:27,446 ¿Una madre sustituta? Como, por un... 107 00:18:27,470 --> 00:18:31,046 Un bebé. han estado buscando durante un año. ¿No lo sabías? 108 00:18:31,070 --> 00:18:32,746 Son tus ayudantes, Mickey. 109 00:18:32,770 --> 00:18:34,240 Supongo que lo olvidé. 110 00:18:34,380 --> 00:18:36,780 Bueno. Mezclar. 111 00:19:17,790 --> 00:19:20,126 Quiero decir, ¿cuántas personas conoces? 112 00:19:20,150 --> 00:19:22,120 ¿Tienes una foto de su ex en exhibición? 113 00:19:22,260 --> 00:19:24,436 Sí, es un poco raro. 114 00:19:25,960 --> 00:19:28,106 Dice el tipo que mantuvo su matrimonio en secreto durante dos años. 115 00:19:28,130 --> 00:19:30,276 Entré en ese. 116 00:19:39,110 --> 00:19:40,310 ¿Chip? 117 00:19:40,440 --> 00:19:44,150 No, gracias. Pero esta edición es genial. 118 00:19:44,280 --> 00:19:46,456 Quiero decir, ¿Skye era una niña de Oz? 119 00:19:46,480 --> 00:19:48,256 Leemos algunos de ellos, pero luego nos detuvimos. 120 00:19:48,280 --> 00:19:50,096 - La asustaron por completo. - Bueno, sí, 121 00:19:50,120 --> 00:19:52,026 porque son totalmente extraños. 122 00:19:52,050 --> 00:19:54,996 Pero mi hijo estaba obsesionado, entonces ejecutamos toda la serie. 123 00:19:55,020 --> 00:19:56,236 - ¿Hijo? - Sí, Enrique. 124 00:19:56,260 --> 00:19:57,966 Está en el estado de Sacramento, que es 125 00:19:57,990 --> 00:20:00,530 tan loco conmigo porque el solo estaba en pijama de fútbol 126 00:20:00,660 --> 00:20:02,336 leyendo ozma de oz. 127 00:20:02,360 --> 00:20:04,576 - Te da vueltas la cabeza. - Sí. Lo hace. 128 00:20:04,600 --> 00:20:06,830 Entonces, ¿qué pasa con Skye? ¿Está en la universidad o...? 129 00:20:06,970 --> 00:20:09,040 Ella se está tomando un tiempo libre. 130 00:20:09,170 --> 00:20:12,110 Ella está viajando con mochila, ¿verdad? ahora en las sierras con amigos. 131 00:23:26,830 --> 00:23:28,240 ¿Qué estás mirando? 132 00:23:28,370 --> 00:23:30,616 - Nada. - Bien. 133 00:23:30,640 --> 00:23:32,886 Definitivamente no es el de Boone expediente personal, porque eso 134 00:23:32,910 --> 00:23:35,740 - sería completamente impropio. - Bien. 135 00:23:35,880 --> 00:23:37,556 Son sus registros de servicio. desde abajo en Oakland. 136 00:23:37,580 --> 00:23:39,386 Múltiples elogios por la valentía. 137 00:23:39,410 --> 00:23:41,080 ¿Quieres ver mi parte favorita? 138 00:23:43,120 --> 00:23:45,826 El socio de Boone en Oakland era Jason Rothe. 139 00:23:45,850 --> 00:23:47,536 Le otorgó a Boone la medalla al valor. 140 00:23:47,560 --> 00:23:50,396 - Hay una foto. - Esperar. Esa es Nora. 141 00:23:50,420 --> 00:23:54,776 Sí. Bien, ahora, aquí son dependientes de Boone. 142 00:23:54,800 --> 00:23:59,076 Nora y su hijo, Henry rote. El mismo apellido. 143 00:23:59,100 --> 00:24:02,276 Espera, entonces Nora estaba ¿Casado con la pareja de Boone? 144 00:24:02,300 --> 00:24:03,716 ¿Tuvieron una aventura? 145 00:24:03,740 --> 00:24:05,246 Bueno, si supiera eso, podría retirarme feliz. 146 00:24:05,270 --> 00:24:08,180 - Ey. - Dos cafés negros, en breve. 147 00:24:47,950 --> 00:24:50,550 Boone. 148 00:24:58,760 --> 00:25:00,660 La oficina del alguacil. 149 00:25:00,800 --> 00:25:02,030 ¿Bernice? 150 00:25:09,100 --> 00:25:10,740 Claro. 151 00:25:12,510 --> 00:25:13,710 La cocina está despejada. 152 00:25:14,610 --> 00:25:15,740 ¿Bernice? 153 00:26:07,290 --> 00:26:08,606 Yo estaba arriba. 154 00:26:08,630 --> 00:26:10,376 Alguien pateó la puerta. 155 00:26:10,400 --> 00:26:13,846 Agarré la escopeta de Bill. y me escondí en el armario. 156 00:26:13,870 --> 00:26:16,500 No tenía mi teléfono. No pude llamar a nadie. 157 00:26:19,870 --> 00:26:21,686 Quien haya hecho esto debería siéntete afortunado de no haberlo hecho 158 00:26:21,710 --> 00:26:24,286 tropezar con una montaña mujer con una escopeta. 159 00:26:24,310 --> 00:26:26,686 "Dadles ambos barriles", decía siempre Bill. 160 00:26:26,710 --> 00:26:28,550 Mickey. 161 00:26:28,680 --> 00:26:30,120 La casa está despejada. 162 00:26:31,550 --> 00:26:32,996 Hablamos para golpear, 163 00:26:33,020 --> 00:26:35,496 y te mencionó le pidió que enumerara el rancho 164 00:26:35,520 --> 00:26:38,006 hace unas semanas. Ahora, nos dijiste que 165 00:26:38,030 --> 00:26:39,936 Bill se negó a vender. 166 00:26:39,960 --> 00:26:41,206 Entonces ¿es verdad? ¿Estás vendiendo? 167 00:26:41,230 --> 00:26:44,376 Odiaba ir a espaldas de Bill. 168 00:26:44,400 --> 00:26:46,006 pero no me siento seguro aquí. 169 00:26:46,030 --> 00:26:47,876 Y mi wilfred wambach fue el 170 00:26:47,900 --> 00:26:51,246 El maldito hombre más terco que he conocido. 171 00:26:51,270 --> 00:26:52,746 Y lo mejor. 172 00:26:52,770 --> 00:26:55,656 Él simplemente no podía enfrentar que los viejos tiempos se han ido. 173 00:26:55,680 --> 00:26:57,780 Muchos de nuestros amigos están vendiendo. 174 00:26:57,910 --> 00:26:59,886 Cheryl y David, los sloane. 175 00:26:59,910 --> 00:27:02,996 - Irv. - ¿Irv? ¿Está seguro? 176 00:27:03,020 --> 00:27:04,950 Lo hizo sonar como él nunca vendería. 177 00:27:05,090 --> 00:27:07,496 Bueno, claro, tiene que sonar duro delante de los chicos, 178 00:27:07,520 --> 00:27:09,366 pero cerrará el depósito en garantía en una semana. 179 00:27:09,390 --> 00:27:11,790 Lo sé por los derechos del agua. 180 00:27:12,690 --> 00:27:14,106 ¿Derechos de agua? 181 00:27:14,130 --> 00:27:16,836 Tenemos un acuífero que corre debajo de nuestro rancho, 182 00:27:16,860 --> 00:27:18,770 pero la casa de Irv está seca como un hueso. 183 00:27:33,610 --> 00:27:35,256 La propiedad sería inútil para un nuevo comprador 184 00:27:35,280 --> 00:27:36,726 sin el mismo trato. 185 00:27:36,750 --> 00:27:38,496 Entonces, tal vez bill hizo una tratar con los nuevos compradores. 186 00:27:38,520 --> 00:27:40,426 Sí, tal vez, pero necesitarían más que un acuerdo de apretón de manos 187 00:27:40,450 --> 00:27:42,536 en la cadena del título. 188 00:27:42,560 --> 00:27:44,460 ¿Sabes que? 189 00:27:45,390 --> 00:27:46,906 Mickey, hola. 190 00:27:46,930 --> 00:27:48,936 Oye, Cassidy, necesito tú para tirar de la cadena del título 191 00:27:48,960 --> 00:27:50,776 en las propiedades de wambach y mccall. 192 00:27:50,800 --> 00:27:53,106 Subvenciones, servidumbres, nada sobre derechos de agua. 193 00:27:53,130 --> 00:27:54,646 Todo lo que puedas encontrar, ¿vale? 194 00:27:54,670 --> 00:27:56,116 Derechos de agua, sobre ello. 195 00:27:59,670 --> 00:28:01,616 - Ey. - Oye, papá, ¿lo sabías? 196 00:28:01,640 --> 00:28:04,126 - ¿Irv estaba planeando vender su tierra? - No. 197 00:28:04,150 --> 00:28:05,350 No hay manera de que eso sea cierto. 198 00:28:05,480 --> 00:28:07,226 Según bernice, lo es. 199 00:28:07,250 --> 00:28:09,680 Bueno, simplemente le preguntaré. Él está sentado aquí mismo. 200 00:28:09,820 --> 00:28:11,526 - Estamos en la carne. - No. No lo hagas. 201 00:28:11,550 --> 00:28:13,950 ¿Por qué no intentas simplemente mantener él allí tanto tiempo como puedas. 202 00:30:00,530 --> 00:30:01,760 ¿Otro? 203 00:30:03,360 --> 00:30:04,446 No, debería irme. 204 00:30:04,470 --> 00:30:06,300 Sí. Yo también. 205 00:30:16,140 --> 00:30:19,456 ¿Tienes algo que decirme, Irv? 206 00:30:19,480 --> 00:30:20,786 Tú. 207 00:30:20,810 --> 00:30:22,620 Lo hiciste, ¿no? 208 00:30:31,130 --> 00:30:33,690 Así es como va a ser. 209 00:30:34,900 --> 00:30:36,436 O puedo llamar al sheriff 210 00:30:36,460 --> 00:30:39,370 o puedes subirte a mi camioneta y entraremos juntos. 211 00:32:56,070 --> 00:32:57,876 Pero bill dijo: "no, no, no". 212 00:32:57,900 --> 00:32:59,516 Él... él no firmaría. sobre los derechos de agua. 213 00:32:59,540 --> 00:33:02,440 "Mi trato es contigo, no cualquiera de estos nuevos muchachos." 214 00:33:04,180 --> 00:33:05,426 Me dio la espalda. 215 00:33:05,450 --> 00:33:07,480 Y lo usaste para prácticas de tiro. 216 00:33:08,320 --> 00:33:09,550 No me dio opción. 217 00:33:11,320 --> 00:33:13,296 - No tengo nada, Wes. - Tenías un hermano, 218 00:33:13,320 --> 00:33:16,660 y le disparaste en el atrás. Eso es lo que tenías. 219 00:33:22,860 --> 00:33:25,970 - No podía mirarlo a los ojos. - Porque eres un cobarde. 220 00:33:29,100 --> 00:33:31,470 Siempre mantuviste ese Colt debajo de tu asiento. 221 00:33:33,670 --> 00:33:35,156 Pistola. 222 00:33:35,180 --> 00:33:36,886 - ¡Papá, muévete! - ¡Suelta el arma! ¡Suelta el arma! -¡No! ¡No! 223 00:33:36,910 --> 00:33:38,556 - ¡Papá, bájate! ¡Mover! - ¡Suelta el arma! -¡No! 224 00:33:38,580 --> 00:33:40,510 ¡No! 225 00:33:46,190 --> 00:33:47,726 Recuérdame como era. 226 00:33:47,750 --> 00:33:49,966 - ¡Suelta el arma! - ¡Irv! ¡No! 227 00:33:49,990 --> 00:33:50,996 irv... 228 00:34:04,370 --> 00:34:06,340 No lo creo. 229 00:36:08,260 --> 00:36:09,776 ¿Está tratando de compensar eso? 230 00:36:09,800 --> 00:36:11,446 Pero hay más ahí que solo culpa, ¿verdad? 231 00:36:11,470 --> 00:36:13,376 Quiero decir, ustedes están juntos. 232 00:36:13,400 --> 00:36:16,116 Quiero decir, hay muchos sentimientos ahí. 233 00:36:16,140 --> 00:36:17,716 Pero... no. 234 00:36:17,740 --> 00:36:19,116 Todo el dolor realmente no se va 235 00:36:19,140 --> 00:36:21,010 mucho espacio para cualquier otra cosa. 236 00:36:24,410 --> 00:36:26,250 Gracias. 237 00:36:27,580 --> 00:36:29,556 - Gracias por venir. - Cass, 238 00:36:29,580 --> 00:36:32,566 Escucha, siento muchísimo lo de ayer. 239 00:36:32,590 --> 00:36:34,566 Llevarte a la corte... estuvo fuera de lugar. 240 00:36:34,590 --> 00:36:36,190 No sé lo que estaba pensando. 241 00:36:38,990 --> 00:36:41,806 Recuerda cuando tú y ¿Mickey me invitó a comer enchiladas? 242 00:36:41,830 --> 00:36:43,836 Ustedes dos estaban cocinando. Terminaste... 243 00:36:43,860 --> 00:36:46,276 Casi me corto el dedo. Sí. 244 00:36:46,300 --> 00:36:48,276 Mickey quería que fueras al hospital. 245 00:36:48,300 --> 00:36:49,546 No querías ir. 246 00:36:49,570 --> 00:36:51,886 Entonces ustedes dos empezaron a pelear por eso. 247 00:36:51,910 --> 00:36:53,186 Estaba siendo ridícula. 248 00:36:53,210 --> 00:36:55,386 Empecé a sentirme realmente incómodo. 249 00:36:55,410 --> 00:36:58,356 Y entonces Mickey dijo: bueno, tal vez tengas suerte 250 00:36:58,380 --> 00:37:00,326 y los doctores tirarían tu cabeza fuera de tu culo 251 00:37:00,350 --> 00:37:03,426 después de que te cosieron el dedo. 252 00:37:03,450 --> 00:37:05,990 Y empezaste a reírte mucho. 253 00:37:29,110 --> 00:37:30,386 Fue real. 254 00:37:30,410 --> 00:37:33,726 y despues de todo pasó con Skye, 255 00:37:33,750 --> 00:37:36,920 la pelea que tuvimos... Espera, espera, espera, espera. 256 00:37:37,050 --> 00:37:40,990 me di cuenta que tengo dos escenarios en las relaciones. 257 00:37:41,720 --> 00:37:44,466 O estoy aterrorizada o me estoy escondiendo. 258 00:37:44,490 --> 00:37:47,090 Todavía no sé cómo hacerlo "real". 259 00:37:47,890 --> 00:37:50,560 Quiero lo que tú y Mickey tenían. 260 00:37:52,400 --> 00:37:55,240 pero tengo mucho trabajo hacer conmigo primero. 261 00:37:58,000 --> 00:37:59,386 Lo siento, Travis. 262 00:37:59,410 --> 00:38:00,610 Cassidy. 263 00:38:19,030 --> 00:38:20,890 Gracias. 264 00:38:30,140 --> 00:38:32,016 ¿Es ahora un buen momento para mi entrevista de salida? 265 00:38:32,040 --> 00:38:34,640 Pensando que llegaremos al camino mañana temprano. 20611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.