Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,970 --> 00:00:12,516
Ustedes dos hacen un gran equipo.
2
00:00:12,540 --> 00:00:13,816
Es una lástima que sólo tengas
Queda una semana juntos.
3
00:00:13,840 --> 00:00:15,180
Mi carta de renuncia.
4
00:00:15,310 --> 00:00:17,856
Cometiste un error
Boone. No quiero perderte.
5
00:00:17,880 --> 00:00:19,350
Todavía me voy. Nora.
6
00:00:19,480 --> 00:00:21,080
Hola. Lo siento mucho.
7
00:04:19,920 --> 00:04:22,220
No es un error. el
El demandado decidió impugnar.
8
00:04:22,330 --> 00:04:23,566
Es una infracción de tránsito.
9
00:04:23,590 --> 00:04:25,106
A continuación, tenemos el caso del Sr. Lewis.
10
00:04:25,130 --> 00:04:27,976
Sr. Lewis, avísenos si está aquí.
11
00:04:28,000 --> 00:04:31,946
Excelente. y la venta de entradas
¿Oficial, ayudante Campbell?
12
00:04:31,970 --> 00:04:33,516
- Aquí mismo, señoría.
- Excelente.
13
00:04:33,540 --> 00:04:35,946
En representación del Sr. Lewis,
Tenemos al Sr. Dwyer.
14
00:04:35,970 --> 00:04:38,346
En realidad, tomaré
éste, su señoría.
15
00:04:38,370 --> 00:04:40,356
Sr. Fraley, estoy sorprendido.
16
00:04:40,380 --> 00:04:41,786
¿Estás haciendo multas de tráfico ahora?
17
00:04:41,810 --> 00:04:43,356
Hay algo sobre este caso
18
00:04:43,380 --> 00:04:45,686
eso está muy cerca y
querido para mí, su señoría.
19
00:04:45,710 --> 00:04:47,520
Muy bien. Puedes continuar.
20
00:04:49,080 --> 00:04:51,360
La camioneta de Bill está en el estacionamiento.
mucho. Está siendo procesado
21
00:07:13,860 --> 00:07:15,560
Para encontrar a quien hizo esto.
22
00:07:15,700 --> 00:07:17,306
¿Tú también has estado?
¿recibes amenazas, papá?
23
00:07:17,330 --> 00:07:20,770
Todavía no, pero puedes
Te garantizo que estaré listo si lo hago.
24
00:07:20,900 --> 00:07:22,846
Mickey. Ey.
25
00:07:22,870 --> 00:07:26,216
N-no quería decir nada.
26
00:07:26,240 --> 00:07:28,156
Ni siquiera estoy seguro de que debería hacerlo.
27
00:07:28,180 --> 00:07:31,226
mason, si lo sabes
algo... Probablemente no sea nada.
28
00:07:31,250 --> 00:07:35,026
Mira, me siento mal incluso mencionarlo, pero...
29
00:07:35,050 --> 00:07:36,826
Bill y bernice han estado peleando.
30
00:07:36,850 --> 00:07:38,396
Mucho.
31
00:07:38,420 --> 00:07:40,996
Ocho años he trabajado
Aquí nunca ha sido así.
32
00:07:41,020 --> 00:07:42,340
Bernice quería vender el rancho.
33
00:07:42,420 --> 00:07:44,266
Ella realmente quería vender.
34
00:07:44,290 --> 00:07:46,366
Bill, simplemente no podía oírlo. el solo
35
00:07:46,390 --> 00:07:48,260
Seguí diciendo: "El agua de borde es mi hogar".
36
00:08:26,870 --> 00:08:28,646
- ¿Tu papá es diputado ahora?
- Mira,
37
00:08:28,670 --> 00:08:30,316
tengo que darle algo que hacer
38
00:08:30,340 --> 00:08:32,620
o él va a encontrar algo,
y no va a ser bueno.
39
00:08:36,580 --> 00:08:39,680
Diputado Campbell, usted
dijo que vio a mi cliente
40
00:08:39,820 --> 00:08:42,756
pasar por una señal de alto
mientras mira su teléfono.
41
00:08:42,780 --> 00:08:44,166
¿Estás seguro de que logró sobrevivir?
42
00:08:44,190 --> 00:08:45,850
¿Tuviste ojos en su auto todo el tiempo?
43
00:08:45,990 --> 00:08:48,436
Mis ojos no eran el problema, los suyos sí lo eran.
44
00:08:48,460 --> 00:08:50,030
Estaban pegados a su teléfono.
45
00:08:50,890 --> 00:08:52,166
Sucede que
46
00:08:52,190 --> 00:08:53,936
Recibió una llamada telefónica muy importante.
47
00:08:53,960 --> 00:08:57,530
Quizás algunas llamadas no deberían ignorarse.
48
00:08:58,430 --> 00:09:00,370
Las señales de alto tampoco deben ignorarse.
49
00:09:00,500 --> 00:09:02,246
Es contra la ley ignorarlos,
50
00:09:02,270 --> 00:09:03,870
por eso emití la citación.
51
00:09:04,010 --> 00:09:05,316
Nadie discute eso, diputado,
52
00:09:05,340 --> 00:09:07,316
pero el celular de mi cliente usa
53
00:09:07,340 --> 00:09:09,256
era necesario para prevenir el daño.
54
00:09:09,280 --> 00:09:11,656
La llamada era del médico de su hijo.
55
00:09:11,680 --> 00:09:13,550
Tenía problemas críticos y urgentes.
56
00:09:13,680 --> 00:09:15,196
información para compartir con él.
57
00:09:15,220 --> 00:09:17,180
Como verás en estos
registros telefónicos, su señoría.
58
00:09:18,590 --> 00:09:20,796
- Doctor Patel.
- ¿Éste es el médico de su hijo?
59
00:09:20,820 --> 00:09:24,190
Sí, su señoría. ella
Estaba llamando con los resultados de las pruebas.
60
00:11:43,530 --> 00:11:44,906
Demonios, atrapé a un par de búlgaros.
61
00:11:44,930 --> 00:11:46,306
olfateando mi cultivo la semana pasada,
62
00:11:46,330 --> 00:11:47,916
y tuve que perseguir
Los mataremos con una escopeta.
63
00:11:47,940 --> 00:11:49,246
- ¿En realidad?
- Estos forasteros
64
00:11:49,270 --> 00:11:51,346
Queremos destruir todo lo que construimos.
65
00:11:51,370 --> 00:11:53,456
¿Forasteros?
66
00:11:53,480 --> 00:11:56,586
Irv, así nos llamaban.
productores cuando aparecimos
67
00:11:56,610 --> 00:11:58,750
aquí en el borde del agua... "forasteros".
68
00:11:59,880 --> 00:12:01,356
Fue Bill,
69
00:12:01,380 --> 00:12:03,690
y eran rancheros como
él que nos recibió.
70
00:12:03,820 --> 00:12:05,096
Bueno, los tiempos han cambiado,
71
00:12:05,120 --> 00:12:06,666
y si no trazamos la línea ahora,
72
00:12:06,690 --> 00:12:11,290
la comunidad que construimos desaparecerá.
73
00:12:37,150 --> 00:12:38,866
¿Tipos con aspecto de cártel búlgaro?
74
00:12:38,890 --> 00:12:41,136
Nuestra arma homicida
es definitivamente su estilo.
75
00:12:41,160 --> 00:12:42,936
- Sí.
- Les gusta pasar el rato en ese gimnasio de MMA.
76
00:12:42,960 --> 00:12:44,306
justo al lado de la ruta 9.
77
00:12:44,330 --> 00:12:46,006
Quizás valga la pena hacerles una visita.
78
00:12:46,030 --> 00:12:47,876
No es el tipo de lugar
dos diputados pueden entrar
79
00:12:47,900 --> 00:12:49,176
y empezar a hacer preguntas.
80
00:12:49,200 --> 00:12:51,676
- Tú no puedes, pero yo sí.
- Papá, olvídalo.
81
00:12:51,700 --> 00:12:52,846
- Puedo entrar allí.
- No.
82
00:12:52,870 --> 00:12:54,416
Ya sea que le dispararan a bill o no,
83
00:12:54,440 --> 00:12:57,416
estos tipos del cartel son
sospechoso de una docena de asesinatos
84
00:12:57,440 --> 00:12:59,246
arriba y abajo del estado.
No vas a entrar allí.
85
00:12:59,270 --> 00:13:02,380
- Aunque... -Boone.
- Deja que el hombre hable.
86
00:13:03,380 --> 00:13:07,450
Mira, los búlgaros
Conoce a Wes por su reputación.
87
00:13:07,580 --> 00:13:09,226
y él podría entrar allí
bajo un falso pretexto,
88
00:13:09,250 --> 00:13:10,331
tal vez intente conseguir algo
información de ellos.
89
00:13:10,355 --> 00:13:10,566
De ninguna manera.
90
00:13:10,590 --> 00:13:12,496
- Es demasiado peligroso.
- Bueno,
91
00:13:12,520 --> 00:13:15,090
Yo diría que es arriesgado, no es peligroso.
92
00:13:15,220 --> 00:13:17,166
- Sí. Gracias, Boone.
- Además, llevará un micrófono.
93
00:13:17,190 --> 00:13:18,000
Si se mete en problemas,
simplemente lo sacaremos.
94
00:13:18,024 --> 00:13:18,236
Espera, espera,
95
00:13:18,260 --> 00:13:19,406
Vaya, espera. No.
96
00:13:19,430 --> 00:13:21,076
No. Me perdiste allí, amigo.
97
00:13:21,100 --> 00:13:23,376
Nunca he usado un cable y
No voy a empezar ahora.
98
00:13:23,400 --> 00:13:26,006
- Genial, entonces no entrarás ahí.
- Mira, no soy un narco.
99
00:13:26,030 --> 00:13:29,616
Esta discusión ha terminado. si
No usarás micrófono, viejo.
100
00:13:29,640 --> 00:13:32,270
no vas a entrar, lo cual
Está bien para mí de todos modos.
101
00:18:15,820 --> 00:18:17,390
¿A investigar un asesinato?
102
00:18:18,390 --> 00:18:20,306
¿Has tenido la oportunidad?
¿Ya no has hablado con Nora?
103
00:18:20,330 --> 00:18:21,406
No.
104
00:18:21,430 --> 00:18:24,246
Pero estoy muy feliz por Cam y Greg.
105
00:18:24,270 --> 00:18:25,506
Encontraron una madre sustituta.
106
00:18:25,530 --> 00:18:27,446
¿Una madre sustituta? Como, por un...
107
00:18:27,470 --> 00:18:31,046
Un bebé. han estado buscando
durante un año. ¿No lo sabías?
108
00:18:31,070 --> 00:18:32,746
Son tus ayudantes, Mickey.
109
00:18:32,770 --> 00:18:34,240
Supongo que lo olvidé.
110
00:18:34,380 --> 00:18:36,780
Bueno. Mezclar.
111
00:19:17,790 --> 00:19:20,126
Quiero decir, ¿cuántas personas conoces?
112
00:19:20,150 --> 00:19:22,120
¿Tienes una foto de su ex en exhibición?
113
00:19:22,260 --> 00:19:24,436
Sí, es un poco raro.
114
00:19:25,960 --> 00:19:28,106
Dice el tipo que mantuvo su
matrimonio en secreto durante dos años.
115
00:19:28,130 --> 00:19:30,276
Entré en ese.
116
00:19:39,110 --> 00:19:40,310
¿Chip?
117
00:19:40,440 --> 00:19:44,150
No, gracias. Pero esta edición es genial.
118
00:19:44,280 --> 00:19:46,456
Quiero decir, ¿Skye era una niña de Oz?
119
00:19:46,480 --> 00:19:48,256
Leemos algunos de ellos,
pero luego nos detuvimos.
120
00:19:48,280 --> 00:19:50,096
- La asustaron por completo.
- Bueno, sí,
121
00:19:50,120 --> 00:19:52,026
porque son totalmente extraños.
122
00:19:52,050 --> 00:19:54,996
Pero mi hijo estaba obsesionado,
entonces ejecutamos toda la serie.
123
00:19:55,020 --> 00:19:56,236
- ¿Hijo?
- Sí, Enrique.
124
00:19:56,260 --> 00:19:57,966
Está en el estado de Sacramento, que es
125
00:19:57,990 --> 00:20:00,530
tan loco conmigo porque el
solo estaba en pijama de fútbol
126
00:20:00,660 --> 00:20:02,336
leyendo ozma de oz.
127
00:20:02,360 --> 00:20:04,576
- Te da vueltas la cabeza.
- Sí. Lo hace.
128
00:20:04,600 --> 00:20:06,830
Entonces, ¿qué pasa con Skye?
¿Está en la universidad o...?
129
00:20:06,970 --> 00:20:09,040
Ella se está tomando un tiempo libre.
130
00:20:09,170 --> 00:20:12,110
Ella está viajando con mochila, ¿verdad?
ahora en las sierras con amigos.
131
00:23:26,830 --> 00:23:28,240
¿Qué estás mirando?
132
00:23:28,370 --> 00:23:30,616
- Nada.
- Bien.
133
00:23:30,640 --> 00:23:32,886
Definitivamente no es el de Boone
expediente personal, porque eso
134
00:23:32,910 --> 00:23:35,740
- sería completamente impropio.
- Bien.
135
00:23:35,880 --> 00:23:37,556
Son sus registros de servicio.
desde abajo en Oakland.
136
00:23:37,580 --> 00:23:39,386
Múltiples elogios por la valentía.
137
00:23:39,410 --> 00:23:41,080
¿Quieres ver mi parte favorita?
138
00:23:43,120 --> 00:23:45,826
El socio de Boone en
Oakland era Jason Rothe.
139
00:23:45,850 --> 00:23:47,536
Le otorgó a Boone la medalla al valor.
140
00:23:47,560 --> 00:23:50,396
- Hay una foto.
- Esperar. Esa es Nora.
141
00:23:50,420 --> 00:23:54,776
Sí. Bien, ahora, aquí
son dependientes de Boone.
142
00:23:54,800 --> 00:23:59,076
Nora y su hijo, Henry
rote. El mismo apellido.
143
00:23:59,100 --> 00:24:02,276
Espera, entonces Nora estaba
¿Casado con la pareja de Boone?
144
00:24:02,300 --> 00:24:03,716
¿Tuvieron una aventura?
145
00:24:03,740 --> 00:24:05,246
Bueno, si supiera eso, podría retirarme feliz.
146
00:24:05,270 --> 00:24:08,180
- Ey.
- Dos cafés negros, en breve.
147
00:24:47,950 --> 00:24:50,550
Boone.
148
00:24:58,760 --> 00:25:00,660
La oficina del alguacil.
149
00:25:00,800 --> 00:25:02,030
¿Bernice?
150
00:25:09,100 --> 00:25:10,740
Claro.
151
00:25:12,510 --> 00:25:13,710
La cocina está despejada.
152
00:25:14,610 --> 00:25:15,740
¿Bernice?
153
00:26:07,290 --> 00:26:08,606
Yo estaba arriba.
154
00:26:08,630 --> 00:26:10,376
Alguien pateó la puerta.
155
00:26:10,400 --> 00:26:13,846
Agarré la escopeta de Bill.
y me escondí en el armario.
156
00:26:13,870 --> 00:26:16,500
No tenía mi teléfono.
No pude llamar a nadie.
157
00:26:19,870 --> 00:26:21,686
Quien haya hecho esto debería
siéntete afortunado de no haberlo hecho
158
00:26:21,710 --> 00:26:24,286
tropezar con una montaña
mujer con una escopeta.
159
00:26:24,310 --> 00:26:26,686
"Dadles ambos barriles", decía siempre Bill.
160
00:26:26,710 --> 00:26:28,550
Mickey.
161
00:26:28,680 --> 00:26:30,120
La casa está despejada.
162
00:26:31,550 --> 00:26:32,996
Hablamos para golpear,
163
00:26:33,020 --> 00:26:35,496
y te mencionó
le pidió que enumerara el rancho
164
00:26:35,520 --> 00:26:38,006
hace unas semanas. Ahora, nos dijiste que
165
00:26:38,030 --> 00:26:39,936
Bill se negó a vender.
166
00:26:39,960 --> 00:26:41,206
Entonces ¿es verdad? ¿Estás vendiendo?
167
00:26:41,230 --> 00:26:44,376
Odiaba ir a espaldas de Bill.
168
00:26:44,400 --> 00:26:46,006
pero no me siento seguro aquí.
169
00:26:46,030 --> 00:26:47,876
Y mi wilfred wambach fue el
170
00:26:47,900 --> 00:26:51,246
El maldito hombre más terco que he conocido.
171
00:26:51,270 --> 00:26:52,746
Y lo mejor.
172
00:26:52,770 --> 00:26:55,656
Él simplemente no podía enfrentar
que los viejos tiempos se han ido.
173
00:26:55,680 --> 00:26:57,780
Muchos de nuestros amigos están vendiendo.
174
00:26:57,910 --> 00:26:59,886
Cheryl y David, los sloane.
175
00:26:59,910 --> 00:27:02,996
- Irv.
- ¿Irv? ¿Está seguro?
176
00:27:03,020 --> 00:27:04,950
Lo hizo sonar como
él nunca vendería.
177
00:27:05,090 --> 00:27:07,496
Bueno, claro, tiene que sonar
duro delante de los chicos,
178
00:27:07,520 --> 00:27:09,366
pero cerrará el depósito en garantía en una semana.
179
00:27:09,390 --> 00:27:11,790
Lo sé por los derechos del agua.
180
00:27:12,690 --> 00:27:14,106
¿Derechos de agua?
181
00:27:14,130 --> 00:27:16,836
Tenemos un acuífero que
corre debajo de nuestro rancho,
182
00:27:16,860 --> 00:27:18,770
pero la casa de Irv está seca como un hueso.
183
00:27:33,610 --> 00:27:35,256
La propiedad sería
inútil para un nuevo comprador
184
00:27:35,280 --> 00:27:36,726
sin el mismo trato.
185
00:27:36,750 --> 00:27:38,496
Entonces, tal vez bill hizo una
tratar con los nuevos compradores.
186
00:27:38,520 --> 00:27:40,426
Sí, tal vez, pero necesitarían
más que un acuerdo de apretón de manos
187
00:27:40,450 --> 00:27:42,536
en la cadena del título.
188
00:27:42,560 --> 00:27:44,460
¿Sabes que?
189
00:27:45,390 --> 00:27:46,906
Mickey, hola.
190
00:27:46,930 --> 00:27:48,936
Oye, Cassidy, necesito
tú para tirar de la cadena del título
191
00:27:48,960 --> 00:27:50,776
en las propiedades de wambach y mccall.
192
00:27:50,800 --> 00:27:53,106
Subvenciones, servidumbres,
nada sobre derechos de agua.
193
00:27:53,130 --> 00:27:54,646
Todo lo que puedas encontrar, ¿vale?
194
00:27:54,670 --> 00:27:56,116
Derechos de agua, sobre ello.
195
00:27:59,670 --> 00:28:01,616
- Ey.
- Oye, papá, ¿lo sabías?
196
00:28:01,640 --> 00:28:04,126
- ¿Irv estaba planeando vender su tierra?
- No.
197
00:28:04,150 --> 00:28:05,350
No hay manera de que eso sea cierto.
198
00:28:05,480 --> 00:28:07,226
Según bernice, lo es.
199
00:28:07,250 --> 00:28:09,680
Bueno, simplemente le preguntaré.
Él está sentado aquí mismo.
200
00:28:09,820 --> 00:28:11,526
- Estamos en la carne.
- No. No lo hagas.
201
00:28:11,550 --> 00:28:13,950
¿Por qué no intentas simplemente mantener
él allí tanto tiempo como puedas.
202
00:30:00,530 --> 00:30:01,760
¿Otro?
203
00:30:03,360 --> 00:30:04,446
No, debería irme.
204
00:30:04,470 --> 00:30:06,300
Sí. Yo también.
205
00:30:16,140 --> 00:30:19,456
¿Tienes algo que decirme, Irv?
206
00:30:19,480 --> 00:30:20,786
Tú.
207
00:30:20,810 --> 00:30:22,620
Lo hiciste, ¿no?
208
00:30:31,130 --> 00:30:33,690
Así es como va a ser.
209
00:30:34,900 --> 00:30:36,436
O puedo llamar al sheriff
210
00:30:36,460 --> 00:30:39,370
o puedes subirte a mi camioneta
y entraremos juntos.
211
00:32:56,070 --> 00:32:57,876
Pero bill dijo: "no, no, no".
212
00:32:57,900 --> 00:32:59,516
Él... él no firmaría.
sobre los derechos de agua.
213
00:32:59,540 --> 00:33:02,440
"Mi trato es contigo, no
cualquiera de estos nuevos muchachos."
214
00:33:04,180 --> 00:33:05,426
Me dio la espalda.
215
00:33:05,450 --> 00:33:07,480
Y lo usaste para prácticas de tiro.
216
00:33:08,320 --> 00:33:09,550
No me dio opción.
217
00:33:11,320 --> 00:33:13,296
- No tengo nada, Wes.
- Tenías un hermano,
218
00:33:13,320 --> 00:33:16,660
y le disparaste en el
atrás. Eso es lo que tenías.
219
00:33:22,860 --> 00:33:25,970
- No podía mirarlo a los ojos.
- Porque eres un cobarde.
220
00:33:29,100 --> 00:33:31,470
Siempre mantuviste
ese Colt debajo de tu asiento.
221
00:33:33,670 --> 00:33:35,156
Pistola.
222
00:33:35,180 --> 00:33:36,886
- ¡Papá, muévete!
- ¡Suelta el arma! ¡Suelta el arma! -¡No! ¡No!
223
00:33:36,910 --> 00:33:38,556
- ¡Papá, bájate! ¡Mover!
- ¡Suelta el arma! -¡No!
224
00:33:38,580 --> 00:33:40,510
¡No!
225
00:33:46,190 --> 00:33:47,726
Recuérdame como era.
226
00:33:47,750 --> 00:33:49,966
- ¡Suelta el arma!
- ¡Irv! ¡No!
227
00:33:49,990 --> 00:33:50,996
irv...
228
00:34:04,370 --> 00:34:06,340
No lo creo.
229
00:36:08,260 --> 00:36:09,776
¿Está tratando de compensar eso?
230
00:36:09,800 --> 00:36:11,446
Pero hay más ahí
que solo culpa, ¿verdad?
231
00:36:11,470 --> 00:36:13,376
Quiero decir, ustedes están juntos.
232
00:36:13,400 --> 00:36:16,116
Quiero decir, hay muchos sentimientos ahí.
233
00:36:16,140 --> 00:36:17,716
Pero... no.
234
00:36:17,740 --> 00:36:19,116
Todo el dolor realmente no se va
235
00:36:19,140 --> 00:36:21,010
mucho espacio para cualquier otra cosa.
236
00:36:24,410 --> 00:36:26,250
Gracias.
237
00:36:27,580 --> 00:36:29,556
- Gracias por venir.
- Cass,
238
00:36:29,580 --> 00:36:32,566
Escucha, siento muchísimo lo de ayer.
239
00:36:32,590 --> 00:36:34,566
Llevarte a la corte... estuvo fuera de lugar.
240
00:36:34,590 --> 00:36:36,190
No sé lo que estaba pensando.
241
00:36:38,990 --> 00:36:41,806
Recuerda cuando tú y
¿Mickey me invitó a comer enchiladas?
242
00:36:41,830 --> 00:36:43,836
Ustedes dos estaban
cocinando. Terminaste...
243
00:36:43,860 --> 00:36:46,276
Casi me corto el dedo. Sí.
244
00:36:46,300 --> 00:36:48,276
Mickey quería que fueras al hospital.
245
00:36:48,300 --> 00:36:49,546
No querías ir.
246
00:36:49,570 --> 00:36:51,886
Entonces ustedes dos empezaron a pelear por eso.
247
00:36:51,910 --> 00:36:53,186
Estaba siendo ridícula.
248
00:36:53,210 --> 00:36:55,386
Empecé a sentirme realmente incómodo.
249
00:36:55,410 --> 00:36:58,356
Y entonces Mickey dijo:
bueno, tal vez tengas suerte
250
00:36:58,380 --> 00:37:00,326
y los doctores tirarían
tu cabeza fuera de tu culo
251
00:37:00,350 --> 00:37:03,426
después de que te cosieron el dedo.
252
00:37:03,450 --> 00:37:05,990
Y empezaste a reírte mucho.
253
00:37:29,110 --> 00:37:30,386
Fue real.
254
00:37:30,410 --> 00:37:33,726
y despues de todo
pasó con Skye,
255
00:37:33,750 --> 00:37:36,920
la pelea que tuvimos...
Espera, espera, espera, espera.
256
00:37:37,050 --> 00:37:40,990
me di cuenta que tengo dos
escenarios en las relaciones.
257
00:37:41,720 --> 00:37:44,466
O estoy aterrorizada o me estoy escondiendo.
258
00:37:44,490 --> 00:37:47,090
Todavía no sé cómo hacerlo "real".
259
00:37:47,890 --> 00:37:50,560
Quiero lo que tú y Mickey tenían.
260
00:37:52,400 --> 00:37:55,240
pero tengo mucho trabajo
hacer conmigo primero.
261
00:37:58,000 --> 00:37:59,386
Lo siento, Travis.
262
00:37:59,410 --> 00:38:00,610
Cassidy.
263
00:38:19,030 --> 00:38:20,890
Gracias.
264
00:38:30,140 --> 00:38:32,016
¿Es ahora un buen momento para mi entrevista de salida?
265
00:38:32,040 --> 00:38:34,640
Pensando que llegaremos al
camino mañana temprano.
20611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.