All language subtitles for Shark.The Storm.E06.1080p.TVING.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AYA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,803 --> 00:00:16,803 "Shark: The Storm." 2 00:00:18,804 --> 00:00:20,803 "Episode 6." 3 00:00:23,003 --> 00:00:26,103 You jerk, don't! 4 00:00:29,503 --> 00:00:32,103 Won-jun! 5 00:00:36,903 --> 00:00:39,203 Let go! 6 00:00:44,303 --> 00:00:46,102 I'm giving you a chance. 7 00:00:46,103 --> 00:00:48,203 A chance for you to take revenge yourself. 8 00:00:52,902 --> 00:00:54,301 That's the video file. 9 00:00:54,302 --> 00:00:57,902 Do you want to take it or fight seriously with me once? 10 00:01:08,801 --> 00:01:11,400 There is a price that follows an option, right? 11 00:01:11,401 --> 00:01:12,702 Get up! 12 00:01:13,501 --> 00:01:14,902 Who is next? 13 00:01:26,601 --> 00:01:29,501 Is family more motivating than friends? 14 00:01:33,300 --> 00:01:35,701 -What is your reason for this? -Reason? 15 00:01:38,500 --> 00:01:40,101 This is exciting, right? 16 00:02:12,199 --> 00:02:13,499 You jerk! 17 00:02:22,899 --> 00:02:24,099 It hurts, right? 18 00:02:31,898 --> 00:02:33,299 Are you surprised? 19 00:03:25,896 --> 00:03:27,546 I invited you to have fun, right? 20 00:04:25,795 --> 00:04:27,395 Darn it! 21 00:05:22,492 --> 00:05:25,542 Darn it, you thought I called you to have this kind of match? 22 00:05:33,492 --> 00:05:34,892 Get up. 23 00:05:36,392 --> 00:05:38,292 Get up. I won't hit you. 24 00:05:40,192 --> 00:05:41,790 Get up. 25 00:05:41,791 --> 00:05:43,792 It's okay, get up. 26 00:06:12,591 --> 00:06:13,691 Jerk. 27 00:06:31,390 --> 00:06:33,390 You can come in as my subordinate. 28 00:06:34,190 --> 00:06:35,989 In your dreams. 29 00:06:35,990 --> 00:06:37,190 Come on. 30 00:06:51,189 --> 00:06:52,689 Won-jun! 31 00:06:54,889 --> 00:06:56,389 Don't! 32 00:06:57,789 --> 00:06:59,489 Won-jun! 33 00:07:01,389 --> 00:07:03,388 Don't! 34 00:07:03,389 --> 00:07:05,988 -Turn it off. -Won-jun! 35 00:07:05,989 --> 00:07:08,789 Why? You're afraid of ending like this jerk? 36 00:07:11,089 --> 00:07:13,489 Turn it off, you jerk! 37 00:07:16,988 --> 00:07:18,488 Won-jun! 38 00:07:23,389 --> 00:07:24,988 Won-jun! 39 00:07:27,488 --> 00:07:29,289 Look! 40 00:07:30,288 --> 00:07:32,687 Your friend was stabbed and fought hard, 41 00:07:32,688 --> 00:07:34,388 why don't you try like that? 42 00:08:10,687 --> 00:08:12,287 Just like this? 43 00:08:15,286 --> 00:08:17,886 Is this all you can do? 44 00:08:52,085 --> 00:08:53,385 Are you all right? 45 00:08:54,985 --> 00:08:56,285 Let's keep going. 46 00:09:15,084 --> 00:09:17,085 You should've done this a long time ago. 47 00:10:13,583 --> 00:10:15,083 Darn it. 48 00:12:43,777 --> 00:12:45,577 Let go, you jerk. 49 00:14:11,174 --> 00:14:12,474 Darn it! 50 00:15:34,072 --> 00:15:35,771 Let go, you jerk. 51 00:15:42,471 --> 00:15:44,671 Let it go so this can end. 52 00:16:44,568 --> 00:16:46,768 You will regret saving me. 53 00:16:49,268 --> 00:16:50,969 I'm different from you. 54 00:17:09,267 --> 00:17:10,568 Different? 55 00:17:14,168 --> 00:17:16,267 You're different from me? 56 00:18:06,865 --> 00:18:08,466 I lost? 57 00:18:17,565 --> 00:18:18,564 Breaking news. 58 00:18:18,565 --> 00:18:22,264 Mr. Hyun, the leader of a corporate crime syndicate, was arrested today. 59 00:18:22,265 --> 00:18:24,564 Mr. Hyun operates an illegal sports betting business 60 00:18:24,565 --> 00:18:27,064 that targets people famous in the world of politics and business. 61 00:18:27,065 --> 00:18:28,964 It was shocking to learn that he's the one behind the crimes 62 00:18:28,965 --> 00:18:32,764 like ordering a murder, abandoning corpses and kidnapping. 63 00:18:32,765 --> 00:18:33,764 "USB proof sent anonymously plays an important role" 64 00:18:33,765 --> 00:18:39,964 Mr. Hyun's crimes were revealed through a USB handed over anonymously. 65 00:18:39,965 --> 00:18:42,164 It was also revealed that the fighter found dead 66 00:18:42,165 --> 00:18:43,964 in the Han River a week ago 67 00:18:43,965 --> 00:18:47,463 is one of the members of Mr. Hyun's dark business. 68 00:18:47,464 --> 00:18:50,463 Prosecutors said they're investigating both cases simultaneously 69 00:18:50,464 --> 00:18:53,663 because they think the two are related. 70 00:18:53,664 --> 00:18:55,463 The crime syndicate set up by Mr. Hyun 71 00:18:55,464 --> 00:18:59,264 is a so-called third-generation gangster disguised as a legitimate business. 72 00:19:30,863 --> 00:19:32,363 "Han Yeong-sik (not forgiven)" 73 00:19:39,363 --> 00:19:40,763 Darn it. 74 00:19:43,562 --> 00:19:47,561 "Kim Sang-min (not forgiven)" 75 00:19:47,562 --> 00:19:48,962 Why now... 76 00:19:49,963 --> 00:19:51,463 Forget it. 77 00:20:02,562 --> 00:20:03,861 "Jeon Hong-ki (not forgiven)" 78 00:20:03,862 --> 00:20:06,262 "Kim Deung-geon (not forgiven)" 79 00:20:07,961 --> 00:20:10,561 "Cha U-sol." 80 00:20:15,862 --> 00:20:21,561 "Cha U-sol (forgiven)" 81 00:20:29,661 --> 00:20:30,860 Won-jun. 82 00:20:32,761 --> 00:20:34,261 I... 83 00:20:36,060 --> 00:20:39,960 forgave you a long time ago. 84 00:20:40,760 --> 00:20:43,960 "Lee Won-jun." 85 00:20:44,760 --> 00:20:47,660 Others might think you're Lee Won-jun's younger brother. 86 00:20:49,761 --> 00:20:52,559 He's Won-jun's younger brother. Acting grumpy when he's clearly happy. 87 00:20:52,560 --> 00:20:53,859 Isn't that right, Sang-hyup? 88 00:20:53,860 --> 00:20:55,859 But you really came here empty-handed? 89 00:20:55,860 --> 00:20:57,458 Do you know how much the debt is? 90 00:20:57,459 --> 00:21:00,559 I'll be like this until it is paid off. 91 00:21:00,560 --> 00:21:03,358 Sung-yong, do you know you really hold grudges sometimes? 92 00:21:03,359 --> 00:21:05,759 -Exactly. -I said I wanted to come alone. 93 00:21:05,760 --> 00:21:07,859 You guys really are so noisy. 94 00:21:07,860 --> 00:21:10,460 I'm always scared when you angry. 95 00:21:20,459 --> 00:21:22,059 "Visiting room." 96 00:21:40,759 --> 00:21:42,357 I heard about Won-jun. 97 00:21:42,358 --> 00:21:43,957 Do-hyun. 98 00:21:43,958 --> 00:21:45,957 I think I understand now. 99 00:21:45,958 --> 00:21:48,257 What I really want. 100 00:21:48,258 --> 00:21:49,558 What do you mean? 101 00:21:49,559 --> 00:21:53,857 Every time I fight, I feel like I'm still alive. 102 00:21:53,858 --> 00:21:59,557 I thought only people like Bae Seok-chan liked fighting. 103 00:21:59,558 --> 00:22:01,257 I enjoyed it too. 104 00:22:03,557 --> 00:22:06,356 So I'm going to keep fighting. 105 00:22:06,357 --> 00:22:09,557 Now, instead of fighting after being dragged into the situation, 106 00:22:10,057 --> 00:22:12,557 I want to fight in a fight of my own choosing. 107 00:22:13,958 --> 00:22:15,656 I thought you're going to say something else. 108 00:22:15,657 --> 00:22:17,656 Don't you already want to be a martial arts athlete? 109 00:22:17,657 --> 00:22:20,556 Yes, I really want to do it. Martial arts athlete. 110 00:22:20,557 --> 00:22:22,256 You said it before, so why did you say it again? 111 00:22:22,257 --> 00:22:23,957 Fight me. 112 00:22:26,557 --> 00:22:27,656 What? 113 00:22:27,657 --> 00:22:30,055 I will work hard 114 00:22:30,056 --> 00:22:32,256 and become a great athlete like you. 115 00:22:33,756 --> 00:22:35,457 When that time comes, fight me. 116 00:22:40,256 --> 00:22:41,755 Hey. 117 00:22:41,756 --> 00:22:44,355 If you want to be like me, 118 00:22:44,356 --> 00:22:46,356 you'll have to work harder after this. 119 00:22:47,556 --> 00:22:49,056 You know that, right? 120 00:23:02,555 --> 00:23:04,354 They say sharks don't have swim bladders, 121 00:23:04,355 --> 00:23:06,255 so they swim their whole lives. 122 00:23:08,256 --> 00:23:10,254 I also promised myself 123 00:23:10,255 --> 00:23:12,555 that I will not stop and will keep on moving. 124 00:23:15,155 --> 00:23:18,154 But how hard is that decision... 125 00:23:18,155 --> 00:23:19,555 I finally know it now. 126 00:23:21,655 --> 00:23:25,355 Just like Won-jun apologised even if he wasn't forgiven... 127 00:23:26,355 --> 00:23:27,753 "World Rookie Championship." 128 00:23:27,754 --> 00:23:30,253 Sometimes we have to do something to get something else 129 00:23:30,254 --> 00:23:34,154 even if we don't achieve 100 per cent. 130 00:23:34,155 --> 00:23:36,954 World Rookie Championship. 131 00:23:44,454 --> 00:23:46,104 "Kia Bongo 3 Built-in Tow Truck." 132 00:23:54,754 --> 00:23:58,753 "Total Prize 1 Billion Won World Rookie Championship." 133 00:24:11,354 --> 00:24:15,453 "World Rookie Championship." 134 00:24:36,752 --> 00:24:39,852 Even if today's intention comes with another burden, 135 00:24:40,952 --> 00:24:43,752 I have to keep moving. 136 00:24:45,651 --> 00:24:48,252 I no longer fight to survive, 137 00:24:50,552 --> 00:24:52,852 but I've decided to fight to stay alive. 138 00:24:57,552 --> 00:25:01,451 "Shark: The Storm." 139 00:25:09,551 --> 00:25:14,251 "Security Control Room" 9499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.