All language subtitles for Sexe a la carte (2000)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,440 --> 00:01:07,440 You look tired. 2 00:01:07,780 --> 00:01:08,960 Are you okay, honey? 3 00:01:09,720 --> 00:01:10,860 Oh, I'm fine. 4 00:01:11,720 --> 00:01:15,740 Maybe I'm a little bored. Nothing exciting has happened lately. 5 00:01:16,260 --> 00:01:18,600 Then I'd say we'll do something on the weekend. 6 00:01:18,880 --> 00:01:20,220 You can decide, honey. 7 00:01:20,980 --> 00:01:22,640 So I'm ready for anything. 8 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 Make something up. 9 00:01:24,810 --> 00:01:28,110 Ach, mir fällt auch nichts Aufregendes ein. Wir treffen ja doch immer nur 10 00:01:28,110 --> 00:01:29,850 dieselben Leute an demselben Orden. 11 00:01:30,050 --> 00:01:33,950 Na ja, das stimmt schon. Dann müssen wir uns eben etwas Ausgefallenes einfallen 12 00:01:33,950 --> 00:01:36,890 lassen. Denk nach, Franco, wohin wolltest du denn immer mal fahren? 13 00:01:37,450 --> 00:01:40,150 Das ist völlig egal, ob wir in die Berge fahren oder ins Meer. 14 00:01:42,010 --> 00:01:43,410 Also, was schlägst du dann vor? 15 00:01:43,610 --> 00:01:44,610 Lass uns zu Hause bleiben. 16 00:01:45,610 --> 00:01:49,150 Na, das ist ja ein ganz besonders origineller Vorschlag. Und dann jammerst 17 00:01:49,150 --> 00:01:51,190 wieder, dass du dich langweilst. Wenn wir wegfahren, werden wir uns auch 18 00:01:51,190 --> 00:01:52,750 langweilen. Also, was soll's? 19 00:01:53,510 --> 00:01:55,010 Ach, du bist unmöglich, ehrlich. 20 00:01:55,390 --> 00:01:57,710 Entschuldigen Sie bitte, wenn ich mich einmische. Darf ich mich vorstellen? 21 00:01:58,690 --> 00:01:59,990 Enrico Marchese Eddas. 22 00:02:00,530 --> 00:02:01,530 Angenehm. 23 00:02:01,770 --> 00:02:05,150 Ich konnte nicht umhin, Ihrem Gespräch zuzuhören, wenn Sie mir verzeihen. 24 00:02:06,430 --> 00:02:09,050 Ich habe eine Idee, die Sie hoffentlich nicht aufdringlich finden. 25 00:02:09,270 --> 00:02:12,570 Ich möchte Sie gern am Wochenende einladen. Auf mein Landgut. 26 00:02:13,170 --> 00:02:17,130 Das ist sehr nett, Marchese. Ich weiß nicht, was ich sagen soll. Es kommt 27 00:02:17,130 --> 00:02:18,130 überraschend. 28 00:02:19,550 --> 00:02:20,550 Ja, natürlich. 29 00:02:20,790 --> 00:02:21,790 Aber dennoch. 30 00:02:21,980 --> 00:02:26,720 You are my most welcome guests and you will certainly not get bored, Signore. 31 00:02:28,840 --> 00:02:31,020 I think that's exactly what you're looking for. 32 00:02:31,960 --> 00:02:36,260 In case you decide to come, I'll leave you my ticket. 33 00:02:37,960 --> 00:02:39,520 I'm curious how you decide. 34 00:02:40,580 --> 00:02:44,500 Thank you for the invitation. We'll think about it, Marquise. Of course. 35 00:02:44,780 --> 00:02:46,880 My recommendation, Signore. 36 00:02:47,140 --> 00:02:48,280 Goodbye, Marquise. 37 00:02:49,080 --> 00:02:50,080 Let's go. 38 00:03:04,940 --> 00:03:07,480 Is he really turned down? A strange guy. 39 00:03:07,720 --> 00:03:09,640 He invites strange people to his home. 40 00:03:11,500 --> 00:03:13,880 I think he's very nice. We shouldn't let that happen. 41 00:03:16,240 --> 00:03:17,239 I don't know. 42 00:03:17,240 --> 00:03:19,340 I think it's quite strange that he invites us like that. 43 00:03:21,160 --> 00:03:22,160 But it's exciting. 44 00:03:23,140 --> 00:03:24,119 Don't you think? 45 00:03:24,120 --> 00:03:26,840 Yes. A marquise with a country. 46 00:03:27,260 --> 00:03:29,300 Do you want to go there? Yes, absolutely. 47 00:03:29,740 --> 00:03:31,920 Are you at least as crazy as he is? 48 00:03:32,489 --> 00:03:35,630 You, you don't know him at all. I mean, you... He's not a frog. 49 00:03:35,830 --> 00:03:36,830 I think he's very nice. 50 00:03:36,910 --> 00:03:37,910 You mean Hitler? Of course. 51 00:03:38,090 --> 00:03:38,888 I'm in. 52 00:03:38,890 --> 00:03:40,870 Really? Have I finally convinced you, Franco? 53 00:03:41,510 --> 00:03:42,510 Overrated. 54 00:03:48,850 --> 00:03:50,170 Good evening, Marquesa. 55 00:03:50,870 --> 00:03:54,050 I don't know if you remember, but we met at the restaurant this afternoon. 56 00:03:55,570 --> 00:03:56,670 Yes, in San Luca. 57 00:04:01,840 --> 00:04:05,620 Yes, you know, my wife and I thought about it. And we would like to come. 58 00:04:06,440 --> 00:04:07,800 If your invitation is still valid. 59 00:04:08,540 --> 00:04:09,540 Next weekend? 60 00:04:09,720 --> 00:04:10,720 Yes, but for sure. 61 00:04:16,260 --> 00:04:19,860 But I mean, you must be experienced. 62 00:04:22,019 --> 00:04:23,300 Yes, I'm very excited. 63 00:04:24,100 --> 00:04:25,920 And my wife is also very excited. 64 00:04:27,040 --> 00:04:30,860 Yes. Man sollte sich viel öfter austoben, vor allem wenn man wie wir 65 00:04:30,860 --> 00:04:33,480 länger verheiratet ist. Sie scheinen sich auszukennen. 66 00:04:35,380 --> 00:04:36,380 Ja, genau. 67 00:04:38,340 --> 00:04:39,340 Das mache ich. 68 00:04:39,800 --> 00:04:45,500 Sie wird sich bestimmt freuen, wenn Sie mir jetzt noch den Weg beschreiben 69 00:04:45,500 --> 00:04:46,500 könnten. 70 00:04:51,640 --> 00:04:52,640 Bis zum Ort Kern? 71 00:04:53,500 --> 00:04:54,500 Okay. 72 00:04:55,560 --> 00:04:57,080 Verstanden. Und dann... 73 00:04:57,420 --> 00:04:58,420 Two kilometers. 74 00:04:58,820 --> 00:05:01,160 I think I'll find it, Marquesa. Don't worry. 75 00:05:02,800 --> 00:05:03,800 It's good. 76 00:05:04,080 --> 00:05:05,080 Goodbye. 77 00:05:06,740 --> 00:05:12,860 Well... I don't know. It's kind of crazy what we're up to, don't you think? 78 00:05:13,600 --> 00:05:14,720 No, not at all. 79 00:05:15,320 --> 00:05:17,880 Maybe I'm just not the type for such experiments. 80 00:05:18,140 --> 00:05:20,660 I mean, we just met this man by chance in a restaurant. 81 00:05:21,340 --> 00:05:22,340 And? 82 00:05:22,900 --> 00:05:25,380 I just don't understand what you're up to with a little adventure. 83 00:05:26,280 --> 00:05:28,400 Ich habe nichts gegen Abenteuer, sei nicht ungerecht. 84 00:05:28,620 --> 00:05:31,580 Du hast dich beschwert, dass Winnie interessante Leute kennenlernt. Ja, 85 00:05:33,100 --> 00:05:36,200 Aber woher willst du wissen, dass er nicht ein psychopathischer Serienkiller 86 00:05:36,200 --> 00:05:39,760 ist? Der Karl ist so fremd wie der Mann im Mond. Ich wollte nur vorsichtig sein. 87 00:05:39,840 --> 00:05:42,540 Er ist ein kultivierter Adliger. Eine Frau fühlt sowas. 88 00:05:58,990 --> 00:05:59,990 It's a pretty nice area. 89 00:06:00,210 --> 00:06:01,630 I think it's beautiful here. 90 00:06:01,870 --> 00:06:03,810 It's going to be good to have a little fresh air. 91 00:06:04,670 --> 00:06:07,110 Relax. It's going to be a great weekend. 92 00:06:08,130 --> 00:06:09,870 Well, the landscape is really beautiful. 93 00:06:17,450 --> 00:06:18,450 What's going on now? 94 00:06:18,790 --> 00:06:19,629 I don't know. 95 00:06:19,630 --> 00:06:21,210 Shit. I have to go. 96 00:06:24,910 --> 00:06:27,250 Why did I have to do the inspection last week? 97 00:06:27,550 --> 00:06:28,550 Don't worry. 98 00:06:28,990 --> 00:06:30,230 We're not in a hurry. 99 00:06:36,490 --> 00:06:37,530 It's going to take a while. 100 00:06:38,050 --> 00:06:41,090 Your contracts aren't what they used to be. 101 00:06:50,190 --> 00:06:51,850 There's a farm up there. Maybe they can take us. 102 00:06:52,510 --> 00:06:53,590 Can I leave you alone for a while? 103 00:06:54,230 --> 00:06:57,410 It won't take long. Of course, I'll ask them. They must have a tractor to take 104 00:06:57,410 --> 00:06:58,410 me. 105 00:06:58,600 --> 00:07:00,940 Or maybe even the farmer can repair the cursed car. 106 00:07:01,380 --> 00:07:04,420 An attempt is worth it. Well, then I'll go now. You can rest a little. 107 00:07:05,060 --> 00:07:05,959 I'll hurry. 108 00:07:05,960 --> 00:07:06,619 All right. 109 00:07:06,620 --> 00:07:08,100 Hopefully it's not a bigger damage. 110 00:07:48,560 --> 00:07:51,960 Look what the car is looking for. Let's have a look. 111 00:07:52,940 --> 00:07:54,640 Maybe someone needs help. 112 00:08:53,960 --> 00:08:54,960 Look at that. 113 00:09:25,770 --> 00:09:28,570 Yeah. Yeah. 114 00:10:10,869 --> 00:10:12,190 Oh, yeah. 115 00:10:15,210 --> 00:10:16,430 That's good. 116 00:10:40,709 --> 00:10:41,790 Yeah. 117 00:10:46,830 --> 00:10:47,910 Yeah. 118 00:10:48,630 --> 00:10:49,630 Yeah. 119 00:12:33,340 --> 00:12:36,140 Oh, yeah. 120 00:12:53,850 --> 00:12:54,850 Nuggety, I'm sorry. 121 00:13:23,050 --> 00:13:24,050 No. 122 00:14:06,410 --> 00:14:07,410 What's wrong with you? 123 00:14:37,520 --> 00:14:41,120 Ich bin entzückt, Sie als meine Gäste willkommen heißen zu dürfen. 124 00:14:41,740 --> 00:14:45,480 Und wie ich hörte, hat Ihnen meine kleine Überraschung auch gefallen. 125 00:14:46,280 --> 00:14:49,800 Ich hoffe, ich habe Ihrer beider Geschmack getroffen mit meiner kleinen 126 00:14:49,800 --> 00:14:53,400 erotischen Inszenierung. Ich bin nämlich immer darauf bedacht, die persönlichen 127 00:14:53,400 --> 00:14:55,320 Vorlieben meiner Gäste zu befriedigen. 128 00:14:56,380 --> 00:14:58,020 Ich fand es sehr aufregend. 129 00:14:59,280 --> 00:15:02,920 Tja, ich muss gestehen, ich habe neue Seiten an mir kennengelernt. 130 00:15:03,140 --> 00:15:05,820 Es war eine erregende Erfahrung für uns beide, glaube ich. 131 00:15:07,050 --> 00:15:11,650 Ich hoffe sehr, dass durch die Tatsache, dass Sie beide ein sinnliches Erlebnis 132 00:15:11,650 --> 00:15:15,710 hatten, ohne sich zu berühren, Ihr Verlangen nach dem Partner gewachsen 133 00:15:15,930 --> 00:15:21,550 Ihr sublimes Vergnügen, gnädigste, übertrug sich auf Ihren Ehemann, der 134 00:15:21,550 --> 00:15:24,990 seinerseits den süßen Qualen des puren Zuschauens unterwarf. 135 00:15:25,470 --> 00:15:29,870 Heute Abend werden Sie die Zuschauerin sein. Der zweite Akt unseres kleinen 136 00:15:29,870 --> 00:15:34,270 Spielchens ist angebrochen. Nun werden Sie diejenige sein, die die bittersüße 137 00:15:34,270 --> 00:15:35,510 Tatenlosigkeit erlebt. 138 00:15:36,110 --> 00:15:38,650 Aber ich glaube, Sie werden es genießen. 139 00:15:39,490 --> 00:15:45,510 Es tut sicher weh, doch dieser Schmerz ist durchaus auch köstlich, kann er doch 140 00:15:45,510 --> 00:15:46,670 Ihr Verlangen steigern. 141 00:15:47,190 --> 00:15:52,930 Und Sie werden sehen, wie Ihren Gatten das Spielchen verändert. Er wird zu 142 00:15:52,930 --> 00:15:57,230 zurückkehren, inspirierter und wollüstiger, als Sie ihn jemals erlebt 143 00:15:58,690 --> 00:16:03,350 Und Sie werden sehen, lieber Freund der freizügigen Gedanken, 144 00:16:06,350 --> 00:16:09,070 That their pleasure is no longer limited. 145 00:16:10,650 --> 00:16:12,210 I know a beautiful story. 146 00:16:12,570 --> 00:16:15,430 It was written about the legendary prince of Bouman. 147 00:16:15,890 --> 00:16:17,570 Bouman? Never heard. 148 00:16:18,570 --> 00:16:21,350 It is a very old, but above all true story. 149 00:16:21,690 --> 00:16:25,790 It is told in it, as the prince of Bouman, as it was now common and needed 150 00:16:25,790 --> 00:16:29,330 these old times, wanted to practice the just primae noctis. 151 00:16:29,610 --> 00:16:33,450 That was the right of the feudal lord on the first night of love with a wife of 152 00:16:33,450 --> 00:16:34,450 his own. 153 00:16:34,640 --> 00:16:39,380 Der Prinz war überaus wollüstig. Er wollte nun, da die kleine Bauernbraut, 154 00:16:39,380 --> 00:16:42,760 unerfahren und schüchtern wie sie war, sich unverzüglich in sein Schlafgemach 155 00:16:42,760 --> 00:16:44,340 begab und sich ihm zur Verfügung stelle. 156 00:16:44,560 --> 00:16:49,420 Aber die Brautmutter erkannte längst die lüsterne Unersättlichkeit des Prinzen 157 00:16:49,420 --> 00:16:52,880 und hatte sie vor ihm gewarnt, sodass die Kleine sich ihm verweigerte. 158 00:16:54,640 --> 00:16:59,460 Ein Skandal. Der Fürst war entsetzt, aber dann dachte er nach und bekam 159 00:16:59,460 --> 00:17:03,300 schließlich doch, was er wollte, denn er war immerhin der Prinz von Boumont. 160 00:17:04,010 --> 00:17:07,270 Er wusste, wie man Frauen betört, denn er war nicht nur ein unerlässlicher 161 00:17:07,270 --> 00:17:10,930 Wüstling, sondern auch ein sehr erfahrener und zärtlicher Liebhaber. Die 162 00:17:10,930 --> 00:17:15,130 Bäuerin sagte schließlich ja und hat ihre Sinnlichkeit entdeckt. Diese 163 00:17:15,130 --> 00:17:17,849 Entscheidung änderte ihr Leben und dafür war sie ewig dankbar. 164 00:17:18,970 --> 00:17:23,550 Und der Bräutigam war überaus erfreut über die Anschmiegsamkeit seiner Gattin. 165 00:17:24,050 --> 00:17:28,890 Und so hatte der Prinz dazu beigetragen, dass die Ehe der Bauern sehr glücklich 166 00:17:28,890 --> 00:17:29,890 wurde. 167 00:17:30,250 --> 00:17:32,170 Gut, nun will ich Sie nicht länger warten lassen. 168 00:17:34,730 --> 00:17:35,730 Rebekah is about to appear. 169 00:17:36,310 --> 00:17:37,950 I'm sure you'll like her. 170 00:17:39,930 --> 00:17:42,050 She is the symbol of flesh and blood. 171 00:17:42,310 --> 00:17:43,310 A queen. 172 00:17:44,950 --> 00:17:45,950 I'm amazed. 173 00:17:52,810 --> 00:17:54,730 Marquesa? You keep surprising us. 174 00:17:57,970 --> 00:17:58,970 Come closer. 175 00:18:00,240 --> 00:18:01,860 I don't know if I should dare. 176 00:18:02,240 --> 00:18:06,640 Do it, Franco. I'm sure we won't regret it. You hear what your honorable wife 177 00:18:06,640 --> 00:18:10,940 says. The experience you will make with Rebecca will enrich your life, you are 178 00:18:10,940 --> 00:18:11,940 certain of that. 179 00:18:12,940 --> 00:18:15,460 You now have the opportunity to overcome your moral limits. 180 00:18:16,820 --> 00:18:23,140 And I'm sure that your wife will appreciate it when you return to her 181 00:18:24,840 --> 00:18:27,580 Full of passion and new impulses. 182 00:18:28,360 --> 00:18:31,120 Es ist an der Zeit, alle Hemmungen über Bord zu werfen. 183 00:18:32,680 --> 00:18:35,780 Und dem Körper endlich zu seinem Recht zu verhelfen. 184 00:18:37,660 --> 00:18:38,660 Also gut. 185 00:18:40,020 --> 00:18:42,180 Rebecca ist für Sie da. 186 00:22:52,780 --> 00:22:53,780 oh 187 00:25:26,030 --> 00:25:27,030 Yeah. 188 00:27:20,240 --> 00:27:21,240 Yeah. 189 00:30:15,950 --> 00:30:16,950 So long, I can't take it anymore. 190 00:30:17,610 --> 00:30:18,610 I'll spray you right away. 191 00:30:46,320 --> 00:30:48,540 The next day, new guests arrived. 192 00:30:48,860 --> 00:30:52,560 The Marquis called them his free -spirited friends. 193 00:30:55,180 --> 00:30:56,400 This house is fantastic. 194 00:30:56,880 --> 00:30:57,419 What a great hut. 195 00:30:57,420 --> 00:30:58,540 It must be ancient. 196 00:30:58,960 --> 00:30:59,960 Come on, let's go. 197 00:31:01,780 --> 00:31:03,400 Here you can definitely stand out. 198 00:31:03,740 --> 00:31:04,900 And this view. 199 00:31:05,140 --> 00:31:06,300 Look at that. Incredible. 200 00:31:07,380 --> 00:31:08,440 Isn't it beautiful? 201 00:31:08,680 --> 00:31:09,720 Wonderful landscape. 202 00:31:10,100 --> 00:31:11,100 Great. 203 00:31:17,320 --> 00:31:18,320 Alte Kostüme. 204 00:31:18,560 --> 00:31:20,220 Die sind tollartig. 205 00:31:25,460 --> 00:31:26,680 Wollen wir die mal anziehen? 206 00:31:26,980 --> 00:31:27,980 Na, ich weiß nicht. 207 00:31:28,880 --> 00:31:32,160 Die sind echt. Die haben bestimmt die Vorfahren des Markese getragen. Ich 208 00:31:32,160 --> 00:31:33,800 glaube, wir sollten ihn vorher fragen. 209 00:31:34,580 --> 00:31:36,400 Wir setzen uns jetzt erst mal. 210 00:31:38,040 --> 00:31:40,220 Toll, was da wohl drin ist. 211 00:31:41,020 --> 00:31:42,320 Komm, wir gucken da rein. 212 00:31:43,520 --> 00:31:45,140 Ich bin ganz aufgedreht. 213 00:31:45,530 --> 00:31:47,290 Echt antike Unterwäsche. 214 00:31:47,810 --> 00:31:50,090 Hey, guck dir das an. 215 00:31:50,930 --> 00:31:52,390 Du kannst das sicher tragen. 216 00:31:53,130 --> 00:31:54,390 Ich helfe dir, warte mal. 217 00:31:54,630 --> 00:31:55,810 Das fühlt sich irre an. 218 00:31:56,070 --> 00:31:58,070 Nun ja, vielleicht ist es ein bisschen zu groß. 219 00:31:58,770 --> 00:32:01,510 Ich glaube, ich ziehe es lieber wieder auf. Nein, das geht nicht. Es ist zu 220 00:32:01,510 --> 00:32:03,710 groß. Die Frauen damals waren wohl üppiger. 221 00:32:04,170 --> 00:32:05,310 Hier ist noch so ein Ding. 222 00:32:06,630 --> 00:32:07,670 Ist das kleiner? 223 00:32:08,250 --> 00:32:10,530 Oh nein, wahrscheinlich hat es die gleiche Größe. 224 00:32:11,010 --> 00:32:13,290 Guck mal, da ist bestimmt auch was Passendes drin. 225 00:34:29,460 --> 00:34:32,260 um now 226 00:34:43,500 --> 00:34:45,679 Hey, these little faggots started without us. 227 00:34:48,360 --> 00:34:49,719 These little faggots. You're right. 228 00:34:50,040 --> 00:34:51,239 I don't think I'm right. 229 00:34:51,880 --> 00:34:53,699 Then we'll have to intervene right away. 230 00:34:53,900 --> 00:34:57,700 If anyone tries to get in my way, I'll be there. I think that's super cool. 231 00:34:57,900 --> 00:34:59,500 I want to come to my right. 232 00:35:01,300 --> 00:35:02,520 I'll come to you, sexy. 233 00:35:04,520 --> 00:35:06,200 Well, go on. 234 00:35:06,400 --> 00:35:08,760 Now you have your will. And who is he? 235 00:35:09,080 --> 00:35:11,820 Cool clothes they both have on. Really very exciting. 236 00:35:12,350 --> 00:35:13,870 Yeah, me is also very tight in the pants. 237 00:35:15,050 --> 00:35:18,070 I think I'm getting pretty uncomfortable thoughts right now, buddy. 238 00:35:18,950 --> 00:35:21,270 Well, mine is also very stiff. 239 00:35:21,510 --> 00:35:24,290 Then I suggest you hold the flap and do what you have to do now. 240 00:35:39,630 --> 00:35:40,950 You awesome piece of shit. 241 00:35:55,850 --> 00:35:56,629 Sorg dran. 242 00:35:56,630 --> 00:35:57,870 Ja, leg mit den Schwanz. 243 00:41:51,950 --> 00:41:53,790 I am glad that we have accepted the invitation of the Marquesas. 244 00:41:55,150 --> 00:41:56,590 I have never experienced such an exciting weekend. 245 00:41:58,410 --> 00:42:01,390 And besides, this landscape is really attractive, don't you think? 246 00:42:01,930 --> 00:42:05,630 You feel like a time traveler, like hundreds of years ago. 247 00:42:06,310 --> 00:42:09,690 Look there, a goldfish. Yes, there are quite a few here. 248 00:42:10,730 --> 00:42:12,690 What would I give to live here? 249 00:42:13,350 --> 00:42:15,910 I have the feeling that the clocks are going somewhere else. 250 00:42:16,310 --> 00:42:18,110 Everything everyday falls into the background. 251 00:42:19,100 --> 00:42:23,220 Und man kommt endlich dazu, über die wichtigen Dinge des Lebens nachzudenken. 252 00:42:23,940 --> 00:42:28,160 Ich fühle mich wie befreit. Befreit von den Banalitäten, die mich Tag für Tag 253 00:42:28,160 --> 00:42:29,160 umgeben. 254 00:42:32,900 --> 00:42:33,900 Guck mal. 255 00:42:33,940 --> 00:42:34,940 Was ist das? 256 00:42:35,640 --> 00:42:37,060 Vielleicht eine antike Scherbe. 257 00:42:37,380 --> 00:42:38,058 Wer weiß. 258 00:42:38,060 --> 00:42:39,060 Das nehmen wir mit. 259 00:42:39,720 --> 00:42:43,260 Ob der Markese auch Pferde hat? Ich würde so gern einen Ausritt machen. 260 00:42:43,520 --> 00:42:44,339 Und frag ihn doch. 261 00:42:44,340 --> 00:42:46,060 Ich geh noch ein Weilchen spazieren. 262 00:42:55,220 --> 00:42:56,220 Na, wie war's? 263 00:42:56,720 --> 00:43:00,060 Herrlich. Das ist aber ein hübsches Pferd, wenn die nur nicht so groß wären. 264 00:43:00,420 --> 00:43:01,480 Willst du es auch versuchen? 265 00:43:01,720 --> 00:43:03,660 Nein, lieber nicht, Franco. 266 00:43:05,740 --> 00:43:10,480 Pferd zu streicheln ist eine Sache, aber sich draufsetzen? 267 00:43:11,060 --> 00:43:13,980 Nein, nein, ich hab gern festen Boden unter den Füßen. 268 00:43:14,660 --> 00:43:15,660 Ich bleib hier. 269 00:43:19,900 --> 00:43:23,480 Unterdessen wartete der Markese ungeduldig auf seine Gäste. 270 00:43:39,440 --> 00:43:40,480 There you are. 271 00:43:40,840 --> 00:43:42,800 I've already expected you, my dear. 272 00:43:43,720 --> 00:43:45,880 I'm really impressed by your hope. 273 00:43:46,100 --> 00:43:47,100 I have to admit that. 274 00:43:47,600 --> 00:43:50,660 My wife has changed for you. 275 00:43:55,660 --> 00:43:58,500 Exciting. And you're going to listen to me? I will. 276 00:44:00,380 --> 00:44:01,780 Please lean against the wall. 277 00:44:17,800 --> 00:44:20,220 Und jetzt wirst du alles tun, was ich sage. 278 00:44:20,460 --> 00:44:21,460 Ja, natürlich. 279 00:44:23,400 --> 00:44:25,260 Dann sag ich jetzt, spreiz die Beine. 280 00:46:54,350 --> 00:46:55,350 Ugh. 281 00:47:25,420 --> 00:47:26,420 Mmm. 282 00:49:53,130 --> 00:49:54,130 Ich will ihn spüren. 283 00:49:55,810 --> 00:49:57,250 Du fühlst so gut. 284 00:50:00,430 --> 00:50:01,710 Ich will noch mehr. 285 00:50:50,009 --> 00:50:51,030 Give me a hug. 286 00:50:51,910 --> 00:50:52,910 I love you. 287 00:51:47,440 --> 00:51:50,600 I need that much help. 288 00:54:03,700 --> 00:54:08,600 And while the Marquesa was intensively taking care of Alessandra, the 289 00:54:08,600 --> 00:54:11,100 Nimmersatte Rebecca wanted to take a closer look at the knackers of the two 290 00:54:11,100 --> 00:54:12,260 newly met guests. 291 00:54:20,040 --> 00:54:21,760 Hey, I think I have an idea. 292 00:54:22,700 --> 00:54:24,060 An angel appeared to us. 293 00:54:24,380 --> 00:54:25,380 Look. 294 00:54:25,540 --> 00:54:27,660 Beautiful. I can't believe my eyes. 295 00:54:28,060 --> 00:54:29,200 Come closer, little angel. 296 00:54:29,620 --> 00:54:31,260 We'll bite you in exceptional cases. 297 00:54:35,840 --> 00:54:37,000 I didn't say anything. 298 00:54:39,400 --> 00:54:40,960 No, how exciting. 299 00:54:47,340 --> 00:54:48,960 My Lord. Don't scare her. 300 00:55:23,440 --> 00:55:26,140 She's smiling at me. Huh? She's not even smiling. I'm turning around. 301 00:55:26,740 --> 00:55:27,740 I see. 302 00:55:30,480 --> 00:55:31,480 Madness. 303 00:56:52,460 --> 00:56:53,460 My breasts. 304 00:56:59,560 --> 00:57:01,160 Oh man, that's insane. 305 00:58:45,379 --> 00:58:46,820 I want to see your eyes, princess. 306 00:59:31,640 --> 00:59:34,200 So, jetzt nehme ich dir mal hartes Ding ins Pfötzchen. 307 01:00:20,620 --> 01:00:21,620 Oh. 308 01:00:57,580 --> 01:00:58,580 Lass uns mal tauschen 309 01:01:34,380 --> 01:01:35,380 My foot is so tight. 310 01:03:47,130 --> 01:03:48,130 I'll be right back. 311 01:04:43,150 --> 01:04:47,130 Die beiden Damen hatten sich auf Wunsch des Markese in historische Gewänder 312 01:04:47,130 --> 01:04:50,550 gehüllt, um sich von ihm standesgemäß durchrammeln zu lassen. 313 01:04:53,210 --> 01:04:54,210 Nett seht ihr aus. 314 01:04:55,350 --> 01:04:59,430 Wirklich überaus entzückend. Als ob ihr nie etwas anderes getragen hättet. Die 315 01:04:59,430 --> 01:05:01,290 Kleider dieser Epoche machen euch noch schöner. 316 01:05:05,830 --> 01:05:09,790 Zeig dich, meine Schöne. Mein Täubchen, du bist eine wahre Augenweide, genau wie 317 01:05:09,790 --> 01:05:10,790 du, Kleines. 318 01:05:10,880 --> 01:05:11,880 Hoch, hoch! 319 01:05:12,300 --> 01:05:14,180 Ja, das Kinn in die Höhe, so ist es besser. 320 01:05:16,860 --> 01:05:21,340 Eure Schönheit lässt mich an eine Geschichte denken, die man sich im 321 01:05:21,340 --> 01:05:22,340 gern erzählt hat. 322 01:05:22,940 --> 01:05:26,700 Sie handelt von einem höchst lüsternen und triebhaften Prelaten, der stets 323 01:05:26,700 --> 01:05:31,060 Appetit auf Jungfrauen hatte. Auch dies ist übrigens eine wahre Geschichte. 324 01:05:31,800 --> 01:05:34,620 Nun, es begab sich eines Tages, dass er Widerlust hatte. 325 01:05:36,040 --> 01:05:37,600 Ihn plagte... 326 01:05:38,060 --> 01:05:42,380 Eine ziemlich unklerikale Gier nach jungen, hübschen Frauen, und so verfügte 327 01:05:42,460 --> 01:05:44,740 dass man ihm unverzüglich Jungfrauen schicke. 328 01:05:47,040 --> 01:05:51,360 Er war, wie ich, fasziniert von biegsamen, anmutigen Mädchen, wie ihr er 329 01:05:51,860 --> 01:05:56,040 Die scheuen Blicke der unerfahrenen Jungfern brachten ihn fast zur Raserei. 330 01:05:57,940 --> 01:06:02,060 Aber dieses Mal fand sich kein Mädchen, das dem alten Prelaten zu Willen sein 331 01:06:02,060 --> 01:06:03,060 wollte. 332 01:06:04,240 --> 01:06:07,480 Man schickte also drei Knaben in Frauenkleidern. 333 01:06:08,080 --> 01:06:12,540 In the hope that the prelate was too old and too short -sighted to notice it. 334 01:06:13,960 --> 01:06:15,100 But far from it. 335 01:06:15,580 --> 01:06:18,800 The old man was so wild that one could hear his scream through the monastery 336 01:06:18,800 --> 01:06:19,800 walls. 337 01:06:19,840 --> 01:06:25,740 I know, however, that you are absolutely feminine, if not a young woman. 338 01:06:39,180 --> 01:06:43,940 Denn das hier sind ganz bestimmt keine Knabenschenkel, das ist klar. 339 01:06:50,320 --> 01:06:55,000 Ich sehe hier klar und deutlich die Hauttoll der Weiblichkeit. Niemand 340 01:06:55,000 --> 01:06:56,000 mich zu täuschen. 341 01:07:14,440 --> 01:07:16,880 Mich würde interessieren, was unter all dem Stoff ist. 342 01:07:18,920 --> 01:07:20,600 Und ob du hübsche Füße hast. 343 01:07:22,780 --> 01:07:24,800 Zeig sie uns nicht beschichtern. Hallo. 344 01:07:25,540 --> 01:07:26,800 Hoch das Kleidchen. 345 01:07:28,160 --> 01:07:29,440 So ist es gut. 346 01:07:30,220 --> 01:07:31,620 Ich möchte die Beine sehen. 347 01:07:32,540 --> 01:07:35,260 Du kannst wirklich stolz auf deinen Körper sein. 348 01:07:35,640 --> 01:07:40,220 Ich finde, du bist genau wie deine Freundin eine Augenweide, Kleines. 349 01:07:40,500 --> 01:07:42,460 Man kann wirklich nicht sagen... 350 01:07:42,880 --> 01:07:44,500 What is the most beautiful thing about you? 351 01:07:45,340 --> 01:07:46,760 Are it the tender breasts? 352 01:07:48,240 --> 01:07:49,620 The flawless heart? 353 01:07:51,180 --> 01:07:52,180 Wonderful. 354 01:07:56,700 --> 01:07:58,340 Or are it the white cheeks? 355 01:07:59,580 --> 01:08:02,220 You are so beautiful that I don't want to decide. 356 01:08:06,300 --> 01:08:07,860 Get rid of your clothes. 357 01:08:08,120 --> 01:08:09,120 I want to see you. 358 01:08:26,890 --> 01:08:27,890 Can you do it again? 359 01:09:08,800 --> 01:09:11,620 Exquisite. To the lost angel. 360 01:09:19,180 --> 01:09:20,180 Unglaublich. 361 01:09:52,820 --> 01:09:53,820 Streichle sie. 362 01:09:54,800 --> 01:09:55,800 Spürst du es? 363 01:09:56,040 --> 01:09:57,860 Ihre Nippel werden ganz hart. 364 01:11:12,010 --> 01:11:13,410 Lick the bimbo's hair. 365 01:11:52,170 --> 01:11:54,990 um oh yeah 366 01:12:23,720 --> 01:12:24,720 Thank you. 367 01:13:20,480 --> 01:13:23,280 I don't know what 368 01:13:23,280 --> 01:13:32,300 to 369 01:13:32,300 --> 01:13:40,080 do. 370 01:13:53,820 --> 01:13:55,080 He had it drawn. 371 01:14:20,750 --> 01:14:22,830 Look at the kids while he rumbles through me. 372 01:17:19,560 --> 01:17:20,560 I get split. 373 01:18:56,330 --> 01:19:02,570 Heute Abend habe ich für meine Gäste etwas ganz Spezielles vorbereitet. 374 01:19:02,790 --> 01:19:05,010 Ihr alle wollt dem Alltag entfliehen. 375 01:19:05,730 --> 01:19:07,550 Sucht außergewöhnliche Erfahrungen. 376 01:19:10,670 --> 01:19:14,290 Und darum habe ich euch zu mir eingeladen. 377 01:19:15,150 --> 01:19:20,130 Denn auch mir ist das Alltägliche zuwider. Ich bin ein Freigeist. 378 01:19:20,830 --> 01:19:26,500 Und ich umgebe mich gerne mit Menschen, die meine Einstellung To love with all 379 01:19:26,500 --> 01:19:28,060 their wonderful playing styles. 380 01:19:28,520 --> 01:19:32,260 I am happy and also proud that you have overcome all the barriers of the 381 01:19:32,260 --> 01:19:33,880 bourgeois morality with me. 382 01:19:35,120 --> 01:19:38,980 For thanks I would like to offer you a special experience tonight. 383 01:19:39,280 --> 01:19:44,060 You are all invited to celebrate your sensual fantasies in these walls. 384 01:19:47,800 --> 01:19:52,940 It is up to you whether you are with your own partners or with strangers. 385 01:19:54,380 --> 01:19:55,700 Eure Lust still wollt. 386 01:19:55,980 --> 01:19:58,440 Ich für mein Teil wähle Rebecca. 387 01:19:59,760 --> 01:20:04,900 Was ihr mit diesem Abend anfangt, ist ganz allein eure Sache. 388 01:24:51,200 --> 01:24:52,200 Thank you. 389 01:25:53,870 --> 01:25:54,870 Ugh! 390 01:28:50,510 --> 01:28:51,510 It didn't matter. 391 01:31:46,190 --> 01:31:47,190 Thank you. 392 01:32:23,530 --> 01:32:25,650 I'm sorry, Kleiner. 393 01:36:52,800 --> 01:36:53,800 I'm sorry. 394 01:37:14,850 --> 01:37:17,650 Oh, yeah. 395 01:37:55,519 --> 01:37:57,880 Yeah. Yeah. 396 01:38:00,500 --> 01:38:01,760 Yeah. 397 01:38:26,190 --> 01:38:27,190 Thank you. 398 01:41:05,640 --> 01:41:08,020 Und damit wäre ich auch bereits am Ende meines Vortrages. 399 01:41:09,100 --> 01:41:13,220 Ich möchte nur noch einmal darauf hinweisen, dass mit dieser Innovation, 400 01:41:13,220 --> 01:41:18,860 Kollegen, die Zahnmedizin, so wie wir sie kennen, der Vergangenheit angehören 401 01:41:18,860 --> 01:41:21,760 wird. Und wenn wir uns auf dem Weltmarkt behaupten wollen, werden wir 402 01:41:21,760 --> 01:41:23,320 investieren müssen, glauben Sie mir. 403 01:41:24,160 --> 01:41:27,600 Meiner bescheidenen Meinung nach wird schon bald keine Praxis mehr ohne diesen 404 01:41:27,600 --> 01:41:28,600 Chip auskommen. 405 01:41:28,780 --> 01:41:32,660 Und damit möchte ich mich verabschieden. Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit. 406 01:41:47,600 --> 01:41:50,880 So, die Unterlagen nehmen wir mit ins Institut. Ist gut, Herr Professor. 407 01:41:52,100 --> 01:41:54,300 Ihr Vortrag war geändert. Das hat Ihnen also gefallen. 408 01:41:54,820 --> 01:41:58,340 Ich glaube, wir kennen uns. Haben wir uns nicht erst vor kurzem getroffen? 409 01:41:59,140 --> 01:42:02,180 Daran müsste ich mich doch erinnern. Tut mir leid, ich glaube, ich kenne Sie 410 01:42:02,180 --> 01:42:03,180 nicht. 411 01:42:04,000 --> 01:42:07,080 Ich habe normalerweise ein gutes Gedächtnis für Geschichte, aber an Ihres 412 01:42:07,080 --> 01:42:10,200 ich mich nun mal beim besten Willen nicht erinnern. Entschuldigung. Und ich 413 01:42:10,200 --> 01:42:11,780 hätte schwören können, dass wir uns... Naja. 414 01:42:12,380 --> 01:42:13,480 Auf Wiedersehen. Auf Wiedersehen. 415 01:42:25,320 --> 01:42:27,240 Please greet your wife from me. 30693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.