Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,440 --> 00:01:07,440
You look tired.
2
00:01:07,780 --> 00:01:08,960
Are you okay, honey?
3
00:01:09,720 --> 00:01:10,860
Oh, I'm fine.
4
00:01:11,720 --> 00:01:15,740
Maybe I'm a little bored. Nothing
exciting has happened lately.
5
00:01:16,260 --> 00:01:18,600
Then I'd say we'll do something on the
weekend.
6
00:01:18,880 --> 00:01:20,220
You can decide, honey.
7
00:01:20,980 --> 00:01:22,640
So I'm ready for anything.
8
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Make something up.
9
00:01:24,810 --> 00:01:28,110
Ach, mir fällt auch nichts Aufregendes
ein. Wir treffen ja doch immer nur
10
00:01:28,110 --> 00:01:29,850
dieselben Leute an demselben Orden.
11
00:01:30,050 --> 00:01:33,950
Na ja, das stimmt schon. Dann müssen wir
uns eben etwas Ausgefallenes einfallen
12
00:01:33,950 --> 00:01:36,890
lassen. Denk nach, Franco, wohin
wolltest du denn immer mal fahren?
13
00:01:37,450 --> 00:01:40,150
Das ist völlig egal, ob wir in die Berge
fahren oder ins Meer.
14
00:01:42,010 --> 00:01:43,410
Also, was schlägst du dann vor?
15
00:01:43,610 --> 00:01:44,610
Lass uns zu Hause bleiben.
16
00:01:45,610 --> 00:01:49,150
Na, das ist ja ein ganz besonders
origineller Vorschlag. Und dann jammerst
17
00:01:49,150 --> 00:01:51,190
wieder, dass du dich langweilst. Wenn
wir wegfahren, werden wir uns auch
18
00:01:51,190 --> 00:01:52,750
langweilen. Also, was soll's?
19
00:01:53,510 --> 00:01:55,010
Ach, du bist unmöglich, ehrlich.
20
00:01:55,390 --> 00:01:57,710
Entschuldigen Sie bitte, wenn ich mich
einmische. Darf ich mich vorstellen?
21
00:01:58,690 --> 00:01:59,990
Enrico Marchese Eddas.
22
00:02:00,530 --> 00:02:01,530
Angenehm.
23
00:02:01,770 --> 00:02:05,150
Ich konnte nicht umhin, Ihrem Gespräch
zuzuhören, wenn Sie mir verzeihen.
24
00:02:06,430 --> 00:02:09,050
Ich habe eine Idee, die Sie hoffentlich
nicht aufdringlich finden.
25
00:02:09,270 --> 00:02:12,570
Ich möchte Sie gern am Wochenende
einladen. Auf mein Landgut.
26
00:02:13,170 --> 00:02:17,130
Das ist sehr nett, Marchese. Ich weiß
nicht, was ich sagen soll. Es kommt
27
00:02:17,130 --> 00:02:18,130
überraschend.
28
00:02:19,550 --> 00:02:20,550
Ja, natürlich.
29
00:02:20,790 --> 00:02:21,790
Aber dennoch.
30
00:02:21,980 --> 00:02:26,720
You are my most welcome guests and you
will certainly not get bored, Signore.
31
00:02:28,840 --> 00:02:31,020
I think that's exactly what you're
looking for.
32
00:02:31,960 --> 00:02:36,260
In case you decide to come, I'll leave
you my ticket.
33
00:02:37,960 --> 00:02:39,520
I'm curious how you decide.
34
00:02:40,580 --> 00:02:44,500
Thank you for the invitation. We'll
think about it, Marquise. Of course.
35
00:02:44,780 --> 00:02:46,880
My recommendation, Signore.
36
00:02:47,140 --> 00:02:48,280
Goodbye, Marquise.
37
00:02:49,080 --> 00:02:50,080
Let's go.
38
00:03:04,940 --> 00:03:07,480
Is he really turned down? A strange guy.
39
00:03:07,720 --> 00:03:09,640
He invites strange people to his home.
40
00:03:11,500 --> 00:03:13,880
I think he's very nice. We shouldn't let
that happen.
41
00:03:16,240 --> 00:03:17,239
I don't know.
42
00:03:17,240 --> 00:03:19,340
I think it's quite strange that he
invites us like that.
43
00:03:21,160 --> 00:03:22,160
But it's exciting.
44
00:03:23,140 --> 00:03:24,119
Don't you think?
45
00:03:24,120 --> 00:03:26,840
Yes. A marquise with a country.
46
00:03:27,260 --> 00:03:29,300
Do you want to go there? Yes,
absolutely.
47
00:03:29,740 --> 00:03:31,920
Are you at least as crazy as he is?
48
00:03:32,489 --> 00:03:35,630
You, you don't know him at all. I mean,
you... He's not a frog.
49
00:03:35,830 --> 00:03:36,830
I think he's very nice.
50
00:03:36,910 --> 00:03:37,910
You mean Hitler? Of course.
51
00:03:38,090 --> 00:03:38,888
I'm in.
52
00:03:38,890 --> 00:03:40,870
Really? Have I finally convinced you,
Franco?
53
00:03:41,510 --> 00:03:42,510
Overrated.
54
00:03:48,850 --> 00:03:50,170
Good evening, Marquesa.
55
00:03:50,870 --> 00:03:54,050
I don't know if you remember, but we met
at the restaurant this afternoon.
56
00:03:55,570 --> 00:03:56,670
Yes, in San Luca.
57
00:04:01,840 --> 00:04:05,620
Yes, you know, my wife and I thought
about it. And we would like to come.
58
00:04:06,440 --> 00:04:07,800
If your invitation is still valid.
59
00:04:08,540 --> 00:04:09,540
Next weekend?
60
00:04:09,720 --> 00:04:10,720
Yes, but for sure.
61
00:04:16,260 --> 00:04:19,860
But I mean, you must be experienced.
62
00:04:22,019 --> 00:04:23,300
Yes, I'm very excited.
63
00:04:24,100 --> 00:04:25,920
And my wife is also very excited.
64
00:04:27,040 --> 00:04:30,860
Yes. Man sollte sich viel öfter
austoben, vor allem wenn man wie wir
65
00:04:30,860 --> 00:04:33,480
länger verheiratet ist. Sie scheinen
sich auszukennen.
66
00:04:35,380 --> 00:04:36,380
Ja, genau.
67
00:04:38,340 --> 00:04:39,340
Das mache ich.
68
00:04:39,800 --> 00:04:45,500
Sie wird sich bestimmt freuen, wenn Sie
mir jetzt noch den Weg beschreiben
69
00:04:45,500 --> 00:04:46,500
könnten.
70
00:04:51,640 --> 00:04:52,640
Bis zum Ort Kern?
71
00:04:53,500 --> 00:04:54,500
Okay.
72
00:04:55,560 --> 00:04:57,080
Verstanden. Und dann...
73
00:04:57,420 --> 00:04:58,420
Two kilometers.
74
00:04:58,820 --> 00:05:01,160
I think I'll find it, Marquesa. Don't
worry.
75
00:05:02,800 --> 00:05:03,800
It's good.
76
00:05:04,080 --> 00:05:05,080
Goodbye.
77
00:05:06,740 --> 00:05:12,860
Well... I don't know. It's kind of crazy
what we're up to, don't you think?
78
00:05:13,600 --> 00:05:14,720
No, not at all.
79
00:05:15,320 --> 00:05:17,880
Maybe I'm just not the type for such
experiments.
80
00:05:18,140 --> 00:05:20,660
I mean, we just met this man by chance
in a restaurant.
81
00:05:21,340 --> 00:05:22,340
And?
82
00:05:22,900 --> 00:05:25,380
I just don't understand what you're up
to with a little adventure.
83
00:05:26,280 --> 00:05:28,400
Ich habe nichts gegen Abenteuer, sei
nicht ungerecht.
84
00:05:28,620 --> 00:05:31,580
Du hast dich beschwert, dass Winnie
interessante Leute kennenlernt. Ja,
85
00:05:33,100 --> 00:05:36,200
Aber woher willst du wissen, dass er
nicht ein psychopathischer Serienkiller
86
00:05:36,200 --> 00:05:39,760
ist? Der Karl ist so fremd wie der Mann
im Mond. Ich wollte nur vorsichtig sein.
87
00:05:39,840 --> 00:05:42,540
Er ist ein kultivierter Adliger. Eine
Frau fühlt sowas.
88
00:05:58,990 --> 00:05:59,990
It's a pretty nice area.
89
00:06:00,210 --> 00:06:01,630
I think it's beautiful here.
90
00:06:01,870 --> 00:06:03,810
It's going to be good to have a little
fresh air.
91
00:06:04,670 --> 00:06:07,110
Relax. It's going to be a great weekend.
92
00:06:08,130 --> 00:06:09,870
Well, the landscape is really beautiful.
93
00:06:17,450 --> 00:06:18,450
What's going on now?
94
00:06:18,790 --> 00:06:19,629
I don't know.
95
00:06:19,630 --> 00:06:21,210
Shit. I have to go.
96
00:06:24,910 --> 00:06:27,250
Why did I have to do the inspection last
week?
97
00:06:27,550 --> 00:06:28,550
Don't worry.
98
00:06:28,990 --> 00:06:30,230
We're not in a hurry.
99
00:06:36,490 --> 00:06:37,530
It's going to take a while.
100
00:06:38,050 --> 00:06:41,090
Your contracts aren't what they used to
be.
101
00:06:50,190 --> 00:06:51,850
There's a farm up there. Maybe they can
take us.
102
00:06:52,510 --> 00:06:53,590
Can I leave you alone for a while?
103
00:06:54,230 --> 00:06:57,410
It won't take long. Of course, I'll ask
them. They must have a tractor to take
104
00:06:57,410 --> 00:06:58,410
me.
105
00:06:58,600 --> 00:07:00,940
Or maybe even the farmer can repair the
cursed car.
106
00:07:01,380 --> 00:07:04,420
An attempt is worth it. Well, then I'll
go now. You can rest a little.
107
00:07:05,060 --> 00:07:05,959
I'll hurry.
108
00:07:05,960 --> 00:07:06,619
All right.
109
00:07:06,620 --> 00:07:08,100
Hopefully it's not a bigger damage.
110
00:07:48,560 --> 00:07:51,960
Look what the car is looking for. Let's
have a look.
111
00:07:52,940 --> 00:07:54,640
Maybe someone needs help.
112
00:08:53,960 --> 00:08:54,960
Look at that.
113
00:09:25,770 --> 00:09:28,570
Yeah. Yeah.
114
00:10:10,869 --> 00:10:12,190
Oh, yeah.
115
00:10:15,210 --> 00:10:16,430
That's good.
116
00:10:40,709 --> 00:10:41,790
Yeah.
117
00:10:46,830 --> 00:10:47,910
Yeah.
118
00:10:48,630 --> 00:10:49,630
Yeah.
119
00:12:33,340 --> 00:12:36,140
Oh, yeah.
120
00:12:53,850 --> 00:12:54,850
Nuggety, I'm sorry.
121
00:13:23,050 --> 00:13:24,050
No.
122
00:14:06,410 --> 00:14:07,410
What's wrong with you?
123
00:14:37,520 --> 00:14:41,120
Ich bin entzückt, Sie als meine Gäste
willkommen heißen zu dürfen.
124
00:14:41,740 --> 00:14:45,480
Und wie ich hörte, hat Ihnen meine
kleine Überraschung auch gefallen.
125
00:14:46,280 --> 00:14:49,800
Ich hoffe, ich habe Ihrer beider
Geschmack getroffen mit meiner kleinen
126
00:14:49,800 --> 00:14:53,400
erotischen Inszenierung. Ich bin nämlich
immer darauf bedacht, die persönlichen
127
00:14:53,400 --> 00:14:55,320
Vorlieben meiner Gäste zu befriedigen.
128
00:14:56,380 --> 00:14:58,020
Ich fand es sehr aufregend.
129
00:14:59,280 --> 00:15:02,920
Tja, ich muss gestehen, ich habe neue
Seiten an mir kennengelernt.
130
00:15:03,140 --> 00:15:05,820
Es war eine erregende Erfahrung für uns
beide, glaube ich.
131
00:15:07,050 --> 00:15:11,650
Ich hoffe sehr, dass durch die Tatsache,
dass Sie beide ein sinnliches Erlebnis
132
00:15:11,650 --> 00:15:15,710
hatten, ohne sich zu berühren, Ihr
Verlangen nach dem Partner gewachsen
133
00:15:15,930 --> 00:15:21,550
Ihr sublimes Vergnügen, gnädigste,
übertrug sich auf Ihren Ehemann, der
134
00:15:21,550 --> 00:15:24,990
seinerseits den süßen Qualen des puren
Zuschauens unterwarf.
135
00:15:25,470 --> 00:15:29,870
Heute Abend werden Sie die Zuschauerin
sein. Der zweite Akt unseres kleinen
136
00:15:29,870 --> 00:15:34,270
Spielchens ist angebrochen. Nun werden
Sie diejenige sein, die die bittersüße
137
00:15:34,270 --> 00:15:35,510
Tatenlosigkeit erlebt.
138
00:15:36,110 --> 00:15:38,650
Aber ich glaube, Sie werden es genießen.
139
00:15:39,490 --> 00:15:45,510
Es tut sicher weh, doch dieser Schmerz
ist durchaus auch köstlich, kann er doch
140
00:15:45,510 --> 00:15:46,670
Ihr Verlangen steigern.
141
00:15:47,190 --> 00:15:52,930
Und Sie werden sehen, wie Ihren Gatten
das Spielchen verändert. Er wird zu
142
00:15:52,930 --> 00:15:57,230
zurückkehren, inspirierter und
wollüstiger, als Sie ihn jemals erlebt
143
00:15:58,690 --> 00:16:03,350
Und Sie werden sehen, lieber Freund der
freizügigen Gedanken,
144
00:16:06,350 --> 00:16:09,070
That their pleasure is no longer
limited.
145
00:16:10,650 --> 00:16:12,210
I know a beautiful story.
146
00:16:12,570 --> 00:16:15,430
It was written about the legendary
prince of Bouman.
147
00:16:15,890 --> 00:16:17,570
Bouman? Never heard.
148
00:16:18,570 --> 00:16:21,350
It is a very old, but above all true
story.
149
00:16:21,690 --> 00:16:25,790
It is told in it, as the prince of
Bouman, as it was now common and needed
150
00:16:25,790 --> 00:16:29,330
these old times, wanted to practice the
just primae noctis.
151
00:16:29,610 --> 00:16:33,450
That was the right of the feudal lord on
the first night of love with a wife of
152
00:16:33,450 --> 00:16:34,450
his own.
153
00:16:34,640 --> 00:16:39,380
Der Prinz war überaus wollüstig. Er
wollte nun, da die kleine Bauernbraut,
154
00:16:39,380 --> 00:16:42,760
unerfahren und schüchtern wie sie war,
sich unverzüglich in sein Schlafgemach
155
00:16:42,760 --> 00:16:44,340
begab und sich ihm zur Verfügung stelle.
156
00:16:44,560 --> 00:16:49,420
Aber die Brautmutter erkannte längst die
lüsterne Unersättlichkeit des Prinzen
157
00:16:49,420 --> 00:16:52,880
und hatte sie vor ihm gewarnt, sodass
die Kleine sich ihm verweigerte.
158
00:16:54,640 --> 00:16:59,460
Ein Skandal. Der Fürst war entsetzt,
aber dann dachte er nach und bekam
159
00:16:59,460 --> 00:17:03,300
schließlich doch, was er wollte, denn er
war immerhin der Prinz von Boumont.
160
00:17:04,010 --> 00:17:07,270
Er wusste, wie man Frauen betört, denn
er war nicht nur ein unerlässlicher
161
00:17:07,270 --> 00:17:10,930
Wüstling, sondern auch ein sehr
erfahrener und zärtlicher Liebhaber. Die
162
00:17:10,930 --> 00:17:15,130
Bäuerin sagte schließlich ja und hat
ihre Sinnlichkeit entdeckt. Diese
163
00:17:15,130 --> 00:17:17,849
Entscheidung änderte ihr Leben und dafür
war sie ewig dankbar.
164
00:17:18,970 --> 00:17:23,550
Und der Bräutigam war überaus erfreut
über die Anschmiegsamkeit seiner Gattin.
165
00:17:24,050 --> 00:17:28,890
Und so hatte der Prinz dazu beigetragen,
dass die Ehe der Bauern sehr glücklich
166
00:17:28,890 --> 00:17:29,890
wurde.
167
00:17:30,250 --> 00:17:32,170
Gut, nun will ich Sie nicht länger
warten lassen.
168
00:17:34,730 --> 00:17:35,730
Rebekah is about to appear.
169
00:17:36,310 --> 00:17:37,950
I'm sure you'll like her.
170
00:17:39,930 --> 00:17:42,050
She is the symbol of flesh and blood.
171
00:17:42,310 --> 00:17:43,310
A queen.
172
00:17:44,950 --> 00:17:45,950
I'm amazed.
173
00:17:52,810 --> 00:17:54,730
Marquesa? You keep surprising us.
174
00:17:57,970 --> 00:17:58,970
Come closer.
175
00:18:00,240 --> 00:18:01,860
I don't know if I should dare.
176
00:18:02,240 --> 00:18:06,640
Do it, Franco. I'm sure we won't regret
it. You hear what your honorable wife
177
00:18:06,640 --> 00:18:10,940
says. The experience you will make with
Rebecca will enrich your life, you are
178
00:18:10,940 --> 00:18:11,940
certain of that.
179
00:18:12,940 --> 00:18:15,460
You now have the opportunity to overcome
your moral limits.
180
00:18:16,820 --> 00:18:23,140
And I'm sure that your wife will
appreciate it when you return to her
181
00:18:24,840 --> 00:18:27,580
Full of passion and new impulses.
182
00:18:28,360 --> 00:18:31,120
Es ist an der Zeit, alle Hemmungen über
Bord zu werfen.
183
00:18:32,680 --> 00:18:35,780
Und dem Körper endlich zu seinem Recht
zu verhelfen.
184
00:18:37,660 --> 00:18:38,660
Also gut.
185
00:18:40,020 --> 00:18:42,180
Rebecca ist für Sie da.
186
00:22:52,780 --> 00:22:53,780
oh
187
00:25:26,030 --> 00:25:27,030
Yeah.
188
00:27:20,240 --> 00:27:21,240
Yeah.
189
00:30:15,950 --> 00:30:16,950
So long, I can't take it anymore.
190
00:30:17,610 --> 00:30:18,610
I'll spray you right away.
191
00:30:46,320 --> 00:30:48,540
The next day, new guests arrived.
192
00:30:48,860 --> 00:30:52,560
The Marquis called them his free
-spirited friends.
193
00:30:55,180 --> 00:30:56,400
This house is fantastic.
194
00:30:56,880 --> 00:30:57,419
What a great hut.
195
00:30:57,420 --> 00:30:58,540
It must be ancient.
196
00:30:58,960 --> 00:30:59,960
Come on, let's go.
197
00:31:01,780 --> 00:31:03,400
Here you can definitely stand out.
198
00:31:03,740 --> 00:31:04,900
And this view.
199
00:31:05,140 --> 00:31:06,300
Look at that. Incredible.
200
00:31:07,380 --> 00:31:08,440
Isn't it beautiful?
201
00:31:08,680 --> 00:31:09,720
Wonderful landscape.
202
00:31:10,100 --> 00:31:11,100
Great.
203
00:31:17,320 --> 00:31:18,320
Alte Kostüme.
204
00:31:18,560 --> 00:31:20,220
Die sind tollartig.
205
00:31:25,460 --> 00:31:26,680
Wollen wir die mal anziehen?
206
00:31:26,980 --> 00:31:27,980
Na, ich weiß nicht.
207
00:31:28,880 --> 00:31:32,160
Die sind echt. Die haben bestimmt die
Vorfahren des Markese getragen. Ich
208
00:31:32,160 --> 00:31:33,800
glaube, wir sollten ihn vorher fragen.
209
00:31:34,580 --> 00:31:36,400
Wir setzen uns jetzt erst mal.
210
00:31:38,040 --> 00:31:40,220
Toll, was da wohl drin ist.
211
00:31:41,020 --> 00:31:42,320
Komm, wir gucken da rein.
212
00:31:43,520 --> 00:31:45,140
Ich bin ganz aufgedreht.
213
00:31:45,530 --> 00:31:47,290
Echt antike Unterwäsche.
214
00:31:47,810 --> 00:31:50,090
Hey, guck dir das an.
215
00:31:50,930 --> 00:31:52,390
Du kannst das sicher tragen.
216
00:31:53,130 --> 00:31:54,390
Ich helfe dir, warte mal.
217
00:31:54,630 --> 00:31:55,810
Das fühlt sich irre an.
218
00:31:56,070 --> 00:31:58,070
Nun ja, vielleicht ist es ein bisschen
zu groß.
219
00:31:58,770 --> 00:32:01,510
Ich glaube, ich ziehe es lieber wieder
auf. Nein, das geht nicht. Es ist zu
220
00:32:01,510 --> 00:32:03,710
groß. Die Frauen damals waren wohl
üppiger.
221
00:32:04,170 --> 00:32:05,310
Hier ist noch so ein Ding.
222
00:32:06,630 --> 00:32:07,670
Ist das kleiner?
223
00:32:08,250 --> 00:32:10,530
Oh nein, wahrscheinlich hat es die
gleiche Größe.
224
00:32:11,010 --> 00:32:13,290
Guck mal, da ist bestimmt auch was
Passendes drin.
225
00:34:29,460 --> 00:34:32,260
um now
226
00:34:43,500 --> 00:34:45,679
Hey, these little faggots started
without us.
227
00:34:48,360 --> 00:34:49,719
These little faggots. You're right.
228
00:34:50,040 --> 00:34:51,239
I don't think I'm right.
229
00:34:51,880 --> 00:34:53,699
Then we'll have to intervene right away.
230
00:34:53,900 --> 00:34:57,700
If anyone tries to get in my way, I'll
be there. I think that's super cool.
231
00:34:57,900 --> 00:34:59,500
I want to come to my right.
232
00:35:01,300 --> 00:35:02,520
I'll come to you, sexy.
233
00:35:04,520 --> 00:35:06,200
Well, go on.
234
00:35:06,400 --> 00:35:08,760
Now you have your will. And who is he?
235
00:35:09,080 --> 00:35:11,820
Cool clothes they both have on. Really
very exciting.
236
00:35:12,350 --> 00:35:13,870
Yeah, me is also very tight in the
pants.
237
00:35:15,050 --> 00:35:18,070
I think I'm getting pretty uncomfortable
thoughts right now, buddy.
238
00:35:18,950 --> 00:35:21,270
Well, mine is also very stiff.
239
00:35:21,510 --> 00:35:24,290
Then I suggest you hold the flap and do
what you have to do now.
240
00:35:39,630 --> 00:35:40,950
You awesome piece of shit.
241
00:35:55,850 --> 00:35:56,629
Sorg dran.
242
00:35:56,630 --> 00:35:57,870
Ja, leg mit den Schwanz.
243
00:41:51,950 --> 00:41:53,790
I am glad that we have accepted the
invitation of the Marquesas.
244
00:41:55,150 --> 00:41:56,590
I have never experienced such an
exciting weekend.
245
00:41:58,410 --> 00:42:01,390
And besides, this landscape is really
attractive, don't you think?
246
00:42:01,930 --> 00:42:05,630
You feel like a time traveler, like
hundreds of years ago.
247
00:42:06,310 --> 00:42:09,690
Look there, a goldfish. Yes, there are
quite a few here.
248
00:42:10,730 --> 00:42:12,690
What would I give to live here?
249
00:42:13,350 --> 00:42:15,910
I have the feeling that the clocks are
going somewhere else.
250
00:42:16,310 --> 00:42:18,110
Everything everyday falls into the
background.
251
00:42:19,100 --> 00:42:23,220
Und man kommt endlich dazu, über die
wichtigen Dinge des Lebens nachzudenken.
252
00:42:23,940 --> 00:42:28,160
Ich fühle mich wie befreit. Befreit von
den Banalitäten, die mich Tag für Tag
253
00:42:28,160 --> 00:42:29,160
umgeben.
254
00:42:32,900 --> 00:42:33,900
Guck mal.
255
00:42:33,940 --> 00:42:34,940
Was ist das?
256
00:42:35,640 --> 00:42:37,060
Vielleicht eine antike Scherbe.
257
00:42:37,380 --> 00:42:38,058
Wer weiß.
258
00:42:38,060 --> 00:42:39,060
Das nehmen wir mit.
259
00:42:39,720 --> 00:42:43,260
Ob der Markese auch Pferde hat? Ich
würde so gern einen Ausritt machen.
260
00:42:43,520 --> 00:42:44,339
Und frag ihn doch.
261
00:42:44,340 --> 00:42:46,060
Ich geh noch ein Weilchen spazieren.
262
00:42:55,220 --> 00:42:56,220
Na, wie war's?
263
00:42:56,720 --> 00:43:00,060
Herrlich. Das ist aber ein hübsches
Pferd, wenn die nur nicht so groß wären.
264
00:43:00,420 --> 00:43:01,480
Willst du es auch versuchen?
265
00:43:01,720 --> 00:43:03,660
Nein, lieber nicht, Franco.
266
00:43:05,740 --> 00:43:10,480
Pferd zu streicheln ist eine Sache, aber
sich draufsetzen?
267
00:43:11,060 --> 00:43:13,980
Nein, nein, ich hab gern festen Boden
unter den Füßen.
268
00:43:14,660 --> 00:43:15,660
Ich bleib hier.
269
00:43:19,900 --> 00:43:23,480
Unterdessen wartete der Markese
ungeduldig auf seine Gäste.
270
00:43:39,440 --> 00:43:40,480
There you are.
271
00:43:40,840 --> 00:43:42,800
I've already expected you, my dear.
272
00:43:43,720 --> 00:43:45,880
I'm really impressed by your hope.
273
00:43:46,100 --> 00:43:47,100
I have to admit that.
274
00:43:47,600 --> 00:43:50,660
My wife has changed for you.
275
00:43:55,660 --> 00:43:58,500
Exciting. And you're going to listen to
me? I will.
276
00:44:00,380 --> 00:44:01,780
Please lean against the wall.
277
00:44:17,800 --> 00:44:20,220
Und jetzt wirst du alles tun, was ich
sage.
278
00:44:20,460 --> 00:44:21,460
Ja, natürlich.
279
00:44:23,400 --> 00:44:25,260
Dann sag ich jetzt, spreiz die Beine.
280
00:46:54,350 --> 00:46:55,350
Ugh.
281
00:47:25,420 --> 00:47:26,420
Mmm.
282
00:49:53,130 --> 00:49:54,130
Ich will ihn spüren.
283
00:49:55,810 --> 00:49:57,250
Du fühlst so gut.
284
00:50:00,430 --> 00:50:01,710
Ich will noch mehr.
285
00:50:50,009 --> 00:50:51,030
Give me a hug.
286
00:50:51,910 --> 00:50:52,910
I love you.
287
00:51:47,440 --> 00:51:50,600
I need that much help.
288
00:54:03,700 --> 00:54:08,600
And while the Marquesa was intensively
taking care of Alessandra, the
289
00:54:08,600 --> 00:54:11,100
Nimmersatte Rebecca wanted to take a
closer look at the knackers of the two
290
00:54:11,100 --> 00:54:12,260
newly met guests.
291
00:54:20,040 --> 00:54:21,760
Hey, I think I have an idea.
292
00:54:22,700 --> 00:54:24,060
An angel appeared to us.
293
00:54:24,380 --> 00:54:25,380
Look.
294
00:54:25,540 --> 00:54:27,660
Beautiful. I can't believe my eyes.
295
00:54:28,060 --> 00:54:29,200
Come closer, little angel.
296
00:54:29,620 --> 00:54:31,260
We'll bite you in exceptional cases.
297
00:54:35,840 --> 00:54:37,000
I didn't say anything.
298
00:54:39,400 --> 00:54:40,960
No, how exciting.
299
00:54:47,340 --> 00:54:48,960
My Lord. Don't scare her.
300
00:55:23,440 --> 00:55:26,140
She's smiling at me. Huh? She's not even
smiling. I'm turning around.
301
00:55:26,740 --> 00:55:27,740
I see.
302
00:55:30,480 --> 00:55:31,480
Madness.
303
00:56:52,460 --> 00:56:53,460
My breasts.
304
00:56:59,560 --> 00:57:01,160
Oh man, that's insane.
305
00:58:45,379 --> 00:58:46,820
I want to see your eyes, princess.
306
00:59:31,640 --> 00:59:34,200
So, jetzt nehme ich dir mal hartes Ding
ins Pfötzchen.
307
01:00:20,620 --> 01:00:21,620
Oh.
308
01:00:57,580 --> 01:00:58,580
Lass uns mal tauschen
309
01:01:34,380 --> 01:01:35,380
My foot is so tight.
310
01:03:47,130 --> 01:03:48,130
I'll be right back.
311
01:04:43,150 --> 01:04:47,130
Die beiden Damen hatten sich auf Wunsch
des Markese in historische Gewänder
312
01:04:47,130 --> 01:04:50,550
gehüllt, um sich von ihm standesgemäß
durchrammeln zu lassen.
313
01:04:53,210 --> 01:04:54,210
Nett seht ihr aus.
314
01:04:55,350 --> 01:04:59,430
Wirklich überaus entzückend. Als ob ihr
nie etwas anderes getragen hättet. Die
315
01:04:59,430 --> 01:05:01,290
Kleider dieser Epoche machen euch noch
schöner.
316
01:05:05,830 --> 01:05:09,790
Zeig dich, meine Schöne. Mein Täubchen,
du bist eine wahre Augenweide, genau wie
317
01:05:09,790 --> 01:05:10,790
du, Kleines.
318
01:05:10,880 --> 01:05:11,880
Hoch, hoch!
319
01:05:12,300 --> 01:05:14,180
Ja, das Kinn in die Höhe, so ist es
besser.
320
01:05:16,860 --> 01:05:21,340
Eure Schönheit lässt mich an eine
Geschichte denken, die man sich im
321
01:05:21,340 --> 01:05:22,340
gern erzählt hat.
322
01:05:22,940 --> 01:05:26,700
Sie handelt von einem höchst lüsternen
und triebhaften Prelaten, der stets
323
01:05:26,700 --> 01:05:31,060
Appetit auf Jungfrauen hatte. Auch dies
ist übrigens eine wahre Geschichte.
324
01:05:31,800 --> 01:05:34,620
Nun, es begab sich eines Tages, dass er
Widerlust hatte.
325
01:05:36,040 --> 01:05:37,600
Ihn plagte...
326
01:05:38,060 --> 01:05:42,380
Eine ziemlich unklerikale Gier nach
jungen, hübschen Frauen, und so verfügte
327
01:05:42,460 --> 01:05:44,740
dass man ihm unverzüglich Jungfrauen
schicke.
328
01:05:47,040 --> 01:05:51,360
Er war, wie ich, fasziniert von
biegsamen, anmutigen Mädchen, wie ihr er
329
01:05:51,860 --> 01:05:56,040
Die scheuen Blicke der unerfahrenen
Jungfern brachten ihn fast zur Raserei.
330
01:05:57,940 --> 01:06:02,060
Aber dieses Mal fand sich kein Mädchen,
das dem alten Prelaten zu Willen sein
331
01:06:02,060 --> 01:06:03,060
wollte.
332
01:06:04,240 --> 01:06:07,480
Man schickte also drei Knaben in
Frauenkleidern.
333
01:06:08,080 --> 01:06:12,540
In the hope that the prelate was too old
and too short -sighted to notice it.
334
01:06:13,960 --> 01:06:15,100
But far from it.
335
01:06:15,580 --> 01:06:18,800
The old man was so wild that one could
hear his scream through the monastery
336
01:06:18,800 --> 01:06:19,800
walls.
337
01:06:19,840 --> 01:06:25,740
I know, however, that you are absolutely
feminine, if not a young woman.
338
01:06:39,180 --> 01:06:43,940
Denn das hier sind ganz bestimmt keine
Knabenschenkel, das ist klar.
339
01:06:50,320 --> 01:06:55,000
Ich sehe hier klar und deutlich die
Hauttoll der Weiblichkeit. Niemand
340
01:06:55,000 --> 01:06:56,000
mich zu täuschen.
341
01:07:14,440 --> 01:07:16,880
Mich würde interessieren, was unter all
dem Stoff ist.
342
01:07:18,920 --> 01:07:20,600
Und ob du hübsche Füße hast.
343
01:07:22,780 --> 01:07:24,800
Zeig sie uns nicht beschichtern. Hallo.
344
01:07:25,540 --> 01:07:26,800
Hoch das Kleidchen.
345
01:07:28,160 --> 01:07:29,440
So ist es gut.
346
01:07:30,220 --> 01:07:31,620
Ich möchte die Beine sehen.
347
01:07:32,540 --> 01:07:35,260
Du kannst wirklich stolz auf deinen
Körper sein.
348
01:07:35,640 --> 01:07:40,220
Ich finde, du bist genau wie deine
Freundin eine Augenweide, Kleines.
349
01:07:40,500 --> 01:07:42,460
Man kann wirklich nicht sagen...
350
01:07:42,880 --> 01:07:44,500
What is the most beautiful thing about
you?
351
01:07:45,340 --> 01:07:46,760
Are it the tender breasts?
352
01:07:48,240 --> 01:07:49,620
The flawless heart?
353
01:07:51,180 --> 01:07:52,180
Wonderful.
354
01:07:56,700 --> 01:07:58,340
Or are it the white cheeks?
355
01:07:59,580 --> 01:08:02,220
You are so beautiful that I don't want
to decide.
356
01:08:06,300 --> 01:08:07,860
Get rid of your clothes.
357
01:08:08,120 --> 01:08:09,120
I want to see you.
358
01:08:26,890 --> 01:08:27,890
Can you do it again?
359
01:09:08,800 --> 01:09:11,620
Exquisite. To the lost angel.
360
01:09:19,180 --> 01:09:20,180
Unglaublich.
361
01:09:52,820 --> 01:09:53,820
Streichle sie.
362
01:09:54,800 --> 01:09:55,800
Spürst du es?
363
01:09:56,040 --> 01:09:57,860
Ihre Nippel werden ganz hart.
364
01:11:12,010 --> 01:11:13,410
Lick the bimbo's hair.
365
01:11:52,170 --> 01:11:54,990
um oh yeah
366
01:12:23,720 --> 01:12:24,720
Thank you.
367
01:13:20,480 --> 01:13:23,280
I don't know what
368
01:13:23,280 --> 01:13:32,300
to
369
01:13:32,300 --> 01:13:40,080
do.
370
01:13:53,820 --> 01:13:55,080
He had it drawn.
371
01:14:20,750 --> 01:14:22,830
Look at the kids while he rumbles
through me.
372
01:17:19,560 --> 01:17:20,560
I get split.
373
01:18:56,330 --> 01:19:02,570
Heute Abend habe ich für meine Gäste
etwas ganz Spezielles vorbereitet.
374
01:19:02,790 --> 01:19:05,010
Ihr alle wollt dem Alltag entfliehen.
375
01:19:05,730 --> 01:19:07,550
Sucht außergewöhnliche Erfahrungen.
376
01:19:10,670 --> 01:19:14,290
Und darum habe ich euch zu mir
eingeladen.
377
01:19:15,150 --> 01:19:20,130
Denn auch mir ist das Alltägliche
zuwider. Ich bin ein Freigeist.
378
01:19:20,830 --> 01:19:26,500
Und ich umgebe mich gerne mit Menschen,
die meine Einstellung To love with all
379
01:19:26,500 --> 01:19:28,060
their wonderful playing styles.
380
01:19:28,520 --> 01:19:32,260
I am happy and also proud that you have
overcome all the barriers of the
381
01:19:32,260 --> 01:19:33,880
bourgeois morality with me.
382
01:19:35,120 --> 01:19:38,980
For thanks I would like to offer you a
special experience tonight.
383
01:19:39,280 --> 01:19:44,060
You are all invited to celebrate your
sensual fantasies in these walls.
384
01:19:47,800 --> 01:19:52,940
It is up to you whether you are with
your own partners or with strangers.
385
01:19:54,380 --> 01:19:55,700
Eure Lust still wollt.
386
01:19:55,980 --> 01:19:58,440
Ich für mein Teil wähle Rebecca.
387
01:19:59,760 --> 01:20:04,900
Was ihr mit diesem Abend anfangt, ist
ganz allein eure Sache.
388
01:24:51,200 --> 01:24:52,200
Thank you.
389
01:25:53,870 --> 01:25:54,870
Ugh!
390
01:28:50,510 --> 01:28:51,510
It didn't matter.
391
01:31:46,190 --> 01:31:47,190
Thank you.
392
01:32:23,530 --> 01:32:25,650
I'm sorry, Kleiner.
393
01:36:52,800 --> 01:36:53,800
I'm sorry.
394
01:37:14,850 --> 01:37:17,650
Oh, yeah.
395
01:37:55,519 --> 01:37:57,880
Yeah. Yeah.
396
01:38:00,500 --> 01:38:01,760
Yeah.
397
01:38:26,190 --> 01:38:27,190
Thank you.
398
01:41:05,640 --> 01:41:08,020
Und damit wäre ich auch bereits am Ende
meines Vortrages.
399
01:41:09,100 --> 01:41:13,220
Ich möchte nur noch einmal darauf
hinweisen, dass mit dieser Innovation,
400
01:41:13,220 --> 01:41:18,860
Kollegen, die Zahnmedizin, so wie wir
sie kennen, der Vergangenheit angehören
401
01:41:18,860 --> 01:41:21,760
wird. Und wenn wir uns auf dem Weltmarkt
behaupten wollen, werden wir
402
01:41:21,760 --> 01:41:23,320
investieren müssen, glauben Sie mir.
403
01:41:24,160 --> 01:41:27,600
Meiner bescheidenen Meinung nach wird
schon bald keine Praxis mehr ohne diesen
404
01:41:27,600 --> 01:41:28,600
Chip auskommen.
405
01:41:28,780 --> 01:41:32,660
Und damit möchte ich mich verabschieden.
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit.
406
01:41:47,600 --> 01:41:50,880
So, die Unterlagen nehmen wir mit ins
Institut. Ist gut, Herr Professor.
407
01:41:52,100 --> 01:41:54,300
Ihr Vortrag war geändert. Das hat Ihnen
also gefallen.
408
01:41:54,820 --> 01:41:58,340
Ich glaube, wir kennen uns. Haben wir
uns nicht erst vor kurzem getroffen?
409
01:41:59,140 --> 01:42:02,180
Daran müsste ich mich doch erinnern. Tut
mir leid, ich glaube, ich kenne Sie
410
01:42:02,180 --> 01:42:03,180
nicht.
411
01:42:04,000 --> 01:42:07,080
Ich habe normalerweise ein gutes
Gedächtnis für Geschichte, aber an Ihres
412
01:42:07,080 --> 01:42:10,200
ich mich nun mal beim besten Willen
nicht erinnern. Entschuldigung. Und ich
413
01:42:10,200 --> 01:42:11,780
hätte schwören können, dass wir uns...
Naja.
414
01:42:12,380 --> 01:42:13,480
Auf Wiedersehen. Auf Wiedersehen.
415
01:42:25,320 --> 01:42:27,240
Please greet your wife from me.
30693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.