All language subtitles for S02E05 - Ring Once for Death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,800 P C R 7 double 2 O Thriller Ring Once for 2 00:00:06,800 --> 00:00:08,300 Death Part 1 Take 1 3 00:01:09,060 --> 00:01:11,800 Leaving a position where one has been happy is always sad, madam. 4 00:01:12,360 --> 00:01:15,660 However, the splendid references which you've seen fit to sign are at least 5 00:01:15,660 --> 00:01:16,660 consolation. 6 00:01:18,180 --> 00:01:19,420 I would like to stay. 7 00:01:20,360 --> 00:01:24,300 But I've always held the opinion that a man in my position should strive 8 00:01:24,300 --> 00:01:25,540 constantly to be extended. 9 00:01:26,460 --> 00:01:29,000 And I think we would both agree that my work here is finished. 10 00:01:30,140 --> 00:01:32,800 All that remains is to tidy up. 11 00:02:29,360 --> 00:02:32,600 You're a widow in a foreign land, Laura. You need the protection of the American 12 00:02:32,600 --> 00:02:35,000 embassy. You forget I was born here. 13 00:02:35,320 --> 00:02:38,680 Ah, yes, but you've lived most of your life abroad. You married an American. 14 00:02:38,680 --> 00:02:42,280 have no friends here in England, no acquaintances. You're a stranger here. 15 00:02:42,540 --> 00:02:45,000 Since when did strangers in England need diplomatic shelter? 16 00:02:45,320 --> 00:02:46,820 Charming, though, my guardian would be. 17 00:02:47,040 --> 00:02:48,040 Oh, not all strangers. 18 00:02:48,280 --> 00:02:50,640 Just a beautiful, newly bereaved millionaires. 19 00:02:51,160 --> 00:02:54,120 I know George would have wanted me to look after you. After all, he always 20 00:02:54,120 --> 00:02:57,560 admitted he was lucky to have seen you six months before I did. 21 00:02:58,080 --> 00:03:02,720 Hugo, dear, there is no one I'd rather be looked after by, if you'll forgive 22 00:03:02,720 --> 00:03:05,060 undiplomatic grammar, but it's really too soon. 23 00:03:06,780 --> 00:03:08,080 I came here to get away. 24 00:03:08,840 --> 00:03:12,280 Away from Washington, away from people who knew me, from memories. 25 00:03:13,260 --> 00:03:14,720 Anything that might remind me. 26 00:03:15,200 --> 00:03:17,800 Well, you're going to be lonely. 27 00:03:19,180 --> 00:03:23,800 Oh, Hugo, please don't think I'm not delighted to see you. 28 00:03:24,180 --> 00:03:25,180 I am. 29 00:03:25,900 --> 00:03:30,340 And I know that later I'll be glad you're here, but just now I want to be 30 00:03:30,340 --> 00:03:36,720 strangers, anonymous. I want to become... empty for a while. 31 00:03:38,160 --> 00:03:39,160 Does that make sense? 32 00:03:41,600 --> 00:03:42,600 Very well. 33 00:03:42,800 --> 00:03:45,520 But you do well to remember what they call me on the surface. 34 00:03:45,860 --> 00:03:48,320 The bulldog, huh? You never let go. 35 00:03:49,240 --> 00:03:50,700 It's rather comforting in a way. 36 00:03:53,120 --> 00:03:54,120 Excuse me, madam. 37 00:03:54,490 --> 00:03:56,450 There's a person in the hall, Mr. Masters. 38 00:03:56,910 --> 00:03:59,590 Says he has an appointment with you. An interview for Butler? 39 00:04:00,210 --> 00:04:02,270 Yes, sure, I'm in, Betty. Yeah, well, I'll be on my way. 40 00:04:02,610 --> 00:04:06,670 By the way, if this fellow doesn't work out, I'd be a pretty mean hand at 41 00:04:06,670 --> 00:04:07,670 butling myself. 42 00:04:08,150 --> 00:04:09,210 Mr. Masters, madam. 43 00:04:09,750 --> 00:04:10,750 Goodbye, Laura. 44 00:04:10,970 --> 00:04:12,030 Think about it. I will. 45 00:04:19,250 --> 00:04:21,010 Mr. Roger Masters, madam, at your service. 46 00:04:21,339 --> 00:04:24,660 It was noon you suggested, I think. If you care to sit down, Mr. Martin. Thank 47 00:04:24,660 --> 00:04:25,880 you, madam. I'm very well as I am. 48 00:04:27,220 --> 00:04:29,980 Well, I've looked through the references you sent me. 49 00:04:30,480 --> 00:04:31,480 They're most impressive. 50 00:04:32,660 --> 00:04:34,400 Tell me, why did you leave your last employer? 51 00:04:34,740 --> 00:04:36,100 She went abroad for her health, madam. 52 00:04:36,720 --> 00:04:40,000 However, she was kind enough to write down her impressions of me before she 53 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 left. 54 00:04:41,040 --> 00:04:42,040 So I see. 55 00:04:44,560 --> 00:04:47,160 Look after Mrs. Valens, Betty. She's quite on her own, you know. 56 00:04:48,040 --> 00:04:50,160 Oh, I will, sir. Don't you worry about a thing. 57 00:04:55,340 --> 00:04:57,740 Your last post was in the country, I see. 58 00:04:57,960 --> 00:04:59,140 Will you like it in town? 59 00:04:59,420 --> 00:05:01,520 I'm sure I will, madam. I'm quite accustomed to London. 60 00:05:02,400 --> 00:05:05,700 Well, I don't intend to maintain a large establishment. 61 00:05:06,180 --> 00:05:09,800 If you came, there'd be yourself and the maid, Betty. She also does the cooking 62 00:05:09,800 --> 00:05:12,620 and cleaning. The advertisement mentioned just yourself in the 63 00:05:12,860 --> 00:05:15,760 That is so. Would it be your intention, madam, to have frequent houseguests? 64 00:05:15,960 --> 00:05:17,420 That would be very far from my intention. 65 00:05:17,740 --> 00:05:19,640 A staff of two would be perfectly adequate, madam. 66 00:05:20,360 --> 00:05:21,460 I want quiet masters. 67 00:05:22,220 --> 00:05:23,220 Peace and quiet. 68 00:05:23,760 --> 00:05:25,780 Should we agree? I'll expect you to remember that. 69 00:05:26,140 --> 00:05:28,060 I think I can promise to provide that, madam. 70 00:05:28,840 --> 00:05:30,020 Is the salary satisfactory? 71 00:05:30,920 --> 00:05:31,920 Perfectly, thank you. 72 00:05:32,920 --> 00:05:34,420 Very well, the engagement is yours. 73 00:05:34,780 --> 00:05:38,100 You may bring your things this evening and start tomorrow, if you wish. I do 74 00:05:38,100 --> 00:05:39,100 wish you thank you. 75 00:05:40,620 --> 00:05:42,440 I assure you, you won't live to regret it. 76 00:05:55,660 --> 00:05:56,660 You got the job, then? 77 00:05:56,740 --> 00:05:58,620 I was appointed to the post of butler, yes. 78 00:05:59,900 --> 00:06:01,540 I saw your references the other day. 79 00:06:02,520 --> 00:06:04,180 You move about quite a bit, don't you? 80 00:06:04,480 --> 00:06:06,320 Mrs. Valance found them perfectly satisfactory. 81 00:06:07,060 --> 00:06:08,500 I never said she didn't, did I? 82 00:06:29,550 --> 00:06:30,830 It went like a dream. 83 00:06:31,430 --> 00:06:32,369 We're in. 84 00:06:32,370 --> 00:06:33,370 No problems. 85 00:06:34,230 --> 00:06:35,550 There's a maid who'll need watching. 86 00:06:40,810 --> 00:06:41,810 Thank you, Betty. 87 00:06:45,410 --> 00:06:47,070 He's the new butler, is he then, madam? 88 00:06:48,010 --> 00:06:50,290 Yes, I'm sure you'll get on very well with him. 89 00:06:55,510 --> 00:06:58,890 He, uh, drives a bit of a flash car for a butler, madam. 90 00:07:01,690 --> 00:07:04,410 Well, we all have our little weaknesses. 91 00:07:05,210 --> 00:07:06,210 Even butlers. 92 00:07:07,170 --> 00:07:08,170 Yes, madam. 93 00:07:11,610 --> 00:07:12,610 A cigar? 94 00:07:12,710 --> 00:07:13,710 No, thanks, Dan. 95 00:07:15,150 --> 00:07:18,550 I ran into Laura Valance today. 96 00:07:18,790 --> 00:07:19,790 Laura Valance? Yes. 97 00:07:20,130 --> 00:07:21,390 Remember Mrs. Valance? 98 00:07:21,630 --> 00:07:24,490 Laura Valance. Yes, I mentioned her the other day. 99 00:07:25,420 --> 00:07:26,399 Oh, yeah. 100 00:07:26,400 --> 00:07:27,460 Washington, wasn't she? 101 00:07:27,960 --> 00:07:30,980 Married to that guy in the State Department. That's right. You got it. 102 00:07:30,980 --> 00:07:32,500 bumped into her, did you? Yes. 103 00:07:32,880 --> 00:07:36,540 Yes. Her husband died, you know, and she's over here on a kind of a 104 00:07:36,540 --> 00:07:38,760 to get over it. And that's how you bumped into her? Yes. 105 00:07:38,980 --> 00:07:41,160 Yes. She's taking a house near the park. 106 00:07:41,440 --> 00:07:42,440 Sensible lady. 107 00:07:42,640 --> 00:07:44,220 And where did this collision take place? 108 00:07:44,520 --> 00:07:47,020 What? Oh, they... Yes. 109 00:07:47,700 --> 00:07:52,000 Let's see what you... Well, no, she's... We met over at her house. 110 00:07:52,600 --> 00:07:54,460 Rather too big for her, I would have thought. 111 00:07:55,620 --> 00:07:59,880 Still, well, you know, she wants seclusion. Pretty shaken up, I suppose. 112 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 yes. 113 00:08:02,040 --> 00:08:05,000 Well, I remember what it was like when your mother died. Takes a bit of getting 114 00:08:05,000 --> 00:08:08,240 used to. I should think the best thing for her would be to get married again. 115 00:08:08,480 --> 00:08:12,520 Well, she was very happy with what's -his -name, wasn't she? That's the 116 00:08:12,600 --> 00:08:16,320 It's the people that were happy the first time around who have the best 117 00:08:16,320 --> 00:08:17,540 of making a go of it again. 118 00:08:17,800 --> 00:08:18,800 So when's the wedding? 119 00:08:20,400 --> 00:08:24,140 When are you going to marry Laura Valance? Well, that's what you were 120 00:08:24,140 --> 00:08:26,200 around to in about two hours' time, isn't it? 121 00:08:26,500 --> 00:08:32,240 I mentioned her the other day. Do you realize exactly how many times you've 122 00:08:32,240 --> 00:08:33,240 mentioned her recently? 123 00:08:33,659 --> 00:08:34,659 Oh, dear. 124 00:08:37,240 --> 00:08:39,559 The house is too big for her, if you ask me. 125 00:08:40,360 --> 00:08:41,780 Too big and too quiet. 126 00:08:42,480 --> 00:08:44,280 No friends, no relatives. 127 00:08:44,980 --> 00:08:48,620 What she wants to do is marry that night with Hugo and have a life again. 128 00:08:52,550 --> 00:08:56,390 This is Madam's study, where she does all the accounts and correspondence and 129 00:08:56,390 --> 00:08:57,329 such like. 130 00:08:57,330 --> 00:08:59,290 She should have a man to do all that for her. 131 00:08:59,610 --> 00:09:00,650 Oh, she has now, Betty. 132 00:09:01,130 --> 00:09:03,930 Me. I mean a husband, not a butler. 133 00:09:04,210 --> 00:09:05,210 What's in here? 134 00:09:05,510 --> 00:09:06,910 Madam's personal papers. 135 00:09:07,350 --> 00:09:09,850 Bank things, checkbooks, documents, things like that. 136 00:09:10,350 --> 00:09:11,650 They're none of your concern. 137 00:09:12,190 --> 00:09:15,210 You've evidently not been in service very long. The whole house and all its 138 00:09:15,210 --> 00:09:16,630 problems are the concern of the butler. 139 00:09:17,510 --> 00:09:19,430 Is that what it was like achieving manner? 140 00:09:21,189 --> 00:09:22,530 What do you know of Chevening Manor? 141 00:09:23,490 --> 00:09:26,610 Don't know nothing about it. Just thought on your references, that's all. 142 00:09:26,890 --> 00:09:29,370 Prying into other people's affairs is one of the little habits you're going to 143 00:09:29,370 --> 00:09:30,650 have to get out of. Now I'm in charge. 144 00:09:56,680 --> 00:09:59,900 Thank you, Masters. The temperature is perfect. I think we shall get on very 145 00:09:59,900 --> 00:10:03,300 well. I shall use my very best endeavours to that end, Madam. You may 146 00:10:03,580 --> 00:10:04,960 Thank you, Madam. Good night, Madam. 147 00:10:05,540 --> 00:10:06,540 Good night, Masters. 148 00:11:44,970 --> 00:11:46,030 Oh, you did give me a turn. 149 00:11:46,230 --> 00:11:47,230 What are you doing? 150 00:11:47,470 --> 00:11:48,750 No, on the contrary, what are you doing? 151 00:11:49,270 --> 00:11:51,510 I've just been upstairs to see if she wanted anything. 152 00:11:51,910 --> 00:11:53,210 Well, that's my responsibility now. 153 00:11:53,510 --> 00:11:54,650 Kindly remember your station. 154 00:11:55,190 --> 00:11:56,190 My station? 155 00:11:56,450 --> 00:11:58,110 Where do you think you are, bleak house? 156 00:11:58,390 --> 00:11:59,770 Queen Victoria's dead, you know. 157 00:12:00,250 --> 00:12:01,550 Anyway, what were you doing in there? 158 00:12:02,470 --> 00:12:03,970 I was checking the doors and windows. 159 00:12:04,290 --> 00:12:06,030 The security of the house is my concern. 160 00:12:06,290 --> 00:12:07,710 The security of the house? 161 00:12:08,090 --> 00:12:09,790 Creeping about like Frankenstein? 162 00:12:09,990 --> 00:12:11,630 It's enough to give a girl curly hair. 163 00:14:17,400 --> 00:14:18,400 Come in, Betty. 164 00:14:21,060 --> 00:14:24,600 Betty, this is most distressing, and I hope you don't... Forgive me, madam. I 165 00:14:24,600 --> 00:14:26,200 know how embarrassing these matters can be. 166 00:14:27,240 --> 00:14:30,240 The fact is that a valuable ring is missing from Mrs. Valance's jewel case. 167 00:14:31,200 --> 00:14:34,080 What? It was there when Mrs. Valance went to sleep last night. It is not 168 00:14:34,080 --> 00:14:36,420 now, since there are only the two of us in the house. 169 00:14:36,840 --> 00:14:39,900 Oh, excuse me, madam. That will be the police. The police? I didn't tell you to 170 00:14:39,900 --> 00:14:40,900 tell the police. 171 00:14:41,100 --> 00:14:43,520 I'm sorry, madam, but I am at a disadvantage in this matter. 172 00:14:43,880 --> 00:14:44,880 I am the newcomer. 173 00:14:45,310 --> 00:14:48,470 And I therefore felt it essential in my own interests that the matter be 174 00:14:48,470 --> 00:14:49,690 investigated in the proper manner. 175 00:14:49,990 --> 00:14:51,390 If you'll forgive me, madam. 176 00:14:55,850 --> 00:14:58,590 Madam, I swear... 177 00:14:58,590 --> 00:15:08,810 It's 178 00:15:08,810 --> 00:15:09,810 absolutely horrible. 179 00:15:10,290 --> 00:15:12,170 There are police all over the house. 180 00:15:12,630 --> 00:15:14,030 The maid is miserable. 181 00:15:15,020 --> 00:15:16,920 I should never have let it get this far. 182 00:15:17,140 --> 00:15:20,360 Well, it's a rotten thing to have happened, but after all, you had Betty, 183 00:15:20,400 --> 00:15:21,279 two weeks? 184 00:15:21,280 --> 00:15:24,760 Master's arrived just yesterday. It's best to get it straightened out. Oh, 185 00:15:24,780 --> 00:15:25,880 I'm so glad you're here. 186 00:15:26,220 --> 00:15:27,760 I don't think I could have cooked by myself. 187 00:15:28,700 --> 00:15:32,320 Well, I thought I'd just drop by on my way to the madhouse, see if you care to 188 00:15:32,320 --> 00:15:33,320 have lunch with me. 189 00:15:33,680 --> 00:15:37,240 I think we've got it sorted out, Mrs. Valance. 190 00:15:38,520 --> 00:15:39,520 Is that the ring? 191 00:15:39,820 --> 00:15:40,820 Yes. 192 00:15:41,900 --> 00:15:42,900 Yes, that's the one. 193 00:15:43,719 --> 00:15:44,840 Where did you find it? 194 00:15:45,480 --> 00:15:47,060 I dropped it somewhere and not realised. 195 00:15:47,440 --> 00:15:49,020 No, madam, you hadn't dropped it. Not in that sense. 196 00:15:49,580 --> 00:15:50,940 We found it in your maid's bedroom. 197 00:15:51,320 --> 00:15:52,700 Roll up in a pair of tights. 198 00:15:53,300 --> 00:15:54,300 But she couldn't. 199 00:15:55,820 --> 00:15:56,820 She wouldn't. 200 00:15:58,100 --> 00:16:00,980 In any case, she's far too sensible. She must have known I'd miss it. 201 00:16:01,200 --> 00:16:03,680 You'd be surprised, madam, how careless lots of ladies are with their jewellery. 202 00:16:04,280 --> 00:16:07,520 They don't know whether it's on their hand or their... Well, these girls know 203 00:16:07,520 --> 00:16:08,520 that. They tread on it. 204 00:16:09,540 --> 00:16:11,460 Do you wish us to prefer charges, Mrs. Valance? 205 00:16:12,250 --> 00:16:14,230 No, no, no, no. Good heavens, no. 206 00:16:15,350 --> 00:16:17,130 Oh, Hugo, please, will you deal with it? 207 00:16:18,310 --> 00:16:19,470 I just couldn't face her. 208 00:16:21,270 --> 00:16:23,910 Tell Martha to give her the customary amount in lieu of notice. 209 00:16:24,530 --> 00:16:29,930 Oh, deal with it in any way you like. Tell her... I'm sorry. 210 00:16:46,990 --> 00:16:49,350 Please don't distress yourself, madam. You did the only thing you could. 211 00:16:49,810 --> 00:16:51,930 You seem such a straightforward person. 212 00:16:52,230 --> 00:16:55,350 She probably has a record of such thefts. The girl was lucky not to find 213 00:16:55,350 --> 00:16:56,350 prosecuted. 214 00:16:56,650 --> 00:16:59,250 That makes me a bit nervous about finding a replacement. 215 00:16:59,770 --> 00:17:01,390 Might I suggest, madam, that you leave it to me? 216 00:17:02,210 --> 00:17:03,990 I'm confident of finding a suitable person. 217 00:17:04,869 --> 00:17:05,869 Yes. 218 00:17:07,069 --> 00:17:08,250 Yes, of course, master. 219 00:17:08,510 --> 00:17:09,530 Why don't you do that? 220 00:17:09,910 --> 00:17:11,750 I'll leave it in your hand. Very good, madam. 221 00:17:12,130 --> 00:17:13,310 Will madam be at home for lunch? 222 00:17:13,589 --> 00:17:15,810 No, no, I shall be lunching out with Mr. Fane. 223 00:17:16,109 --> 00:17:19,050 I've also asked him to dine here the day after tomorrow, so if you could arrange 224 00:17:19,050 --> 00:17:20,589 something before then. Of course, madam. 225 00:17:20,790 --> 00:17:21,790 Will that be all, madam? 226 00:17:21,950 --> 00:17:22,950 Yes, thank you, masters. 227 00:17:53,800 --> 00:17:54,800 You're a genius. 228 00:17:54,900 --> 00:17:57,660 These are the best oeuf en cacade I've had since Brussels. 229 00:17:58,700 --> 00:17:59,700 Where'd you find it? 230 00:17:59,780 --> 00:18:00,780 I didn't. 231 00:18:00,820 --> 00:18:03,820 Master did it. You know, he really is turning out to be quite a prize. 232 00:18:04,500 --> 00:18:06,620 No chance for me to do my stuff then, huh? 233 00:18:07,780 --> 00:18:08,780 Hugo. 234 00:18:09,160 --> 00:18:10,160 Beautiful. 235 00:18:11,580 --> 00:18:12,980 My compliments to the chef. 236 00:18:15,640 --> 00:18:17,900 But one vital ingredient missing. 237 00:18:18,360 --> 00:18:21,540 At the moment, the creamed spinach. 238 00:18:22,160 --> 00:18:23,920 I got that out of her when we discussed the menu. 239 00:18:24,720 --> 00:18:25,900 Your dog, Spinach. 240 00:18:26,360 --> 00:18:27,380 He never touches it. 241 00:18:27,860 --> 00:18:28,860 Wise man. 242 00:19:07,680 --> 00:19:08,680 Congratulations, masters. 243 00:19:09,000 --> 00:19:10,860 Where did you dig up this goddess of the kitchen? 244 00:19:11,200 --> 00:19:13,840 We've worked together before, sir. I remembered her, and she happened to be 245 00:19:13,840 --> 00:19:14,900 free. I can't think why. 246 00:19:15,620 --> 00:19:18,340 If it weren't you, my dear, I'd steal her away myself tomorrow. 247 00:19:18,880 --> 00:19:19,980 A little more spinach, madam? 248 00:19:20,400 --> 00:19:21,520 Yes, yes, I believe I will. 249 00:20:05,350 --> 00:20:06,790 I don't feel very well, Mark, do I? 250 00:20:07,390 --> 00:20:08,950 Oh, dear, I'm sorry to hear that, madam. 251 00:20:09,190 --> 00:20:10,430 You should be down to breakfast. 252 00:20:11,250 --> 00:20:13,490 I know how wretched these little upsets can make one feel. 253 00:20:13,910 --> 00:20:17,410 Might I suggest, madam, that you return to bed, and I'll instruct Lisa to 254 00:20:17,410 --> 00:20:18,410 prepare something simple. 255 00:20:18,550 --> 00:20:21,150 I'll bring up the mail and the household checks for you to sign later. 256 00:20:21,370 --> 00:20:22,450 I think that's a very good idea. 257 00:20:22,950 --> 00:20:24,430 I really do feel most odd. 258 00:20:25,090 --> 00:20:29,710 Just some coffee and a little dry toast, and, oh, please, telephone Mr. Fane and 259 00:20:29,710 --> 00:20:33,050 ask him if we could meet at one o 'clock rather than noon. Very good, madam. 260 00:20:44,750 --> 00:20:45,750 That's enough. 261 00:20:46,510 --> 00:20:47,690 We don't want to kill her, do we? 262 00:20:57,850 --> 00:21:02,410 May I take the train? 263 00:21:05,670 --> 00:21:07,790 Forgive me, madam, but I really don't think you should be up. 264 00:21:08,070 --> 00:21:10,670 I must make an effort. Mr. Fane is expecting me. 265 00:21:11,330 --> 00:21:12,590 Did you give him my message? 266 00:21:13,110 --> 00:21:15,690 I hope you won't be offended, madam, that I took the liberty of cancelling 267 00:21:15,690 --> 00:21:16,710 appointment with Mr. Fane. 268 00:21:17,450 --> 00:21:20,790 I really didn't think you'd be well enough to go, and I informed Mr. Fane 269 00:21:20,790 --> 00:21:21,790 accordingly. 270 00:21:22,890 --> 00:21:23,950 I think you're right. 271 00:21:24,550 --> 00:21:28,090 He was very thoughtful of you, master. It's probably gastric flu. It's very 272 00:21:28,090 --> 00:21:29,090 prevalent at the moment. 273 00:21:29,230 --> 00:21:32,630 If I might venture, the only way to deal with it is to retire to bed and to 274 00:21:32,630 --> 00:21:33,630 remain there for a day. 275 00:21:33,830 --> 00:21:35,150 I've always found it works wonders. 276 00:21:35,850 --> 00:21:37,610 I believe you're right again, master. 277 00:21:38,380 --> 00:21:41,500 I'm always recommending it to other people, always reluctant to do it 278 00:21:41,900 --> 00:21:44,400 If you'll permit me. No, no, really, really, I'm perfectly all right. 279 00:21:49,900 --> 00:21:50,900 Here we are, madam. 280 00:21:51,720 --> 00:21:55,520 I'm being spoiled outrageously. I hope you'll feel better soon, madam. That 281 00:21:55,520 --> 00:21:56,520 be all, Lisa. 282 00:22:42,860 --> 00:22:44,380 That is the sixth time in a row. 283 00:22:44,820 --> 00:22:47,660 I know you're cheating, but I can't spot how. 284 00:22:51,040 --> 00:22:52,260 Just about on schedule. 285 00:22:56,380 --> 00:22:57,500 Well, go on, then. 286 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 Take it easy. 287 00:22:59,660 --> 00:23:01,960 It'd never do to show her I was expecting it, would it? 288 00:23:02,260 --> 00:23:04,200 I should be in bed and pass the sleep, shouldn't I? 289 00:23:10,840 --> 00:23:11,840 Mint. 290 00:23:23,120 --> 00:23:24,820 Mr. Roger Masters reporting for duty. 291 00:23:44,460 --> 00:23:47,040 I'm sorry, madam. I sleep like the dead. Have you been ringing long? 292 00:23:47,240 --> 00:23:48,079 I'm sorry. 293 00:23:48,080 --> 00:23:49,780 I didn't wish to disturb you, Masters. 294 00:23:50,460 --> 00:23:52,680 I really believe I'm quite ill. I think I'd better have a doctor. 295 00:23:52,920 --> 00:23:55,980 Well, certainly, madam. I know an excellent man. Oh, no, no, no. Mr. Fane. 296 00:23:56,280 --> 00:23:57,380 There's an embassy list. 297 00:23:57,960 --> 00:24:00,940 It's in my address book on the dressing table. There's a doctor's number in 298 00:24:00,940 --> 00:24:01,940 there. 299 00:24:02,040 --> 00:24:03,040 Yeah, of course, madam. 300 00:24:04,120 --> 00:24:05,120 Oh. 301 00:24:33,580 --> 00:24:37,860 I'm sorry to ring you at this late hour. I'm speaking with Mrs. Laura Valance, a 302 00:24:37,860 --> 00:24:38,860 friend of Mr. Hugo Fane. 303 00:24:39,180 --> 00:24:40,760 Could I speak to Dr. Eastor, please? 304 00:24:44,120 --> 00:24:45,120 I see. 305 00:24:46,980 --> 00:24:47,980 Yes, I see. 306 00:24:49,200 --> 00:24:51,560 When will he... Not till then. 307 00:24:53,480 --> 00:24:55,780 Oh, thank you. My apologies again for disturbing you. 308 00:24:56,920 --> 00:25:00,080 I'm sorry, madam. Apparently Dr. Eastor is aware at a medical convention in 309 00:25:00,080 --> 00:25:01,820 Bermuda. He'll not be back for two weeks. 310 00:25:02,040 --> 00:25:02,939 Oh, no. 311 00:25:02,940 --> 00:25:05,980 However, as I say, I do know an excellent man, used by a number of my 312 00:25:05,980 --> 00:25:09,220 employers. He's a most conscientious doctor. I'm sure he'll be in good hands. 313 00:25:09,400 --> 00:25:10,399 May I fetch him? 314 00:25:10,400 --> 00:25:12,440 Oh, yes, yes, please do. Certainly, madam. 315 00:25:12,640 --> 00:25:14,540 His number's downstairs. I'll telephone him immediately. 316 00:25:15,560 --> 00:25:19,380 Yes, it's a virus infection, Mrs. Vallance. I know that sounds alarming, 317 00:25:19,380 --> 00:25:20,860 it's not. It's very minor. 318 00:25:22,050 --> 00:25:25,830 The symptoms are distressing, I know. But his bark is worse than his bite, if 319 00:25:25,830 --> 00:25:29,350 you understand me. I'm sorry to be in so much trouble. Not at all, not at all. I 320 00:25:29,350 --> 00:25:30,710 wish all my patients were sensible. 321 00:25:31,150 --> 00:25:34,090 Hit small things early and they don't develop to big things. That's what I 322 00:25:34,090 --> 00:25:34,669 always say. 323 00:25:34,670 --> 00:25:35,670 How long will I be? 324 00:25:35,810 --> 00:25:36,810 What, in bed? 325 00:25:36,870 --> 00:25:40,470 Depends on you, largely. If you're a sensible girl, do as you're told. 326 00:25:41,310 --> 00:25:42,310 Take your medicine. 327 00:25:43,210 --> 00:25:44,230 Four or five days. 328 00:25:44,470 --> 00:25:45,329 Five days? 329 00:25:45,330 --> 00:25:47,070 Well, it could be much longer if you don't behave yourself. 330 00:25:48,090 --> 00:25:49,090 Now then. 331 00:25:49,850 --> 00:25:53,070 I've written out some prescriptions there which I'm leaving with your chap, 332 00:25:53,070 --> 00:25:55,410 I'm relying on him to see that you play the game. 333 00:25:56,310 --> 00:26:01,550 So, when I'm not here, he is, as it were, in loco parentis for me. You 334 00:26:01,550 --> 00:26:02,469 understand? 335 00:26:02,470 --> 00:26:06,050 And I'm telling him you need lots of rest and lots of quiet, and he's to see 336 00:26:06,050 --> 00:26:06,869 that you get him. 337 00:26:06,870 --> 00:26:07,669 All right? 338 00:26:07,670 --> 00:26:08,670 Good. 339 00:26:08,730 --> 00:26:10,110 Now take these, and I'll help you to sleep. 340 00:26:12,050 --> 00:26:13,050 Here we are. 341 00:26:19,389 --> 00:26:20,389 Good. Good. 342 00:26:20,490 --> 00:26:21,490 Fine. 343 00:26:21,670 --> 00:26:22,670 Well, that's it, then. 344 00:26:23,730 --> 00:26:24,730 There we are. 345 00:26:25,410 --> 00:26:26,229 Now, then. 346 00:26:26,230 --> 00:26:30,270 Yes. Oh, yes. And remember, your butler is the boss. 347 00:26:30,550 --> 00:26:31,550 I will remember. 348 00:26:31,610 --> 00:26:32,610 Right. 349 00:26:43,290 --> 00:26:44,650 Same as last time, I suppose. 350 00:26:45,680 --> 00:26:48,760 Impossible to detect and gradual in the way that it hits them. It's the only 351 00:26:48,760 --> 00:26:52,720 stuff. As for tonight, there'll be more later as usual. There was a time, you 352 00:26:52,720 --> 00:26:53,659 know. Yeah. 353 00:26:53,660 --> 00:26:55,080 That's before you got struck off. 354 00:26:55,760 --> 00:26:56,760 Come off it, Ledworth. 355 00:26:57,060 --> 00:26:58,420 You haven't lived so well for years. 356 00:26:59,200 --> 00:27:03,000 And try and stay at least one quarter sober, would you? I may want you again. 357 00:27:03,180 --> 00:27:04,240 Now, don't you push me around. 358 00:27:04,500 --> 00:27:05,500 You need me. 359 00:27:06,820 --> 00:27:07,840 I own you. 360 00:27:08,520 --> 00:27:09,620 Don't forget that, Ledworth. 361 00:27:10,480 --> 00:27:13,760 I picked you up out of your own filth, dusted you off, and made you useful 362 00:27:13,760 --> 00:27:18,000 again. Money, the clothes you stand in, the liquor you pour down your gullet, 363 00:27:18,020 --> 00:27:19,380 they're there by the grace of me. 364 00:27:19,840 --> 00:27:21,500 I even put a roof over your head. 365 00:27:22,020 --> 00:27:24,600 Oh, perhaps you'd like to go back where I found you, eh, Ledwin? 366 00:27:25,080 --> 00:27:28,780 The alcoholic ward? All right, all right, all right. I didn't mean 367 00:27:29,740 --> 00:27:30,880 I'll do what you say. 368 00:27:31,160 --> 00:27:32,360 Of course you will. 369 00:27:34,540 --> 00:27:36,940 Of course you will. 370 00:27:40,110 --> 00:27:41,110 And get back to the house. 371 00:27:50,430 --> 00:27:51,430 What's the matter with him? 372 00:27:52,630 --> 00:27:55,710 I think it's the time of night when bent doctors remember their Hippocratic 373 00:27:55,710 --> 00:27:56,710 oath. 374 00:28:01,230 --> 00:28:04,870 Good morning, madam. I trust you slept well. Oh, yes, thank you. I'm very 375 00:28:04,870 --> 00:28:07,050 thirsty. Breakfast will be up in five minutes, madam. 376 00:28:09,770 --> 00:28:10,429 What are you doing? 377 00:28:10,430 --> 00:28:13,250 Dr. Letterworth prescribed complete rest and quiet, madam. No telephone calls. I 378 00:28:13,250 --> 00:28:15,530 don't think that's necessary. He warned me you might be a difficult patient, 379 00:28:15,650 --> 00:28:17,750 madam. I'm afraid I shall have to be quite heartless. 380 00:28:22,030 --> 00:28:23,630 What do you mean, no telephone calls? 381 00:28:24,230 --> 00:28:27,810 The doctor was quite explicit, sir. He said no telephone calls and no visits. 382 00:28:28,290 --> 00:28:30,830 He said it was most important that Mrs. Valance had complete rest. 383 00:28:31,630 --> 00:28:32,970 What's the matter with it, did he say? 384 00:28:33,430 --> 00:28:34,430 He said it was a virus. 385 00:28:35,150 --> 00:28:38,810 Not serious, but it could become so if Mrs. Valance did not observe his 386 00:29:03,690 --> 00:29:05,710 Oh, Dr. Eastall, here's one thing. 387 00:29:06,710 --> 00:29:09,990 Doctor, this is going to sound rather odd, but has Mrs. 388 00:29:10,250 --> 00:29:13,650 Laura Valance consulted you? And if so, and just completely in confidence, of 389 00:29:13,650 --> 00:29:15,330 course, what the devil's wrong with her? 390 00:29:16,330 --> 00:29:17,850 She hasn't consulted you? 391 00:29:19,350 --> 00:29:22,350 No, no, no, no, nothing at all. Thank you, Doctor. 392 00:29:26,710 --> 00:29:28,070 I'm hungry, Martin. 393 00:29:28,350 --> 00:29:30,410 You hardly gave me any breakfast either. 394 00:29:30,910 --> 00:29:32,370 I'm sorry, Madam, Doctor's orders. 395 00:29:32,760 --> 00:29:35,580 You know what they say, feed a cold and starve a fever. Is that what I've got, a 396 00:29:35,580 --> 00:29:39,080 fever? I'm afraid I know nothing about the art of medicine, madam. But I do 397 00:29:39,080 --> 00:29:40,220 a great respect for medical men. 398 00:29:40,760 --> 00:29:42,320 Dr. Letterworth says it's for your own good. 399 00:29:43,400 --> 00:29:45,140 Oh, did Mr. Fane telephone this morning? 400 00:29:45,720 --> 00:29:46,720 No, madam. 401 00:29:46,780 --> 00:29:47,900 I see. Thank you. 402 00:30:01,580 --> 00:30:03,860 I don't see there's anything odd about it at all, Dad. 403 00:30:05,020 --> 00:30:08,040 Well, I recommended our own doctor to her. Now she's gone and gotten herself 404 00:30:08,040 --> 00:30:09,280 ill. She's called in somebody else. 405 00:30:09,980 --> 00:30:10,980 Woman's privilege. 406 00:30:11,780 --> 00:30:13,960 She decided not to take your advice. 407 00:30:14,800 --> 00:30:16,560 Maybe that's what it's all about, is it? 408 00:30:17,280 --> 00:30:20,040 I mean, after all, she couldn't choose her own doctor without starting a 409 00:30:20,040 --> 00:30:21,080 congressional debate. 410 00:30:21,540 --> 00:30:22,800 Yeah, I suppose you're right. 411 00:30:23,880 --> 00:30:25,280 Can I borrow your car tonight? 412 00:30:26,460 --> 00:30:27,460 Hmm? 413 00:30:27,620 --> 00:30:28,620 Yeah. 414 00:30:34,179 --> 00:30:35,320 What's wrong with your own? 415 00:31:16,780 --> 00:31:17,780 Great then, madam. 416 00:31:25,560 --> 00:31:29,920 I've had hardly anything to eat for the past two days. I think that's why I'm 417 00:31:29,920 --> 00:31:30,920 feeling so weak. 418 00:31:31,020 --> 00:31:33,660 I'm sorry, madam, but I'm only following the doctor's instructions. 419 00:31:34,420 --> 00:31:35,840 I'm sure it's doing you good. 420 00:31:36,500 --> 00:31:40,260 I'm sorry, sir. I'd be wrong to disobey the doctor's and madam's instructions. 421 00:31:40,600 --> 00:31:42,800 The treatment requires complete rest and no visitors. 422 00:31:43,080 --> 00:31:44,080 Who's looking after? 423 00:31:44,420 --> 00:31:45,700 He's an American doctor, sir. 424 00:31:46,030 --> 00:31:47,670 He's a friend of Madam's who happened to be over here. 425 00:31:47,970 --> 00:31:49,250 Well, where can I get in touch with him? 426 00:31:49,470 --> 00:31:50,510 I'm afraid I don't know, sir. 427 00:31:51,310 --> 00:31:52,470 Mrs. Balance called him herself. 428 00:31:52,870 --> 00:31:53,870 He seems very strict. 429 00:31:54,430 --> 00:31:55,970 Thank you. There we are, Madam. 430 00:31:56,370 --> 00:32:00,870 Why has Mr. Fane called? 431 00:32:01,130 --> 00:32:02,370 No, I'm afraid not, Madam. 432 00:32:03,190 --> 00:32:04,630 Will that be all, Madam? 433 00:32:04,870 --> 00:32:05,870 Yes. 434 00:32:11,250 --> 00:32:15,210 Hugo? It all seems very unnecessarily complicated to me. 435 00:32:20,490 --> 00:32:22,350 Hugo! Just y 'all do as I call. 436 00:32:22,850 --> 00:32:24,110 Certainly, sir. Goodbye, sir. 437 00:32:37,030 --> 00:32:39,330 I'm sorry, madam. I wasn't able to get away at once. 438 00:32:39,570 --> 00:32:40,570 Was that Mr. Fane? 439 00:32:40,590 --> 00:32:41,590 Yes, he was, madam. 440 00:32:41,760 --> 00:32:44,500 I asked him if he'd like to come up, but he said he'd spoken to Dr. Ledworth, 441 00:32:44,580 --> 00:32:45,960 and the doctor had advised against it. 442 00:32:46,580 --> 00:32:47,700 He came to say goodbye, madam. 443 00:32:48,520 --> 00:32:51,240 Goodbye? Mr. Fane has been posted back to Washington, madam. 444 00:32:51,720 --> 00:32:54,160 His plane leaves at noon. He called here on his way to the airport. 445 00:32:54,620 --> 00:32:55,620 Oh, no. 446 00:32:56,960 --> 00:32:57,960 Oh, sugar. 447 00:32:59,180 --> 00:33:00,180 It's not like Laura. 448 00:33:01,420 --> 00:33:03,320 To be so uncommunicative, I mean. 449 00:33:03,820 --> 00:33:05,320 Well, she is ill. 450 00:33:05,900 --> 00:33:07,780 Well, that's true. What does it take to pick up a telephone? 451 00:33:08,560 --> 00:33:11,420 That's what worries me. You know, I'm beginning to think she's not just ill, 452 00:33:11,480 --> 00:33:14,120 she's very ill. I wouldn't worry too much if I were you. 453 00:33:14,500 --> 00:33:16,780 You say a butler's a pretty competent man. 454 00:33:17,020 --> 00:33:18,540 He seems to have a grip on things. 455 00:33:19,780 --> 00:33:20,780 Yes, he does indeed. 456 00:33:23,500 --> 00:33:24,760 You see my notes, anyway? 457 00:33:25,540 --> 00:33:28,580 Notes? Yes, for this broadcast of mine tomorrow. 458 00:33:29,000 --> 00:33:32,800 Pretty sensitive subject, isn't it? Arab nationalism. Somebody's got to speak 459 00:33:32,800 --> 00:33:33,800 out. 460 00:33:35,960 --> 00:33:37,520 I thought this was supposed to be live. 461 00:33:38,830 --> 00:33:40,150 And unscripted. Is it? 462 00:33:40,710 --> 00:33:41,669 It is. 463 00:33:41,670 --> 00:33:44,910 Twenty years in the embassy have taught me that a few notes never win a match. 464 00:34:09,859 --> 00:34:11,420 Madam, what are you doing out of bed? 465 00:34:11,860 --> 00:34:13,820 You shouldn't. You really shouldn't. 466 00:34:14,500 --> 00:34:15,600 I've discovered. 467 00:34:16,020 --> 00:34:17,300 Here, let me help you back. 468 00:34:17,520 --> 00:34:18,520 Thank you. 469 00:34:20,960 --> 00:34:21,960 There we are. 470 00:34:23,380 --> 00:34:25,540 I don't know what Dr. Ledworth would say, I'm sure. 471 00:34:26,300 --> 00:34:28,520 Supposing you got out on the landing and fallen down the stairs. 472 00:34:28,800 --> 00:34:30,100 I wouldn't have done that. 473 00:34:30,460 --> 00:34:32,780 I dare say not, madam, but where would I have been if you had? 474 00:34:33,260 --> 00:34:35,699 I was worried about disturbing you, but now I'm glad I did. 475 00:34:36,340 --> 00:34:38,520 There's simply some household checks for you to sign, madam. 476 00:34:39,199 --> 00:34:41,239 I'm sorry to trouble you, but they have to be attended to. 477 00:34:41,540 --> 00:34:42,719 Yes. If you'd be so kind. 478 00:34:48,719 --> 00:34:49,060 Thank 479 00:34:49,060 --> 00:34:58,220 you, 480 00:34:58,240 --> 00:34:59,240 madam. 481 00:35:01,880 --> 00:35:04,340 I don't mind telling you you alarmed me just now, madam. 482 00:35:05,980 --> 00:35:07,380 I can see you're not to be trusted. 483 00:35:08,400 --> 00:35:09,400 Your feet? 484 00:35:09,440 --> 00:35:10,740 I shall have to take precautions. 485 00:35:11,680 --> 00:35:13,640 Or Dr. Ledworth will have my hide. 486 00:35:14,520 --> 00:35:17,780 There now, that's better, isn't it? Keep the light out of your eyes. I don't 487 00:35:17,780 --> 00:35:19,640 want that. Try and get some sleep now. 488 00:35:19,840 --> 00:35:22,360 What time is it? What day is this? 489 00:35:27,740 --> 00:35:28,740 Oh. 490 00:35:29,220 --> 00:35:30,220 She's a tough girl. 491 00:35:30,440 --> 00:35:33,240 She's had enough of the stuff to knock us sideways, but she keeps fighting 492 00:35:33,960 --> 00:35:35,120 More? Not yet. 493 00:35:35,700 --> 00:35:37,540 It won't be long now. She's beginning to lose touch. 494 00:36:28,620 --> 00:36:29,620 Mr. 495 00:36:39,400 --> 00:36:40,400 Fane? 496 00:36:41,680 --> 00:36:46,600 Yes, well, I've come along here this afternoon to... Hugo. 497 00:36:48,820 --> 00:36:50,800 You haven't gone away. 498 00:37:11,790 --> 00:37:13,630 My throat. I'm choking. 499 00:37:14,070 --> 00:37:16,310 Some water, please. Quickly. 500 00:37:53,210 --> 00:37:54,210 Hello? 501 00:37:54,470 --> 00:37:57,030 Hello? This is Laura Valance. 502 00:37:57,650 --> 00:38:00,630 Please, don't interrupt. Tell Mr. 503 00:38:00,910 --> 00:38:01,910 Fane. 504 00:38:03,170 --> 00:38:04,170 Hello? 505 00:38:06,630 --> 00:38:07,930 This won't do, madam. 506 00:38:09,210 --> 00:38:12,710 This really won't do at all. You're not helping yourself, you know. 507 00:38:13,090 --> 00:38:15,370 This is exactly what you shouldn't be doing. 508 00:38:15,930 --> 00:38:17,130 You said Mr. 509 00:38:17,350 --> 00:38:18,350 Fane had gone away. 510 00:38:18,510 --> 00:38:19,930 And so he has, madam. 511 00:38:20,130 --> 00:38:22,130 No, I heard him on the radio. 512 00:38:22,560 --> 00:38:26,580 It was probably recorded, madam, before he went away. No, it was live. They said 513 00:38:26,580 --> 00:38:27,580 it was live. 514 00:38:27,920 --> 00:38:30,440 Madam probably imagined it was live, knowing the voice. 515 00:38:30,920 --> 00:38:33,660 You're in a very weak state, you know. It's easy for one's mind to play tricks. 516 00:38:33,880 --> 00:38:37,260 Nothing wrong with my mind. I want another doctor, a second opinion. 517 00:38:37,940 --> 00:38:39,340 I'll speak to Dr. Ledworth, madam. 518 00:38:39,820 --> 00:38:42,960 He'll be very hurt, I'm sure, but nevertheless, if it's what you wish, I 519 00:38:42,960 --> 00:38:43,960 so. Yes. 520 00:38:44,140 --> 00:38:46,220 Now I suggest you settle down and conserve your energy. 521 00:38:46,840 --> 00:38:47,980 You've only to ring if you need me. 522 00:39:01,450 --> 00:39:02,450 No food at all today. 523 00:39:02,810 --> 00:39:04,430 But the milk's got the stuff in it. 524 00:39:04,930 --> 00:39:06,150 Salvation's what she needs now. 525 00:39:06,590 --> 00:39:08,050 Hunger's a great little spirit breaker. 526 00:39:11,130 --> 00:39:12,430 What did she actually say? 527 00:39:12,650 --> 00:39:15,710 That's what she said, that all she said, hell meant to fame. 528 00:39:16,170 --> 00:39:17,190 Then she hung up. 529 00:39:17,910 --> 00:39:19,410 She found all right? 530 00:39:20,250 --> 00:39:22,050 No, she found a bit odd. 531 00:39:22,970 --> 00:39:24,010 Very odd, in fact. 532 00:39:24,850 --> 00:39:26,190 And she said nothing more? 533 00:39:26,710 --> 00:39:27,710 Not a thing. 534 00:39:29,629 --> 00:39:32,570 Look, I thought I'd better just hang on and tell you in person, but now I've 535 00:39:32,570 --> 00:39:33,570 really got to go. 536 00:39:33,850 --> 00:39:36,930 You won't forget I'm staying in Oxford overnight, will you? No, sir, I'll 537 00:39:36,930 --> 00:39:38,070 remember. Fine. Bye. 538 00:39:59,200 --> 00:40:00,200 Mrs. Valentine's residence. 539 00:40:01,960 --> 00:40:02,960 Oh, yes, sir. 540 00:40:04,880 --> 00:40:06,020 Yes, she did phone you. 541 00:40:06,560 --> 00:40:07,900 Completely against doctor's orders. 542 00:40:08,340 --> 00:40:09,740 And then she had a little fainting fit. 543 00:40:10,820 --> 00:40:13,140 Just what the doctor said might happen if she overexerted herself. 544 00:40:14,980 --> 00:40:17,720 She just wanted to tell you she was all right, sir, and to apologize for not 545 00:40:17,720 --> 00:40:18,720 being in touch. 546 00:40:21,040 --> 00:40:23,420 Well, she's asleep now, sir. I wouldn't wish to disturb her. 547 00:40:24,940 --> 00:40:26,280 But I'll certainly tell her you called. 548 00:40:27,520 --> 00:40:28,520 Thank you, sir. 549 00:40:29,040 --> 00:40:30,040 Goodbye, sir. 550 00:41:25,070 --> 00:41:27,710 Now, look, I had enough of your interference. Now, get out of my way. 551 00:41:31,530 --> 00:41:32,530 Hugo! 552 00:41:38,930 --> 00:41:39,930 Hugo! 553 00:41:45,810 --> 00:41:52,030 They made me prisoner. They took the phone away. They were starving me. 554 00:41:52,800 --> 00:41:56,100 All right, now. They told me you'd gone away. I haven't gone away, have I? 555 00:41:56,400 --> 00:42:00,620 I'm here to look after you. Just sit down a minute. 556 00:42:01,400 --> 00:42:03,660 Yes. You need a doctor. 557 00:42:04,860 --> 00:42:07,240 Yes. And we both need the police. 558 00:43:16,460 --> 00:43:17,460 Come on. 559 00:43:17,720 --> 00:43:18,720 Lisa? 560 00:44:34,999 --> 00:44:35,999 A miscalculation. 561 00:44:37,660 --> 00:44:38,840 Another few days and it'll be over. 562 00:44:39,760 --> 00:44:41,020 We'll be out of here and on our way. 563 00:44:42,420 --> 00:44:43,440 Just another few days. 564 00:44:45,680 --> 00:44:47,020 I'm going to have to leave you for a while. 565 00:44:47,600 --> 00:44:48,660 I'll be all right. 566 00:44:49,220 --> 00:44:50,220 Of course you will. 567 00:44:51,700 --> 00:44:52,960 Because you trust me, don't you? 568 00:44:55,380 --> 00:44:57,500 Completely trust me. 569 00:45:00,660 --> 00:45:01,740 Don't open the door to anyone. 570 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 No loose end. 571 00:45:44,390 --> 00:45:45,390 Hello, Jeremy? 572 00:45:45,790 --> 00:45:46,790 Here it is. 573 00:45:47,250 --> 00:45:48,970 You don't have my old man with you, do you? 574 00:45:50,170 --> 00:45:52,670 Well, it's just that he didn't sleep here last night. No wonder. 575 00:45:54,690 --> 00:45:55,690 Don't be disgusting. 576 00:45:56,870 --> 00:45:58,050 Fine. Thanks. 577 00:46:22,359 --> 00:46:23,359 Hello, Peter? 578 00:46:23,760 --> 00:46:24,760 Piers. 579 00:46:25,120 --> 00:46:29,620 Look, I don't want to be an alarmist or anything, but Hugo seems to be missing. 580 00:46:31,480 --> 00:46:35,560 Yeah, I mean, I know it's nothing, but... Well, he was pretty outspoken 581 00:46:35,560 --> 00:46:36,560 Arab affairs yesterday. 582 00:46:49,680 --> 00:46:50,920 Getting to be a habit, though, isn't it? 583 00:46:51,760 --> 00:46:54,220 Funny the way it happens, I've not had an inquiry on this patch for over a 584 00:46:54,240 --> 00:46:55,840 and suddenly I'm in and out like the tide. 585 00:46:56,080 --> 00:46:57,080 What is it this time? 586 00:46:57,200 --> 00:46:58,620 Just a few routine inquiries, sir. 587 00:46:58,820 --> 00:47:00,100 Oh, certainly, Sergeant. Please do come in. 588 00:47:07,380 --> 00:47:08,380 Going away, are you? 589 00:47:08,760 --> 00:47:12,100 My employer's been rather ill. She's gone to Bermuda to recuperate. I am to 590 00:47:12,100 --> 00:47:13,100 follow. 591 00:47:20,680 --> 00:47:21,820 This is the life, eh, Constable? 592 00:47:22,700 --> 00:47:23,700 Butler. 593 00:47:24,100 --> 00:47:25,100 Nothing but the best. 594 00:47:26,660 --> 00:47:27,660 Best houses. 595 00:47:28,920 --> 00:47:29,920 Best food. 596 00:47:31,800 --> 00:47:33,200 Of course, you are a servant. 597 00:47:34,640 --> 00:47:35,780 But then so am I. 598 00:47:36,420 --> 00:47:38,700 Servant to the public on tap, day and night. 599 00:47:40,700 --> 00:47:42,680 I'm inquiring about a Mr. Fane. 600 00:47:44,360 --> 00:47:45,860 Mr. Hugo Fane. 601 00:47:47,400 --> 00:47:48,840 He's not in his usual haunts. 602 00:47:50,330 --> 00:47:53,270 We heard he might have called here last night. Mr. Fane, yes, he did call here 603 00:47:53,270 --> 00:47:54,590 last night. He's a friend of Mrs. Vallance. 604 00:47:56,030 --> 00:47:57,230 I told him he'd just missed her. 605 00:47:57,670 --> 00:47:58,670 He was very disappointed. 606 00:48:32,040 --> 00:48:34,180 And then Mr. Fane got into his car and drove away. 607 00:48:34,500 --> 00:48:36,140 He didn't say where he was going, did he, sir? 608 00:48:36,380 --> 00:48:37,500 No, I'm afraid not, Sergeant. 609 00:48:38,400 --> 00:48:39,620 Oh, thank you kindly, sir. 610 00:48:40,680 --> 00:48:42,140 Oh, thank you. See that, Constable? 611 00:48:42,820 --> 00:48:44,400 That's what I call the perfect butler. 612 00:48:45,520 --> 00:48:46,520 Smart, too. 613 00:48:47,180 --> 00:48:49,260 Look at those buttons, almost regimental. 614 00:49:02,990 --> 00:49:05,710 He didn't say anything about anyone following him, nothing like that, sir. 615 00:49:05,710 --> 00:49:08,050 did seem a little strained, but no, he said nothing like that. 616 00:49:12,170 --> 00:49:13,450 All right, sir, thank you very much. 617 00:49:13,990 --> 00:49:15,490 Sorry to have bothered you. Not at all. 618 00:49:33,770 --> 00:49:36,370 Did your father get any other strange calls after the broadcast, sir? 619 00:49:37,050 --> 00:49:38,830 No, Mrs. Valance was the only one. 620 00:49:39,930 --> 00:49:42,210 Well, that one seems to be a dead end with her going away and all. 621 00:49:43,810 --> 00:49:45,730 Maybe that's what she was calling to say. 622 00:49:47,170 --> 00:49:49,010 Well, why should she hang up, sir, suddenly? 623 00:49:49,690 --> 00:49:51,090 Who knows? With women, sir. 624 00:49:52,390 --> 00:49:55,750 I'm simply asking you to be sensible, madam. A little business before lunch. 625 00:49:56,010 --> 00:49:57,590 I'm not signing any will. 626 00:49:58,850 --> 00:50:00,590 I wouldn't dream of asking you to, madam. 627 00:50:01,550 --> 00:50:03,250 It's not a will, it's a simple power of attorney. 628 00:50:03,670 --> 00:50:05,870 With you like this, someone has to look after your affairs. 629 00:50:06,530 --> 00:50:08,090 Sign this and I will be able to do so. 630 00:50:08,310 --> 00:50:09,750 I'd be signing my death warrant. 631 00:50:11,010 --> 00:50:12,150 Madam is being fanciful. 632 00:50:13,430 --> 00:50:15,070 Perhaps we'd better leave you to think it over. 633 00:50:16,210 --> 00:50:17,210 My lunch. 634 00:50:17,390 --> 00:50:18,390 I need food. 635 00:50:18,870 --> 00:50:21,250 You're starving me. All in good time, madam. 636 00:50:21,930 --> 00:50:24,210 I don't think you're well enough to eat anything at the moment. 637 00:50:24,790 --> 00:50:26,150 We'll see how you feel a bit later. 638 00:50:26,750 --> 00:50:27,750 Please. 639 00:50:28,350 --> 00:50:29,350 Please. 640 00:50:41,990 --> 00:50:43,850 Rog, I wish you wouldn't go. 641 00:50:44,250 --> 00:50:47,290 I've told you I've got to clear up one or two things down at the manor before 642 00:50:47,290 --> 00:50:49,470 leave. We're leaving the manor as well? 643 00:50:50,530 --> 00:50:51,930 Well, this job's got to be too hard. 644 00:50:52,970 --> 00:50:55,290 Let's pick up sticks and clear off when we get that signature. 645 00:50:56,030 --> 00:50:57,030 When we get it? 646 00:50:57,390 --> 00:51:00,670 Another 24 hours without food and she'll sign her life away for a dog biscuit. 647 00:51:01,310 --> 00:51:02,990 You really enjoy all this, don't you? 648 00:51:04,670 --> 00:51:05,790 No, it's purely business. 649 00:51:07,310 --> 00:51:10,390 Now, you play it cool and don't go near her no matter how much she rings. Got 650 00:51:10,390 --> 00:51:11,390 it? Yes. 651 00:51:14,170 --> 00:51:15,170 I'll be back this evening. 652 00:51:38,240 --> 00:51:39,500 No. I'll pray so, sir. 653 00:51:40,120 --> 00:51:41,180 In a wood in Somerset. 654 00:51:42,720 --> 00:51:44,280 In the boot of his car, he'd been stabbed. 655 00:51:45,960 --> 00:51:48,440 I've just heard from the county police they think it could be political. 656 00:51:49,660 --> 00:51:51,080 Obviously nothing to do with Mrs. Valance. 657 00:51:52,660 --> 00:51:53,660 Yeah, 658 00:51:53,920 --> 00:51:54,980 I suppose you're right. 659 00:51:55,920 --> 00:52:00,820 I just can't help thinking... No, I guess not. 660 00:52:02,720 --> 00:52:04,140 Yeah, yes, I will. 661 00:52:05,260 --> 00:52:06,260 Thank you, Sergeant. 662 00:53:02,920 --> 00:53:04,360 I walked straight in here. 663 00:53:04,660 --> 00:53:07,320 The front door was open and I walked straight in here. 664 00:53:07,620 --> 00:53:11,740 All you have to do is stay here, sit tight and make sure no one comes 665 00:53:11,740 --> 00:53:14,020 and I walk straight in here. I must have forgotten. 666 00:53:14,320 --> 00:53:15,320 You are drunk. 667 00:53:17,960 --> 00:53:19,180 All those advantages. 668 00:53:20,720 --> 00:53:25,440 A good family, the right education, a medical degree and you just fritter them 669 00:53:25,440 --> 00:53:26,440 away. 670 00:53:26,780 --> 00:53:28,380 Do you know how I was educated, Ledworth? 671 00:53:28,920 --> 00:53:30,300 Here and there and not very often. 672 00:53:31,080 --> 00:53:32,280 My father was an underporter. 673 00:53:32,880 --> 00:53:34,220 He blacked people's boots. 674 00:53:35,160 --> 00:53:38,980 He lived for 66 years, and all that time, all he ever did was black other 675 00:53:38,980 --> 00:53:39,980 people's boots. 676 00:53:40,560 --> 00:53:42,380 While my mother helped out in the kitchens. 677 00:53:43,560 --> 00:53:44,900 That's my heritage, Ledworth. 678 00:53:45,760 --> 00:53:46,760 Not like yours. 679 00:53:47,480 --> 00:53:48,480 Good part. 680 00:53:48,940 --> 00:53:50,800 Solid background in the upper bracket. 681 00:53:51,580 --> 00:53:54,940 And yet... Look at you now. 682 00:53:55,860 --> 00:53:56,860 And look at me. 683 00:54:01,980 --> 00:54:03,380 Fetch me a drink, Ledworth. 684 00:54:04,100 --> 00:54:05,100 A drink? 685 00:54:05,160 --> 00:54:06,500 Scotch. With ice. 686 00:54:06,920 --> 00:54:09,300 In a crystal glass. On a silver tray. 687 00:54:09,680 --> 00:54:11,160 Well, go on. It must obey your orders. 688 00:54:56,529 --> 00:54:57,529 Here, Ledworth. 689 00:55:01,530 --> 00:55:05,210 No, no, no, you're doing it all wrong, Ledworth. You're catching my eye. 690 00:55:06,070 --> 00:55:08,370 Never look directly into the master's eye. 691 00:55:09,290 --> 00:55:10,770 Deferential, Ledworth, deferential. 692 00:55:11,070 --> 00:55:13,490 Otherwise the master might think you were getting above your station. 693 00:55:13,730 --> 00:55:15,970 Might think you were regarding yourself as an equal. 694 00:55:19,030 --> 00:55:20,190 No, stay where you are. 695 00:55:24,780 --> 00:55:26,200 I swear I'll chop you one day. 696 00:55:26,480 --> 00:55:27,480 Chop me? 697 00:55:28,020 --> 00:55:29,160 You wouldn't do that. 698 00:55:30,240 --> 00:55:31,760 Bring me down and you go down too. 699 00:55:32,820 --> 00:55:35,440 Besides, you know I'd kill you, don't you? 700 00:55:37,360 --> 00:55:39,480 Anyway, you won't have to put up with me for much longer. 701 00:55:39,760 --> 00:55:40,760 What? 702 00:55:40,900 --> 00:55:41,900 The balance woman. 703 00:55:42,440 --> 00:55:43,460 Close to the kill now. 704 00:55:44,180 --> 00:55:47,620 Then I think Lisa and me will take a little holiday on the Riviera. 705 00:55:48,380 --> 00:55:49,700 Relax a bit, catch our breath. 706 00:55:50,180 --> 00:55:52,240 And then, when we're both nicely rested... 707 00:55:52,730 --> 00:55:55,070 The world is rich pickings on the Riviera, Ledworth. 708 00:55:55,530 --> 00:55:57,510 People crying out for an exemplary butler. 709 00:55:57,730 --> 00:55:58,730 What about me? 710 00:55:59,010 --> 00:56:02,350 What about you? Well, you can't do it alone. You need me, a doctor. 711 00:56:02,650 --> 00:56:04,790 I expect there's a French equivalent to you, Ledworth. 712 00:56:05,170 --> 00:56:09,050 The gutters of the world are filled with Ledworths. Oh, no, no, you couldn't. 713 00:56:09,050 --> 00:56:10,530 You couldn't leave me behind here. 714 00:56:11,110 --> 00:56:12,650 No, you're right. I couldn't. 715 00:56:13,790 --> 00:56:17,070 Slip out from under my thumb and you'd go to pieces. Start talking. 716 00:56:18,150 --> 00:56:20,070 You'll have to think of a happy solution, won't I? 717 00:56:20,590 --> 00:56:21,710 To stop you talking. 718 00:56:34,000 --> 00:56:35,420 Just my little joke, Ledworth. 719 00:56:35,860 --> 00:56:37,720 Just to show you how easy it could be. 720 00:56:39,440 --> 00:56:41,380 You behave yourself and I'll look after you. 721 00:56:42,400 --> 00:56:46,480 And behaving yourself means keep the front door locked. 722 00:56:47,400 --> 00:56:49,720 Your nose clean and pacing your drinking. 723 00:56:54,100 --> 00:56:55,800 I wouldn't leave you behind, Ledworth. 724 00:56:56,040 --> 00:56:57,240 I like looking at you. 725 00:56:58,160 --> 00:56:59,620 You're the mirror of my success. 726 00:57:43,500 --> 00:57:46,380 I'm ever so sorry. I didn't know. 727 00:57:46,680 --> 00:57:47,680 How could you? 728 00:57:48,560 --> 00:57:51,660 Mr. Fane was very nice to me the times I saw him. 729 00:57:52,100 --> 00:57:53,100 Oh, dear. 730 00:57:53,280 --> 00:57:54,280 Please, sit down. 731 00:57:56,560 --> 00:57:59,360 What did you want to see my father about? 732 00:57:59,720 --> 00:58:01,360 Well, it's not your problem, really. 733 00:58:01,580 --> 00:58:04,820 If you thought my father could help, maybe I can, too. 734 00:58:05,180 --> 00:58:07,200 Well, it was about Mrs. Vallance, really. 735 00:58:07,580 --> 00:58:10,720 What about Mrs. Vallance? No, perhaps another time. No, please. 736 00:58:12,910 --> 00:58:14,190 What about Mrs. Vallance? 737 00:58:14,410 --> 00:58:18,250 Well, it was about me being sacked for stealing the ring. 738 00:58:18,770 --> 00:58:20,030 Well, I didn't do it. 739 00:58:20,290 --> 00:58:22,850 And there was only me and him there. The butler, I mean. 740 00:58:23,070 --> 00:58:26,310 So I knew he must have arranged it. You know, tried to get rid of me to get me 741 00:58:26,310 --> 00:58:29,050 the sack. Why should he want to do that? Well, that's what I asked myself. 742 00:58:29,410 --> 00:58:33,230 So I went down to the village where his last job was at Chevening Manor. I saw 743 00:58:33,230 --> 00:58:34,169 it on his references. 744 00:58:34,170 --> 00:58:37,410 Yeah, so you went there. Well, I didn't get any joy at the house. Just an old 745 00:58:37,410 --> 00:58:38,410 doctor living there. 746 00:58:38,830 --> 00:58:42,170 Doctor? That's what the locals told me. At least he used to be a doctor. 747 00:58:42,560 --> 00:58:43,680 Struck off. A drunk. 748 00:58:43,880 --> 00:58:45,500 But that wasn't all they told me. 749 00:58:45,860 --> 00:58:48,740 You see, it seems there was a maid living there, too, when Masters arrived. 750 00:58:49,020 --> 00:58:52,680 And one day some silver went missing, and they found it in her room, so she 751 00:58:52,680 --> 00:58:55,740 sacked. What was the name of his employer there? Oh, that's no good. She 752 00:58:55,740 --> 00:58:56,740 abroad. 753 00:58:57,820 --> 00:59:01,900 What? She was ill for a long time. Didn't see anyone. Then she went abroad 754 00:59:01,900 --> 00:59:04,960 recuperate. The village people say she must have left him in charge of the 755 00:59:04,960 --> 00:59:08,480 manor. They see him down there sometimes. Right. Call Sergeant Rayner. 756 00:59:08,480 --> 00:59:10,260 to get around to Mrs. Valance's right away. 757 00:59:24,880 --> 00:59:27,000 I'm Detective Constable Kane, Rochester Row. 758 00:59:30,300 --> 00:59:31,300 Sergeant Rayner about? 759 00:59:32,240 --> 00:59:33,240 Here. 760 00:59:34,620 --> 00:59:35,620 I'm here. 761 00:59:37,800 --> 00:59:39,080 Sergeant Rayner isn't here. 762 00:59:39,800 --> 00:59:42,880 If you'd like to come back later when Mr. Masters the butler's here, I'm sure 763 00:59:42,880 --> 00:59:44,620 he... That's funny. The sergeant said he'd meet me. 764 00:59:45,060 --> 00:59:46,780 He said he was coming to collect his notebook. 765 00:59:47,480 --> 00:59:49,380 I think he left it in your kitchen this morning. 766 00:59:51,020 --> 00:59:52,160 Is Mrs. Valance about? 767 00:59:54,960 --> 00:59:55,738 gone away? 768 00:59:55,740 --> 00:59:57,400 We told your sergeant this morning. 769 00:59:57,940 --> 00:59:59,320 Of course, you're right. He told me. 770 01:00:00,660 --> 01:00:03,500 Well, if the sergeant isn't going to show up, perhaps I'd better collect his 771 01:00:03,500 --> 01:00:04,500 notebook for him. 772 01:00:05,360 --> 01:00:08,300 Which way is the kitchen? It's all right. I'll go and look for it. You stay 773 01:00:08,300 --> 01:00:09,900 here. Thank you very much, miss. 774 01:00:48,300 --> 01:00:49,940 In food. Then starving. 775 01:00:50,960 --> 01:00:51,960 Signature. 776 01:00:52,580 --> 01:00:53,580 It's over. 777 01:00:53,860 --> 01:00:54,960 You're getting out of here. 778 01:00:55,560 --> 01:00:56,560 Can you stand? 779 01:00:56,660 --> 01:00:57,660 I don't know. 780 01:00:58,880 --> 01:00:59,880 No. 781 01:01:46,570 --> 01:01:47,570 We're in the news. 782 01:01:47,610 --> 01:01:48,830 There's a policeman in the house. 783 01:01:49,090 --> 01:01:50,089 What? Where is he? 784 01:01:50,090 --> 01:01:52,630 I don't know. I left him there. He said he was looking for Sergeant Rayner. 785 01:01:54,310 --> 01:01:55,310 So that's him. 786 01:01:55,470 --> 01:01:56,470 That's the man. 787 01:01:59,030 --> 01:02:00,530 Here's Fane. How nice. 788 01:02:01,230 --> 01:02:04,610 The house is about to burn down, and your charred remains are going to be 789 01:02:04,610 --> 01:02:08,770 mistaken for mine. The gallant butler, burned to a crisp, trying to save his 790 01:02:08,770 --> 01:02:11,830 mistress. Pity, really. You and your father, you did have style. 791 01:02:15,050 --> 01:02:16,050 Come on, sir. 792 01:02:16,380 --> 01:02:17,380 Oh, but it will, sir. 793 01:02:18,060 --> 01:02:19,660 Fire is your great leveler. 794 01:02:19,920 --> 01:02:24,600 Makes no distinction between master and bondman. Rog, we can't! Text the other 795 01:02:24,600 --> 01:02:25,640 Kansas. Shut up! 796 01:03:08,880 --> 01:03:09,880 Come on, Lisa. 797 01:03:10,580 --> 01:03:11,580 Roger! 798 01:03:11,680 --> 01:03:13,740 That reminds me, I just have to find a new name. 799 01:03:14,820 --> 01:03:15,820 Goodbye! 800 01:03:16,100 --> 01:03:17,100 It's been fun. 801 01:03:21,220 --> 01:03:22,220 Oh, good evening, sir. 802 01:03:24,720 --> 01:03:25,720 Going out, were you? 803 01:03:27,480 --> 01:03:29,160 I don't know, I despair of the public sometimes. 804 01:03:30,020 --> 01:03:32,660 But keep telling them before you go out, make sure you've left no lighted 805 01:03:32,660 --> 01:03:34,680 candles burning down into pools of paraffin. 806 01:03:35,440 --> 01:03:36,440 Take care of it, Constable. 807 01:03:40,240 --> 01:03:41,240 In the bedroom, are they, sir? 808 01:03:47,340 --> 01:03:48,340 What? 809 01:03:49,080 --> 01:03:51,280 They found this button in Mr. Fane's hand, sir. 810 01:03:53,940 --> 01:03:56,060 I remember admiring it when we had our little chat. 811 01:03:57,920 --> 01:03:59,500 Funny you're not noticing a thing like that, sir. 812 01:04:00,440 --> 01:04:02,220 You being the perfect butler and all. 813 01:06:55,350 --> 01:06:57,990 Leading a position where one has been happy is always sad, madam. 814 01:06:58,610 --> 01:07:01,870 However, the splendid references which you've seen fit to sign are at least 815 01:07:01,870 --> 01:07:02,870 consolation. 816 01:07:04,450 --> 01:07:05,670 I would like to stay. 817 01:07:06,750 --> 01:07:11,050 I've always held the opinion that a man in my position should strive constantly 818 01:07:11,050 --> 01:07:12,050 to be extended. 819 01:07:12,710 --> 01:07:15,190 And I think we will both agree that my work here is finished. 820 01:07:16,410 --> 01:07:19,030 All that remains is to tidy up. 60633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.