All language subtitles for S02E05 - Ring Once for Death
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,800
P C R 7 double 2 O Thriller Ring Once
for
2
00:00:06,800 --> 00:00:08,300
Death Part 1 Take 1
3
00:01:09,060 --> 00:01:11,800
Leaving a position where one has been
happy is always sad, madam.
4
00:01:12,360 --> 00:01:15,660
However, the splendid references which
you've seen fit to sign are at least
5
00:01:15,660 --> 00:01:16,660
consolation.
6
00:01:18,180 --> 00:01:19,420
I would like to stay.
7
00:01:20,360 --> 00:01:24,300
But I've always held the opinion that a
man in my position should strive
8
00:01:24,300 --> 00:01:25,540
constantly to be extended.
9
00:01:26,460 --> 00:01:29,000
And I think we would both agree that my
work here is finished.
10
00:01:30,140 --> 00:01:32,800
All that remains is to tidy up.
11
00:02:29,360 --> 00:02:32,600
You're a widow in a foreign land, Laura.
You need the protection of the American
12
00:02:32,600 --> 00:02:35,000
embassy. You forget I was born here.
13
00:02:35,320 --> 00:02:38,680
Ah, yes, but you've lived most of your
life abroad. You married an American.
14
00:02:38,680 --> 00:02:42,280
have no friends here in England, no
acquaintances. You're a stranger here.
15
00:02:42,540 --> 00:02:45,000
Since when did strangers in England need
diplomatic shelter?
16
00:02:45,320 --> 00:02:46,820
Charming, though, my guardian would be.
17
00:02:47,040 --> 00:02:48,040
Oh, not all strangers.
18
00:02:48,280 --> 00:02:50,640
Just a beautiful, newly bereaved
millionaires.
19
00:02:51,160 --> 00:02:54,120
I know George would have wanted me to
look after you. After all, he always
20
00:02:54,120 --> 00:02:57,560
admitted he was lucky to have seen you
six months before I did.
21
00:02:58,080 --> 00:03:02,720
Hugo, dear, there is no one I'd rather
be looked after by, if you'll forgive
22
00:03:02,720 --> 00:03:05,060
undiplomatic grammar, but it's really
too soon.
23
00:03:06,780 --> 00:03:08,080
I came here to get away.
24
00:03:08,840 --> 00:03:12,280
Away from Washington, away from people
who knew me, from memories.
25
00:03:13,260 --> 00:03:14,720
Anything that might remind me.
26
00:03:15,200 --> 00:03:17,800
Well, you're going to be lonely.
27
00:03:19,180 --> 00:03:23,800
Oh, Hugo, please don't think I'm not
delighted to see you.
28
00:03:24,180 --> 00:03:25,180
I am.
29
00:03:25,900 --> 00:03:30,340
And I know that later I'll be glad
you're here, but just now I want to be
30
00:03:30,340 --> 00:03:36,720
strangers, anonymous. I want to
become... empty for a while.
31
00:03:38,160 --> 00:03:39,160
Does that make sense?
32
00:03:41,600 --> 00:03:42,600
Very well.
33
00:03:42,800 --> 00:03:45,520
But you do well to remember what they
call me on the surface.
34
00:03:45,860 --> 00:03:48,320
The bulldog, huh? You never let go.
35
00:03:49,240 --> 00:03:50,700
It's rather comforting in a way.
36
00:03:53,120 --> 00:03:54,120
Excuse me, madam.
37
00:03:54,490 --> 00:03:56,450
There's a person in the hall, Mr.
Masters.
38
00:03:56,910 --> 00:03:59,590
Says he has an appointment with you. An
interview for Butler?
39
00:04:00,210 --> 00:04:02,270
Yes, sure, I'm in, Betty. Yeah, well,
I'll be on my way.
40
00:04:02,610 --> 00:04:06,670
By the way, if this fellow doesn't work
out, I'd be a pretty mean hand at
41
00:04:06,670 --> 00:04:07,670
butling myself.
42
00:04:08,150 --> 00:04:09,210
Mr. Masters, madam.
43
00:04:09,750 --> 00:04:10,750
Goodbye, Laura.
44
00:04:10,970 --> 00:04:12,030
Think about it. I will.
45
00:04:19,250 --> 00:04:21,010
Mr. Roger Masters, madam, at your
service.
46
00:04:21,339 --> 00:04:24,660
It was noon you suggested, I think. If
you care to sit down, Mr. Martin. Thank
47
00:04:24,660 --> 00:04:25,880
you, madam. I'm very well as I am.
48
00:04:27,220 --> 00:04:29,980
Well, I've looked through the references
you sent me.
49
00:04:30,480 --> 00:04:31,480
They're most impressive.
50
00:04:32,660 --> 00:04:34,400
Tell me, why did you leave your last
employer?
51
00:04:34,740 --> 00:04:36,100
She went abroad for her health, madam.
52
00:04:36,720 --> 00:04:40,000
However, she was kind enough to write
down her impressions of me before she
53
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
left.
54
00:04:41,040 --> 00:04:42,040
So I see.
55
00:04:44,560 --> 00:04:47,160
Look after Mrs. Valens, Betty. She's
quite on her own, you know.
56
00:04:48,040 --> 00:04:50,160
Oh, I will, sir. Don't you worry about a
thing.
57
00:04:55,340 --> 00:04:57,740
Your last post was in the country, I
see.
58
00:04:57,960 --> 00:04:59,140
Will you like it in town?
59
00:04:59,420 --> 00:05:01,520
I'm sure I will, madam. I'm quite
accustomed to London.
60
00:05:02,400 --> 00:05:05,700
Well, I don't intend to maintain a large
establishment.
61
00:05:06,180 --> 00:05:09,800
If you came, there'd be yourself and the
maid, Betty. She also does the cooking
62
00:05:09,800 --> 00:05:12,620
and cleaning. The advertisement
mentioned just yourself in the
63
00:05:12,860 --> 00:05:15,760
That is so. Would it be your intention,
madam, to have frequent houseguests?
64
00:05:15,960 --> 00:05:17,420
That would be very far from my
intention.
65
00:05:17,740 --> 00:05:19,640
A staff of two would be perfectly
adequate, madam.
66
00:05:20,360 --> 00:05:21,460
I want quiet masters.
67
00:05:22,220 --> 00:05:23,220
Peace and quiet.
68
00:05:23,760 --> 00:05:25,780
Should we agree? I'll expect you to
remember that.
69
00:05:26,140 --> 00:05:28,060
I think I can promise to provide that,
madam.
70
00:05:28,840 --> 00:05:30,020
Is the salary satisfactory?
71
00:05:30,920 --> 00:05:31,920
Perfectly, thank you.
72
00:05:32,920 --> 00:05:34,420
Very well, the engagement is yours.
73
00:05:34,780 --> 00:05:38,100
You may bring your things this evening
and start tomorrow, if you wish. I do
74
00:05:38,100 --> 00:05:39,100
wish you thank you.
75
00:05:40,620 --> 00:05:42,440
I assure you, you won't live to regret
it.
76
00:05:55,660 --> 00:05:56,660
You got the job, then?
77
00:05:56,740 --> 00:05:58,620
I was appointed to the post of butler,
yes.
78
00:05:59,900 --> 00:06:01,540
I saw your references the other day.
79
00:06:02,520 --> 00:06:04,180
You move about quite a bit, don't you?
80
00:06:04,480 --> 00:06:06,320
Mrs. Valance found them perfectly
satisfactory.
81
00:06:07,060 --> 00:06:08,500
I never said she didn't, did I?
82
00:06:29,550 --> 00:06:30,830
It went like a dream.
83
00:06:31,430 --> 00:06:32,369
We're in.
84
00:06:32,370 --> 00:06:33,370
No problems.
85
00:06:34,230 --> 00:06:35,550
There's a maid who'll need watching.
86
00:06:40,810 --> 00:06:41,810
Thank you, Betty.
87
00:06:45,410 --> 00:06:47,070
He's the new butler, is he then, madam?
88
00:06:48,010 --> 00:06:50,290
Yes, I'm sure you'll get on very well
with him.
89
00:06:55,510 --> 00:06:58,890
He, uh, drives a bit of a flash car for
a butler, madam.
90
00:07:01,690 --> 00:07:04,410
Well, we all have our little weaknesses.
91
00:07:05,210 --> 00:07:06,210
Even butlers.
92
00:07:07,170 --> 00:07:08,170
Yes, madam.
93
00:07:11,610 --> 00:07:12,610
A cigar?
94
00:07:12,710 --> 00:07:13,710
No, thanks, Dan.
95
00:07:15,150 --> 00:07:18,550
I ran into Laura Valance today.
96
00:07:18,790 --> 00:07:19,790
Laura Valance? Yes.
97
00:07:20,130 --> 00:07:21,390
Remember Mrs. Valance?
98
00:07:21,630 --> 00:07:24,490
Laura Valance. Yes, I mentioned her the
other day.
99
00:07:25,420 --> 00:07:26,399
Oh, yeah.
100
00:07:26,400 --> 00:07:27,460
Washington, wasn't she?
101
00:07:27,960 --> 00:07:30,980
Married to that guy in the State
Department. That's right. You got it.
102
00:07:30,980 --> 00:07:32,500
bumped into her, did you? Yes.
103
00:07:32,880 --> 00:07:36,540
Yes. Her husband died, you know, and
she's over here on a kind of a
104
00:07:36,540 --> 00:07:38,760
to get over it. And that's how you
bumped into her? Yes.
105
00:07:38,980 --> 00:07:41,160
Yes. She's taking a house near the park.
106
00:07:41,440 --> 00:07:42,440
Sensible lady.
107
00:07:42,640 --> 00:07:44,220
And where did this collision take place?
108
00:07:44,520 --> 00:07:47,020
What? Oh, they... Yes.
109
00:07:47,700 --> 00:07:52,000
Let's see what you... Well, no, she's...
We met over at her house.
110
00:07:52,600 --> 00:07:54,460
Rather too big for her, I would have
thought.
111
00:07:55,620 --> 00:07:59,880
Still, well, you know, she wants
seclusion. Pretty shaken up, I suppose.
112
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
yes.
113
00:08:02,040 --> 00:08:05,000
Well, I remember what it was like when
your mother died. Takes a bit of getting
114
00:08:05,000 --> 00:08:08,240
used to. I should think the best thing
for her would be to get married again.
115
00:08:08,480 --> 00:08:12,520
Well, she was very happy with what's
-his -name, wasn't she? That's the
116
00:08:12,600 --> 00:08:16,320
It's the people that were happy the
first time around who have the best
117
00:08:16,320 --> 00:08:17,540
of making a go of it again.
118
00:08:17,800 --> 00:08:18,800
So when's the wedding?
119
00:08:20,400 --> 00:08:24,140
When are you going to marry Laura
Valance? Well, that's what you were
120
00:08:24,140 --> 00:08:26,200
around to in about two hours' time,
isn't it?
121
00:08:26,500 --> 00:08:32,240
I mentioned her the other day. Do you
realize exactly how many times you've
122
00:08:32,240 --> 00:08:33,240
mentioned her recently?
123
00:08:33,659 --> 00:08:34,659
Oh, dear.
124
00:08:37,240 --> 00:08:39,559
The house is too big for her, if you ask
me.
125
00:08:40,360 --> 00:08:41,780
Too big and too quiet.
126
00:08:42,480 --> 00:08:44,280
No friends, no relatives.
127
00:08:44,980 --> 00:08:48,620
What she wants to do is marry that night
with Hugo and have a life again.
128
00:08:52,550 --> 00:08:56,390
This is Madam's study, where she does
all the accounts and correspondence and
129
00:08:56,390 --> 00:08:57,329
such like.
130
00:08:57,330 --> 00:08:59,290
She should have a man to do all that for
her.
131
00:08:59,610 --> 00:09:00,650
Oh, she has now, Betty.
132
00:09:01,130 --> 00:09:03,930
Me. I mean a husband, not a butler.
133
00:09:04,210 --> 00:09:05,210
What's in here?
134
00:09:05,510 --> 00:09:06,910
Madam's personal papers.
135
00:09:07,350 --> 00:09:09,850
Bank things, checkbooks, documents,
things like that.
136
00:09:10,350 --> 00:09:11,650
They're none of your concern.
137
00:09:12,190 --> 00:09:15,210
You've evidently not been in service
very long. The whole house and all its
138
00:09:15,210 --> 00:09:16,630
problems are the concern of the butler.
139
00:09:17,510 --> 00:09:19,430
Is that what it was like achieving
manner?
140
00:09:21,189 --> 00:09:22,530
What do you know of Chevening Manor?
141
00:09:23,490 --> 00:09:26,610
Don't know nothing about it. Just
thought on your references, that's all.
142
00:09:26,890 --> 00:09:29,370
Prying into other people's affairs is
one of the little habits you're going to
143
00:09:29,370 --> 00:09:30,650
have to get out of. Now I'm in charge.
144
00:09:56,680 --> 00:09:59,900
Thank you, Masters. The temperature is
perfect. I think we shall get on very
145
00:09:59,900 --> 00:10:03,300
well. I shall use my very best
endeavours to that end, Madam. You may
146
00:10:03,580 --> 00:10:04,960
Thank you, Madam. Good night, Madam.
147
00:10:05,540 --> 00:10:06,540
Good night, Masters.
148
00:11:44,970 --> 00:11:46,030
Oh, you did give me a turn.
149
00:11:46,230 --> 00:11:47,230
What are you doing?
150
00:11:47,470 --> 00:11:48,750
No, on the contrary, what are you doing?
151
00:11:49,270 --> 00:11:51,510
I've just been upstairs to see if she
wanted anything.
152
00:11:51,910 --> 00:11:53,210
Well, that's my responsibility now.
153
00:11:53,510 --> 00:11:54,650
Kindly remember your station.
154
00:11:55,190 --> 00:11:56,190
My station?
155
00:11:56,450 --> 00:11:58,110
Where do you think you are, bleak house?
156
00:11:58,390 --> 00:11:59,770
Queen Victoria's dead, you know.
157
00:12:00,250 --> 00:12:01,550
Anyway, what were you doing in there?
158
00:12:02,470 --> 00:12:03,970
I was checking the doors and windows.
159
00:12:04,290 --> 00:12:06,030
The security of the house is my concern.
160
00:12:06,290 --> 00:12:07,710
The security of the house?
161
00:12:08,090 --> 00:12:09,790
Creeping about like Frankenstein?
162
00:12:09,990 --> 00:12:11,630
It's enough to give a girl curly hair.
163
00:14:17,400 --> 00:14:18,400
Come in, Betty.
164
00:14:21,060 --> 00:14:24,600
Betty, this is most distressing, and I
hope you don't... Forgive me, madam. I
165
00:14:24,600 --> 00:14:26,200
know how embarrassing these matters can
be.
166
00:14:27,240 --> 00:14:30,240
The fact is that a valuable ring is
missing from Mrs. Valance's jewel case.
167
00:14:31,200 --> 00:14:34,080
What? It was there when Mrs. Valance
went to sleep last night. It is not
168
00:14:34,080 --> 00:14:36,420
now, since there are only the two of us
in the house.
169
00:14:36,840 --> 00:14:39,900
Oh, excuse me, madam. That will be the
police. The police? I didn't tell you to
170
00:14:39,900 --> 00:14:40,900
tell the police.
171
00:14:41,100 --> 00:14:43,520
I'm sorry, madam, but I am at a
disadvantage in this matter.
172
00:14:43,880 --> 00:14:44,880
I am the newcomer.
173
00:14:45,310 --> 00:14:48,470
And I therefore felt it essential in my
own interests that the matter be
174
00:14:48,470 --> 00:14:49,690
investigated in the proper manner.
175
00:14:49,990 --> 00:14:51,390
If you'll forgive me, madam.
176
00:14:55,850 --> 00:14:58,590
Madam, I swear...
177
00:14:58,590 --> 00:15:08,810
It's
178
00:15:08,810 --> 00:15:09,810
absolutely horrible.
179
00:15:10,290 --> 00:15:12,170
There are police all over the house.
180
00:15:12,630 --> 00:15:14,030
The maid is miserable.
181
00:15:15,020 --> 00:15:16,920
I should never have let it get this far.
182
00:15:17,140 --> 00:15:20,360
Well, it's a rotten thing to have
happened, but after all, you had Betty,
183
00:15:20,400 --> 00:15:21,279
two weeks?
184
00:15:21,280 --> 00:15:24,760
Master's arrived just yesterday. It's
best to get it straightened out. Oh,
185
00:15:24,780 --> 00:15:25,880
I'm so glad you're here.
186
00:15:26,220 --> 00:15:27,760
I don't think I could have cooked by
myself.
187
00:15:28,700 --> 00:15:32,320
Well, I thought I'd just drop by on my
way to the madhouse, see if you care to
188
00:15:32,320 --> 00:15:33,320
have lunch with me.
189
00:15:33,680 --> 00:15:37,240
I think we've got it sorted out, Mrs.
Valance.
190
00:15:38,520 --> 00:15:39,520
Is that the ring?
191
00:15:39,820 --> 00:15:40,820
Yes.
192
00:15:41,900 --> 00:15:42,900
Yes, that's the one.
193
00:15:43,719 --> 00:15:44,840
Where did you find it?
194
00:15:45,480 --> 00:15:47,060
I dropped it somewhere and not realised.
195
00:15:47,440 --> 00:15:49,020
No, madam, you hadn't dropped it. Not in
that sense.
196
00:15:49,580 --> 00:15:50,940
We found it in your maid's bedroom.
197
00:15:51,320 --> 00:15:52,700
Roll up in a pair of tights.
198
00:15:53,300 --> 00:15:54,300
But she couldn't.
199
00:15:55,820 --> 00:15:56,820
She wouldn't.
200
00:15:58,100 --> 00:16:00,980
In any case, she's far too sensible. She
must have known I'd miss it.
201
00:16:01,200 --> 00:16:03,680
You'd be surprised, madam, how careless
lots of ladies are with their jewellery.
202
00:16:04,280 --> 00:16:07,520
They don't know whether it's on their
hand or their... Well, these girls know
203
00:16:07,520 --> 00:16:08,520
that. They tread on it.
204
00:16:09,540 --> 00:16:11,460
Do you wish us to prefer charges, Mrs.
Valance?
205
00:16:12,250 --> 00:16:14,230
No, no, no, no. Good heavens, no.
206
00:16:15,350 --> 00:16:17,130
Oh, Hugo, please, will you deal with it?
207
00:16:18,310 --> 00:16:19,470
I just couldn't face her.
208
00:16:21,270 --> 00:16:23,910
Tell Martha to give her the customary
amount in lieu of notice.
209
00:16:24,530 --> 00:16:29,930
Oh, deal with it in any way you like.
Tell her... I'm sorry.
210
00:16:46,990 --> 00:16:49,350
Please don't distress yourself, madam.
You did the only thing you could.
211
00:16:49,810 --> 00:16:51,930
You seem such a straightforward person.
212
00:16:52,230 --> 00:16:55,350
She probably has a record of such
thefts. The girl was lucky not to find
213
00:16:55,350 --> 00:16:56,350
prosecuted.
214
00:16:56,650 --> 00:16:59,250
That makes me a bit nervous about
finding a replacement.
215
00:16:59,770 --> 00:17:01,390
Might I suggest, madam, that you leave
it to me?
216
00:17:02,210 --> 00:17:03,990
I'm confident of finding a suitable
person.
217
00:17:04,869 --> 00:17:05,869
Yes.
218
00:17:07,069 --> 00:17:08,250
Yes, of course, master.
219
00:17:08,510 --> 00:17:09,530
Why don't you do that?
220
00:17:09,910 --> 00:17:11,750
I'll leave it in your hand. Very good,
madam.
221
00:17:12,130 --> 00:17:13,310
Will madam be at home for lunch?
222
00:17:13,589 --> 00:17:15,810
No, no, I shall be lunching out with Mr.
Fane.
223
00:17:16,109 --> 00:17:19,050
I've also asked him to dine here the day
after tomorrow, so if you could arrange
224
00:17:19,050 --> 00:17:20,589
something before then. Of course, madam.
225
00:17:20,790 --> 00:17:21,790
Will that be all, madam?
226
00:17:21,950 --> 00:17:22,950
Yes, thank you, masters.
227
00:17:53,800 --> 00:17:54,800
You're a genius.
228
00:17:54,900 --> 00:17:57,660
These are the best oeuf en cacade I've
had since Brussels.
229
00:17:58,700 --> 00:17:59,700
Where'd you find it?
230
00:17:59,780 --> 00:18:00,780
I didn't.
231
00:18:00,820 --> 00:18:03,820
Master did it. You know, he really is
turning out to be quite a prize.
232
00:18:04,500 --> 00:18:06,620
No chance for me to do my stuff then,
huh?
233
00:18:07,780 --> 00:18:08,780
Hugo.
234
00:18:09,160 --> 00:18:10,160
Beautiful.
235
00:18:11,580 --> 00:18:12,980
My compliments to the chef.
236
00:18:15,640 --> 00:18:17,900
But one vital ingredient missing.
237
00:18:18,360 --> 00:18:21,540
At the moment, the creamed spinach.
238
00:18:22,160 --> 00:18:23,920
I got that out of her when we discussed
the menu.
239
00:18:24,720 --> 00:18:25,900
Your dog, Spinach.
240
00:18:26,360 --> 00:18:27,380
He never touches it.
241
00:18:27,860 --> 00:18:28,860
Wise man.
242
00:19:07,680 --> 00:19:08,680
Congratulations, masters.
243
00:19:09,000 --> 00:19:10,860
Where did you dig up this goddess of the
kitchen?
244
00:19:11,200 --> 00:19:13,840
We've worked together before, sir. I
remembered her, and she happened to be
245
00:19:13,840 --> 00:19:14,900
free. I can't think why.
246
00:19:15,620 --> 00:19:18,340
If it weren't you, my dear, I'd steal
her away myself tomorrow.
247
00:19:18,880 --> 00:19:19,980
A little more spinach, madam?
248
00:19:20,400 --> 00:19:21,520
Yes, yes, I believe I will.
249
00:20:05,350 --> 00:20:06,790
I don't feel very well, Mark, do I?
250
00:20:07,390 --> 00:20:08,950
Oh, dear, I'm sorry to hear that, madam.
251
00:20:09,190 --> 00:20:10,430
You should be down to breakfast.
252
00:20:11,250 --> 00:20:13,490
I know how wretched these little upsets
can make one feel.
253
00:20:13,910 --> 00:20:17,410
Might I suggest, madam, that you return
to bed, and I'll instruct Lisa to
254
00:20:17,410 --> 00:20:18,410
prepare something simple.
255
00:20:18,550 --> 00:20:21,150
I'll bring up the mail and the household
checks for you to sign later.
256
00:20:21,370 --> 00:20:22,450
I think that's a very good idea.
257
00:20:22,950 --> 00:20:24,430
I really do feel most odd.
258
00:20:25,090 --> 00:20:29,710
Just some coffee and a little dry toast,
and, oh, please, telephone Mr. Fane and
259
00:20:29,710 --> 00:20:33,050
ask him if we could meet at one o 'clock
rather than noon. Very good, madam.
260
00:20:44,750 --> 00:20:45,750
That's enough.
261
00:20:46,510 --> 00:20:47,690
We don't want to kill her, do we?
262
00:20:57,850 --> 00:21:02,410
May I take the train?
263
00:21:05,670 --> 00:21:07,790
Forgive me, madam, but I really don't
think you should be up.
264
00:21:08,070 --> 00:21:10,670
I must make an effort. Mr. Fane is
expecting me.
265
00:21:11,330 --> 00:21:12,590
Did you give him my message?
266
00:21:13,110 --> 00:21:15,690
I hope you won't be offended, madam,
that I took the liberty of cancelling
267
00:21:15,690 --> 00:21:16,710
appointment with Mr. Fane.
268
00:21:17,450 --> 00:21:20,790
I really didn't think you'd be well
enough to go, and I informed Mr. Fane
269
00:21:20,790 --> 00:21:21,790
accordingly.
270
00:21:22,890 --> 00:21:23,950
I think you're right.
271
00:21:24,550 --> 00:21:28,090
He was very thoughtful of you, master.
It's probably gastric flu. It's very
272
00:21:28,090 --> 00:21:29,090
prevalent at the moment.
273
00:21:29,230 --> 00:21:32,630
If I might venture, the only way to deal
with it is to retire to bed and to
274
00:21:32,630 --> 00:21:33,630
remain there for a day.
275
00:21:33,830 --> 00:21:35,150
I've always found it works wonders.
276
00:21:35,850 --> 00:21:37,610
I believe you're right again, master.
277
00:21:38,380 --> 00:21:41,500
I'm always recommending it to other
people, always reluctant to do it
278
00:21:41,900 --> 00:21:44,400
If you'll permit me. No, no, really,
really, I'm perfectly all right.
279
00:21:49,900 --> 00:21:50,900
Here we are, madam.
280
00:21:51,720 --> 00:21:55,520
I'm being spoiled outrageously. I hope
you'll feel better soon, madam. That
281
00:21:55,520 --> 00:21:56,520
be all, Lisa.
282
00:22:42,860 --> 00:22:44,380
That is the sixth time in a row.
283
00:22:44,820 --> 00:22:47,660
I know you're cheating, but I can't spot
how.
284
00:22:51,040 --> 00:22:52,260
Just about on schedule.
285
00:22:56,380 --> 00:22:57,500
Well, go on, then.
286
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
Take it easy.
287
00:22:59,660 --> 00:23:01,960
It'd never do to show her I was
expecting it, would it?
288
00:23:02,260 --> 00:23:04,200
I should be in bed and pass the sleep,
shouldn't I?
289
00:23:10,840 --> 00:23:11,840
Mint.
290
00:23:23,120 --> 00:23:24,820
Mr. Roger Masters reporting for duty.
291
00:23:44,460 --> 00:23:47,040
I'm sorry, madam. I sleep like the dead.
Have you been ringing long?
292
00:23:47,240 --> 00:23:48,079
I'm sorry.
293
00:23:48,080 --> 00:23:49,780
I didn't wish to disturb you, Masters.
294
00:23:50,460 --> 00:23:52,680
I really believe I'm quite ill. I think
I'd better have a doctor.
295
00:23:52,920 --> 00:23:55,980
Well, certainly, madam. I know an
excellent man. Oh, no, no, no. Mr. Fane.
296
00:23:56,280 --> 00:23:57,380
There's an embassy list.
297
00:23:57,960 --> 00:24:00,940
It's in my address book on the dressing
table. There's a doctor's number in
298
00:24:00,940 --> 00:24:01,940
there.
299
00:24:02,040 --> 00:24:03,040
Yeah, of course, madam.
300
00:24:04,120 --> 00:24:05,120
Oh.
301
00:24:33,580 --> 00:24:37,860
I'm sorry to ring you at this late hour.
I'm speaking with Mrs. Laura Valance, a
302
00:24:37,860 --> 00:24:38,860
friend of Mr. Hugo Fane.
303
00:24:39,180 --> 00:24:40,760
Could I speak to Dr. Eastor, please?
304
00:24:44,120 --> 00:24:45,120
I see.
305
00:24:46,980 --> 00:24:47,980
Yes, I see.
306
00:24:49,200 --> 00:24:51,560
When will he... Not till then.
307
00:24:53,480 --> 00:24:55,780
Oh, thank you. My apologies again for
disturbing you.
308
00:24:56,920 --> 00:25:00,080
I'm sorry, madam. Apparently Dr. Eastor
is aware at a medical convention in
309
00:25:00,080 --> 00:25:01,820
Bermuda. He'll not be back for two
weeks.
310
00:25:02,040 --> 00:25:02,939
Oh, no.
311
00:25:02,940 --> 00:25:05,980
However, as I say, I do know an
excellent man, used by a number of my
312
00:25:05,980 --> 00:25:09,220
employers. He's a most conscientious
doctor. I'm sure he'll be in good hands.
313
00:25:09,400 --> 00:25:10,399
May I fetch him?
314
00:25:10,400 --> 00:25:12,440
Oh, yes, yes, please do. Certainly,
madam.
315
00:25:12,640 --> 00:25:14,540
His number's downstairs. I'll telephone
him immediately.
316
00:25:15,560 --> 00:25:19,380
Yes, it's a virus infection, Mrs.
Vallance. I know that sounds alarming,
317
00:25:19,380 --> 00:25:20,860
it's not. It's very minor.
318
00:25:22,050 --> 00:25:25,830
The symptoms are distressing, I know.
But his bark is worse than his bite, if
319
00:25:25,830 --> 00:25:29,350
you understand me. I'm sorry to be in so
much trouble. Not at all, not at all. I
320
00:25:29,350 --> 00:25:30,710
wish all my patients were sensible.
321
00:25:31,150 --> 00:25:34,090
Hit small things early and they don't
develop to big things. That's what I
322
00:25:34,090 --> 00:25:34,669
always say.
323
00:25:34,670 --> 00:25:35,670
How long will I be?
324
00:25:35,810 --> 00:25:36,810
What, in bed?
325
00:25:36,870 --> 00:25:40,470
Depends on you, largely. If you're a
sensible girl, do as you're told.
326
00:25:41,310 --> 00:25:42,310
Take your medicine.
327
00:25:43,210 --> 00:25:44,230
Four or five days.
328
00:25:44,470 --> 00:25:45,329
Five days?
329
00:25:45,330 --> 00:25:47,070
Well, it could be much longer if you
don't behave yourself.
330
00:25:48,090 --> 00:25:49,090
Now then.
331
00:25:49,850 --> 00:25:53,070
I've written out some prescriptions
there which I'm leaving with your chap,
332
00:25:53,070 --> 00:25:55,410
I'm relying on him to see that you play
the game.
333
00:25:56,310 --> 00:26:01,550
So, when I'm not here, he is, as it
were, in loco parentis for me. You
334
00:26:01,550 --> 00:26:02,469
understand?
335
00:26:02,470 --> 00:26:06,050
And I'm telling him you need lots of
rest and lots of quiet, and he's to see
336
00:26:06,050 --> 00:26:06,869
that you get him.
337
00:26:06,870 --> 00:26:07,669
All right?
338
00:26:07,670 --> 00:26:08,670
Good.
339
00:26:08,730 --> 00:26:10,110
Now take these, and I'll help you to
sleep.
340
00:26:12,050 --> 00:26:13,050
Here we are.
341
00:26:19,389 --> 00:26:20,389
Good. Good.
342
00:26:20,490 --> 00:26:21,490
Fine.
343
00:26:21,670 --> 00:26:22,670
Well, that's it, then.
344
00:26:23,730 --> 00:26:24,730
There we are.
345
00:26:25,410 --> 00:26:26,229
Now, then.
346
00:26:26,230 --> 00:26:30,270
Yes. Oh, yes. And remember, your butler
is the boss.
347
00:26:30,550 --> 00:26:31,550
I will remember.
348
00:26:31,610 --> 00:26:32,610
Right.
349
00:26:43,290 --> 00:26:44,650
Same as last time, I suppose.
350
00:26:45,680 --> 00:26:48,760
Impossible to detect and gradual in the
way that it hits them. It's the only
351
00:26:48,760 --> 00:26:52,720
stuff. As for tonight, there'll be more
later as usual. There was a time, you
352
00:26:52,720 --> 00:26:53,659
know. Yeah.
353
00:26:53,660 --> 00:26:55,080
That's before you got struck off.
354
00:26:55,760 --> 00:26:56,760
Come off it, Ledworth.
355
00:26:57,060 --> 00:26:58,420
You haven't lived so well for years.
356
00:26:59,200 --> 00:27:03,000
And try and stay at least one quarter
sober, would you? I may want you again.
357
00:27:03,180 --> 00:27:04,240
Now, don't you push me around.
358
00:27:04,500 --> 00:27:05,500
You need me.
359
00:27:06,820 --> 00:27:07,840
I own you.
360
00:27:08,520 --> 00:27:09,620
Don't forget that, Ledworth.
361
00:27:10,480 --> 00:27:13,760
I picked you up out of your own filth,
dusted you off, and made you useful
362
00:27:13,760 --> 00:27:18,000
again. Money, the clothes you stand in,
the liquor you pour down your gullet,
363
00:27:18,020 --> 00:27:19,380
they're there by the grace of me.
364
00:27:19,840 --> 00:27:21,500
I even put a roof over your head.
365
00:27:22,020 --> 00:27:24,600
Oh, perhaps you'd like to go back where
I found you, eh, Ledwin?
366
00:27:25,080 --> 00:27:28,780
The alcoholic ward? All right, all
right, all right. I didn't mean
367
00:27:29,740 --> 00:27:30,880
I'll do what you say.
368
00:27:31,160 --> 00:27:32,360
Of course you will.
369
00:27:34,540 --> 00:27:36,940
Of course you will.
370
00:27:40,110 --> 00:27:41,110
And get back to the house.
371
00:27:50,430 --> 00:27:51,430
What's the matter with him?
372
00:27:52,630 --> 00:27:55,710
I think it's the time of night when bent
doctors remember their Hippocratic
373
00:27:55,710 --> 00:27:56,710
oath.
374
00:28:01,230 --> 00:28:04,870
Good morning, madam. I trust you slept
well. Oh, yes, thank you. I'm very
375
00:28:04,870 --> 00:28:07,050
thirsty. Breakfast will be up in five
minutes, madam.
376
00:28:09,770 --> 00:28:10,429
What are you doing?
377
00:28:10,430 --> 00:28:13,250
Dr. Letterworth prescribed complete rest
and quiet, madam. No telephone calls. I
378
00:28:13,250 --> 00:28:15,530
don't think that's necessary. He warned
me you might be a difficult patient,
379
00:28:15,650 --> 00:28:17,750
madam. I'm afraid I shall have to be
quite heartless.
380
00:28:22,030 --> 00:28:23,630
What do you mean, no telephone calls?
381
00:28:24,230 --> 00:28:27,810
The doctor was quite explicit, sir. He
said no telephone calls and no visits.
382
00:28:28,290 --> 00:28:30,830
He said it was most important that Mrs.
Valance had complete rest.
383
00:28:31,630 --> 00:28:32,970
What's the matter with it, did he say?
384
00:28:33,430 --> 00:28:34,430
He said it was a virus.
385
00:28:35,150 --> 00:28:38,810
Not serious, but it could become so if
Mrs. Valance did not observe his
386
00:29:03,690 --> 00:29:05,710
Oh, Dr. Eastall, here's one thing.
387
00:29:06,710 --> 00:29:09,990
Doctor, this is going to sound rather
odd, but has Mrs.
388
00:29:10,250 --> 00:29:13,650
Laura Valance consulted you? And if so,
and just completely in confidence, of
389
00:29:13,650 --> 00:29:15,330
course, what the devil's wrong with her?
390
00:29:16,330 --> 00:29:17,850
She hasn't consulted you?
391
00:29:19,350 --> 00:29:22,350
No, no, no, no, nothing at all. Thank
you, Doctor.
392
00:29:26,710 --> 00:29:28,070
I'm hungry, Martin.
393
00:29:28,350 --> 00:29:30,410
You hardly gave me any breakfast either.
394
00:29:30,910 --> 00:29:32,370
I'm sorry, Madam, Doctor's orders.
395
00:29:32,760 --> 00:29:35,580
You know what they say, feed a cold and
starve a fever. Is that what I've got, a
396
00:29:35,580 --> 00:29:39,080
fever? I'm afraid I know nothing about
the art of medicine, madam. But I do
397
00:29:39,080 --> 00:29:40,220
a great respect for medical men.
398
00:29:40,760 --> 00:29:42,320
Dr. Letterworth says it's for your own
good.
399
00:29:43,400 --> 00:29:45,140
Oh, did Mr. Fane telephone this morning?
400
00:29:45,720 --> 00:29:46,720
No, madam.
401
00:29:46,780 --> 00:29:47,900
I see. Thank you.
402
00:30:01,580 --> 00:30:03,860
I don't see there's anything odd about
it at all, Dad.
403
00:30:05,020 --> 00:30:08,040
Well, I recommended our own doctor to
her. Now she's gone and gotten herself
404
00:30:08,040 --> 00:30:09,280
ill. She's called in somebody else.
405
00:30:09,980 --> 00:30:10,980
Woman's privilege.
406
00:30:11,780 --> 00:30:13,960
She decided not to take your advice.
407
00:30:14,800 --> 00:30:16,560
Maybe that's what it's all about, is it?
408
00:30:17,280 --> 00:30:20,040
I mean, after all, she couldn't choose
her own doctor without starting a
409
00:30:20,040 --> 00:30:21,080
congressional debate.
410
00:30:21,540 --> 00:30:22,800
Yeah, I suppose you're right.
411
00:30:23,880 --> 00:30:25,280
Can I borrow your car tonight?
412
00:30:26,460 --> 00:30:27,460
Hmm?
413
00:30:27,620 --> 00:30:28,620
Yeah.
414
00:30:34,179 --> 00:30:35,320
What's wrong with your own?
415
00:31:16,780 --> 00:31:17,780
Great then, madam.
416
00:31:25,560 --> 00:31:29,920
I've had hardly anything to eat for the
past two days. I think that's why I'm
417
00:31:29,920 --> 00:31:30,920
feeling so weak.
418
00:31:31,020 --> 00:31:33,660
I'm sorry, madam, but I'm only following
the doctor's instructions.
419
00:31:34,420 --> 00:31:35,840
I'm sure it's doing you good.
420
00:31:36,500 --> 00:31:40,260
I'm sorry, sir. I'd be wrong to disobey
the doctor's and madam's instructions.
421
00:31:40,600 --> 00:31:42,800
The treatment requires complete rest and
no visitors.
422
00:31:43,080 --> 00:31:44,080
Who's looking after?
423
00:31:44,420 --> 00:31:45,700
He's an American doctor, sir.
424
00:31:46,030 --> 00:31:47,670
He's a friend of Madam's who happened to
be over here.
425
00:31:47,970 --> 00:31:49,250
Well, where can I get in touch with him?
426
00:31:49,470 --> 00:31:50,510
I'm afraid I don't know, sir.
427
00:31:51,310 --> 00:31:52,470
Mrs. Balance called him herself.
428
00:31:52,870 --> 00:31:53,870
He seems very strict.
429
00:31:54,430 --> 00:31:55,970
Thank you. There we are, Madam.
430
00:31:56,370 --> 00:32:00,870
Why has Mr. Fane called?
431
00:32:01,130 --> 00:32:02,370
No, I'm afraid not, Madam.
432
00:32:03,190 --> 00:32:04,630
Will that be all, Madam?
433
00:32:04,870 --> 00:32:05,870
Yes.
434
00:32:11,250 --> 00:32:15,210
Hugo? It all seems very unnecessarily
complicated to me.
435
00:32:20,490 --> 00:32:22,350
Hugo! Just y 'all do as I call.
436
00:32:22,850 --> 00:32:24,110
Certainly, sir. Goodbye, sir.
437
00:32:37,030 --> 00:32:39,330
I'm sorry, madam. I wasn't able to get
away at once.
438
00:32:39,570 --> 00:32:40,570
Was that Mr. Fane?
439
00:32:40,590 --> 00:32:41,590
Yes, he was, madam.
440
00:32:41,760 --> 00:32:44,500
I asked him if he'd like to come up, but
he said he'd spoken to Dr. Ledworth,
441
00:32:44,580 --> 00:32:45,960
and the doctor had advised against it.
442
00:32:46,580 --> 00:32:47,700
He came to say goodbye, madam.
443
00:32:48,520 --> 00:32:51,240
Goodbye? Mr. Fane has been posted back
to Washington, madam.
444
00:32:51,720 --> 00:32:54,160
His plane leaves at noon. He called here
on his way to the airport.
445
00:32:54,620 --> 00:32:55,620
Oh, no.
446
00:32:56,960 --> 00:32:57,960
Oh, sugar.
447
00:32:59,180 --> 00:33:00,180
It's not like Laura.
448
00:33:01,420 --> 00:33:03,320
To be so uncommunicative, I mean.
449
00:33:03,820 --> 00:33:05,320
Well, she is ill.
450
00:33:05,900 --> 00:33:07,780
Well, that's true. What does it take to
pick up a telephone?
451
00:33:08,560 --> 00:33:11,420
That's what worries me. You know, I'm
beginning to think she's not just ill,
452
00:33:11,480 --> 00:33:14,120
she's very ill. I wouldn't worry too
much if I were you.
453
00:33:14,500 --> 00:33:16,780
You say a butler's a pretty competent
man.
454
00:33:17,020 --> 00:33:18,540
He seems to have a grip on things.
455
00:33:19,780 --> 00:33:20,780
Yes, he does indeed.
456
00:33:23,500 --> 00:33:24,760
You see my notes, anyway?
457
00:33:25,540 --> 00:33:28,580
Notes? Yes, for this broadcast of mine
tomorrow.
458
00:33:29,000 --> 00:33:32,800
Pretty sensitive subject, isn't it? Arab
nationalism. Somebody's got to speak
459
00:33:32,800 --> 00:33:33,800
out.
460
00:33:35,960 --> 00:33:37,520
I thought this was supposed to be live.
461
00:33:38,830 --> 00:33:40,150
And unscripted. Is it?
462
00:33:40,710 --> 00:33:41,669
It is.
463
00:33:41,670 --> 00:33:44,910
Twenty years in the embassy have taught
me that a few notes never win a match.
464
00:34:09,859 --> 00:34:11,420
Madam, what are you doing out of bed?
465
00:34:11,860 --> 00:34:13,820
You shouldn't. You really shouldn't.
466
00:34:14,500 --> 00:34:15,600
I've discovered.
467
00:34:16,020 --> 00:34:17,300
Here, let me help you back.
468
00:34:17,520 --> 00:34:18,520
Thank you.
469
00:34:20,960 --> 00:34:21,960
There we are.
470
00:34:23,380 --> 00:34:25,540
I don't know what Dr. Ledworth would
say, I'm sure.
471
00:34:26,300 --> 00:34:28,520
Supposing you got out on the landing and
fallen down the stairs.
472
00:34:28,800 --> 00:34:30,100
I wouldn't have done that.
473
00:34:30,460 --> 00:34:32,780
I dare say not, madam, but where would I
have been if you had?
474
00:34:33,260 --> 00:34:35,699
I was worried about disturbing you, but
now I'm glad I did.
475
00:34:36,340 --> 00:34:38,520
There's simply some household checks for
you to sign, madam.
476
00:34:39,199 --> 00:34:41,239
I'm sorry to trouble you, but they have
to be attended to.
477
00:34:41,540 --> 00:34:42,719
Yes. If you'd be so kind.
478
00:34:48,719 --> 00:34:49,060
Thank
479
00:34:49,060 --> 00:34:58,220
you,
480
00:34:58,240 --> 00:34:59,240
madam.
481
00:35:01,880 --> 00:35:04,340
I don't mind telling you you alarmed me
just now, madam.
482
00:35:05,980 --> 00:35:07,380
I can see you're not to be trusted.
483
00:35:08,400 --> 00:35:09,400
Your feet?
484
00:35:09,440 --> 00:35:10,740
I shall have to take precautions.
485
00:35:11,680 --> 00:35:13,640
Or Dr. Ledworth will have my hide.
486
00:35:14,520 --> 00:35:17,780
There now, that's better, isn't it? Keep
the light out of your eyes. I don't
487
00:35:17,780 --> 00:35:19,640
want that. Try and get some sleep now.
488
00:35:19,840 --> 00:35:22,360
What time is it? What day is this?
489
00:35:27,740 --> 00:35:28,740
Oh.
490
00:35:29,220 --> 00:35:30,220
She's a tough girl.
491
00:35:30,440 --> 00:35:33,240
She's had enough of the stuff to knock
us sideways, but she keeps fighting
492
00:35:33,960 --> 00:35:35,120
More? Not yet.
493
00:35:35,700 --> 00:35:37,540
It won't be long now. She's beginning to
lose touch.
494
00:36:28,620 --> 00:36:29,620
Mr.
495
00:36:39,400 --> 00:36:40,400
Fane?
496
00:36:41,680 --> 00:36:46,600
Yes, well, I've come along here this
afternoon to... Hugo.
497
00:36:48,820 --> 00:36:50,800
You haven't gone away.
498
00:37:11,790 --> 00:37:13,630
My throat. I'm choking.
499
00:37:14,070 --> 00:37:16,310
Some water, please. Quickly.
500
00:37:53,210 --> 00:37:54,210
Hello?
501
00:37:54,470 --> 00:37:57,030
Hello? This is Laura Valance.
502
00:37:57,650 --> 00:38:00,630
Please, don't interrupt. Tell Mr.
503
00:38:00,910 --> 00:38:01,910
Fane.
504
00:38:03,170 --> 00:38:04,170
Hello?
505
00:38:06,630 --> 00:38:07,930
This won't do, madam.
506
00:38:09,210 --> 00:38:12,710
This really won't do at all. You're not
helping yourself, you know.
507
00:38:13,090 --> 00:38:15,370
This is exactly what you shouldn't be
doing.
508
00:38:15,930 --> 00:38:17,130
You said Mr.
509
00:38:17,350 --> 00:38:18,350
Fane had gone away.
510
00:38:18,510 --> 00:38:19,930
And so he has, madam.
511
00:38:20,130 --> 00:38:22,130
No, I heard him on the radio.
512
00:38:22,560 --> 00:38:26,580
It was probably recorded, madam, before
he went away. No, it was live. They said
513
00:38:26,580 --> 00:38:27,580
it was live.
514
00:38:27,920 --> 00:38:30,440
Madam probably imagined it was live,
knowing the voice.
515
00:38:30,920 --> 00:38:33,660
You're in a very weak state, you know.
It's easy for one's mind to play tricks.
516
00:38:33,880 --> 00:38:37,260
Nothing wrong with my mind. I want
another doctor, a second opinion.
517
00:38:37,940 --> 00:38:39,340
I'll speak to Dr. Ledworth, madam.
518
00:38:39,820 --> 00:38:42,960
He'll be very hurt, I'm sure, but
nevertheless, if it's what you wish, I
519
00:38:42,960 --> 00:38:43,960
so. Yes.
520
00:38:44,140 --> 00:38:46,220
Now I suggest you settle down and
conserve your energy.
521
00:38:46,840 --> 00:38:47,980
You've only to ring if you need me.
522
00:39:01,450 --> 00:39:02,450
No food at all today.
523
00:39:02,810 --> 00:39:04,430
But the milk's got the stuff in it.
524
00:39:04,930 --> 00:39:06,150
Salvation's what she needs now.
525
00:39:06,590 --> 00:39:08,050
Hunger's a great little spirit breaker.
526
00:39:11,130 --> 00:39:12,430
What did she actually say?
527
00:39:12,650 --> 00:39:15,710
That's what she said, that all she said,
hell meant to fame.
528
00:39:16,170 --> 00:39:17,190
Then she hung up.
529
00:39:17,910 --> 00:39:19,410
She found all right?
530
00:39:20,250 --> 00:39:22,050
No, she found a bit odd.
531
00:39:22,970 --> 00:39:24,010
Very odd, in fact.
532
00:39:24,850 --> 00:39:26,190
And she said nothing more?
533
00:39:26,710 --> 00:39:27,710
Not a thing.
534
00:39:29,629 --> 00:39:32,570
Look, I thought I'd better just hang on
and tell you in person, but now I've
535
00:39:32,570 --> 00:39:33,570
really got to go.
536
00:39:33,850 --> 00:39:36,930
You won't forget I'm staying in Oxford
overnight, will you? No, sir, I'll
537
00:39:36,930 --> 00:39:38,070
remember. Fine. Bye.
538
00:39:59,200 --> 00:40:00,200
Mrs. Valentine's residence.
539
00:40:01,960 --> 00:40:02,960
Oh, yes, sir.
540
00:40:04,880 --> 00:40:06,020
Yes, she did phone you.
541
00:40:06,560 --> 00:40:07,900
Completely against doctor's orders.
542
00:40:08,340 --> 00:40:09,740
And then she had a little fainting fit.
543
00:40:10,820 --> 00:40:13,140
Just what the doctor said might happen
if she overexerted herself.
544
00:40:14,980 --> 00:40:17,720
She just wanted to tell you she was all
right, sir, and to apologize for not
545
00:40:17,720 --> 00:40:18,720
being in touch.
546
00:40:21,040 --> 00:40:23,420
Well, she's asleep now, sir. I wouldn't
wish to disturb her.
547
00:40:24,940 --> 00:40:26,280
But I'll certainly tell her you called.
548
00:40:27,520 --> 00:40:28,520
Thank you, sir.
549
00:40:29,040 --> 00:40:30,040
Goodbye, sir.
550
00:41:25,070 --> 00:41:27,710
Now, look, I had enough of your
interference. Now, get out of my way.
551
00:41:31,530 --> 00:41:32,530
Hugo!
552
00:41:38,930 --> 00:41:39,930
Hugo!
553
00:41:45,810 --> 00:41:52,030
They made me prisoner. They took the
phone away. They were starving me.
554
00:41:52,800 --> 00:41:56,100
All right, now. They told me you'd gone
away. I haven't gone away, have I?
555
00:41:56,400 --> 00:42:00,620
I'm here to look after you. Just sit
down a minute.
556
00:42:01,400 --> 00:42:03,660
Yes. You need a doctor.
557
00:42:04,860 --> 00:42:07,240
Yes. And we both need the police.
558
00:43:16,460 --> 00:43:17,460
Come on.
559
00:43:17,720 --> 00:43:18,720
Lisa?
560
00:44:34,999 --> 00:44:35,999
A miscalculation.
561
00:44:37,660 --> 00:44:38,840
Another few days and it'll be over.
562
00:44:39,760 --> 00:44:41,020
We'll be out of here and on our way.
563
00:44:42,420 --> 00:44:43,440
Just another few days.
564
00:44:45,680 --> 00:44:47,020
I'm going to have to leave you for a
while.
565
00:44:47,600 --> 00:44:48,660
I'll be all right.
566
00:44:49,220 --> 00:44:50,220
Of course you will.
567
00:44:51,700 --> 00:44:52,960
Because you trust me, don't you?
568
00:44:55,380 --> 00:44:57,500
Completely trust me.
569
00:45:00,660 --> 00:45:01,740
Don't open the door to anyone.
570
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
No loose end.
571
00:45:44,390 --> 00:45:45,390
Hello, Jeremy?
572
00:45:45,790 --> 00:45:46,790
Here it is.
573
00:45:47,250 --> 00:45:48,970
You don't have my old man with you, do
you?
574
00:45:50,170 --> 00:45:52,670
Well, it's just that he didn't sleep
here last night. No wonder.
575
00:45:54,690 --> 00:45:55,690
Don't be disgusting.
576
00:45:56,870 --> 00:45:58,050
Fine. Thanks.
577
00:46:22,359 --> 00:46:23,359
Hello, Peter?
578
00:46:23,760 --> 00:46:24,760
Piers.
579
00:46:25,120 --> 00:46:29,620
Look, I don't want to be an alarmist or
anything, but Hugo seems to be missing.
580
00:46:31,480 --> 00:46:35,560
Yeah, I mean, I know it's nothing,
but... Well, he was pretty outspoken
581
00:46:35,560 --> 00:46:36,560
Arab affairs yesterday.
582
00:46:49,680 --> 00:46:50,920
Getting to be a habit, though, isn't it?
583
00:46:51,760 --> 00:46:54,220
Funny the way it happens, I've not had
an inquiry on this patch for over a
584
00:46:54,240 --> 00:46:55,840
and suddenly I'm in and out like the
tide.
585
00:46:56,080 --> 00:46:57,080
What is it this time?
586
00:46:57,200 --> 00:46:58,620
Just a few routine inquiries, sir.
587
00:46:58,820 --> 00:47:00,100
Oh, certainly, Sergeant. Please do come
in.
588
00:47:07,380 --> 00:47:08,380
Going away, are you?
589
00:47:08,760 --> 00:47:12,100
My employer's been rather ill. She's
gone to Bermuda to recuperate. I am to
590
00:47:12,100 --> 00:47:13,100
follow.
591
00:47:20,680 --> 00:47:21,820
This is the life, eh, Constable?
592
00:47:22,700 --> 00:47:23,700
Butler.
593
00:47:24,100 --> 00:47:25,100
Nothing but the best.
594
00:47:26,660 --> 00:47:27,660
Best houses.
595
00:47:28,920 --> 00:47:29,920
Best food.
596
00:47:31,800 --> 00:47:33,200
Of course, you are a servant.
597
00:47:34,640 --> 00:47:35,780
But then so am I.
598
00:47:36,420 --> 00:47:38,700
Servant to the public on tap, day and
night.
599
00:47:40,700 --> 00:47:42,680
I'm inquiring about a Mr. Fane.
600
00:47:44,360 --> 00:47:45,860
Mr. Hugo Fane.
601
00:47:47,400 --> 00:47:48,840
He's not in his usual haunts.
602
00:47:50,330 --> 00:47:53,270
We heard he might have called here last
night. Mr. Fane, yes, he did call here
603
00:47:53,270 --> 00:47:54,590
last night. He's a friend of Mrs.
Vallance.
604
00:47:56,030 --> 00:47:57,230
I told him he'd just missed her.
605
00:47:57,670 --> 00:47:58,670
He was very disappointed.
606
00:48:32,040 --> 00:48:34,180
And then Mr. Fane got into his car and
drove away.
607
00:48:34,500 --> 00:48:36,140
He didn't say where he was going, did
he, sir?
608
00:48:36,380 --> 00:48:37,500
No, I'm afraid not, Sergeant.
609
00:48:38,400 --> 00:48:39,620
Oh, thank you kindly, sir.
610
00:48:40,680 --> 00:48:42,140
Oh, thank you. See that, Constable?
611
00:48:42,820 --> 00:48:44,400
That's what I call the perfect butler.
612
00:48:45,520 --> 00:48:46,520
Smart, too.
613
00:48:47,180 --> 00:48:49,260
Look at those buttons, almost
regimental.
614
00:49:02,990 --> 00:49:05,710
He didn't say anything about anyone
following him, nothing like that, sir.
615
00:49:05,710 --> 00:49:08,050
did seem a little strained, but no, he
said nothing like that.
616
00:49:12,170 --> 00:49:13,450
All right, sir, thank you very much.
617
00:49:13,990 --> 00:49:15,490
Sorry to have bothered you. Not at all.
618
00:49:33,770 --> 00:49:36,370
Did your father get any other strange
calls after the broadcast, sir?
619
00:49:37,050 --> 00:49:38,830
No, Mrs. Valance was the only one.
620
00:49:39,930 --> 00:49:42,210
Well, that one seems to be a dead end
with her going away and all.
621
00:49:43,810 --> 00:49:45,730
Maybe that's what she was calling to
say.
622
00:49:47,170 --> 00:49:49,010
Well, why should she hang up, sir,
suddenly?
623
00:49:49,690 --> 00:49:51,090
Who knows? With women, sir.
624
00:49:52,390 --> 00:49:55,750
I'm simply asking you to be sensible,
madam. A little business before lunch.
625
00:49:56,010 --> 00:49:57,590
I'm not signing any will.
626
00:49:58,850 --> 00:50:00,590
I wouldn't dream of asking you to,
madam.
627
00:50:01,550 --> 00:50:03,250
It's not a will, it's a simple power of
attorney.
628
00:50:03,670 --> 00:50:05,870
With you like this, someone has to look
after your affairs.
629
00:50:06,530 --> 00:50:08,090
Sign this and I will be able to do so.
630
00:50:08,310 --> 00:50:09,750
I'd be signing my death warrant.
631
00:50:11,010 --> 00:50:12,150
Madam is being fanciful.
632
00:50:13,430 --> 00:50:15,070
Perhaps we'd better leave you to think
it over.
633
00:50:16,210 --> 00:50:17,210
My lunch.
634
00:50:17,390 --> 00:50:18,390
I need food.
635
00:50:18,870 --> 00:50:21,250
You're starving me. All in good time,
madam.
636
00:50:21,930 --> 00:50:24,210
I don't think you're well enough to eat
anything at the moment.
637
00:50:24,790 --> 00:50:26,150
We'll see how you feel a bit later.
638
00:50:26,750 --> 00:50:27,750
Please.
639
00:50:28,350 --> 00:50:29,350
Please.
640
00:50:41,990 --> 00:50:43,850
Rog, I wish you wouldn't go.
641
00:50:44,250 --> 00:50:47,290
I've told you I've got to clear up one
or two things down at the manor before
642
00:50:47,290 --> 00:50:49,470
leave. We're leaving the manor as well?
643
00:50:50,530 --> 00:50:51,930
Well, this job's got to be too hard.
644
00:50:52,970 --> 00:50:55,290
Let's pick up sticks and clear off when
we get that signature.
645
00:50:56,030 --> 00:50:57,030
When we get it?
646
00:50:57,390 --> 00:51:00,670
Another 24 hours without food and she'll
sign her life away for a dog biscuit.
647
00:51:01,310 --> 00:51:02,990
You really enjoy all this, don't you?
648
00:51:04,670 --> 00:51:05,790
No, it's purely business.
649
00:51:07,310 --> 00:51:10,390
Now, you play it cool and don't go near
her no matter how much she rings. Got
650
00:51:10,390 --> 00:51:11,390
it? Yes.
651
00:51:14,170 --> 00:51:15,170
I'll be back this evening.
652
00:51:38,240 --> 00:51:39,500
No. I'll pray so, sir.
653
00:51:40,120 --> 00:51:41,180
In a wood in Somerset.
654
00:51:42,720 --> 00:51:44,280
In the boot of his car, he'd been
stabbed.
655
00:51:45,960 --> 00:51:48,440
I've just heard from the county police
they think it could be political.
656
00:51:49,660 --> 00:51:51,080
Obviously nothing to do with Mrs.
Valance.
657
00:51:52,660 --> 00:51:53,660
Yeah,
658
00:51:53,920 --> 00:51:54,980
I suppose you're right.
659
00:51:55,920 --> 00:52:00,820
I just can't help thinking... No, I
guess not.
660
00:52:02,720 --> 00:52:04,140
Yeah, yes, I will.
661
00:52:05,260 --> 00:52:06,260
Thank you, Sergeant.
662
00:53:02,920 --> 00:53:04,360
I walked straight in here.
663
00:53:04,660 --> 00:53:07,320
The front door was open and I walked
straight in here.
664
00:53:07,620 --> 00:53:11,740
All you have to do is stay here, sit
tight and make sure no one comes
665
00:53:11,740 --> 00:53:14,020
and I walk straight in here. I must have
forgotten.
666
00:53:14,320 --> 00:53:15,320
You are drunk.
667
00:53:17,960 --> 00:53:19,180
All those advantages.
668
00:53:20,720 --> 00:53:25,440
A good family, the right education, a
medical degree and you just fritter them
669
00:53:25,440 --> 00:53:26,440
away.
670
00:53:26,780 --> 00:53:28,380
Do you know how I was educated,
Ledworth?
671
00:53:28,920 --> 00:53:30,300
Here and there and not very often.
672
00:53:31,080 --> 00:53:32,280
My father was an underporter.
673
00:53:32,880 --> 00:53:34,220
He blacked people's boots.
674
00:53:35,160 --> 00:53:38,980
He lived for 66 years, and all that
time, all he ever did was black other
675
00:53:38,980 --> 00:53:39,980
people's boots.
676
00:53:40,560 --> 00:53:42,380
While my mother helped out in the
kitchens.
677
00:53:43,560 --> 00:53:44,900
That's my heritage, Ledworth.
678
00:53:45,760 --> 00:53:46,760
Not like yours.
679
00:53:47,480 --> 00:53:48,480
Good part.
680
00:53:48,940 --> 00:53:50,800
Solid background in the upper bracket.
681
00:53:51,580 --> 00:53:54,940
And yet... Look at you now.
682
00:53:55,860 --> 00:53:56,860
And look at me.
683
00:54:01,980 --> 00:54:03,380
Fetch me a drink, Ledworth.
684
00:54:04,100 --> 00:54:05,100
A drink?
685
00:54:05,160 --> 00:54:06,500
Scotch. With ice.
686
00:54:06,920 --> 00:54:09,300
In a crystal glass. On a silver tray.
687
00:54:09,680 --> 00:54:11,160
Well, go on. It must obey your orders.
688
00:54:56,529 --> 00:54:57,529
Here, Ledworth.
689
00:55:01,530 --> 00:55:05,210
No, no, no, you're doing it all wrong,
Ledworth. You're catching my eye.
690
00:55:06,070 --> 00:55:08,370
Never look directly into the master's
eye.
691
00:55:09,290 --> 00:55:10,770
Deferential, Ledworth, deferential.
692
00:55:11,070 --> 00:55:13,490
Otherwise the master might think you
were getting above your station.
693
00:55:13,730 --> 00:55:15,970
Might think you were regarding yourself
as an equal.
694
00:55:19,030 --> 00:55:20,190
No, stay where you are.
695
00:55:24,780 --> 00:55:26,200
I swear I'll chop you one day.
696
00:55:26,480 --> 00:55:27,480
Chop me?
697
00:55:28,020 --> 00:55:29,160
You wouldn't do that.
698
00:55:30,240 --> 00:55:31,760
Bring me down and you go down too.
699
00:55:32,820 --> 00:55:35,440
Besides, you know I'd kill you, don't
you?
700
00:55:37,360 --> 00:55:39,480
Anyway, you won't have to put up with me
for much longer.
701
00:55:39,760 --> 00:55:40,760
What?
702
00:55:40,900 --> 00:55:41,900
The balance woman.
703
00:55:42,440 --> 00:55:43,460
Close to the kill now.
704
00:55:44,180 --> 00:55:47,620
Then I think Lisa and me will take a
little holiday on the Riviera.
705
00:55:48,380 --> 00:55:49,700
Relax a bit, catch our breath.
706
00:55:50,180 --> 00:55:52,240
And then, when we're both nicely
rested...
707
00:55:52,730 --> 00:55:55,070
The world is rich pickings on the
Riviera, Ledworth.
708
00:55:55,530 --> 00:55:57,510
People crying out for an exemplary
butler.
709
00:55:57,730 --> 00:55:58,730
What about me?
710
00:55:59,010 --> 00:56:02,350
What about you? Well, you can't do it
alone. You need me, a doctor.
711
00:56:02,650 --> 00:56:04,790
I expect there's a French equivalent to
you, Ledworth.
712
00:56:05,170 --> 00:56:09,050
The gutters of the world are filled with
Ledworths. Oh, no, no, you couldn't.
713
00:56:09,050 --> 00:56:10,530
You couldn't leave me behind here.
714
00:56:11,110 --> 00:56:12,650
No, you're right. I couldn't.
715
00:56:13,790 --> 00:56:17,070
Slip out from under my thumb and you'd
go to pieces. Start talking.
716
00:56:18,150 --> 00:56:20,070
You'll have to think of a happy
solution, won't I?
717
00:56:20,590 --> 00:56:21,710
To stop you talking.
718
00:56:34,000 --> 00:56:35,420
Just my little joke, Ledworth.
719
00:56:35,860 --> 00:56:37,720
Just to show you how easy it could be.
720
00:56:39,440 --> 00:56:41,380
You behave yourself and I'll look after
you.
721
00:56:42,400 --> 00:56:46,480
And behaving yourself means keep the
front door locked.
722
00:56:47,400 --> 00:56:49,720
Your nose clean and pacing your
drinking.
723
00:56:54,100 --> 00:56:55,800
I wouldn't leave you behind, Ledworth.
724
00:56:56,040 --> 00:56:57,240
I like looking at you.
725
00:56:58,160 --> 00:56:59,620
You're the mirror of my success.
726
00:57:43,500 --> 00:57:46,380
I'm ever so sorry. I didn't know.
727
00:57:46,680 --> 00:57:47,680
How could you?
728
00:57:48,560 --> 00:57:51,660
Mr. Fane was very nice to me the times I
saw him.
729
00:57:52,100 --> 00:57:53,100
Oh, dear.
730
00:57:53,280 --> 00:57:54,280
Please, sit down.
731
00:57:56,560 --> 00:57:59,360
What did you want to see my father
about?
732
00:57:59,720 --> 00:58:01,360
Well, it's not your problem, really.
733
00:58:01,580 --> 00:58:04,820
If you thought my father could help,
maybe I can, too.
734
00:58:05,180 --> 00:58:07,200
Well, it was about Mrs. Vallance,
really.
735
00:58:07,580 --> 00:58:10,720
What about Mrs. Vallance? No, perhaps
another time. No, please.
736
00:58:12,910 --> 00:58:14,190
What about Mrs. Vallance?
737
00:58:14,410 --> 00:58:18,250
Well, it was about me being sacked for
stealing the ring.
738
00:58:18,770 --> 00:58:20,030
Well, I didn't do it.
739
00:58:20,290 --> 00:58:22,850
And there was only me and him there. The
butler, I mean.
740
00:58:23,070 --> 00:58:26,310
So I knew he must have arranged it. You
know, tried to get rid of me to get me
741
00:58:26,310 --> 00:58:29,050
the sack. Why should he want to do that?
Well, that's what I asked myself.
742
00:58:29,410 --> 00:58:33,230
So I went down to the village where his
last job was at Chevening Manor. I saw
743
00:58:33,230 --> 00:58:34,169
it on his references.
744
00:58:34,170 --> 00:58:37,410
Yeah, so you went there. Well, I didn't
get any joy at the house. Just an old
745
00:58:37,410 --> 00:58:38,410
doctor living there.
746
00:58:38,830 --> 00:58:42,170
Doctor? That's what the locals told me.
At least he used to be a doctor.
747
00:58:42,560 --> 00:58:43,680
Struck off. A drunk.
748
00:58:43,880 --> 00:58:45,500
But that wasn't all they told me.
749
00:58:45,860 --> 00:58:48,740
You see, it seems there was a maid
living there, too, when Masters arrived.
750
00:58:49,020 --> 00:58:52,680
And one day some silver went missing,
and they found it in her room, so she
751
00:58:52,680 --> 00:58:55,740
sacked. What was the name of his
employer there? Oh, that's no good. She
752
00:58:55,740 --> 00:58:56,740
abroad.
753
00:58:57,820 --> 00:59:01,900
What? She was ill for a long time.
Didn't see anyone. Then she went abroad
754
00:59:01,900 --> 00:59:04,960
recuperate. The village people say she
must have left him in charge of the
755
00:59:04,960 --> 00:59:08,480
manor. They see him down there
sometimes. Right. Call Sergeant Rayner.
756
00:59:08,480 --> 00:59:10,260
to get around to Mrs. Valance's right
away.
757
00:59:24,880 --> 00:59:27,000
I'm Detective Constable Kane, Rochester
Row.
758
00:59:30,300 --> 00:59:31,300
Sergeant Rayner about?
759
00:59:32,240 --> 00:59:33,240
Here.
760
00:59:34,620 --> 00:59:35,620
I'm here.
761
00:59:37,800 --> 00:59:39,080
Sergeant Rayner isn't here.
762
00:59:39,800 --> 00:59:42,880
If you'd like to come back later when
Mr. Masters the butler's here, I'm sure
763
00:59:42,880 --> 00:59:44,620
he... That's funny. The sergeant said
he'd meet me.
764
00:59:45,060 --> 00:59:46,780
He said he was coming to collect his
notebook.
765
00:59:47,480 --> 00:59:49,380
I think he left it in your kitchen this
morning.
766
00:59:51,020 --> 00:59:52,160
Is Mrs. Valance about?
767
00:59:54,960 --> 00:59:55,738
gone away?
768
00:59:55,740 --> 00:59:57,400
We told your sergeant this morning.
769
00:59:57,940 --> 00:59:59,320
Of course, you're right. He told me.
770
01:00:00,660 --> 01:00:03,500
Well, if the sergeant isn't going to
show up, perhaps I'd better collect his
771
01:00:03,500 --> 01:00:04,500
notebook for him.
772
01:00:05,360 --> 01:00:08,300
Which way is the kitchen? It's all
right. I'll go and look for it. You stay
773
01:00:08,300 --> 01:00:09,900
here. Thank you very much, miss.
774
01:00:48,300 --> 01:00:49,940
In food. Then starving.
775
01:00:50,960 --> 01:00:51,960
Signature.
776
01:00:52,580 --> 01:00:53,580
It's over.
777
01:00:53,860 --> 01:00:54,960
You're getting out of here.
778
01:00:55,560 --> 01:00:56,560
Can you stand?
779
01:00:56,660 --> 01:00:57,660
I don't know.
780
01:00:58,880 --> 01:00:59,880
No.
781
01:01:46,570 --> 01:01:47,570
We're in the news.
782
01:01:47,610 --> 01:01:48,830
There's a policeman in the house.
783
01:01:49,090 --> 01:01:50,089
What? Where is he?
784
01:01:50,090 --> 01:01:52,630
I don't know. I left him there. He said
he was looking for Sergeant Rayner.
785
01:01:54,310 --> 01:01:55,310
So that's him.
786
01:01:55,470 --> 01:01:56,470
That's the man.
787
01:01:59,030 --> 01:02:00,530
Here's Fane. How nice.
788
01:02:01,230 --> 01:02:04,610
The house is about to burn down, and
your charred remains are going to be
789
01:02:04,610 --> 01:02:08,770
mistaken for mine. The gallant butler,
burned to a crisp, trying to save his
790
01:02:08,770 --> 01:02:11,830
mistress. Pity, really. You and your
father, you did have style.
791
01:02:15,050 --> 01:02:16,050
Come on, sir.
792
01:02:16,380 --> 01:02:17,380
Oh, but it will, sir.
793
01:02:18,060 --> 01:02:19,660
Fire is your great leveler.
794
01:02:19,920 --> 01:02:24,600
Makes no distinction between master and
bondman. Rog, we can't! Text the other
795
01:02:24,600 --> 01:02:25,640
Kansas. Shut up!
796
01:03:08,880 --> 01:03:09,880
Come on, Lisa.
797
01:03:10,580 --> 01:03:11,580
Roger!
798
01:03:11,680 --> 01:03:13,740
That reminds me, I just have to find a
new name.
799
01:03:14,820 --> 01:03:15,820
Goodbye!
800
01:03:16,100 --> 01:03:17,100
It's been fun.
801
01:03:21,220 --> 01:03:22,220
Oh, good evening, sir.
802
01:03:24,720 --> 01:03:25,720
Going out, were you?
803
01:03:27,480 --> 01:03:29,160
I don't know, I despair of the public
sometimes.
804
01:03:30,020 --> 01:03:32,660
But keep telling them before you go out,
make sure you've left no lighted
805
01:03:32,660 --> 01:03:34,680
candles burning down into pools of
paraffin.
806
01:03:35,440 --> 01:03:36,440
Take care of it, Constable.
807
01:03:40,240 --> 01:03:41,240
In the bedroom, are they, sir?
808
01:03:47,340 --> 01:03:48,340
What?
809
01:03:49,080 --> 01:03:51,280
They found this button in Mr. Fane's
hand, sir.
810
01:03:53,940 --> 01:03:56,060
I remember admiring it when we had our
little chat.
811
01:03:57,920 --> 01:03:59,500
Funny you're not noticing a thing like
that, sir.
812
01:04:00,440 --> 01:04:02,220
You being the perfect butler and all.
813
01:06:55,350 --> 01:06:57,990
Leading a position where one has been
happy is always sad, madam.
814
01:06:58,610 --> 01:07:01,870
However, the splendid references which
you've seen fit to sign are at least
815
01:07:01,870 --> 01:07:02,870
consolation.
816
01:07:04,450 --> 01:07:05,670
I would like to stay.
817
01:07:06,750 --> 01:07:11,050
I've always held the opinion that a man
in my position should strive constantly
818
01:07:11,050 --> 01:07:12,050
to be extended.
819
01:07:12,710 --> 01:07:15,190
And I think we will both agree that my
work here is finished.
820
01:07:16,410 --> 01:07:19,030
All that remains is to tidy up.
60633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.