Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,800
P C R 7 double 2 O Thriller Ring Once
for
2
00:00:06,800 --> 00:00:08,300
Death Part 1 Take 1
3
00:01:09,060 --> 00:01:11,800
Leaving a position where one has been
happy is always sad, madam.
4
00:01:12,360 --> 00:01:15,660
However, the splendid references which
you've seen fit to sign are at least
5
00:01:15,660 --> 00:01:16,660
consolation.
6
00:01:18,180 --> 00:01:19,420
I would like to stay.
7
00:01:20,360 --> 00:01:24,300
But I've always held the opinion that a
man in my position should strive
8
00:01:24,300 --> 00:01:25,540
constantly to be extended.
9
00:01:26,460 --> 00:01:29,000
And I think we would both agree that my
work here is finished.
10
00:01:30,140 --> 00:01:32,800
All that remains is to tidy up.
11
00:02:29,360 --> 00:02:32,600
You're a widow in a foreign land, Laura.
You need the protection of the American
12
00:02:32,600 --> 00:02:35,000
embassy. You forget I was born here.
13
00:02:35,320 --> 00:02:38,680
Ah, yes, but you've lived most of your
life abroad. You married an American.
14
00:02:38,680 --> 00:02:42,280
have no friends here in England, no
acquaintances. You're a stranger here.
15
00:02:42,540 --> 00:02:45,000
Since when did strangers in England need
diplomatic shelter?
16
00:02:45,320 --> 00:02:46,820
Charming, though, my guardian would be.
17
00:02:47,040 --> 00:02:48,040
Oh, not all strangers.
18
00:02:48,280 --> 00:02:50,640
Just a beautiful, newly bereaved
millionaires.
19
00:02:51,160 --> 00:02:54,120
I know George would have wanted me to
look after you. After all, he always
20
00:02:54,120 --> 00:02:57,560
admitted he was lucky to have seen you
six months before I did.
21
00:02:58,080 --> 00:03:02,720
Hugo, dear, there is no one I'd rather
be looked after by, if you'll forgive
22
00:03:02,720 --> 00:03:05,060
undiplomatic grammar, but it's really
too soon.
23
00:03:06,780 --> 00:03:08,080
I came here to get away.
24
00:03:08,840 --> 00:03:12,280
Away from Washington, away from people
who knew me, from memories.
25
00:03:13,260 --> 00:03:14,720
Anything that might remind me.
26
00:03:15,200 --> 00:03:17,800
Well, you're going to be lonely.
27
00:03:19,180 --> 00:03:23,800
Oh, Hugo, please don't think I'm not
delighted to see you.
28
00:03:24,180 --> 00:03:25,180
I am.
29
00:03:25,900 --> 00:03:30,340
And I know that later I'll be glad
you're here, but just now I want to be
30
00:03:30,340 --> 00:03:36,720
strangers, anonymous. I want to
become... empty for a while.
31
00:03:38,160 --> 00:03:39,160
Does that make sense?
32
00:03:41,600 --> 00:03:42,600
Very well.
33
00:03:42,800 --> 00:03:45,520
But you do well to remember what they
call me on the surface.
34
00:03:45,860 --> 00:03:48,320
The bulldog, huh? You never let go.
35
00:03:49,240 --> 00:03:50,700
It's rather comforting in a way.
36
00:03:53,120 --> 00:03:54,120
Excuse me, madam.
37
00:03:54,490 --> 00:03:56,450
There's a person in the hall, Mr.
Masters.
38
00:03:56,910 --> 00:03:59,590
Says he has an appointment with you. An
interview for Butler?
39
00:04:00,210 --> 00:04:02,270
Yes, sure, I'm in, Betty. Yeah, well,
I'll be on my way.
40
00:04:02,610 --> 00:04:06,670
By the way, if this fellow doesn't work
out, I'd be a pretty mean hand at
41
00:04:06,670 --> 00:04:07,670
butling myself.
42
00:04:08,150 --> 00:04:09,210
Mr. Masters, madam.
43
00:04:09,750 --> 00:04:10,750
Goodbye, Laura.
44
00:04:10,970 --> 00:04:12,030
Think about it. I will.
45
00:04:19,250 --> 00:04:21,010
Mr. Roger Masters, madam, at your
service.
46
00:04:21,339 --> 00:04:24,660
It was noon you suggested, I think. If
you care to sit down, Mr. Martin. Thank
47
00:04:24,660 --> 00:04:25,880
you, madam. I'm very well as I am.
48
00:04:27,220 --> 00:04:29,980
Well, I've looked through the references
you sent me.
49
00:04:30,480 --> 00:04:31,480
They're most impressive.
50
00:04:32,660 --> 00:04:34,400
Tell me, why did you leave your last
employer?
51
00:04:34,740 --> 00:04:36,100
She went abroad for her health, madam.
52
00:04:36,720 --> 00:04:40,000
However, she was kind enough to write
down her impressions of me before she
53
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
left.
54
00:04:41,040 --> 00:04:42,040
So I see.
55
00:04:44,560 --> 00:04:47,160
Look after Mrs. Valens, Betty. She's
quite on her own, you know.
56
00:04:48,040 --> 00:04:50,160
Oh, I will, sir. Don't you worry about a
thing.
57
00:04:55,340 --> 00:04:57,740
Your last post was in the country, I
see.
58
00:04:57,960 --> 00:04:59,140
Will you like it in town?
59
00:04:59,420 --> 00:05:01,520
I'm sure I will, madam. I'm quite
accustomed to London.
60
00:05:02,400 --> 00:05:05,700
Well, I don't intend to maintain a large
establishment.
61
00:05:06,180 --> 00:05:09,800
If you came, there'd be yourself and the
maid, Betty. She also does the cooking
62
00:05:09,800 --> 00:05:12,620
and cleaning. The advertisement
mentioned just yourself in the
63
00:05:12,860 --> 00:05:15,760
That is so. Would it be your intention,
madam, to have frequent houseguests?
64
00:05:15,960 --> 00:05:17,420
That would be very far from my
intention.
65
00:05:17,740 --> 00:05:19,640
A staff of two would be perfectly
adequate, madam.
66
00:05:20,360 --> 00:05:21,460
I want quiet masters.
67
00:05:22,220 --> 00:05:23,220
Peace and quiet.
68
00:05:23,760 --> 00:05:25,780
Should we agree? I'll expect you to
remember that.
69
00:05:26,140 --> 00:05:28,060
I think I can promise to provide that,
madam.
70
00:05:28,840 --> 00:05:30,020
Is the salary satisfactory?
71
00:05:30,920 --> 00:05:31,920
Perfectly, thank you.
72
00:05:32,920 --> 00:05:34,420
Very well, the engagement is yours.
73
00:05:34,780 --> 00:05:38,100
You may bring your things this evening
and start tomorrow, if you wish. I do
74
00:05:38,100 --> 00:05:39,100
wish you thank you.
75
00:05:40,620 --> 00:05:42,440
I assure you, you won't live to regret
it.
76
00:05:55,660 --> 00:05:56,660
You got the job, then?
77
00:05:56,740 --> 00:05:58,620
I was appointed to the post of butler,
yes.
78
00:05:59,900 --> 00:06:01,540
I saw your references the other day.
79
00:06:02,520 --> 00:06:04,180
You move about quite a bit, don't you?
80
00:06:04,480 --> 00:06:06,320
Mrs. Valance found them perfectly
satisfactory.
81
00:06:07,060 --> 00:06:08,500
I never said she didn't, did I?
82
00:06:29,550 --> 00:06:30,830
It went like a dream.
83
00:06:31,430 --> 00:06:32,369
We're in.
84
00:06:32,370 --> 00:06:33,370
No problems.
85
00:06:34,230 --> 00:06:35,550
There's a maid who'll need watching.
86
00:06:40,810 --> 00:06:41,810
Thank you, Betty.
87
00:06:45,410 --> 00:06:47,070
He's the new butler, is he then, madam?
88
00:06:48,010 --> 00:06:50,290
Yes, I'm sure you'll get on very well
with him.
89
00:06:55,510 --> 00:06:58,890
He, uh, drives a bit of a flash car for
a butler, madam.
90
00:07:01,690 --> 00:07:04,410
Well, we all have our little weaknesses.
91
00:07:05,210 --> 00:07:06,210
Even butlers.
92
00:07:07,170 --> 00:07:08,170
Yes, madam.
93
00:07:11,610 --> 00:07:12,610
A cigar?
94
00:07:12,710 --> 00:07:13,710
No, thanks, Dan.
95
00:07:15,150 --> 00:07:18,550
I ran into Laura Valance today.
96
00:07:18,790 --> 00:07:19,790
Laura Valance? Yes.
97
00:07:20,130 --> 00:07:21,390
Remember Mrs. Valance?
98
00:07:21,630 --> 00:07:24,490
Laura Valance. Yes, I mentioned her the
other day.
99
00:07:25,420 --> 00:07:26,399
Oh, yeah.
100
00:07:26,400 --> 00:07:27,460
Washington, wasn't she?
101
00:07:27,960 --> 00:07:30,980
Married to that guy in the State
Department. That's right. You got it.
102
00:07:30,980 --> 00:07:32,500
bumped into her, did you? Yes.
103
00:07:32,880 --> 00:07:36,540
Yes. Her husband died, you know, and
she's over here on a kind of a
104
00:07:36,540 --> 00:07:38,760
to get over it. And that's how you
bumped into her? Yes.
105
00:07:38,980 --> 00:07:41,160
Yes. She's taking a house near the park.
106
00:07:41,440 --> 00:07:42,440
Sensible lady.
107
00:07:42,640 --> 00:07:44,220
And where did this collision take place?
108
00:07:44,520 --> 00:07:47,020
What? Oh, they... Yes.
109
00:07:47,700 --> 00:07:52,000
Let's see what you... Well, no, she's...
We met over at her house.
110
00:07:52,600 --> 00:07:54,460
Rather too big for her, I would have
thought.
111
00:07:55,620 --> 00:07:59,880
Still, well, you know, she wants
seclusion. Pretty shaken up, I suppose.
112
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
yes.
113
00:08:02,040 --> 00:08:05,000
Well, I remember what it was like when
your mother died. Takes a bit of getting
114
00:08:05,000 --> 00:08:08,240
used to. I should think the best thing
for her would be to get married again.
115
00:08:08,480 --> 00:08:12,520
Well, she was very happy with what's
-his -name, wasn't she? That's the
116
00:08:12,600 --> 00:08:16,320
It's the people that were happy the
first time around who have the best
117
00:08:16,320 --> 00:08:17,540
of making a go of it again.
118
00:08:17,800 --> 00:08:18,800
So when's the wedding?
119
00:08:20,400 --> 00:08:24,140
When are you going to marry Laura
Valance? Well, that's what you were
120
00:08:24,140 --> 00:08:26,200
around to in about two hours' time,
isn't it?
121
00:08:26,500 --> 00:08:32,240
I mentioned her the other day. Do you
realize exactly how many times you've
122
00:08:32,240 --> 00:08:33,240
mentioned her recently?
123
00:08:33,659 --> 00:08:34,659
Oh, dear.
124
00:08:37,240 --> 00:08:39,559
The house is too big for her, if you ask
me.
125
00:08:40,360 --> 00:08:41,780
Too big and too quiet.
126
00:08:42,480 --> 00:08:44,280
No friends, no relatives.
127
00:08:44,980 --> 00:08:48,620
What she wants to do is marry that night
with Hugo and have a life again.
128
00:08:52,550 --> 00:08:56,390
This is Madam's study, where she does
all the accounts and correspondence and
129
00:08:56,390 --> 00:08:57,329
such like.
130
00:08:57,330 --> 00:08:59,290
She should have a man to do all that for
her.
131
00:08:59,610 --> 00:09:00,650
Oh, she has now, Betty.
132
00:09:01,130 --> 00:09:03,930
Me. I mean a husband, not a butler.
133
00:09:04,210 --> 00:09:05,210
What's in here?
134
00:09:05,510 --> 00:09:06,910
Madam's personal papers.
135
00:09:07,350 --> 00:09:09,850
Bank things, checkbooks, documents,
things like that.
136
00:09:10,350 --> 00:09:11,650
They're none of your concern.
137
00:09:12,190 --> 00:09:15,210
You've evidently not been in service
very long. The whole house and all its
138
00:09:15,210 --> 00:09:16,630
problems are the concern of the butler.
139
00:09:17,510 --> 00:09:19,430
Is that what it was like achieving
manner?
140
00:09:21,189 --> 00:09:22,530
What do you know of Chevening Manor?
141
00:09:23,490 --> 00:09:26,610
Don't know nothing about it. Just
thought on your references, that's all.
142
00:09:26,890 --> 00:09:29,370
Prying into other people's affairs is
one of the little habits you're going to
143
00:09:29,370 --> 00:09:30,650
have to get out of. Now I'm in charge.
144
00:09:56,680 --> 00:09:59,900
Thank you, Masters. The temperature is
perfect. I think we shall get on very
145
00:09:59,900 --> 00:10:03,300
well. I shall use my very best
endeavours to that end, Madam. You may
146
00:10:03,580 --> 00:10:04,960
Thank you, Madam. Good night, Madam.
147
00:10:05,540 --> 00:10:06,540
Good night, Masters.
148
00:11:44,970 --> 00:11:46,030
Oh, you did give me a turn.
149
00:11:46,230 --> 00:11:47,230
What are you doing?
150
00:11:47,470 --> 00:11:48,750
No, on the contrary, what are you doing?
151
00:11:49,270 --> 00:11:51,510
I've just been upstairs to see if she
wanted anything.
152
00:11:51,910 --> 00:11:53,210
Well, that's my responsibility now.
153
00:11:53,510 --> 00:11:54,650
Kindly remember your station.
154
00:11:55,190 --> 00:11:56,190
My station?
155
00:11:56,450 --> 00:11:58,110
Where do you think you are, bleak house?
156
00:11:58,390 --> 00:11:59,770
Queen Victoria's dead, you know.
157
00:12:00,250 --> 00:12:01,550
Anyway, what were you doing in there?
158
00:12:02,470 --> 00:12:03,970
I was checking the doors and windows.
159
00:12:04,290 --> 00:12:06,030
The security of the house is my concern.
160
00:12:06,290 --> 00:12:07,710
The security of the house?
161
00:12:08,090 --> 00:12:09,790
Creeping about like Frankenstein?
162
00:12:09,990 --> 00:12:11,630
It's enough to give a girl curly hair.
163
00:14:17,400 --> 00:14:18,400
Come in, Betty.
164
00:14:21,060 --> 00:14:24,600
Betty, this is most distressing, and I
hope you don't... Forgive me, madam. I
165
00:14:24,600 --> 00:14:26,200
know how embarrassing these matters can
be.
166
00:14:27,240 --> 00:14:30,240
The fact is that a valuable ring is
missing from Mrs. Valance's jewel case.
167
00:14:31,200 --> 00:14:34,080
What? It was there when Mrs. Valance
went to sleep last night. It is not
168
00:14:34,080 --> 00:14:36,420
now, since there are only the two of us
in the house.
169
00:14:36,840 --> 00:14:39,900
Oh, excuse me, madam. That will be the
police. The police? I didn't tell you to
170
00:14:39,900 --> 00:14:40,900
tell the police.
171
00:14:41,100 --> 00:14:43,520
I'm sorry, madam, but I am at a
disadvantage in this matter.
172
00:14:43,880 --> 00:14:44,880
I am the newcomer.
173
00:14:45,310 --> 00:14:48,470
And I therefore felt it essential in my
own interests that the matter be
174
00:14:48,470 --> 00:14:49,690
investigated in the proper manner.
175
00:14:49,990 --> 00:14:51,390
If you'll forgive me, madam.
176
00:14:55,850 --> 00:14:58,590
Madam, I swear...
177
00:14:58,590 --> 00:15:08,810
It's
178
00:15:08,810 --> 00:15:09,810
absolutely horrible.
179
00:15:10,290 --> 00:15:12,170
There are police all over the house.
180
00:15:12,630 --> 00:15:14,030
The maid is miserable.
181
00:15:15,020 --> 00:15:16,920
I should never have let it get this far.
182
00:15:17,140 --> 00:15:20,360
Well, it's a rotten thing to have
happened, but after all, you had Betty,
183
00:15:20,400 --> 00:15:21,279
two weeks?
184
00:15:21,280 --> 00:15:24,760
Master's arrived just yesterday. It's
best to get it straightened out. Oh,
185
00:15:24,780 --> 00:15:25,880
I'm so glad you're here.
186
00:15:26,220 --> 00:15:27,760
I don't think I could have cooked by
myself.
187
00:15:28,700 --> 00:15:32,320
Well, I thought I'd just drop by on my
way to the madhouse, see if you care to
188
00:15:32,320 --> 00:15:33,320
have lunch with me.
189
00:15:33,680 --> 00:15:37,240
I think we've got it sorted out, Mrs.
Valance.
190
00:15:38,520 --> 00:15:39,520
Is that the ring?
191
00:15:39,820 --> 00:15:40,820
Yes.
192
00:15:41,900 --> 00:15:42,900
Yes, that's the one.
193
00:15:43,719 --> 00:15:44,840
Where did you find it?
194
00:15:45,480 --> 00:15:47,060
I dropped it somewhere and not realised.
195
00:15:47,440 --> 00:15:49,020
No, madam, you hadn't dropped it. Not in
that sense.
196
00:15:49,580 --> 00:15:50,940
We found it in your maid's bedroom.
197
00:15:51,320 --> 00:15:52,700
Roll up in a pair of tights.
198
00:15:53,300 --> 00:15:54,300
But she couldn't.
199
00:15:55,820 --> 00:15:56,820
She wouldn't.
200
00:15:58,100 --> 00:16:00,980
In any case, she's far too sensible. She
must have known I'd miss it.
201
00:16:01,200 --> 00:16:03,680
You'd be surprised, madam, how careless
lots of ladies are with their jewellery.
202
00:16:04,280 --> 00:16:07,520
They don't know whether it's on their
hand or their... Well, these girls know
203
00:16:07,520 --> 00:16:08,520
that. They tread on it.
204
00:16:09,540 --> 00:16:11,460
Do you wish us to prefer charges, Mrs.
Valance?
205
00:16:12,250 --> 00:16:14,230
No, no, no, no. Good heavens, no.
206
00:16:15,350 --> 00:16:17,130
Oh, Hugo, please, will you deal with it?
207
00:16:18,310 --> 00:16:19,470
I just couldn't face her.
208
00:16:21,270 --> 00:16:23,910
Tell Martha to give her the customary
amount in lieu of notice.
209
00:16:24,530 --> 00:16:29,930
Oh, deal with it in any way you like.
Tell her... I'm sorry.
210
00:16:46,990 --> 00:16:49,350
Please don't distress yourself, madam.
You did the only thing you could.
211
00:16:49,810 --> 00:16:51,930
You seem such a straightforward person.
212
00:16:52,230 --> 00:16:55,350
She probably has a record of such
thefts. The girl was lucky not to find
213
00:16:55,350 --> 00:16:56,350
prosecuted.
214
00:16:56,650 --> 00:16:59,250
That makes me a bit nervous about
finding a replacement.
215
00:16:59,770 --> 00:17:01,390
Might I suggest, madam, that you leave
it to me?
216
00:17:02,210 --> 00:17:03,990
I'm confident of finding a suitable
person.
217
00:17:04,869 --> 00:17:05,869
Yes.
218
00:17:07,069 --> 00:17:08,250
Yes, of course, master.
219
00:17:08,510 --> 00:17:09,530
Why don't you do that?
220
00:17:09,910 --> 00:17:11,750
I'll leave it in your hand. Very good,
madam.
221
00:17:12,130 --> 00:17:13,310
Will madam be at home for lunch?
222
00:17:13,589 --> 00:17:15,810
No, no, I shall be lunching out with Mr.
Fane.
223
00:17:16,109 --> 00:17:19,050
I've also asked him to dine here the day
after tomorrow, so if you could arrange
224
00:17:19,050 --> 00:17:20,589
something before then. Of course, madam.
225
00:17:20,790 --> 00:17:21,790
Will that be all, madam?
226
00:17:21,950 --> 00:17:22,950
Yes, thank you, masters.
227
00:17:53,800 --> 00:17:54,800
You're a genius.
228
00:17:54,900 --> 00:17:57,660
These are the best oeuf en cacade I've
had since Brussels.
229
00:17:58,700 --> 00:17:59,700
Where'd you find it?
230
00:17:59,780 --> 00:18:00,780
I didn't.
231
00:18:00,820 --> 00:18:03,820
Master did it. You know, he really is
turning out to be quite a prize.
232
00:18:04,500 --> 00:18:06,620
No chance for me to do my stuff then,
huh?
233
00:18:07,780 --> 00:18:08,780
Hugo.
234
00:18:09,160 --> 00:18:10,160
Beautiful.
235
00:18:11,580 --> 00:18:12,980
My compliments to the chef.
236
00:18:15,640 --> 00:18:17,900
But one vital ingredient missing.
237
00:18:18,360 --> 00:18:21,540
At the moment, the creamed spinach.
238
00:18:22,160 --> 00:18:23,920
I got that out of her when we discussed
the menu.
239
00:18:24,720 --> 00:18:25,900
Your dog, Spinach.
240
00:18:26,360 --> 00:18:27,380
He never touches it.
241
00:18:27,860 --> 00:18:28,860
Wise man.
242
00:19:07,680 --> 00:19:08,680
Congratulations, masters.
243
00:19:09,000 --> 00:19:10,860
Where did you dig up this goddess of the
kitchen?
244
00:19:11,200 --> 00:19:13,840
We've worked together before, sir. I
remembered her, and she happened to be
245
00:19:13,840 --> 00:19:14,900
free. I can't think why.
246
00:19:15,620 --> 00:19:18,340
If it weren't you, my dear, I'd steal
her away myself tomorrow.
247
00:19:18,880 --> 00:19:19,980
A little more spinach, madam?
248
00:19:20,400 --> 00:19:21,520
Yes, yes, I believe I will.
249
00:20:05,350 --> 00:20:06,790
I don't feel very well, Mark, do I?
250
00:20:07,390 --> 00:20:08,950
Oh, dear, I'm sorry to hear that, madam.
251
00:20:09,190 --> 00:20:10,430
You should be down to breakfast.
252
00:20:11,250 --> 00:20:13,490
I know how wretched these little upsets
can make one feel.
253
00:20:13,910 --> 00:20:17,410
Might I suggest, madam, that you return
to bed, and I'll instruct Lisa to
254
00:20:17,410 --> 00:20:18,410
prepare something simple.
255
00:20:18,550 --> 00:20:21,150
I'll bring up the mail and the household
checks for you to sign later.
256
00:20:21,370 --> 00:20:22,450
I think that's a very good idea.
257
00:20:22,950 --> 00:20:24,430
I really do feel most odd.
258
00:20:25,090 --> 00:20:29,710
Just some coffee and a little dry toast,
and, oh, please, telephone Mr. Fane and
259
00:20:29,710 --> 00:20:33,050
ask him if we could meet at one o 'clock
rather than noon. Very good, madam.
260
00:20:44,750 --> 00:20:45,750
That's enough.
261
00:20:46,510 --> 00:20:47,690
We don't want to kill her, do we?
262
00:20:57,850 --> 00:21:02,410
May I take the train?
263
00:21:05,670 --> 00:21:07,790
Forgive me, madam, but I really don't
think you should be up.
264
00:21:08,070 --> 00:21:10,670
I must make an effort. Mr. Fane is
expecting me.
265
00:21:11,330 --> 00:21:12,590
Did you give him my message?
266
00:21:13,110 --> 00:21:15,690
I hope you won't be offended, madam,
that I took the liberty of cancelling
267
00:21:15,690 --> 00:21:16,710
appointment with Mr. Fane.
268
00:21:17,450 --> 00:21:20,790
I really didn't think you'd be well
enough to go, and I informed Mr. Fane
269
00:21:20,790 --> 00:21:21,790
accordingly.
270
00:21:22,890 --> 00:21:23,950
I think you're right.
271
00:21:24,550 --> 00:21:28,090
He was very thoughtful of you, master.
It's probably gastric flu. It's very
272
00:21:28,090 --> 00:21:29,090
prevalent at the moment.
273
00:21:29,230 --> 00:21:32,630
If I might venture, the only way to deal
with it is to retire to bed and to
274
00:21:32,630 --> 00:21:33,630
remain there for a day.
275
00:21:33,830 --> 00:21:35,150
I've always found it works wonders.
276
00:21:35,850 --> 00:21:37,610
I believe you're right again, master.
277
00:21:38,380 --> 00:21:41,500
I'm always recommending it to other
people, always reluctant to do it
278
00:21:41,900 --> 00:21:44,400
If you'll permit me. No, no, really,
really, I'm perfectly all right.
279
00:21:49,900 --> 00:21:50,900
Here we are, madam.
280
00:21:51,720 --> 00:21:55,520
I'm being spoiled outrageously. I hope
you'll feel better soon, madam. That
281
00:21:55,520 --> 00:21:56,520
be all, Lisa.
282
00:22:42,860 --> 00:22:44,380
That is the sixth time in a row.
283
00:22:44,820 --> 00:22:47,660
I know you're cheating, but I can't spot
how.
284
00:22:51,040 --> 00:22:52,260
Just about on schedule.
285
00:22:56,380 --> 00:22:57,500
Well, go on, then.
286
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
Take it easy.
287
00:22:59,660 --> 00:23:01,960
It'd never do to show her I was
expecting it, would it?
288
00:23:02,260 --> 00:23:04,200
I should be in bed and pass the sleep,
shouldn't I?
289
00:23:10,840 --> 00:23:11,840
Mint.
290
00:23:23,120 --> 00:23:24,820
Mr. Roger Masters reporting for duty.
291
00:23:44,460 --> 00:23:47,040
I'm sorry, madam. I sleep like the dead.
Have you been ringing long?
292
00:23:47,240 --> 00:23:48,079
I'm sorry.
293
00:23:48,080 --> 00:23:49,780
I didn't wish to disturb you, Masters.
294
00:23:50,460 --> 00:23:52,680
I really believe I'm quite ill. I think
I'd better have a doctor.
295
00:23:52,920 --> 00:23:55,980
Well, certainly, madam. I know an
excellent man. Oh, no, no, no. Mr. Fane.
296
00:23:56,280 --> 00:23:57,380
There's an embassy list.
297
00:23:57,960 --> 00:24:00,940
It's in my address book on the dressing
table. There's a doctor's number in
298
00:24:00,940 --> 00:24:01,940
there.
299
00:24:02,040 --> 00:24:03,040
Yeah, of course, madam.
300
00:24:04,120 --> 00:24:05,120
Oh.
301
00:24:33,580 --> 00:24:37,860
I'm sorry to ring you at this late hour.
I'm speaking with Mrs. Laura Valance, a
302
00:24:37,860 --> 00:24:38,860
friend of Mr. Hugo Fane.
303
00:24:39,180 --> 00:24:40,760
Could I speak to Dr. Eastor, please?
304
00:24:44,120 --> 00:24:45,120
I see.
305
00:24:46,980 --> 00:24:47,980
Yes, I see.
306
00:24:49,200 --> 00:24:51,560
When will he... Not till then.
307
00:24:53,480 --> 00:24:55,780
Oh, thank you. My apologies again for
disturbing you.
308
00:24:56,920 --> 00:25:00,080
I'm sorry, madam. Apparently Dr. Eastor
is aware at a medical convention in
309
00:25:00,080 --> 00:25:01,820
Bermuda. He'll not be back for two
weeks.
310
00:25:02,040 --> 00:25:02,939
Oh, no.
311
00:25:02,940 --> 00:25:05,980
However, as I say, I do know an
excellent man, used by a number of my
312
00:25:05,980 --> 00:25:09,220
employers. He's a most conscientious
doctor. I'm sure he'll be in good hands.
313
00:25:09,400 --> 00:25:10,399
May I fetch him?
314
00:25:10,400 --> 00:25:12,440
Oh, yes, yes, please do. Certainly,
madam.
315
00:25:12,640 --> 00:25:14,540
His number's downstairs. I'll telephone
him immediately.
316
00:25:15,560 --> 00:25:19,380
Yes, it's a virus infection, Mrs.
Vallance. I know that sounds alarming,
317
00:25:19,380 --> 00:25:20,860
it's not. It's very minor.
318
00:25:22,050 --> 00:25:25,830
The symptoms are distressing, I know.
But his bark is worse than his bite, if
319
00:25:25,830 --> 00:25:29,350
you understand me. I'm sorry to be in so
much trouble. Not at all, not at all. I
320
00:25:29,350 --> 00:25:30,710
wish all my patients were sensible.
321
00:25:31,150 --> 00:25:34,090
Hit small things early and they don't
develop to big things. That's what I
322
00:25:34,090 --> 00:25:34,669
always say.
323
00:25:34,670 --> 00:25:35,670
How long will I be?
324
00:25:35,810 --> 00:25:36,810
What, in bed?
325
00:25:36,870 --> 00:25:40,470
Depends on you, largely. If you're a
sensible girl, do as you're told.
326
00:25:41,310 --> 00:25:42,310
Take your medicine.
327
00:25:43,210 --> 00:25:44,230
Four or five days.
328
00:25:44,470 --> 00:25:45,329
Five days?
329
00:25:45,330 --> 00:25:47,070
Well, it could be much longer if you
don't behave yourself.
330
00:25:48,090 --> 00:25:49,090
Now then.
331
00:25:49,850 --> 00:25:53,070
I've written out some prescriptions
there which I'm leaving with your chap,
332
00:25:53,070 --> 00:25:55,410
I'm relying on him to see that you play
the game.
333
00:25:56,310 --> 00:26:01,550
So, when I'm not here, he is, as it
were, in loco parentis for me. You
334
00:26:01,550 --> 00:26:02,469
understand?
335
00:26:02,470 --> 00:26:06,050
And I'm telling him you need lots of
rest and lots of quiet, and he's to see
336
00:26:06,050 --> 00:26:06,869
that you get him.
337
00:26:06,870 --> 00:26:07,669
All right?
338
00:26:07,670 --> 00:26:08,670
Good.
339
00:26:08,730 --> 00:26:10,110
Now take these, and I'll help you to
sleep.
340
00:26:12,050 --> 00:26:13,050
Here we are.
341
00:26:19,389 --> 00:26:20,389
Good. Good.
342
00:26:20,490 --> 00:26:21,490
Fine.
343
00:26:21,670 --> 00:26:22,670
Well, that's it, then.
344
00:26:23,730 --> 00:26:24,730
There we are.
345
00:26:25,410 --> 00:26:26,229
Now, then.
346
00:26:26,230 --> 00:26:30,270
Yes. Oh, yes. And remember, your butler
is the boss.
347
00:26:30,550 --> 00:26:31,550
I will remember.
348
00:26:31,610 --> 00:26:32,610
Right.
349
00:26:43,290 --> 00:26:44,650
Same as last time, I suppose.
350
00:26:45,680 --> 00:26:48,760
Impossible to detect and gradual in the
way that it hits them. It's the only
351
00:26:48,760 --> 00:26:52,720
stuff. As for tonight, there'll be more
later as usual. There was a time, you
352
00:26:52,720 --> 00:26:53,659
know. Yeah.
353
00:26:53,660 --> 00:26:55,080
That's before you got struck off.
354
00:26:55,760 --> 00:26:56,760
Come off it, Ledworth.
355
00:26:57,060 --> 00:26:58,420
You haven't lived so well for years.
356
00:26:59,200 --> 00:27:03,000
And try and stay at least one quarter
sober, would you? I may want you again.
357
00:27:03,180 --> 00:27:04,240
Now, don't you push me around.
358
00:27:04,500 --> 00:27:05,500
You need me.
359
00:27:06,820 --> 00:27:07,840
I own you.
360
00:27:08,520 --> 00:27:09,620
Don't forget that, Ledworth.
361
00:27:10,480 --> 00:27:13,760
I picked you up out of your own filth,
dusted you off, and made you useful
362
00:27:13,760 --> 00:27:18,000
again. Money, the clothes you stand in,
the liquor you pour down your gullet,
363
00:27:18,020 --> 00:27:19,380
they're there by the grace of me.
364
00:27:19,840 --> 00:27:21,500
I even put a roof over your head.
365
00:27:22,020 --> 00:27:24,600
Oh, perhaps you'd like to go back where
I found you, eh, Ledwin?
366
00:27:25,080 --> 00:27:28,780
The alcoholic ward? All right, all
right, all right. I didn't mean
367
00:27:29,740 --> 00:27:30,880
I'll do what you say.
368
00:27:31,160 --> 00:27:32,360
Of course you will.
369
00:27:34,540 --> 00:27:36,940
Of course you will.
370
00:27:40,110 --> 00:27:41,110
And get back to the house.
371
00:27:50,430 --> 00:27:51,430
What's the matter with him?
372
00:27:52,630 --> 00:27:55,710
I think it's the time of night when bent
doctors remember their Hippocratic
373
00:27:55,710 --> 00:27:56,710
oath.
374
00:28:01,230 --> 00:28:04,870
Good morning, madam. I trust you slept
well. Oh, yes, thank you. I'm very
375
00:28:04,870 --> 00:28:07,050
thirsty. Breakfast will be up in five
minutes, madam.
376
00:28:09,770 --> 00:28:10,429
What are you doing?
377
00:28:10,430 --> 00:28:13,250
Dr. Letterworth prescribed complete rest
and quiet, madam. No telephone calls. I
378
00:28:13,250 --> 00:28:15,530
don't think that's necessary. He warned
me you might be a difficult patient,
379
00:28:15,650 --> 00:28:17,750
madam. I'm afraid I shall have to be
quite heartless.
380
00:28:22,030 --> 00:28:23,630
What do you mean, no telephone calls?
381
00:28:24,230 --> 00:28:27,810
The doctor was quite explicit, sir. He
said no telephone calls and no visits.
382
00:28:28,290 --> 00:28:30,830
He said it was most important that Mrs.
Valance had complete rest.
383
00:28:31,630 --> 00:28:32,970
What's the matter with it, did he say?
384
00:28:33,430 --> 00:28:34,430
He said it was a virus.
385
00:28:35,150 --> 00:28:38,810
Not serious, but it could become so if
Mrs. Valance did not observe his
386
00:29:03,690 --> 00:29:05,710
Oh, Dr. Eastall, here's one thing.
387
00:29:06,710 --> 00:29:09,990
Doctor, this is going to sound rather
odd, but has Mrs.
388
00:29:10,250 --> 00:29:13,650
Laura Valance consulted you? And if so,
and just completely in confidence, of
389
00:29:13,650 --> 00:29:15,330
course, what the devil's wrong with her?
390
00:29:16,330 --> 00:29:17,850
She hasn't consulted you?
391
00:29:19,350 --> 00:29:22,350
No, no, no, no, nothing at all. Thank
you, Doctor.
392
00:29:26,710 --> 00:29:28,070
I'm hungry, Martin.
393
00:29:28,350 --> 00:29:30,410
You hardly gave me any breakfast either.
394
00:29:30,910 --> 00:29:32,370
I'm sorry, Madam, Doctor's orders.
395
00:29:32,760 --> 00:29:35,580
You know what they say, feed a cold and
starve a fever. Is that what I've got, a
396
00:29:35,580 --> 00:29:39,080
fever? I'm afraid I know nothing about
the art of medicine, madam. But I do
397
00:29:39,080 --> 00:29:40,220
a great respect for medical men.
398
00:29:40,760 --> 00:29:42,320
Dr. Letterworth says it's for your own
good.
399
00:29:43,400 --> 00:29:45,140
Oh, did Mr. Fane telephone this morning?
400
00:29:45,720 --> 00:29:46,720
No, madam.
401
00:29:46,780 --> 00:29:47,900
I see. Thank you.
402
00:30:01,580 --> 00:30:03,860
I don't see there's anything odd about
it at all, Dad.
403
00:30:05,020 --> 00:30:08,040
Well, I recommended our own doctor to
her. Now she's gone and gotten herself
404
00:30:08,040 --> 00:30:09,280
ill. She's called in somebody else.
405
00:30:09,980 --> 00:30:10,980
Woman's privilege.
406
00:30:11,780 --> 00:30:13,960
She decided not to take your advice.
407
00:30:14,800 --> 00:30:16,560
Maybe that's what it's all about, is it?
408
00:30:17,280 --> 00:30:20,040
I mean, after all, she couldn't choose
her own doctor without starting a
409
00:30:20,040 --> 00:30:21,080
congressional debate.
410
00:30:21,540 --> 00:30:22,800
Yeah, I suppose you're right.
411
00:30:23,880 --> 00:30:25,280
Can I borrow your car tonight?
412
00:30:26,460 --> 00:30:27,460
Hmm?
413
00:30:27,620 --> 00:30:28,620
Yeah.
414
00:30:34,179 --> 00:30:35,320
What's wrong with your own?
415
00:31:16,780 --> 00:31:17,780
Great then, madam.
416
00:31:25,560 --> 00:31:29,920
I've had hardly anything to eat for the
past two days. I think that's why I'm
417
00:31:29,920 --> 00:31:30,920
feeling so weak.
418
00:31:31,020 --> 00:31:33,660
I'm sorry, madam, but I'm only following
the doctor's instructions.
419
00:31:34,420 --> 00:31:35,840
I'm sure it's doing you good.
420
00:31:36,500 --> 00:31:40,260
I'm sorry, sir. I'd be wrong to disobey
the doctor's and madam's instructions.
421
00:31:40,600 --> 00:31:42,800
The treatment requires complete rest and
no visitors.
422
00:31:43,080 --> 00:31:44,080
Who's looking after?
423
00:31:44,420 --> 00:31:45,700
He's an American doctor, sir.
424
00:31:46,030 --> 00:31:47,670
He's a friend of Madam's who happened to
be over here.
425
00:31:47,970 --> 00:31:49,250
Well, where can I get in touch with him?
426
00:31:49,470 --> 00:31:50,510
I'm afraid I don't know, sir.
427
00:31:51,310 --> 00:31:52,470
Mrs. Balance called him herself.
428
00:31:52,870 --> 00:31:53,870
He seems very strict.
429
00:31:54,430 --> 00:31:55,970
Thank you. There we are, Madam.
430
00:31:56,370 --> 00:32:00,870
Why has Mr. Fane called?
431
00:32:01,130 --> 00:32:02,370
No, I'm afraid not, Madam.
432
00:32:03,190 --> 00:32:04,630
Will that be all, Madam?
433
00:32:04,870 --> 00:32:05,870
Yes.
434
00:32:11,250 --> 00:32:15,210
Hugo? It all seems very unnecessarily
complicated to me.
435
00:32:20,490 --> 00:32:22,350
Hugo! Just y 'all do as I call.
436
00:32:22,850 --> 00:32:24,110
Certainly, sir. Goodbye, sir.
437
00:32:37,030 --> 00:32:39,330
I'm sorry, madam. I wasn't able to get
away at once.
438
00:32:39,570 --> 00:32:40,570
Was that Mr. Fane?
439
00:32:40,590 --> 00:32:41,590
Yes, he was, madam.
440
00:32:41,760 --> 00:32:44,500
I asked him if he'd like to come up, but
he said he'd spoken to Dr. Ledworth,
441
00:32:44,580 --> 00:32:45,960
and the doctor had advised against it.
442
00:32:46,580 --> 00:32:47,700
He came to say goodbye, madam.
443
00:32:48,520 --> 00:32:51,240
Goodbye? Mr. Fane has been posted back
to Washington, madam.
444
00:32:51,720 --> 00:32:54,160
His plane leaves at noon. He called here
on his way to the airport.
445
00:32:54,620 --> 00:32:55,620
Oh, no.
446
00:32:56,960 --> 00:32:57,960
Oh, sugar.
447
00:32:59,180 --> 00:33:00,180
It's not like Laura.
448
00:33:01,420 --> 00:33:03,320
To be so uncommunicative, I mean.
449
00:33:03,820 --> 00:33:05,320
Well, she is ill.
450
00:33:05,900 --> 00:33:07,780
Well, that's true. What does it take to
pick up a telephone?
451
00:33:08,560 --> 00:33:11,420
That's what worries me. You know, I'm
beginning to think she's not just ill,
452
00:33:11,480 --> 00:33:14,120
she's very ill. I wouldn't worry too
much if I were you.
453
00:33:14,500 --> 00:33:16,780
You say a butler's a pretty competent
man.
454
00:33:17,020 --> 00:33:18,540
He seems to have a grip on things.
455
00:33:19,780 --> 00:33:20,780
Yes, he does indeed.
456
00:33:23,500 --> 00:33:24,760
You see my notes, anyway?
457
00:33:25,540 --> 00:33:28,580
Notes? Yes, for this broadcast of mine
tomorrow.
458
00:33:29,000 --> 00:33:32,800
Pretty sensitive subject, isn't it? Arab
nationalism. Somebody's got to speak
459
00:33:32,800 --> 00:33:33,800
out.
460
00:33:35,960 --> 00:33:37,520
I thought this was supposed to be live.
461
00:33:38,830 --> 00:33:40,150
And unscripted. Is it?
462
00:33:40,710 --> 00:33:41,669
It is.
463
00:33:41,670 --> 00:33:44,910
Twenty years in the embassy have taught
me that a few notes never win a match.
464
00:34:09,859 --> 00:34:11,420
Madam, what are you doing out of bed?
465
00:34:11,860 --> 00:34:13,820
You shouldn't. You really shouldn't.
466
00:34:14,500 --> 00:34:15,600
I've discovered.
467
00:34:16,020 --> 00:34:17,300
Here, let me help you back.
468
00:34:17,520 --> 00:34:18,520
Thank you.
469
00:34:20,960 --> 00:34:21,960
There we are.
470
00:34:23,380 --> 00:34:25,540
I don't know what Dr. Ledworth would
say, I'm sure.
471
00:34:26,300 --> 00:34:28,520
Supposing you got out on the landing and
fallen down the stairs.
472
00:34:28,800 --> 00:34:30,100
I wouldn't have done that.
473
00:34:30,460 --> 00:34:32,780
I dare say not, madam, but where would I
have been if you had?
474
00:34:33,260 --> 00:34:35,699
I was worried about disturbing you, but
now I'm glad I did.
475
00:34:36,340 --> 00:34:38,520
There's simply some household checks for
you to sign, madam.
476
00:34:39,199 --> 00:34:41,239
I'm sorry to trouble you, but they have
to be attended to.
477
00:34:41,540 --> 00:34:42,719
Yes. If you'd be so kind.
478
00:34:48,719 --> 00:34:49,060
Thank
479
00:34:49,060 --> 00:34:58,220
you,
480
00:34:58,240 --> 00:34:59,240
madam.
481
00:35:01,880 --> 00:35:04,340
I don't mind telling you you alarmed me
just now, madam.
482
00:35:05,980 --> 00:35:07,380
I can see you're not to be trusted.
483
00:35:08,400 --> 00:35:09,400
Your feet?
484
00:35:09,440 --> 00:35:10,740
I shall have to take precautions.
485
00:35:11,680 --> 00:35:13,640
Or Dr. Ledworth will have my hide.
486
00:35:14,520 --> 00:35:17,780
There now, that's better, isn't it? Keep
the light out of your eyes. I don't
487
00:35:17,780 --> 00:35:19,640
want that. Try and get some sleep now.
488
00:35:19,840 --> 00:35:22,360
What time is it? What day is this?
489
00:35:27,740 --> 00:35:28,740
Oh.
490
00:35:29,220 --> 00:35:30,220
She's a tough girl.
491
00:35:30,440 --> 00:35:33,240
She's had enough of the stuff to knock
us sideways, but she keeps fighting
492
00:35:33,960 --> 00:35:35,120
More? Not yet.
493
00:35:35,700 --> 00:35:37,540
It won't be long now. She's beginning to
lose touch.
494
00:36:28,620 --> 00:36:29,620
Mr.
495
00:36:39,400 --> 00:36:40,400
Fane?
496
00:36:41,680 --> 00:36:46,600
Yes, well, I've come along here this
afternoon to... Hugo.
497
00:36:48,820 --> 00:36:50,800
You haven't gone away.
498
00:37:11,790 --> 00:37:13,630
My throat. I'm choking.
499
00:37:14,070 --> 00:37:16,310
Some water, please. Quickly.
500
00:37:53,210 --> 00:37:54,210
Hello?
501
00:37:54,470 --> 00:37:57,030
Hello? This is Laura Valance.
502
00:37:57,650 --> 00:38:00,630
Please, don't interrupt. Tell Mr.
503
00:38:00,910 --> 00:38:01,910
Fane.
504
00:38:03,170 --> 00:38:04,170
Hello?
505
00:38:06,630 --> 00:38:07,930
This won't do, madam.
506
00:38:09,210 --> 00:38:12,710
This really won't do at all. You're not
helping yourself, you know.
507
00:38:13,090 --> 00:38:15,370
This is exactly what you shouldn't be
doing.
508
00:38:15,930 --> 00:38:17,130
You said Mr.
509
00:38:17,350 --> 00:38:18,350
Fane had gone away.
510
00:38:18,510 --> 00:38:19,930
And so he has, madam.
511
00:38:20,130 --> 00:38:22,130
No, I heard him on the radio.
512
00:38:22,560 --> 00:38:26,580
It was probably recorded, madam, before
he went away. No, it was live. They said
513
00:38:26,580 --> 00:38:27,580
it was live.
514
00:38:27,920 --> 00:38:30,440
Madam probably imagined it was live,
knowing the voice.
515
00:38:30,920 --> 00:38:33,660
You're in a very weak state, you know.
It's easy for one's mind to play tricks.
516
00:38:33,880 --> 00:38:37,260
Nothing wrong with my mind. I want
another doctor, a second opinion.
517
00:38:37,940 --> 00:38:39,340
I'll speak to Dr. Ledworth, madam.
518
00:38:39,820 --> 00:38:42,960
He'll be very hurt, I'm sure, but
nevertheless, if it's what you wish, I
519
00:38:42,960 --> 00:38:43,960
so. Yes.
520
00:38:44,140 --> 00:38:46,220
Now I suggest you settle down and
conserve your energy.
521
00:38:46,840 --> 00:38:47,980
You've only to ring if you need me.
522
00:39:01,450 --> 00:39:02,450
No food at all today.
523
00:39:02,810 --> 00:39:04,430
But the milk's got the stuff in it.
524
00:39:04,930 --> 00:39:06,150
Salvation's what she needs now.
525
00:39:06,590 --> 00:39:08,050
Hunger's a great little spirit breaker.
526
00:39:11,130 --> 00:39:12,430
What did she actually say?
527
00:39:12,650 --> 00:39:15,710
That's what she said, that all she said,
hell meant to fame.
528
00:39:16,170 --> 00:39:17,190
Then she hung up.
529
00:39:17,910 --> 00:39:19,410
She found all right?
530
00:39:20,250 --> 00:39:22,050
No, she found a bit odd.
531
00:39:22,970 --> 00:39:24,010
Very odd, in fact.
532
00:39:24,850 --> 00:39:26,190
And she said nothing more?
533
00:39:26,710 --> 00:39:27,710
Not a thing.
534
00:39:29,629 --> 00:39:32,570
Look, I thought I'd better just hang on
and tell you in person, but now I've
535
00:39:32,570 --> 00:39:33,570
really got to go.
536
00:39:33,850 --> 00:39:36,930
You won't forget I'm staying in Oxford
overnight, will you? No, sir, I'll
537
00:39:36,930 --> 00:39:38,070
remember. Fine. Bye.
538
00:39:59,200 --> 00:40:00,200
Mrs. Valentine's residence.
539
00:40:01,960 --> 00:40:02,960
Oh, yes, sir.
540
00:40:04,880 --> 00:40:06,020
Yes, she did phone you.
541
00:40:06,560 --> 00:40:07,900
Completely against doctor's orders.
542
00:40:08,340 --> 00:40:09,740
And then she had a little fainting fit.
543
00:40:10,820 --> 00:40:13,140
Just what the doctor said might happen
if she overexerted herself.
544
00:40:14,980 --> 00:40:17,720
She just wanted to tell you she was all
right, sir, and to apologize for not
545
00:40:17,720 --> 00:40:18,720
being in touch.
546
00:40:21,040 --> 00:40:23,420
Well, she's asleep now, sir. I wouldn't
wish to disturb her.
547
00:40:24,940 --> 00:40:26,280
But I'll certainly tell her you called.
548
00:40:27,520 --> 00:40:28,520
Thank you, sir.
549
00:40:29,040 --> 00:40:30,040
Goodbye, sir.
550
00:41:25,070 --> 00:41:27,710
Now, look, I had enough of your
interference. Now, get out of my way.
551
00:41:31,530 --> 00:41:32,530
Hugo!
552
00:41:38,930 --> 00:41:39,930
Hugo!
553
00:41:45,810 --> 00:41:52,030
They made me prisoner. They took the
phone away. They were starving me.
554
00:41:52,800 --> 00:41:56,100
All right, now. They told me you'd gone
away. I haven't gone away, have I?
555
00:41:56,400 --> 00:42:00,620
I'm here to look after you. Just sit
down a minute.
556
00:42:01,400 --> 00:42:03,660
Yes. You need a doctor.
557
00:42:04,860 --> 00:42:07,240
Yes. And we both need the police.
558
00:43:16,460 --> 00:43:17,460
Come on.
559
00:43:17,720 --> 00:43:18,720
Lisa?
560
00:44:34,999 --> 00:44:35,999
A miscalculation.
561
00:44:37,660 --> 00:44:38,840
Another few days and it'll be over.
562
00:44:39,760 --> 00:44:41,020
We'll be out of here and on our way.
563
00:44:42,420 --> 00:44:43,440
Just another few days.
564
00:44:45,680 --> 00:44:47,020
I'm going to have to leave you for a
while.
565
00:44:47,600 --> 00:44:48,660
I'll be all right.
566
00:44:49,220 --> 00:44:50,220
Of course you will.
567
00:44:51,700 --> 00:44:52,960
Because you trust me, don't you?
568
00:44:55,380 --> 00:44:57,500
Completely trust me.
569
00:45:00,660 --> 00:45:01,740
Don't open the door to anyone.
570
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
No loose end.
571
00:45:44,390 --> 00:45:45,390
Hello, Jeremy?
572
00:45:45,790 --> 00:45:46,790
Here it is.
573
00:45:47,250 --> 00:45:48,970
You don't have my old man with you, do
you?
574
00:45:50,170 --> 00:45:52,670
Well, it's just that he didn't sleep
here last night. No wonder.
575
00:45:54,690 --> 00:45:55,690
Don't be disgusting.
576
00:45:56,870 --> 00:45:58,050
Fine. Thanks.
577
00:46:22,359 --> 00:46:23,359
Hello, Peter?
578
00:46:23,760 --> 00:46:24,760
Piers.
579
00:46:25,120 --> 00:46:29,620
Look, I don't want to be an alarmist or
anything, but Hugo seems to be missing.
580
00:46:31,480 --> 00:46:35,560
Yeah, I mean, I know it's nothing,
but... Well, he was pretty outspoken
581
00:46:35,560 --> 00:46:36,560
Arab affairs yesterday.
582
00:46:49,680 --> 00:46:50,920
Getting to be a habit, though, isn't it?
583
00:46:51,760 --> 00:46:54,220
Funny the way it happens, I've not had
an inquiry on this patch for over a
584
00:46:54,240 --> 00:46:55,840
and suddenly I'm in and out like the
tide.
585
00:46:56,080 --> 00:46:57,080
What is it this time?
586
00:46:57,200 --> 00:46:58,620
Just a few routine inquiries, sir.
587
00:46:58,820 --> 00:47:00,100
Oh, certainly, Sergeant. Please do come
in.
588
00:47:07,380 --> 00:47:08,380
Going away, are you?
589
00:47:08,760 --> 00:47:12,100
My employer's been rather ill. She's
gone to Bermuda to recuperate. I am to
590
00:47:12,100 --> 00:47:13,100
follow.
591
00:47:20,680 --> 00:47:21,820
This is the life, eh, Constable?
592
00:47:22,700 --> 00:47:23,700
Butler.
593
00:47:24,100 --> 00:47:25,100
Nothing but the best.
594
00:47:26,660 --> 00:47:27,660
Best houses.
595
00:47:28,920 --> 00:47:29,920
Best food.
596
00:47:31,800 --> 00:47:33,200
Of course, you are a servant.
597
00:47:34,640 --> 00:47:35,780
But then so am I.
598
00:47:36,420 --> 00:47:38,700
Servant to the public on tap, day and
night.
599
00:47:40,700 --> 00:47:42,680
I'm inquiring about a Mr. Fane.
600
00:47:44,360 --> 00:47:45,860
Mr. Hugo Fane.
601
00:47:47,400 --> 00:47:48,840
He's not in his usual haunts.
602
00:47:50,330 --> 00:47:53,270
We heard he might have called here last
night. Mr. Fane, yes, he did call here
603
00:47:53,270 --> 00:47:54,590
last night. He's a friend of Mrs.
Vallance.
604
00:47:56,030 --> 00:47:57,230
I told him he'd just missed her.
605
00:47:57,670 --> 00:47:58,670
He was very disappointed.
606
00:48:32,040 --> 00:48:34,180
And then Mr. Fane got into his car and
drove away.
607
00:48:34,500 --> 00:48:36,140
He didn't say where he was going, did
he, sir?
608
00:48:36,380 --> 00:48:37,500
No, I'm afraid not, Sergeant.
609
00:48:38,400 --> 00:48:39,620
Oh, thank you kindly, sir.
610
00:48:40,680 --> 00:48:42,140
Oh, thank you. See that, Constable?
611
00:48:42,820 --> 00:48:44,400
That's what I call the perfect butler.
612
00:48:45,520 --> 00:48:46,520
Smart, too.
613
00:48:47,180 --> 00:48:49,260
Look at those buttons, almost
regimental.
614
00:49:02,990 --> 00:49:05,710
He didn't say anything about anyone
following him, nothing like that, sir.
615
00:49:05,710 --> 00:49:08,050
did seem a little strained, but no, he
said nothing like that.
616
00:49:12,170 --> 00:49:13,450
All right, sir, thank you very much.
617
00:49:13,990 --> 00:49:15,490
Sorry to have bothered you. Not at all.
618
00:49:33,770 --> 00:49:36,370
Did your father get any other strange
calls after the broadcast, sir?
619
00:49:37,050 --> 00:49:38,830
No, Mrs. Valance was the only one.
620
00:49:39,930 --> 00:49:42,210
Well, that one seems to be a dead end
with her going away and all.
621
00:49:43,810 --> 00:49:45,730
Maybe that's what she was calling to
say.
622
00:49:47,170 --> 00:49:49,010
Well, why should she hang up, sir,
suddenly?
623
00:49:49,690 --> 00:49:51,090
Who knows? With women, sir.
624
00:49:52,390 --> 00:49:55,750
I'm simply asking you to be sensible,
madam. A little business before lunch.
625
00:49:56,010 --> 00:49:57,590
I'm not signing any will.
626
00:49:58,850 --> 00:50:00,590
I wouldn't dream of asking you to,
madam.
627
00:50:01,550 --> 00:50:03,250
It's not a will, it's a simple power of
attorney.
628
00:50:03,670 --> 00:50:05,870
With you like this, someone has to look
after your affairs.
629
00:50:06,530 --> 00:50:08,090
Sign this and I will be able to do so.
630
00:50:08,310 --> 00:50:09,750
I'd be signing my death warrant.
631
00:50:11,010 --> 00:50:12,150
Madam is being fanciful.
632
00:50:13,430 --> 00:50:15,070
Perhaps we'd better leave you to think
it over.
633
00:50:16,210 --> 00:50:17,210
My lunch.
634
00:50:17,390 --> 00:50:18,390
I need food.
635
00:50:18,870 --> 00:50:21,250
You're starving me. All in good time,
madam.
636
00:50:21,930 --> 00:50:24,210
I don't think you're well enough to eat
anything at the moment.
637
00:50:24,790 --> 00:50:26,150
We'll see how you feel a bit later.
638
00:50:26,750 --> 00:50:27,750
Please.
639
00:50:28,350 --> 00:50:29,350
Please.
640
00:50:41,990 --> 00:50:43,850
Rog, I wish you wouldn't go.
641
00:50:44,250 --> 00:50:47,290
I've told you I've got to clear up one
or two things down at the manor before
642
00:50:47,290 --> 00:50:49,470
leave. We're leaving the manor as well?
643
00:50:50,530 --> 00:50:51,930
Well, this job's got to be too hard.
644
00:50:52,970 --> 00:50:55,290
Let's pick up sticks and clear off when
we get that signature.
645
00:50:56,030 --> 00:50:57,030
When we get it?
646
00:50:57,390 --> 00:51:00,670
Another 24 hours without food and she'll
sign her life away for a dog biscuit.
647
00:51:01,310 --> 00:51:02,990
You really enjoy all this, don't you?
648
00:51:04,670 --> 00:51:05,790
No, it's purely business.
649
00:51:07,310 --> 00:51:10,390
Now, you play it cool and don't go near
her no matter how much she rings. Got
650
00:51:10,390 --> 00:51:11,390
it? Yes.
651
00:51:14,170 --> 00:51:15,170
I'll be back this evening.
652
00:51:38,240 --> 00:51:39,500
No. I'll pray so, sir.
653
00:51:40,120 --> 00:51:41,180
In a wood in Somerset.
654
00:51:42,720 --> 00:51:44,280
In the boot of his car, he'd been
stabbed.
655
00:51:45,960 --> 00:51:48,440
I've just heard from the county police
they think it could be political.
656
00:51:49,660 --> 00:51:51,080
Obviously nothing to do with Mrs.
Valance.
657
00:51:52,660 --> 00:51:53,660
Yeah,
658
00:51:53,920 --> 00:51:54,980
I suppose you're right.
659
00:51:55,920 --> 00:52:00,820
I just can't help thinking... No, I
guess not.
660
00:52:02,720 --> 00:52:04,140
Yeah, yes, I will.
661
00:52:05,260 --> 00:52:06,260
Thank you, Sergeant.
662
00:53:02,920 --> 00:53:04,360
I walked straight in here.
663
00:53:04,660 --> 00:53:07,320
The front door was open and I walked
straight in here.
664
00:53:07,620 --> 00:53:11,740
All you have to do is stay here, sit
tight and make sure no one comes
665
00:53:11,740 --> 00:53:14,020
and I walk straight in here. I must have
forgotten.
666
00:53:14,320 --> 00:53:15,320
You are drunk.
667
00:53:17,960 --> 00:53:19,180
All those advantages.
668
00:53:20,720 --> 00:53:25,440
A good family, the right education, a
medical degree and you just fritter them
669
00:53:25,440 --> 00:53:26,440
away.
670
00:53:26,780 --> 00:53:28,380
Do you know how I was educated,
Ledworth?
671
00:53:28,920 --> 00:53:30,300
Here and there and not very often.
672
00:53:31,080 --> 00:53:32,280
My father was an underporter.
673
00:53:32,880 --> 00:53:34,220
He blacked people's boots.
674
00:53:35,160 --> 00:53:38,980
He lived for 66 years, and all that
time, all he ever did was black other
675
00:53:38,980 --> 00:53:39,980
people's boots.
676
00:53:40,560 --> 00:53:42,380
While my mother helped out in the
kitchens.
677
00:53:43,560 --> 00:53:44,900
That's my heritage, Ledworth.
678
00:53:45,760 --> 00:53:46,760
Not like yours.
679
00:53:47,480 --> 00:53:48,480
Good part.
680
00:53:48,940 --> 00:53:50,800
Solid background in the upper bracket.
681
00:53:51,580 --> 00:53:54,940
And yet... Look at you now.
682
00:53:55,860 --> 00:53:56,860
And look at me.
683
00:54:01,980 --> 00:54:03,380
Fetch me a drink, Ledworth.
684
00:54:04,100 --> 00:54:05,100
A drink?
685
00:54:05,160 --> 00:54:06,500
Scotch. With ice.
686
00:54:06,920 --> 00:54:09,300
In a crystal glass. On a silver tray.
687
00:54:09,680 --> 00:54:11,160
Well, go on. It must obey your orders.
688
00:54:56,529 --> 00:54:57,529
Here, Ledworth.
689
00:55:01,530 --> 00:55:05,210
No, no, no, you're doing it all wrong,
Ledworth. You're catching my eye.
690
00:55:06,070 --> 00:55:08,370
Never look directly into the master's
eye.
691
00:55:09,290 --> 00:55:10,770
Deferential, Ledworth, deferential.
692
00:55:11,070 --> 00:55:13,490
Otherwise the master might think you
were getting above your station.
693
00:55:13,730 --> 00:55:15,970
Might think you were regarding yourself
as an equal.
694
00:55:19,030 --> 00:55:20,190
No, stay where you are.
695
00:55:24,780 --> 00:55:26,200
I swear I'll chop you one day.
696
00:55:26,480 --> 00:55:27,480
Chop me?
697
00:55:28,020 --> 00:55:29,160
You wouldn't do that.
698
00:55:30,240 --> 00:55:31,760
Bring me down and you go down too.
699
00:55:32,820 --> 00:55:35,440
Besides, you know I'd kill you, don't
you?
700
00:55:37,360 --> 00:55:39,480
Anyway, you won't have to put up with me
for much longer.
701
00:55:39,760 --> 00:55:40,760
What?
702
00:55:40,900 --> 00:55:41,900
The balance woman.
703
00:55:42,440 --> 00:55:43,460
Close to the kill now.
704
00:55:44,180 --> 00:55:47,620
Then I think Lisa and me will take a
little holiday on the Riviera.
705
00:55:48,380 --> 00:55:49,700
Relax a bit, catch our breath.
706
00:55:50,180 --> 00:55:52,240
And then, when we're both nicely
rested...
707
00:55:52,730 --> 00:55:55,070
The world is rich pickings on the
Riviera, Ledworth.
708
00:55:55,530 --> 00:55:57,510
People crying out for an exemplary
butler.
709
00:55:57,730 --> 00:55:58,730
What about me?
710
00:55:59,010 --> 00:56:02,350
What about you? Well, you can't do it
alone. You need me, a doctor.
711
00:56:02,650 --> 00:56:04,790
I expect there's a French equivalent to
you, Ledworth.
712
00:56:05,170 --> 00:56:09,050
The gutters of the world are filled with
Ledworths. Oh, no, no, you couldn't.
713
00:56:09,050 --> 00:56:10,530
You couldn't leave me behind here.
714
00:56:11,110 --> 00:56:12,650
No, you're right. I couldn't.
715
00:56:13,790 --> 00:56:17,070
Slip out from under my thumb and you'd
go to pieces. Start talking.
716
00:56:18,150 --> 00:56:20,070
You'll have to think of a happy
solution, won't I?
717
00:56:20,590 --> 00:56:21,710
To stop you talking.
718
00:56:34,000 --> 00:56:35,420
Just my little joke, Ledworth.
719
00:56:35,860 --> 00:56:37,720
Just to show you how easy it could be.
720
00:56:39,440 --> 00:56:41,380
You behave yourself and I'll look after
you.
721
00:56:42,400 --> 00:56:46,480
And behaving yourself means keep the
front door locked.
722
00:56:47,400 --> 00:56:49,720
Your nose clean and pacing your
drinking.
723
00:56:54,100 --> 00:56:55,800
I wouldn't leave you behind, Ledworth.
724
00:56:56,040 --> 00:56:57,240
I like looking at you.
725
00:56:58,160 --> 00:56:59,620
You're the mirror of my success.
726
00:57:43,500 --> 00:57:46,380
I'm ever so sorry. I didn't know.
727
00:57:46,680 --> 00:57:47,680
How could you?
728
00:57:48,560 --> 00:57:51,660
Mr. Fane was very nice to me the times I
saw him.
729
00:57:52,100 --> 00:57:53,100
Oh, dear.
730
00:57:53,280 --> 00:57:54,280
Please, sit down.
731
00:57:56,560 --> 00:57:59,360
What did you want to see my father
about?
732
00:57:59,720 --> 00:58:01,360
Well, it's not your problem, really.
733
00:58:01,580 --> 00:58:04,820
If you thought my father could help,
maybe I can, too.
734
00:58:05,180 --> 00:58:07,200
Well, it was about Mrs. Vallance,
really.
735
00:58:07,580 --> 00:58:10,720
What about Mrs. Vallance? No, perhaps
another time. No, please.
736
00:58:12,910 --> 00:58:14,190
What about Mrs. Vallance?
737
00:58:14,410 --> 00:58:18,250
Well, it was about me being sacked for
stealing the ring.
738
00:58:18,770 --> 00:58:20,030
Well, I didn't do it.
739
00:58:20,290 --> 00:58:22,850
And there was only me and him there. The
butler, I mean.
740
00:58:23,070 --> 00:58:26,310
So I knew he must have arranged it. You
know, tried to get rid of me to get me
741
00:58:26,310 --> 00:58:29,050
the sack. Why should he want to do that?
Well, that's what I asked myself.
742
00:58:29,410 --> 00:58:33,230
So I went down to the village where his
last job was at Chevening Manor. I saw
743
00:58:33,230 --> 00:58:34,169
it on his references.
744
00:58:34,170 --> 00:58:37,410
Yeah, so you went there. Well, I didn't
get any joy at the house. Just an old
745
00:58:37,410 --> 00:58:38,410
doctor living there.
746
00:58:38,830 --> 00:58:42,170
Doctor? That's what the locals told me.
At least he used to be a doctor.
747
00:58:42,560 --> 00:58:43,680
Struck off. A drunk.
748
00:58:43,880 --> 00:58:45,500
But that wasn't all they told me.
749
00:58:45,860 --> 00:58:48,740
You see, it seems there was a maid
living there, too, when Masters arrived.
750
00:58:49,020 --> 00:58:52,680
And one day some silver went missing,
and they found it in her room, so she
751
00:58:52,680 --> 00:58:55,740
sacked. What was the name of his
employer there? Oh, that's no good. She
752
00:58:55,740 --> 00:58:56,740
abroad.
753
00:58:57,820 --> 00:59:01,900
What? She was ill for a long time.
Didn't see anyone. Then she went abroad
754
00:59:01,900 --> 00:59:04,960
recuperate. The village people say she
must have left him in charge of the
755
00:59:04,960 --> 00:59:08,480
manor. They see him down there
sometimes. Right. Call Sergeant Rayner.
756
00:59:08,480 --> 00:59:10,260
to get around to Mrs. Valance's right
away.
757
00:59:24,880 --> 00:59:27,000
I'm Detective Constable Kane, Rochester
Row.
758
00:59:30,300 --> 00:59:31,300
Sergeant Rayner about?
759
00:59:32,240 --> 00:59:33,240
Here.
760
00:59:34,620 --> 00:59:35,620
I'm here.
761
00:59:37,800 --> 00:59:39,080
Sergeant Rayner isn't here.
762
00:59:39,800 --> 00:59:42,880
If you'd like to come back later when
Mr. Masters the butler's here, I'm sure
763
00:59:42,880 --> 00:59:44,620
he... That's funny. The sergeant said
he'd meet me.
764
00:59:45,060 --> 00:59:46,780
He said he was coming to collect his
notebook.
765
00:59:47,480 --> 00:59:49,380
I think he left it in your kitchen this
morning.
766
00:59:51,020 --> 00:59:52,160
Is Mrs. Valance about?
767
00:59:54,960 --> 00:59:55,738
gone away?
768
00:59:55,740 --> 00:59:57,400
We told your sergeant this morning.
769
00:59:57,940 --> 00:59:59,320
Of course, you're right. He told me.
770
01:00:00,660 --> 01:00:03,500
Well, if the sergeant isn't going to
show up, perhaps I'd better collect his
771
01:00:03,500 --> 01:00:04,500
notebook for him.
772
01:00:05,360 --> 01:00:08,300
Which way is the kitchen? It's all
right. I'll go and look for it. You stay
773
01:00:08,300 --> 01:00:09,900
here. Thank you very much, miss.
774
01:00:48,300 --> 01:00:49,940
In food. Then starving.
775
01:00:50,960 --> 01:00:51,960
Signature.
776
01:00:52,580 --> 01:00:53,580
It's over.
777
01:00:53,860 --> 01:00:54,960
You're getting out of here.
778
01:00:55,560 --> 01:00:56,560
Can you stand?
779
01:00:56,660 --> 01:00:57,660
I don't know.
780
01:00:58,880 --> 01:00:59,880
No.
781
01:01:46,570 --> 01:01:47,570
We're in the news.
782
01:01:47,610 --> 01:01:48,830
There's a policeman in the house.
783
01:01:49,090 --> 01:01:50,089
What? Where is he?
784
01:01:50,090 --> 01:01:52,630
I don't know. I left him there. He said
he was looking for Sergeant Rayner.
785
01:01:54,310 --> 01:01:55,310
So that's him.
786
01:01:55,470 --> 01:01:56,470
That's the man.
787
01:01:59,030 --> 01:02:00,530
Here's Fane. How nice.
788
01:02:01,230 --> 01:02:04,610
The house is about to burn down, and
your charred remains are going to be
789
01:02:04,610 --> 01:02:08,770
mistaken for mine. The gallant butler,
burned to a crisp, trying to save his
790
01:02:08,770 --> 01:02:11,830
mistress. Pity, really. You and your
father, you did have style.
791
01:02:15,050 --> 01:02:16,050
Come on, sir.
792
01:02:16,380 --> 01:02:17,380
Oh, but it will, sir.
793
01:02:18,060 --> 01:02:19,660
Fire is your great leveler.
794
01:02:19,920 --> 01:02:24,600
Makes no distinction between master and
bondman. Rog, we can't! Text the other
795
01:02:24,600 --> 01:02:25,640
Kansas. Shut up!
796
01:03:08,880 --> 01:03:09,880
Come on, Lisa.
797
01:03:10,580 --> 01:03:11,580
Roger!
798
01:03:11,680 --> 01:03:13,740
That reminds me, I just have to find a
new name.
799
01:03:14,820 --> 01:03:15,820
Goodbye!
800
01:03:16,100 --> 01:03:17,100
It's been fun.
801
01:03:21,220 --> 01:03:22,220
Oh, good evening, sir.
802
01:03:24,720 --> 01:03:25,720
Going out, were you?
803
01:03:27,480 --> 01:03:29,160
I don't know, I despair of the public
sometimes.
804
01:03:30,020 --> 01:03:32,660
But keep telling them before you go out,
make sure you've left no lighted
805
01:03:32,660 --> 01:03:34,680
candles burning down into pools of
paraffin.
806
01:03:35,440 --> 01:03:36,440
Take care of it, Constable.
807
01:03:40,240 --> 01:03:41,240
In the bedroom, are they, sir?
808
01:03:47,340 --> 01:03:48,340
What?
809
01:03:49,080 --> 01:03:51,280
They found this button in Mr. Fane's
hand, sir.
810
01:03:53,940 --> 01:03:56,060
I remember admiring it when we had our
little chat.
811
01:03:57,920 --> 01:03:59,500
Funny you're not noticing a thing like
that, sir.
812
01:04:00,440 --> 01:04:02,220
You being the perfect butler and all.
813
01:06:55,350 --> 01:06:57,990
Leading a position where one has been
happy is always sad, madam.
814
01:06:58,610 --> 01:07:01,870
However, the splendid references which
you've seen fit to sign are at least
815
01:07:01,870 --> 01:07:02,870
consolation.
816
01:07:04,450 --> 01:07:05,670
I would like to stay.
817
01:07:06,750 --> 01:07:11,050
I've always held the opinion that a man
in my position should strive constantly
818
01:07:11,050 --> 01:07:12,050
to be extended.
819
01:07:12,710 --> 01:07:15,190
And I think we will both agree that my
work here is finished.
820
01:07:16,410 --> 01:07:19,030
All that remains is to tidy up.
60633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.