All language subtitles for Return of the kickfighter 1987.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,900 --> 00:01:25,190 I knew we'd get those mother fuckers. 2 00:01:25,190 --> 00:01:27,130 Yeah, but those suckers never figured we'd trail them 3 00:01:27,130 --> 00:01:28,474 back to their mother's womb. 4 00:01:28,474 --> 00:01:30,440 Yeah, I bet you never seen no Marines this far behind enemy 5 00:01:30,440 --> 00:01:32,420 lies before, have you, honey? 6 00:01:34,500 --> 00:01:36,911 Hey, hey, we got a wildcat here. 7 00:01:39,500 --> 00:01:40,730 Leave her alone. 8 00:01:40,730 --> 00:01:42,650 She's not from Cong village. 9 00:01:42,650 --> 00:01:44,040 I don't give a damn where she's from. 10 00:01:44,040 --> 00:01:44,900 A gook's a gook. 11 00:01:44,900 --> 00:01:47,625 Tie her up. 12 00:01:47,625 --> 00:01:49,485 All right, those VC snipers are held 13 00:01:49,485 --> 00:01:52,090 up in that village over there, and we're gonna knock them out. 14 00:01:52,090 --> 00:01:54,690 Collins, Turner, take your fire teams into flanking action. 15 00:01:54,690 --> 00:01:57,792 Rest of you, follow me! 16 00:03:31,930 --> 00:03:33,860 Frag that son of a bitch, you asshole! 17 00:03:33,860 --> 00:03:38,328 your whole village, bastard! 18 00:03:58,776 --> 00:04:00,250 Charlies, move your asses, now. 19 00:04:00,250 --> 00:04:01,050 Move it! 20 00:04:01,050 --> 00:04:02,157 Watch out! 21 00:04:10,299 --> 00:04:11,099 Come on! 22 00:04:11,099 --> 00:04:11,899 Move it! 23 00:04:16,752 --> 00:04:19,820 Come on, move it! 24 00:04:19,820 --> 00:04:20,620 Shit! 25 00:04:20,620 --> 00:04:21,420 Come on! 26 00:04:21,420 --> 00:04:23,620 Come on, move it! 27 00:04:23,620 --> 00:04:24,620 Move! 28 00:04:24,620 --> 00:04:27,575 Move it! 29 00:04:46,680 --> 00:04:48,580 Whole damn village is crawling with VC. 30 00:04:48,580 --> 00:04:51,545 Call in the air strike. 31 00:04:51,545 --> 00:04:53,440 Herd Dog to Bulldog, over. 32 00:04:53,440 --> 00:04:56,640 There's no need for an air strike. 33 00:04:56,640 --> 00:04:58,150 Herd Dog to Bulldog, over. 34 00:04:58,150 --> 00:05:00,070 Just what the fuck do you know? 35 00:05:00,070 --> 00:05:04,592 Innocent people, children, no air strike, please! 36 00:05:06,882 --> 00:05:09,640 Herd Dog to Bulldog, over. 37 00:05:09,640 --> 00:05:12,060 Bulldog, read you loud and clear. 38 00:05:12,060 --> 00:05:13,860 We've got to get rid of some pesky 39 00:05:13,860 --> 00:05:15,510 Charlies across the river. 40 00:05:15,510 --> 00:05:17,430 Be happy to oblige you, captain. 41 00:05:17,430 --> 00:05:21,050 Lay in a coordinates then hug the ground. 42 00:05:22,990 --> 00:05:25,110 They are only bandits, three. 43 00:05:25,110 --> 00:05:27,460 Get this clown off my case! 44 00:05:27,460 --> 00:05:29,200 Blue, 1.3. 45 00:05:29,200 --> 00:05:31,300 Right, 1.6. 46 00:05:31,300 --> 00:05:32,300 Come on. 47 00:05:35,300 --> 00:05:36,720 Hey, what the hell's he doing? 48 00:05:36,720 --> 00:05:37,816 Killing himself. 49 00:05:37,816 --> 00:05:41,978 He's just gonna be a roasted. 50 00:05:55,760 --> 00:05:58,640 I'm joining that. 51 00:05:58,640 --> 00:06:00,070 Fuck the air strike. 52 00:06:00,070 --> 00:06:01,100 I smell blood! 53 00:06:32,680 --> 00:06:34,630 Take a couple of men, run out those women and kids 54 00:06:34,630 --> 00:06:36,370 and move them to a safe place. 55 00:06:36,370 --> 00:06:37,170 OK, Marines. 56 00:06:37,170 --> 00:06:38,070 Let's do it. 57 00:06:38,070 --> 00:06:39,490 High kill ratio, no prisoners. 58 00:06:39,490 --> 00:06:41,280 Let's bring in that body count. 59 00:06:41,280 --> 00:06:43,660 I want corpses not casualties! 60 00:06:43,660 --> 00:06:45,470 Let's show those heathens the wrath of the Lord! 61 00:07:16,907 --> 00:07:18,404 Come on, move it out there, Johnny. 62 00:07:18,404 --> 00:07:19,402 Pull it out! 63 00:07:19,402 --> 00:07:20,400 Out there, guys. 64 00:07:20,400 --> 00:07:22,396 Move it out! 65 00:10:24,531 --> 00:10:26,276 Back it off, Bulldog, back it off. 66 00:10:26,276 --> 00:10:27,764 We'll do the rest. 67 00:10:27,764 --> 00:10:30,244 Have fun, over. 68 00:11:03,030 --> 00:11:04,250 OK, boys. 69 00:11:04,250 --> 00:11:06,432 Let's take this stuff to its rightful owners. 70 00:11:09,150 --> 00:11:11,340 This belong to my people. 71 00:11:11,340 --> 00:11:13,880 That's up to the authorities, Mickey Mouse. 72 00:11:13,880 --> 00:11:15,690 We're Marines, not goldsmiths. 73 00:12:47,840 --> 00:12:51,240 Man, I'll tell you, this job sucks. 74 00:12:51,240 --> 00:12:52,500 I can think of a million places I'd 75 00:12:52,500 --> 00:12:55,000 rather be than this fucking shit-hole, 76 00:12:55,000 --> 00:12:57,362 teaching you airheads how to fly. 77 00:12:57,362 --> 00:13:00,012 Well, that's what I like about you, your disposition. 78 00:13:00,012 --> 00:13:00,812 Why you fuck up. 79 00:13:04,440 --> 00:13:05,240 Hey! 80 00:13:35,891 --> 00:13:37,887 That's a bomb! 81 00:14:02,764 --> 00:14:04,110 Pollack, get in here. 82 00:14:15,200 --> 00:14:17,730 Sir. 83 00:14:17,730 --> 00:14:19,430 How many times do I got to tell you to shut 84 00:14:19,430 --> 00:14:21,870 that goddamn door behind you? 85 00:14:21,870 --> 00:14:22,670 Yes, sir. 86 00:14:31,940 --> 00:14:33,550 Have you seen this? 87 00:14:33,550 --> 00:14:35,198 Yes, sir. 88 00:14:35,198 --> 00:14:38,276 The investigation report on Hugit's death. 89 00:14:38,276 --> 00:14:41,290 Jim Hugit? 90 00:14:41,290 --> 00:14:44,310 He's number nine, and they blew the chopper with him. 91 00:14:44,310 --> 00:14:46,190 And that's how I know they're after us. 92 00:14:46,190 --> 00:14:48,720 Who the fuck is he? 93 00:14:48,720 --> 00:14:50,740 Some half-assed yellow skinned ghost. 94 00:14:53,710 --> 00:14:54,510 Tan Mai. 95 00:14:57,180 --> 00:14:59,560 Maybe, but I'm not gonna let him get to me. 96 00:14:59,560 --> 00:15:01,130 We're gonna get to him first. 97 00:15:01,130 --> 00:15:02,660 How in hell we gonna do that? 98 00:15:02,660 --> 00:15:05,500 We don't even know where he is? 99 00:15:05,500 --> 00:15:07,540 By looking under every damn rock. 100 00:15:07,540 --> 00:15:09,015 And I know just the man for the job. 101 00:15:13,034 --> 00:15:15,183 Uh, yes, give me Major Cooper. 102 00:15:18,967 --> 00:15:23,170 Not that know-it-all kangaroo from down under? 103 00:15:23,170 --> 00:15:24,870 Maybe, but he's the best. 104 00:15:24,870 --> 00:15:27,190 He has a master's in four Eastern languages. 105 00:15:27,190 --> 00:15:28,660 He was head of the scout sniper team 106 00:15:28,660 --> 00:15:34,000 in Cambodia, youngest decorated vet, fucking killing machine. 107 00:15:34,000 --> 00:15:37,640 Besides, he was only raised in Australia. 108 00:15:37,640 --> 00:15:39,940 He's American, all-American. 109 00:15:39,940 --> 00:15:41,010 Yeah, but he sports a beard. 110 00:15:41,010 --> 00:15:42,100 He's got long hair. 111 00:15:42,100 --> 00:15:43,532 What's the Corps coming to? 112 00:15:43,532 --> 00:15:46,240 He's under government from the Pentagon, what can I say? 113 00:15:46,240 --> 00:15:49,750 But we can't tell him about the gold. 114 00:15:49,750 --> 00:15:50,880 Use your head, Pollack. 115 00:15:50,880 --> 00:15:52,880 He doesn't have to know everything. 116 00:15:52,880 --> 00:15:55,990 Using him makes me look good with the top brass. 117 00:15:55,990 --> 00:15:59,180 And it keeps General Walker off my ass. 118 00:16:34,896 --> 00:16:36,800 Oh, man. 119 00:16:36,800 --> 00:16:38,890 I didn't see what hit me. 120 00:16:38,890 --> 00:16:41,790 Was it the 10 ton truck or wrecking ball? 121 00:16:41,790 --> 00:16:42,910 Grease lightening, man. 122 00:16:42,910 --> 00:16:44,390 You OK? 123 00:16:44,390 --> 00:16:47,180 Hey, man, you'll have your day. 124 00:16:47,180 --> 00:16:47,980 Oh yeah? 125 00:16:47,980 --> 00:16:48,780 What you gonna do? 126 00:16:48,780 --> 00:16:50,490 Call in the queen's cobra. 127 00:16:50,490 --> 00:16:53,360 One queen cobra is all it takes. 128 00:16:53,360 --> 00:16:56,551 Why don't you work out in my next week, huh? 129 00:16:56,551 --> 00:16:57,922 Good idea. 130 00:16:57,922 --> 00:16:59,832 See you next week, Anan. 131 00:17:06,440 --> 00:17:07,240 Hi, Nancy. 132 00:17:07,240 --> 00:17:09,920 Hi. 133 00:17:09,920 --> 00:17:12,961 Oh, Colonel Ryan would like to see you, sir. 134 00:17:12,961 --> 00:17:14,300 Oh yeah? 135 00:17:14,300 --> 00:17:15,794 Yes, sir. 136 00:17:15,794 --> 00:17:18,140 Uhh. 137 00:17:18,140 --> 00:17:20,480 Tell the old man I'll be right there with him. 138 00:17:20,480 --> 00:17:21,760 Oh, oh, I'm sorry. 139 00:17:21,760 --> 00:17:22,624 Excuse me, sir. 140 00:17:31,280 --> 00:17:33,460 There were savage and brutal killings. 141 00:17:33,460 --> 00:17:35,430 I don't want to jump to any hasty conclusions, 142 00:17:35,430 --> 00:17:37,490 but the victims belonged to my old unit in Nam, 143 00:17:37,490 --> 00:17:41,470 recon team Charlie and the Fifth Special Forces Group airborne. 144 00:17:41,470 --> 00:17:43,015 If they are perpetrated by the same people, 145 00:17:43,015 --> 00:17:45,590 and if there is a plot to snuff out my boys, 146 00:17:45,590 --> 00:17:47,500 I don't care about why's or whereas. 147 00:17:47,500 --> 00:17:50,580 I want to know who, and you're gonna find out. 148 00:17:50,580 --> 00:17:53,240 Begging the colonel's pardon, I haven't the slightest 149 00:17:53,240 --> 00:17:55,140 idea what we're talking about. 150 00:17:55,140 --> 00:17:58,720 Major Pollack with brief you. 151 00:17:58,720 --> 00:18:01,361 Anything for the Corps. 152 00:18:01,361 --> 00:18:02,560 Oh, by the way, major, 153 00:18:02,560 --> 00:18:05,390 you'll have to trust me on this one. 154 00:18:05,390 --> 00:18:07,900 I can't cover you with a mission order for this operation. 155 00:18:07,900 --> 00:18:09,890 So, uh, you're on your own. 156 00:18:09,890 --> 00:18:14,570 If you get into any trouble, any hassles, I won't pry you out. 157 00:18:14,570 --> 00:18:16,280 Why am I doing it then? 158 00:18:16,280 --> 00:18:17,440 Hey, don't get me wrong. 159 00:18:17,440 --> 00:18:19,270 This is on the up and up, nothing illegal. 160 00:18:19,270 --> 00:18:21,700 Fact is, it's high priority official. 161 00:18:21,700 --> 00:18:24,230 But we just don't know who we're up against, 162 00:18:24,230 --> 00:18:27,520 but we don't want to play into the wrong hands, get my drift? 163 00:18:27,520 --> 00:18:28,920 Yeah. 164 00:18:28,920 --> 00:18:29,860 Nail the sucker! 165 00:18:36,590 --> 00:18:39,770 Name Hugit, James L. Cause of death, 166 00:18:39,770 --> 00:18:42,350 assaulted by Vietnamese terrorists, broken neck, 167 00:18:42,350 --> 00:18:44,950 cracked ribs, 20th of October. 168 00:18:44,950 --> 00:18:47,290 Took three airman and a Huey with him, right? 169 00:18:47,290 --> 00:18:48,360 That's him. 170 00:18:48,360 --> 00:18:50,210 You'll find a more detailed account of these men 171 00:18:50,210 --> 00:18:52,115 in their case files. 172 00:18:52,115 --> 00:18:55,470 The colonel feels we can establish certain facts. 173 00:18:55,470 --> 00:18:57,030 Sure. 174 00:18:57,030 --> 00:19:00,170 The killer or killers are Oriental. 175 00:19:00,170 --> 00:19:04,820 Two, the area of attack is confined to Southeast Asia. 176 00:19:04,820 --> 00:19:06,412 Three, they don't use guns. 177 00:19:09,130 --> 00:19:12,000 Bare heads, brute force, and crude weapons 178 00:19:12,000 --> 00:19:14,910 seem to be the preference. 179 00:19:14,910 --> 00:19:18,290 There's more to this than meets the eye. 180 00:19:18,290 --> 00:19:19,880 And fourth? 181 00:19:19,880 --> 00:19:24,030 They all belong to recon team Charlie. 182 00:19:24,030 --> 00:19:25,770 That's right. 183 00:19:25,770 --> 00:19:27,310 I want a complete list of all the guys 184 00:19:27,310 --> 00:19:30,460 on the team, their present status, and whereabouts. 185 00:19:30,460 --> 00:19:32,590 Best they're warned about these attacks. 186 00:19:32,590 --> 00:19:33,390 Of course. 187 00:19:46,580 --> 00:19:48,690 You guys weren't involved in anything funny in Nam, 188 00:19:48,690 --> 00:19:49,490 were you? 189 00:19:49,490 --> 00:19:50,516 Are you kidding? 190 00:19:50,516 --> 00:19:51,754 They were all Grade A Marines. 191 00:19:55,340 --> 00:19:58,150 Why would anyone want to terminate a whole recon team? 192 00:19:58,150 --> 00:20:00,840 There are a lot of fruit cakes out there, major. 193 00:20:00,840 --> 00:20:01,640 Yeah, maybe. 194 00:20:01,640 --> 00:20:03,750 Besides, the colonel doesn't want to know why. 195 00:20:03,750 --> 00:20:05,560 Yeah, he just want to know who. 196 00:20:05,560 --> 00:20:07,601 Well, maybe that's why I want to know why. 197 00:20:21,761 --> 00:20:22,997 Major Cooper. 198 00:20:22,997 --> 00:20:23,797 Yes, sir, general. 199 00:20:28,730 --> 00:20:30,580 Understand that Colonel Ryan has you working 200 00:20:30,580 --> 00:20:32,818 on a rather unusual case. 201 00:20:32,818 --> 00:20:33,971 Yes, sir. 202 00:20:33,971 --> 00:20:35,370 I think you should know that the Corps is 203 00:20:35,370 --> 00:20:37,060 not particularly happy with Colonel 204 00:20:37,060 --> 00:20:38,590 Ryan's latest fitness report. 205 00:20:38,590 --> 00:20:41,388 I'd appreciate you keeping me informed on your investigation. 206 00:20:41,388 --> 00:20:42,364 Sure, sir. 207 00:20:59,460 --> 00:21:02,630 Hey, Jenkins? 208 00:21:02,630 --> 00:21:04,050 Hey, Coop. 209 00:21:04,050 --> 00:21:06,250 What brings you to the city of the dead? 210 00:21:06,250 --> 00:21:07,400 You never know. 211 00:21:07,400 --> 00:21:09,830 Dead men do tell tales. 212 00:21:09,830 --> 00:21:11,670 What can I do for ya? 213 00:21:11,670 --> 00:21:14,590 There's a few things I want to know about your old unit. 214 00:21:14,590 --> 00:21:16,480 What old unit? 215 00:21:16,480 --> 00:21:19,730 Recon team Charlie. 216 00:21:19,730 --> 00:21:20,626 Never heard of it. 217 00:21:24,350 --> 00:21:26,430 Hey, don't jerk me, pal. 218 00:21:26,430 --> 00:21:30,940 Your name's on the roster, and your mug's all over the files. 219 00:21:30,940 --> 00:21:32,470 I buried that part of my life. 220 00:21:35,760 --> 00:21:36,926 Well, dig it up. 221 00:21:41,100 --> 00:21:43,060 Look, have a heart, Coop. 222 00:21:43,060 --> 00:21:46,040 There's just some things a man wants to forget. 223 00:21:46,040 --> 00:21:46,860 Like what? 224 00:21:50,750 --> 00:21:52,670 I can't. 225 00:21:52,670 --> 00:21:55,050 Coop, please don't do this. 226 00:21:55,050 --> 00:21:57,160 I got myself reclassified just so I wouldn't have to live 227 00:21:57,160 --> 00:21:59,760 through moments like this. 228 00:21:59,760 --> 00:22:01,120 It's a matter of life and death, Jen-- 229 00:22:01,120 --> 00:22:02,627 Ah leave me alone, will ya? 230 00:22:05,549 --> 00:22:07,830 Look, I'm sorry. 231 00:22:07,830 --> 00:22:08,665 I didn't mean to shout. 232 00:22:12,002 --> 00:22:15,680 I just-I can't hack it. 233 00:22:15,680 --> 00:22:18,930 Please, leave me alone. 234 00:22:18,930 --> 00:22:20,540 OK. 235 00:22:20,540 --> 00:22:23,410 Just one thing then I'll go. 236 00:22:23,410 --> 00:22:26,570 I want you to identify a guy here, that's all. 237 00:22:26,570 --> 00:22:28,325 Just tell me who he is, all right? 238 00:22:31,440 --> 00:22:33,010 Keeps turning up in the file photos, 239 00:22:33,010 --> 00:22:36,060 but there's no mention of him in the roster or field reports. 240 00:22:36,060 --> 00:22:38,190 Must be ARVN. 241 00:22:38,190 --> 00:22:39,460 Quan Nhien. 242 00:22:39,460 --> 00:22:41,441 He might have some answers. 243 00:22:41,441 --> 00:22:43,673 Where can I find him? 244 00:22:43,673 --> 00:22:46,028 Hong Kong. 245 00:22:46,028 --> 00:22:48,368 He's Vietnamese. 246 00:22:48,368 --> 00:22:51,106 We used him in Nam as a scout and interpreter. 247 00:22:51,106 --> 00:22:52,800 He escaped from Vietnam some time 248 00:22:52,800 --> 00:22:54,860 in '79 with some boat people. 249 00:22:54,860 --> 00:22:57,571 He lives in a colony now, Aberdeen. 250 00:23:41,804 --> 00:23:44,370 You Quan Nhien? 251 00:23:44,370 --> 00:23:45,630 Brad Cooper. 252 00:23:45,630 --> 00:23:47,130 Colonel Ryan asked me to see you. 253 00:23:50,056 --> 00:23:50,908 We're busy. 254 00:23:50,908 --> 00:23:51,760 No time. 255 00:23:51,760 --> 00:23:52,870 Just need a couple of minutes. 256 00:23:56,814 --> 00:23:57,800 You better go now. 257 00:23:57,800 --> 00:24:01,088 Didn't come here to make trouble, buddy. 258 00:24:01,088 --> 00:24:02,996 You Americans need to leave me alone. 259 00:24:02,996 --> 00:24:03,950 You bring death. 260 00:24:03,950 --> 00:24:04,750 You bring war. 261 00:24:04,750 --> 00:24:06,340 And then you left. 262 00:24:06,340 --> 00:24:08,430 That was a long time ago, Quan. 263 00:24:08,430 --> 00:24:09,540 Nothing ever change. 264 00:24:09,540 --> 00:24:10,910 What if I told you someone was trying 265 00:24:10,910 --> 00:24:12,430 to kill all your Nam buddies? 266 00:24:12,430 --> 00:24:14,110 I have no Nam buddies. 267 00:24:14,110 --> 00:24:18,866 Recon team Charlie, Fifth Special Forces, assault group. 268 00:24:18,866 --> 00:24:20,950 You were scout and interpreter for them. 269 00:24:20,950 --> 00:24:22,343 A mistake I must not repeat. 270 00:24:22,343 --> 00:24:24,110 Please go away. 271 00:24:24,110 --> 00:24:26,290 I just want you to know there's some maniac out there trying 272 00:24:26,290 --> 00:24:27,960 to wipe your names off the roster. 273 00:24:27,960 --> 00:24:30,650 If you change your mind, feel free to call me. 274 00:26:17,790 --> 00:26:18,740 Come on you, bitch. 275 00:26:18,740 --> 00:26:20,708 Do something! 276 00:26:20,708 --> 00:26:28,010 Enjoy the pain. 277 00:26:57,322 --> 00:26:58,284 Jesus Christ. 278 00:27:08,890 --> 00:27:11,510 Pollack, get your ass over here as soon as possible 279 00:27:11,510 --> 00:27:13,078 and bring Cooper with you. 280 00:27:29,620 --> 00:27:32,640 Do you realize the risk you're taking by being here? 281 00:27:32,640 --> 00:27:33,879 I've taken worse. 282 00:27:40,620 --> 00:27:42,078 No, don't. 283 00:27:42,078 --> 00:27:43,410 Why? 284 00:27:43,410 --> 00:27:44,986 Hiding something? 285 00:27:44,986 --> 00:27:47,180 Very funny. 286 00:27:47,180 --> 00:27:48,450 Yeah? 287 00:27:48,450 --> 00:27:50,522 Major, Colonel Ryan wants to see 288 00:27:50,522 --> 00:27:52,398 us in his office immediately. 289 00:27:52,398 --> 00:27:55,255 Ah, shit. 290 00:27:55,255 --> 00:27:56,210 yeah, all right. 291 00:27:56,210 --> 00:27:59,110 Be there in a second. 292 00:27:59,110 --> 00:28:02,170 How the hell did he know you were here? 293 00:28:02,170 --> 00:28:05,388 Well, what fun is it if nobody knows? 294 00:28:05,388 --> 00:28:06,720 Men. 295 00:28:06,720 --> 00:28:07,750 You love it. 296 00:28:12,390 --> 00:28:13,790 Better have a damn good reason of getting 297 00:28:13,790 --> 00:28:15,301 me out of a warm bed, Pollack. 298 00:28:15,301 --> 00:28:16,385 It's the old man. 299 00:28:16,385 --> 00:28:17,185 What does he want? 300 00:28:17,185 --> 00:28:18,127 I don't. 301 00:28:18,127 --> 00:28:19,690 But he sure sounded upset about something. 302 00:28:28,720 --> 00:28:29,520 Come on. 303 00:28:40,020 --> 00:28:41,640 It's animal. 304 00:28:41,640 --> 00:28:44,360 The handiwork of the devil. 305 00:28:44,360 --> 00:28:46,920 More like an avenging angel. 306 00:28:46,920 --> 00:28:48,185 What the fuck do you mean, Cooper? 307 00:28:48,185 --> 00:28:51,730 If you got something to say, spit it out! 308 00:28:51,730 --> 00:28:53,095 Message is clear. 309 00:28:53,095 --> 00:28:56,860 You know damn good and well I don't speak Vietnamese. 310 00:28:56,860 --> 00:28:57,974 That's what you're here for. 311 00:29:00,640 --> 00:29:05,150 It says, Remember Tan Mai. 312 00:29:05,150 --> 00:29:06,410 We're next, colonel. 313 00:29:06,410 --> 00:29:09,240 Shut up, Pollack. 314 00:29:09,240 --> 00:29:10,290 He's right. 315 00:29:10,290 --> 00:29:13,300 Cong's in your backyard, and he's given a warning. 316 00:29:13,300 --> 00:29:15,550 You make it sound like he's got every goddamn right 317 00:29:15,550 --> 00:29:17,120 the world to do it. 318 00:29:17,120 --> 00:29:17,920 Tan Mai. 319 00:29:21,887 --> 00:29:23,420 What are you getting at, Cooper? 320 00:29:23,420 --> 00:29:25,440 I don't know yet, but I aim to find out. 321 00:29:25,440 --> 00:29:26,960 You're off the case, Cooper. 322 00:29:26,960 --> 00:29:29,470 I don't want your filthy nose sniffling into my business. 323 00:29:29,470 --> 00:29:31,100 You hear me? 324 00:29:31,100 --> 00:29:34,470 Stay away from here, you half-assed piece of shit. 325 00:29:34,470 --> 00:29:35,690 Colonel, you think-- 326 00:29:35,690 --> 00:29:39,180 There's no time for thinking, asshole. 327 00:29:39,180 --> 00:29:41,350 This is a time for action. 328 00:29:41,350 --> 00:29:45,210 Colonel, you think this has to do with the Tan Mai gold? 329 00:29:45,210 --> 00:29:46,780 I told you, don't think. 330 00:29:46,780 --> 00:29:49,190 Nobody knows about that except our team. 331 00:29:49,190 --> 00:29:50,486 That wasn't stealing. 332 00:29:50,486 --> 00:29:53,250 If you think it was, why don't you be a good little boy 333 00:29:53,250 --> 00:29:55,710 and give yours back to Cong? 334 00:29:55,710 --> 00:29:57,270 Just a thought. 335 00:29:57,270 --> 00:30:02,420 The fucking gook wants war, we'll give him war! 336 00:30:47,770 --> 00:30:51,496 You want some fun?/ one girl, two girls? 337 00:30:51,496 --> 00:30:52,494 No thanks. 338 00:30:52,494 --> 00:30:53,492 Wow. 339 00:30:53,492 --> 00:30:55,488 20 bucks. 340 00:30:55,488 --> 00:30:57,983 That's the 20 you owe me! 341 00:30:57,983 --> 00:31:00,977 You bitch. 342 00:31:05,967 --> 00:31:07,963 Hi. 343 00:31:07,963 --> 00:31:11,955 Yeah, baby, way up high. 344 00:31:11,955 --> 00:31:14,949 Lord of the sky. 345 00:31:14,949 --> 00:31:17,943 I need your help, Jenkins. 346 00:31:17,943 --> 00:31:22,434 Would you come down a little while just for that? 347 00:31:22,434 --> 00:31:24,430 Not tonight, sweetheart. 348 00:31:24,430 --> 00:31:28,921 Can't you see I'm real busy? 349 00:31:32,414 --> 00:31:38,402 Look, I gotta know what really happened in Tan Mai. 350 00:31:38,402 --> 00:31:39,400 Tan Mai? 351 00:31:43,891 --> 00:31:45,388 How did you know about Tan Mai? 352 00:31:52,374 --> 00:31:55,368 You've got the wrong guy. 353 00:31:55,368 --> 00:31:58,362 I had no part in that. 354 00:31:58,362 --> 00:32:01,356 I swear on my mother's grave. 355 00:32:01,356 --> 00:32:03,352 I had nothing to do with that. 356 00:32:03,352 --> 00:32:04,849 I swear to god, man. 357 00:32:11,336 --> 00:32:12,334 Oh. 358 00:32:12,334 --> 00:32:13,831 Stay away from me! 359 00:32:18,821 --> 00:32:20,484 I thought the colonel told you to keep 360 00:32:20,484 --> 00:32:21,815 your nose clean, candy ass. 361 00:32:25,807 --> 00:32:27,803 Don't act tough, sucker. 362 00:32:27,803 --> 00:32:30,298 You're gonna get a boot up your ass, man. 363 00:32:30,298 --> 00:32:32,294 You and who else? 364 00:32:53,930 --> 00:32:57,320 Tell the colonel I don't want any more trouble. 365 00:32:57,320 --> 00:32:58,385 Neither do we. 366 00:32:58,385 --> 00:33:00,250 Then don't look in my direction. 367 00:33:33,032 --> 00:33:34,050 Fool! 368 00:33:34,050 --> 00:33:34,850 That's right. 369 00:33:34,850 --> 00:33:36,780 Prove how stupid you've already become. 370 00:33:36,780 --> 00:33:38,370 I do not deserve this treatment. 371 00:33:38,370 --> 00:33:41,090 Your greed has made you blind to everything else. 372 00:33:41,090 --> 00:33:42,965 Your thirst for vengeance has made you careless. 373 00:33:42,965 --> 00:33:45,570 And now you're preying on blood and brought 374 00:33:45,570 --> 00:33:47,550 an intruder into our sanctuary. 375 00:33:47,550 --> 00:33:49,280 No one knows of this place! 376 00:33:49,280 --> 00:33:51,965 This old man followed you here. 377 00:33:51,965 --> 00:33:54,140 Sensei. 378 00:33:54,140 --> 00:33:56,800 I did not arrange your release from that miserable 379 00:33:56,800 --> 00:33:59,580 Communist re-education camp for you 380 00:33:59,580 --> 00:34:02,540 to go after other thieves like yourself. 381 00:34:02,540 --> 00:34:05,220 Forget this, this gold. 382 00:34:05,220 --> 00:34:06,770 That was years ago. 383 00:34:06,770 --> 00:34:08,570 It was never yours. 384 00:34:08,570 --> 00:34:10,710 You stole it. 385 00:34:10,710 --> 00:34:13,130 Now it's theirs. 386 00:34:13,130 --> 00:34:15,650 You fool! 387 00:34:15,650 --> 00:34:18,630 These empty dreams of yours, this obsession 388 00:34:18,630 --> 00:34:23,150 to become the supreme master, it's preposterous. 389 00:34:23,150 --> 00:34:27,230 You are here to train my people, nothing else. 390 00:34:27,230 --> 00:34:31,412 Bring this private vendetta to an end now. 391 00:34:31,412 --> 00:34:35,804 I will not have you jeopardize my operations! 392 00:34:35,804 --> 00:34:39,280 We have much more at stake here than a few gold bars. 393 00:34:43,026 --> 00:34:46,500 Take him away. 394 00:34:46,500 --> 00:34:47,496 Kill him. 395 00:35:26,340 --> 00:35:27,834 Where is the old man? 396 00:35:27,834 --> 00:35:29,328 He got away. 397 00:35:29,328 --> 00:35:32,814 I have got to silence the old goat! 398 00:36:01,894 --> 00:36:02,694 Sensei! 399 00:37:10,820 --> 00:37:11,620 Oh. 400 00:37:11,620 --> 00:37:12,420 Sensei, Sensei! 401 00:38:23,475 --> 00:38:24,275 Sensei. 402 00:38:28,766 --> 00:38:36,251 Your brother, he-he has become all evil over the years. 403 00:38:39,245 --> 00:38:48,750 He now the forbidden ark of. 404 00:39:06,225 --> 00:39:14,250 Now he's after the Americans. 405 00:39:22,920 --> 00:39:24,420 Must be stopped. 406 00:39:29,232 --> 00:39:33,120 He must be destroyed. 407 00:39:48,395 --> 00:39:49,868 It is done, Sensei. 408 00:39:54,778 --> 00:39:56,251 Sleep will come more easily. 409 00:40:38,830 --> 00:40:40,192 He asked me to give you this. 410 00:40:40,192 --> 00:40:42,916 This terrorist he speaks of. 411 00:40:42,916 --> 00:40:44,954 I know where they are. 412 00:40:44,954 --> 00:40:49,103 It is heavily guarded as the assassins will tell you. 413 00:40:49,103 --> 00:40:51,530 No one can get in without being seen. 414 00:40:55,925 --> 00:40:56,940 I must try. 415 00:41:02,421 --> 00:41:05,788 Bless you. 416 00:41:11,224 --> 00:41:12,230 Yeah? 417 00:41:12,230 --> 00:41:13,663 Major Cooper, you have 418 00:41:13,663 --> 00:41:16,007 a call for Mr. Quan Nhien, sir. 419 00:41:16,007 --> 00:41:16,807 Put him threw. 420 00:41:16,807 --> 00:41:17,895 I'll take the charges. 421 00:41:17,895 --> 00:41:19,290 There are no charges, sir. 422 00:41:19,290 --> 00:41:20,220 It's a local call. 423 00:41:20,220 --> 00:41:21,150 Go ahead. 424 00:41:21,150 --> 00:41:23,256 Hello? 425 00:41:23,256 --> 00:41:24,850 Quan Nhien, this is Brad Cooper. 426 00:41:24,850 --> 00:41:26,716 I did not wish to make this call, 427 00:41:26,716 --> 00:41:27,870 but I need your help. 428 00:41:27,870 --> 00:41:31,560 And you need mine. 429 00:41:31,560 --> 00:41:32,790 We should meet. 430 00:41:59,220 --> 00:42:00,148 Come in. 431 00:42:06,990 --> 00:42:07,790 Coffee? 432 00:42:07,790 --> 00:42:10,634 No, thank you. 433 00:42:10,634 --> 00:42:13,702 Actually, I never figured on ever bumping into you again. 434 00:42:13,702 --> 00:42:17,921 The sensei, he to become one. 435 00:42:17,921 --> 00:42:20,320 Sensei, that's Japanese for teacher. 436 00:42:20,320 --> 00:42:21,120 He's more than that. 437 00:42:21,120 --> 00:42:23,220 But you will not understand. 438 00:42:23,220 --> 00:42:24,640 Try me. 439 00:42:24,640 --> 00:42:29,080 He's life, nobility, the code. 440 00:42:29,080 --> 00:42:30,580 That is my path. 441 00:42:30,580 --> 00:42:35,166 He also know identity of the phantom you chased. 442 00:42:35,166 --> 00:42:37,316 That is your path. 443 00:42:37,316 --> 00:42:40,950 They both lead to a terrorist camp. 444 00:42:40,950 --> 00:42:41,750 Terrorist camp? 445 00:42:45,131 --> 00:42:48,940 Up on the Kohinoor Mountains, hidden from view. 446 00:42:48,940 --> 00:42:51,410 The man you seek, trains terrorists 447 00:42:51,410 --> 00:42:54,510 in the art of ninjitsu. 448 00:42:54,510 --> 00:42:56,600 How do you know the man I'm after? 449 00:42:56,600 --> 00:42:59,380 Why doesn't Ryan do this himself? 450 00:42:59,380 --> 00:43:00,180 You were not in Tan Mai. 451 00:43:00,180 --> 00:43:01,608 Why you? 452 00:43:01,608 --> 00:43:04,540 What is this Tan mai story? 453 00:43:04,540 --> 00:43:06,070 I don't want to talk about that. 454 00:43:06,070 --> 00:43:09,750 If you cannot help me, I will go. 455 00:43:09,750 --> 00:43:14,050 The old man must've meant a great deal to you. 456 00:43:14,050 --> 00:43:16,060 He taught me everything I know. 457 00:43:16,060 --> 00:43:18,634 Said he was a 36th direct descendant of the Iga ninja 458 00:43:18,634 --> 00:43:20,100 and you fished him out of Vietnamese waters. 459 00:43:23,930 --> 00:43:28,980 We pulled him out of the sea, my brother and I. 460 00:43:28,980 --> 00:43:32,250 We were only kids. 461 00:43:32,250 --> 00:43:35,161 As he grew stronger, he taught us the martial arts 462 00:43:35,161 --> 00:43:38,340 and the sacred code. 463 00:43:38,340 --> 00:43:43,892 Then he was gone as mysteriously as he had appeared. 464 00:43:43,892 --> 00:43:45,040 The war came. 465 00:43:45,040 --> 00:43:48,010 My brother and I parted. 466 00:43:48,010 --> 00:43:50,720 He joined the Cong. 467 00:43:50,720 --> 00:43:53,370 He is the man you seek. 468 00:43:53,370 --> 00:43:56,597 He's the brother I must kill. 469 00:43:56,597 --> 00:43:57,630 This was the wish of my sensei. 470 00:45:41,525 --> 00:45:42,325 All right. 471 00:45:42,325 --> 00:45:43,816 You watch. 472 00:45:43,816 --> 00:45:44,770 You, here. 473 00:45:44,770 --> 00:45:45,570 You two, here. 474 00:45:53,070 --> 00:45:55,070 All right, group closer. 475 00:45:57,150 --> 00:45:59,730 As you can see, we're totally isolated here. 476 00:45:59,730 --> 00:46:02,660 No one knows this stronghold exists. 477 00:46:02,660 --> 00:46:04,260 On this terra, we turn out the finest 478 00:46:04,260 --> 00:46:10,060 crop of assassins, terrorists, saboteurs the world over. 479 00:46:10,060 --> 00:46:12,690 Of course, we're not just talking about equipment here. 480 00:46:12,690 --> 00:46:15,010 We're talking about men, primarily men. 481 00:46:58,690 --> 00:47:01,630 Over here we have the comprehensive obstacle 482 00:47:01,630 --> 00:47:04,130 course that's always part of the training. 483 00:47:37,388 --> 00:47:40,555 How long will it take to get these men ready? 484 00:47:40,555 --> 00:47:44,515 We are always ready. 485 00:48:52,916 --> 00:48:55,898 That's the man you're after. 486 00:48:55,898 --> 00:48:56,892 No, wait. 487 00:49:01,862 --> 00:49:04,347 Move, move! 488 00:49:04,347 --> 00:49:06,832 Faster! 489 00:49:06,832 --> 00:49:08,200 This looks like live ammo. 490 00:49:08,200 --> 00:49:09,240 You guessed right. 491 00:49:28,088 --> 00:49:31,064 The helpless are useless. 492 00:49:31,064 --> 00:49:32,552 Kill him. 493 00:49:32,552 --> 00:49:33,544 No! 494 00:49:33,544 --> 00:49:35,530 That's an order. 495 00:49:35,530 --> 00:49:36,600 And if you want to join him-- 496 00:49:41,590 --> 00:49:44,040 No! 497 00:50:39,966 --> 00:50:41,490 Anan! 498 00:50:41,490 --> 00:50:42,810 How are you doing? 499 00:50:42,810 --> 00:50:45,330 Not bad. 500 00:50:45,330 --> 00:50:46,130 Quan Nhien. 501 00:50:46,130 --> 00:50:46,930 Oh, hello. 502 00:50:49,028 --> 00:50:52,770 Listen, I need a favor that could just very well make you-- 503 00:50:52,770 --> 00:50:54,270 Oh, save the bull, Coop. 504 00:50:54,270 --> 00:50:57,202 What trouble are you in this time? 505 00:50:57,202 --> 00:51:00,340 You know of a training camp around the base of any kind 506 00:51:00,340 --> 00:51:02,225 up in the Kohinoor Mountains? 507 00:51:02,225 --> 00:51:05,840 Coop, why don't you Americans understand 508 00:51:05,840 --> 00:51:08,390 that Rambo was only a movie. 509 00:51:08,390 --> 00:51:09,190 Ha. 510 00:51:09,190 --> 00:51:12,670 A training camp at the Kohinoor Mountain? 511 00:51:12,670 --> 00:51:14,090 Who the hell is trying to fool you? 512 00:51:14,090 --> 00:51:17,378 Meet me at the turn-off in one hour with some of your boys. 513 00:51:17,378 --> 00:51:18,845 Maybe it'll change your mind. 514 00:51:34,020 --> 00:51:35,700 Why are you using Thai Army? 515 00:51:35,700 --> 00:51:37,272 You don't have own people? 516 00:51:37,272 --> 00:51:39,800 You know, it's illegal in these territory for the US Army 517 00:51:39,800 --> 00:51:42,060 to become involved in any sort of military operations. 518 00:52:18,870 --> 00:52:20,800 Who've you got on detail watching these choppers? 519 00:52:20,800 --> 00:52:22,810 Johnson and Williams. 520 00:52:22,810 --> 00:52:23,960 It's not a very good job. 521 00:52:23,960 --> 00:52:25,240 Get it straightened out. 522 00:52:25,240 --> 00:52:26,040 Yes, sir. 523 00:52:26,040 --> 00:52:26,900 You're right there. 524 00:52:31,810 --> 00:52:34,060 You're slacking off a lot lately. 525 00:52:34,060 --> 00:52:35,380 You wait a minute. 526 00:52:35,380 --> 00:52:36,962 Collins, isn't that Cooper? 527 00:52:40,800 --> 00:52:42,910 You're right, sir. 528 00:52:42,910 --> 00:52:45,400 Who in hell is that guy with him? 529 00:52:45,400 --> 00:52:46,910 I don't believe it. 530 00:52:46,910 --> 00:52:49,454 It's Mickey Mouse, our old. 531 00:52:49,454 --> 00:52:52,960 I want those two shadowed, 24 hours a day. 532 00:52:52,960 --> 00:52:53,960 Yes, sir. 533 00:53:33,393 --> 00:53:36,700 I'm looking forward to some good hunting, Coop. 534 00:53:36,700 --> 00:53:38,436 Place is damn near impregnable. 535 00:53:38,436 --> 00:53:40,940 With the proper diversionary tactics, maybe the two of us 536 00:53:40,940 --> 00:53:42,895 can sneak in. 537 00:53:42,895 --> 00:53:44,660 We'll be happy to put up diversions, 538 00:53:44,660 --> 00:53:46,270 but don't be surprised if they'll 539 00:53:46,270 --> 00:53:48,275 go all the way to the top. 540 00:53:48,275 --> 00:53:52,691 That may be easier said than done, even for Queen's Cobras. 541 00:53:52,691 --> 00:53:53,805 We'll soon find out. 542 00:53:53,805 --> 00:53:56,705 Good luck! 543 00:53:56,705 --> 00:53:58,160 See you there, Coop. 544 00:53:58,160 --> 00:53:59,136 Cover your ass! 545 00:54:18,670 --> 00:54:20,710 Quan and I will make our way across the cable. 546 00:54:20,710 --> 00:54:22,360 You and your boys must wait for my signal. 547 00:54:22,360 --> 00:54:24,702 How much time shall we give you? 548 00:54:24,702 --> 00:54:25,850 I'd say 15 minutes. 549 00:54:25,850 --> 00:54:27,830 We've got to avoid being seen or heard 550 00:54:27,830 --> 00:54:28,910 till we make our way across. 551 00:54:28,910 --> 00:54:31,460 As I said before, this is a viper's nest. 552 00:54:31,460 --> 00:54:32,430 Oh yeah? 553 00:54:32,430 --> 00:54:34,170 But the cobras is the king of snakes. 554 00:54:34,170 --> 00:54:39,072 Yeah, well, maybe this time we'll find out. 555 00:54:39,072 --> 00:54:40,900 All right, men, bring in the other stuff. 556 00:54:40,900 --> 00:54:43,092 We'll wait here. 557 00:55:08,780 --> 00:55:09,800 We'll split up. 558 00:55:09,800 --> 00:55:11,725 I'll meet you near the entrance of the cable cross. 559 00:55:11,725 --> 00:55:12,525 OK. 560 00:57:41,227 --> 00:57:43,223 Mike, Samsa, six men come with me. 561 00:57:43,223 --> 00:57:44,720 The rest of you, stay behind. 562 01:00:10,328 --> 01:00:12,320 You're always getting into trouble, Coop. 563 01:00:15,308 --> 01:00:16,802 This trouble's just starting. 564 01:00:47,180 --> 01:00:48,780 No! 565 01:00:48,780 --> 01:00:50,666 You will make a good moving target in a. 566 01:00:50,666 --> 01:00:52,658 Well, that is. 567 01:00:52,658 --> 01:00:53,654 Tie him up! 568 01:01:13,710 --> 01:01:16,118 You take some of the men and go this way. 569 01:01:16,118 --> 01:01:19,050 It's the only alternative path that leads to the top. 570 01:01:19,050 --> 01:01:20,990 The rest will come with me. 571 01:01:20,990 --> 01:01:23,380 I'll go around this side toward the cable crossing. 572 01:01:23,380 --> 01:01:26,320 We'll meet at the top, but you'll need a head start. 573 01:01:26,320 --> 01:01:27,700 Yeah. 574 01:01:27,700 --> 01:01:29,040 That's easier said than done. 575 01:02:43,968 --> 01:02:47,528 Two miles is the Kohinoor Mountain. 576 01:02:47,528 --> 01:02:49,010 The terrorists come. 577 01:02:49,010 --> 01:02:51,530 Repeat-terrorists come. 578 01:02:51,530 --> 01:02:54,860 Captain Anan, Royal Thai Army, Queen's Cobras division. 579 01:02:54,860 --> 01:02:57,427 Requesting US military assistance. 580 01:02:57,427 --> 01:02:58,660 Charlie 1, 581 01:02:58,660 --> 01:02:59,628 this is Colonel Ryan. 582 01:02:59,628 --> 01:03:01,080 Repeat your location. 583 01:03:01,080 --> 01:03:02,048 Where the fuck are you? 584 01:03:02,048 --> 01:03:03,990 Repeat your location. 585 01:03:03,990 --> 01:03:05,460 You heard him, Ryan. 586 01:03:05,460 --> 01:03:08,970 Kohinoor Mountains, terrorist camp, and in that camp 587 01:03:08,970 --> 01:03:11,730 is the man you're after, the Cong who survived 588 01:03:11,730 --> 01:03:14,020 your fucking Tan Mai mission. 589 01:03:17,440 --> 01:03:18,260 Terrorist camp? 590 01:03:18,260 --> 01:03:19,060 Son of a gun. 591 01:03:19,060 --> 01:03:20,510 I get to see some action after all. 592 01:03:20,510 --> 01:03:21,580 Major, may I be relived sir? 593 01:03:21,580 --> 01:03:23,070 Where the hell are you going, Marine? 594 01:03:23,070 --> 01:03:24,720 I've got to get these to General Walker, sir. 595 01:03:24,720 --> 01:03:26,816 He asked me to keep him up to date on these operations. 596 01:03:28,190 --> 01:03:30,360 Hot dog, a terrorist camp! 597 01:03:30,360 --> 01:03:32,900 Goddamn Cong played right into my hands, 598 01:03:32,900 --> 01:03:34,940 sitting on a powder keg just waiting for me 599 01:03:34,940 --> 01:03:37,550 to blown him to smithereens. 600 01:03:37,550 --> 01:03:39,070 Yeah. 601 01:03:39,070 --> 01:03:42,070 We can't do anything without top level clearance. 602 01:03:42,070 --> 01:03:42,890 How we gonna get him? 603 01:03:42,890 --> 01:03:45,820 Simple, just light a few fuses, sit around, 604 01:03:45,820 --> 01:03:47,720 and wait for the fireworks. 605 01:03:47,720 --> 01:03:49,276 I'll be in my office. 606 01:03:49,276 --> 01:03:50,076 Keep me posted. 607 01:04:05,060 --> 01:04:05,860 You took my gold. 608 01:04:05,860 --> 01:04:06,660 Huh? 609 01:04:06,660 --> 01:04:07,642 What the hell? 610 01:04:34,160 --> 01:04:35,554 Thank you for minding the store, major. 611 01:04:35,554 --> 01:04:36,920 General Walker is trying to get a mission 612 01:04:36,920 --> 01:04:38,070 ordered to the Pentagon. 613 01:04:38,070 --> 01:04:40,650 We're gonna level that terrorist camp to the ground. 614 01:04:40,650 --> 01:04:43,300 But the general's requested that you stay here to monitor 615 01:04:43,300 --> 01:04:45,920 any further developments, sir. 616 01:04:45,920 --> 01:04:47,090 Interesting. 617 01:04:47,090 --> 01:04:47,980 Yes, sir. 618 01:04:47,980 --> 01:04:50,030 Mighty interesting. 619 01:04:53,595 --> 01:04:54,780 Sir. 620 01:04:54,780 --> 01:04:56,060 I just got the green light. 621 01:04:56,060 --> 01:04:57,690 All channels clear to assist a high army 622 01:04:57,690 --> 01:05:00,270 in a raid on a terrorist camp in Kohinoor. 623 01:05:00,270 --> 01:05:01,070 Yes, sir. 624 01:05:01,070 --> 01:05:04,250 I want this chopper and a squad combat ready on the double. 625 01:05:04,250 --> 01:05:06,100 I'm going to talk to Ryan, work out a game plan 626 01:05:06,100 --> 01:05:07,360 before we pull out. 627 01:05:07,360 --> 01:05:08,246 Where is he, anyway? 628 01:05:08,246 --> 01:05:09,674 Should be in office, sir. 629 01:05:09,674 --> 01:05:10,626 Carry on, sir. 630 01:05:12,906 --> 01:05:13,706 Ryan. 631 01:05:47,434 --> 01:05:49,418 Sir, look at this. 632 01:05:49,418 --> 01:05:50,460 Ski mask, sir? 633 01:05:50,460 --> 01:05:52,800 That's right, and Captain Anan's radio message 634 01:05:52,800 --> 01:05:54,540 said that all those terrorist sons of bitches where 635 01:05:54,540 --> 01:05:55,640 ski masks. 636 01:05:55,640 --> 01:05:57,440 Where'd you find it, sir? 637 01:05:57,440 --> 01:05:58,280 In Ryan's office. 638 01:05:58,280 --> 01:06:00,140 You mean one of them's been here? 639 01:06:00,140 --> 01:06:01,750 That's right, and they've killed Ryan. 640 01:06:01,750 --> 01:06:04,060 Now that is an outright challenge to the United 641 01:06:04,060 --> 01:06:05,490 States Marines, son. 642 01:06:05,490 --> 01:06:08,110 Nobody, I repeat, nobody gets away with that. 643 01:06:08,110 --> 01:06:08,910 Are your men ready? 644 01:06:08,910 --> 01:06:09,906 Yes, sir. 645 01:06:09,906 --> 01:06:10,902 Well, saddle up. 646 01:06:10,902 --> 01:06:14,388 We've got a battle to win. 647 01:14:12,906 --> 01:14:13,904 Congratulations, men. 648 01:14:13,904 --> 01:14:17,896 You've reached the last lesson of training. 649 01:14:17,896 --> 01:14:20,391 All the hardships that we put you through, 650 01:14:20,391 --> 01:14:23,385 it's been worth it. 651 01:14:23,385 --> 01:14:27,377 As you now know, your target is a nuclear power plant. 652 01:14:27,377 --> 01:14:29,622 Unfortunately, we don't have a nuclear plant 653 01:14:29,622 --> 01:14:31,369 we can practice on. 654 01:14:31,369 --> 01:14:33,864 You'll find that our abandoned cement 655 01:14:33,864 --> 01:14:39,134 factory is a good training down for all industrial targets. 656 01:14:40,330 --> 01:14:41,130 Come! 657 01:14:57,795 --> 01:14:58,595 Colonel! 658 01:17:39,471 --> 01:17:40,271 Cover! 659 01:24:49,647 --> 01:24:52,142 Moudares. 660 01:24:52,142 --> 01:24:55,635 It's true. 661 01:24:55,635 --> 01:24:56,633 Collins, take care of him. 662 01:24:56,633 --> 01:24:57,433 OK. 663 01:24:57,433 --> 01:25:00,920 The relief chopper's on the way. 664 01:25:00,920 --> 01:25:01,720 Anan. 665 01:25:28,274 --> 01:25:29,768 It's over. 666 01:25:29,768 --> 01:25:30,764 He's dead. 667 01:26:23,122 --> 01:26:27,106 So when do I hear this Tan Mai story? 668 01:26:27,106 --> 01:26:30,592 I can tell you that story over cup of Marines' coffee. 669 01:26:35,074 --> 01:26:36,896 We've got General Walker on the radio, 670 01:26:36,896 --> 01:26:38,062 and he wants to talk to you, major. 671 01:26:38,062 --> 01:26:39,556 That's OK, captain. 672 01:26:39,556 --> 01:26:41,050 I'll see the general back at the base. 673 01:27:04,456 --> 01:27:05,452 We got our orders. 674 01:27:05,452 --> 01:27:06,946 Less blow that rat's nest up! 675 01:27:55,252 --> 01:27:56,746 OK, you son of a bitch, I'll talk. 676 01:28:03,220 --> 01:28:05,110 You ain't got a lot of time. 677 01:28:05,110 --> 01:28:08,610 All the killing at the bloodshed was in vein. 678 01:28:08,610 --> 01:28:10,998 It's the gold. 679 01:28:10,998 --> 01:28:15,846 We took-it was never reported. 680 01:28:15,846 --> 01:28:17,363 But-but it's all still there. 681 01:28:17,363 --> 01:28:18,920 I can take you to it. 682 01:28:18,920 --> 01:28:21,420 We never spent it. 683 01:28:21,420 --> 01:28:22,420 We were too afraid. 684 01:28:22,420 --> 01:28:23,724 It wasn't my idea. 685 01:28:23,724 --> 01:28:26,630 It was Ryan's! 686 01:28:26,630 --> 01:28:27,830 Please. 687 01:28:27,830 --> 01:28:29,930 Ah, god. 688 01:28:39,030 --> 01:28:39,830 Shit. 689 01:28:50,630 --> 01:28:51,930 Marine coffee? 690 01:28:51,930 --> 01:28:52,730 Yeah. 46553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.