Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,900 --> 00:01:25,190
I knew we'd get those mother fuckers.
2
00:01:25,190 --> 00:01:27,130
Yeah, but those suckers never figured we'd trail them
3
00:01:27,130 --> 00:01:28,474
back to their mother's womb.
4
00:01:28,474 --> 00:01:30,440
Yeah, I bet you never seen no Marines this far behind enemy
5
00:01:30,440 --> 00:01:32,420
lies before, have you, honey?
6
00:01:34,500 --> 00:01:36,911
Hey, hey, we got a wildcat here.
7
00:01:39,500 --> 00:01:40,730
Leave her alone.
8
00:01:40,730 --> 00:01:42,650
She's not from Cong village.
9
00:01:42,650 --> 00:01:44,040
I don't give a damn where she's from.
10
00:01:44,040 --> 00:01:44,900
A gook's a gook.
11
00:01:44,900 --> 00:01:47,625
Tie her up.
12
00:01:47,625 --> 00:01:49,485
All right, those VC snipers are held
13
00:01:49,485 --> 00:01:52,090
up in that village over there, and we're gonna knock them out.
14
00:01:52,090 --> 00:01:54,690
Collins, Turner, take your fire teams into flanking action.
15
00:01:54,690 --> 00:01:57,792
Rest of you, follow me!
16
00:03:31,930 --> 00:03:33,860
Frag that son of a bitch, you asshole!
17
00:03:33,860 --> 00:03:38,328
your whole village, bastard!
18
00:03:58,776 --> 00:04:00,250
Charlies, move your asses, now.
19
00:04:00,250 --> 00:04:01,050
Move it!
20
00:04:01,050 --> 00:04:02,157
Watch out!
21
00:04:10,299 --> 00:04:11,099
Come on!
22
00:04:11,099 --> 00:04:11,899
Move it!
23
00:04:16,752 --> 00:04:19,820
Come on, move it!
24
00:04:19,820 --> 00:04:20,620
Shit!
25
00:04:20,620 --> 00:04:21,420
Come on!
26
00:04:21,420 --> 00:04:23,620
Come on, move it!
27
00:04:23,620 --> 00:04:24,620
Move!
28
00:04:24,620 --> 00:04:27,575
Move it!
29
00:04:46,680 --> 00:04:48,580
Whole damn village is crawling with VC.
30
00:04:48,580 --> 00:04:51,545
Call in the air strike.
31
00:04:51,545 --> 00:04:53,440
Herd Dog to Bulldog, over.
32
00:04:53,440 --> 00:04:56,640
There's no need for an air strike.
33
00:04:56,640 --> 00:04:58,150
Herd Dog to Bulldog, over.
34
00:04:58,150 --> 00:05:00,070
Just what the fuck do you know?
35
00:05:00,070 --> 00:05:04,592
Innocent people, children, no air strike, please!
36
00:05:06,882 --> 00:05:09,640
Herd Dog to Bulldog, over.
37
00:05:09,640 --> 00:05:12,060
Bulldog, read you loud and clear.
38
00:05:12,060 --> 00:05:13,860
We've got to get rid of some pesky
39
00:05:13,860 --> 00:05:15,510
Charlies across the river.
40
00:05:15,510 --> 00:05:17,430
Be happy to oblige you, captain.
41
00:05:17,430 --> 00:05:21,050
Lay in a coordinates then hug the ground.
42
00:05:22,990 --> 00:05:25,110
They are only bandits, three.
43
00:05:25,110 --> 00:05:27,460
Get this clown off my case!
44
00:05:27,460 --> 00:05:29,200
Blue, 1.3.
45
00:05:29,200 --> 00:05:31,300
Right, 1.6.
46
00:05:31,300 --> 00:05:32,300
Come on.
47
00:05:35,300 --> 00:05:36,720
Hey, what the hell's he doing?
48
00:05:36,720 --> 00:05:37,816
Killing himself.
49
00:05:37,816 --> 00:05:41,978
He's just gonna be a roasted.
50
00:05:55,760 --> 00:05:58,640
I'm joining that.
51
00:05:58,640 --> 00:06:00,070
Fuck the air strike.
52
00:06:00,070 --> 00:06:01,100
I smell blood!
53
00:06:32,680 --> 00:06:34,630
Take a couple of men, run out those women and kids
54
00:06:34,630 --> 00:06:36,370
and move them to a safe place.
55
00:06:36,370 --> 00:06:37,170
OK, Marines.
56
00:06:37,170 --> 00:06:38,070
Let's do it.
57
00:06:38,070 --> 00:06:39,490
High kill ratio, no prisoners.
58
00:06:39,490 --> 00:06:41,280
Let's bring in that body count.
59
00:06:41,280 --> 00:06:43,660
I want corpses not casualties!
60
00:06:43,660 --> 00:06:45,470
Let's show those heathens the wrath of the Lord!
61
00:07:16,907 --> 00:07:18,404
Come on, move it out there, Johnny.
62
00:07:18,404 --> 00:07:19,402
Pull it out!
63
00:07:19,402 --> 00:07:20,400
Out there, guys.
64
00:07:20,400 --> 00:07:22,396
Move it out!
65
00:10:24,531 --> 00:10:26,276
Back it off, Bulldog, back it off.
66
00:10:26,276 --> 00:10:27,764
We'll do the rest.
67
00:10:27,764 --> 00:10:30,244
Have fun, over.
68
00:11:03,030 --> 00:11:04,250
OK, boys.
69
00:11:04,250 --> 00:11:06,432
Let's take this stuff to its rightful owners.
70
00:11:09,150 --> 00:11:11,340
This belong to my people.
71
00:11:11,340 --> 00:11:13,880
That's up to the authorities, Mickey Mouse.
72
00:11:13,880 --> 00:11:15,690
We're Marines, not goldsmiths.
73
00:12:47,840 --> 00:12:51,240
Man, I'll tell you, this job sucks.
74
00:12:51,240 --> 00:12:52,500
I can think of a million places I'd
75
00:12:52,500 --> 00:12:55,000
rather be than this fucking shit-hole,
76
00:12:55,000 --> 00:12:57,362
teaching you airheads how to fly.
77
00:12:57,362 --> 00:13:00,012
Well, that's what I like about you, your disposition.
78
00:13:00,012 --> 00:13:00,812
Why you fuck up.
79
00:13:04,440 --> 00:13:05,240
Hey!
80
00:13:35,891 --> 00:13:37,887
That's a bomb!
81
00:14:02,764 --> 00:14:04,110
Pollack, get in here.
82
00:14:15,200 --> 00:14:17,730
Sir.
83
00:14:17,730 --> 00:14:19,430
How many times do I got to tell you to shut
84
00:14:19,430 --> 00:14:21,870
that goddamn door behind you?
85
00:14:21,870 --> 00:14:22,670
Yes, sir.
86
00:14:31,940 --> 00:14:33,550
Have you seen this?
87
00:14:33,550 --> 00:14:35,198
Yes, sir.
88
00:14:35,198 --> 00:14:38,276
The investigation report on Hugit's death.
89
00:14:38,276 --> 00:14:41,290
Jim Hugit?
90
00:14:41,290 --> 00:14:44,310
He's number nine, and they blew the chopper with him.
91
00:14:44,310 --> 00:14:46,190
And that's how I know they're after us.
92
00:14:46,190 --> 00:14:48,720
Who the fuck is he?
93
00:14:48,720 --> 00:14:50,740
Some half-assed yellow skinned ghost.
94
00:14:53,710 --> 00:14:54,510
Tan Mai.
95
00:14:57,180 --> 00:14:59,560
Maybe, but I'm not gonna let him get to me.
96
00:14:59,560 --> 00:15:01,130
We're gonna get to him first.
97
00:15:01,130 --> 00:15:02,660
How in hell we gonna do that?
98
00:15:02,660 --> 00:15:05,500
We don't even know where he is?
99
00:15:05,500 --> 00:15:07,540
By looking under every damn rock.
100
00:15:07,540 --> 00:15:09,015
And I know just the man for the job.
101
00:15:13,034 --> 00:15:15,183
Uh, yes, give me Major Cooper.
102
00:15:18,967 --> 00:15:23,170
Not that know-it-all kangaroo from down under?
103
00:15:23,170 --> 00:15:24,870
Maybe, but he's the best.
104
00:15:24,870 --> 00:15:27,190
He has a master's in four Eastern languages.
105
00:15:27,190 --> 00:15:28,660
He was head of the scout sniper team
106
00:15:28,660 --> 00:15:34,000
in Cambodia, youngest decorated vet, fucking killing machine.
107
00:15:34,000 --> 00:15:37,640
Besides, he was only raised in Australia.
108
00:15:37,640 --> 00:15:39,940
He's American, all-American.
109
00:15:39,940 --> 00:15:41,010
Yeah, but he sports a beard.
110
00:15:41,010 --> 00:15:42,100
He's got long hair.
111
00:15:42,100 --> 00:15:43,532
What's the Corps coming to?
112
00:15:43,532 --> 00:15:46,240
He's under government from the Pentagon, what can I say?
113
00:15:46,240 --> 00:15:49,750
But we can't tell him about the gold.
114
00:15:49,750 --> 00:15:50,880
Use your head, Pollack.
115
00:15:50,880 --> 00:15:52,880
He doesn't have to know everything.
116
00:15:52,880 --> 00:15:55,990
Using him makes me look good with the top brass.
117
00:15:55,990 --> 00:15:59,180
And it keeps General Walker off my ass.
118
00:16:34,896 --> 00:16:36,800
Oh, man.
119
00:16:36,800 --> 00:16:38,890
I didn't see what hit me.
120
00:16:38,890 --> 00:16:41,790
Was it the 10 ton truck or wrecking ball?
121
00:16:41,790 --> 00:16:42,910
Grease lightening, man.
122
00:16:42,910 --> 00:16:44,390
You OK?
123
00:16:44,390 --> 00:16:47,180
Hey, man, you'll have your day.
124
00:16:47,180 --> 00:16:47,980
Oh yeah?
125
00:16:47,980 --> 00:16:48,780
What you gonna do?
126
00:16:48,780 --> 00:16:50,490
Call in the queen's cobra.
127
00:16:50,490 --> 00:16:53,360
One queen cobra is all it takes.
128
00:16:53,360 --> 00:16:56,551
Why don't you work out in my next week, huh?
129
00:16:56,551 --> 00:16:57,922
Good idea.
130
00:16:57,922 --> 00:16:59,832
See you next week, Anan.
131
00:17:06,440 --> 00:17:07,240
Hi, Nancy.
132
00:17:07,240 --> 00:17:09,920
Hi.
133
00:17:09,920 --> 00:17:12,961
Oh, Colonel Ryan would like to see you, sir.
134
00:17:12,961 --> 00:17:14,300
Oh yeah?
135
00:17:14,300 --> 00:17:15,794
Yes, sir.
136
00:17:15,794 --> 00:17:18,140
Uhh.
137
00:17:18,140 --> 00:17:20,480
Tell the old man I'll be right there with him.
138
00:17:20,480 --> 00:17:21,760
Oh, oh, I'm sorry.
139
00:17:21,760 --> 00:17:22,624
Excuse me, sir.
140
00:17:31,280 --> 00:17:33,460
There were savage and brutal killings.
141
00:17:33,460 --> 00:17:35,430
I don't want to jump to any hasty conclusions,
142
00:17:35,430 --> 00:17:37,490
but the victims belonged to my old unit in Nam,
143
00:17:37,490 --> 00:17:41,470
recon team Charlie and the Fifth Special Forces Group airborne.
144
00:17:41,470 --> 00:17:43,015
If they are perpetrated by the same people,
145
00:17:43,015 --> 00:17:45,590
and if there is a plot to snuff out my boys,
146
00:17:45,590 --> 00:17:47,500
I don't care about why's or whereas.
147
00:17:47,500 --> 00:17:50,580
I want to know who, and you're gonna find out.
148
00:17:50,580 --> 00:17:53,240
Begging the colonel's pardon, I haven't the slightest
149
00:17:53,240 --> 00:17:55,140
idea what we're talking about.
150
00:17:55,140 --> 00:17:58,720
Major Pollack with brief you.
151
00:17:58,720 --> 00:18:01,361
Anything for the Corps.
152
00:18:01,361 --> 00:18:02,560
Oh, by the way, major,
153
00:18:02,560 --> 00:18:05,390
you'll have to trust me on this one.
154
00:18:05,390 --> 00:18:07,900
I can't cover you with a mission order for this operation.
155
00:18:07,900 --> 00:18:09,890
So, uh, you're on your own.
156
00:18:09,890 --> 00:18:14,570
If you get into any trouble, any hassles, I won't pry you out.
157
00:18:14,570 --> 00:18:16,280
Why am I doing it then?
158
00:18:16,280 --> 00:18:17,440
Hey, don't get me wrong.
159
00:18:17,440 --> 00:18:19,270
This is on the up and up, nothing illegal.
160
00:18:19,270 --> 00:18:21,700
Fact is, it's high priority official.
161
00:18:21,700 --> 00:18:24,230
But we just don't know who we're up against,
162
00:18:24,230 --> 00:18:27,520
but we don't want to play into the wrong hands, get my drift?
163
00:18:27,520 --> 00:18:28,920
Yeah.
164
00:18:28,920 --> 00:18:29,860
Nail the sucker!
165
00:18:36,590 --> 00:18:39,770
Name Hugit, James L. Cause of death,
166
00:18:39,770 --> 00:18:42,350
assaulted by Vietnamese terrorists, broken neck,
167
00:18:42,350 --> 00:18:44,950
cracked ribs, 20th of October.
168
00:18:44,950 --> 00:18:47,290
Took three airman and a Huey with him, right?
169
00:18:47,290 --> 00:18:48,360
That's him.
170
00:18:48,360 --> 00:18:50,210
You'll find a more detailed account of these men
171
00:18:50,210 --> 00:18:52,115
in their case files.
172
00:18:52,115 --> 00:18:55,470
The colonel feels we can establish certain facts.
173
00:18:55,470 --> 00:18:57,030
Sure.
174
00:18:57,030 --> 00:19:00,170
The killer or killers are Oriental.
175
00:19:00,170 --> 00:19:04,820
Two, the area of attack is confined to Southeast Asia.
176
00:19:04,820 --> 00:19:06,412
Three, they don't use guns.
177
00:19:09,130 --> 00:19:12,000
Bare heads, brute force, and crude weapons
178
00:19:12,000 --> 00:19:14,910
seem to be the preference.
179
00:19:14,910 --> 00:19:18,290
There's more to this than meets the eye.
180
00:19:18,290 --> 00:19:19,880
And fourth?
181
00:19:19,880 --> 00:19:24,030
They all belong to recon team Charlie.
182
00:19:24,030 --> 00:19:25,770
That's right.
183
00:19:25,770 --> 00:19:27,310
I want a complete list of all the guys
184
00:19:27,310 --> 00:19:30,460
on the team, their present status, and whereabouts.
185
00:19:30,460 --> 00:19:32,590
Best they're warned about these attacks.
186
00:19:32,590 --> 00:19:33,390
Of course.
187
00:19:46,580 --> 00:19:48,690
You guys weren't involved in anything funny in Nam,
188
00:19:48,690 --> 00:19:49,490
were you?
189
00:19:49,490 --> 00:19:50,516
Are you kidding?
190
00:19:50,516 --> 00:19:51,754
They were all Grade A Marines.
191
00:19:55,340 --> 00:19:58,150
Why would anyone want to terminate a whole recon team?
192
00:19:58,150 --> 00:20:00,840
There are a lot of fruit cakes out there, major.
193
00:20:00,840 --> 00:20:01,640
Yeah, maybe.
194
00:20:01,640 --> 00:20:03,750
Besides, the colonel doesn't want to know why.
195
00:20:03,750 --> 00:20:05,560
Yeah, he just want to know who.
196
00:20:05,560 --> 00:20:07,601
Well, maybe that's why I want to know why.
197
00:20:21,761 --> 00:20:22,997
Major Cooper.
198
00:20:22,997 --> 00:20:23,797
Yes, sir, general.
199
00:20:28,730 --> 00:20:30,580
Understand that Colonel Ryan has you working
200
00:20:30,580 --> 00:20:32,818
on a rather unusual case.
201
00:20:32,818 --> 00:20:33,971
Yes, sir.
202
00:20:33,971 --> 00:20:35,370
I think you should know that the Corps is
203
00:20:35,370 --> 00:20:37,060
not particularly happy with Colonel
204
00:20:37,060 --> 00:20:38,590
Ryan's latest fitness report.
205
00:20:38,590 --> 00:20:41,388
I'd appreciate you keeping me informed on your investigation.
206
00:20:41,388 --> 00:20:42,364
Sure, sir.
207
00:20:59,460 --> 00:21:02,630
Hey, Jenkins?
208
00:21:02,630 --> 00:21:04,050
Hey, Coop.
209
00:21:04,050 --> 00:21:06,250
What brings you to the city of the dead?
210
00:21:06,250 --> 00:21:07,400
You never know.
211
00:21:07,400 --> 00:21:09,830
Dead men do tell tales.
212
00:21:09,830 --> 00:21:11,670
What can I do for ya?
213
00:21:11,670 --> 00:21:14,590
There's a few things I want to know about your old unit.
214
00:21:14,590 --> 00:21:16,480
What old unit?
215
00:21:16,480 --> 00:21:19,730
Recon team Charlie.
216
00:21:19,730 --> 00:21:20,626
Never heard of it.
217
00:21:24,350 --> 00:21:26,430
Hey, don't jerk me, pal.
218
00:21:26,430 --> 00:21:30,940
Your name's on the roster, and your mug's all over the files.
219
00:21:30,940 --> 00:21:32,470
I buried that part of my life.
220
00:21:35,760 --> 00:21:36,926
Well, dig it up.
221
00:21:41,100 --> 00:21:43,060
Look, have a heart, Coop.
222
00:21:43,060 --> 00:21:46,040
There's just some things a man wants to forget.
223
00:21:46,040 --> 00:21:46,860
Like what?
224
00:21:50,750 --> 00:21:52,670
I can't.
225
00:21:52,670 --> 00:21:55,050
Coop, please don't do this.
226
00:21:55,050 --> 00:21:57,160
I got myself reclassified just so I wouldn't have to live
227
00:21:57,160 --> 00:21:59,760
through moments like this.
228
00:21:59,760 --> 00:22:01,120
It's a matter of life and death, Jen--
229
00:22:01,120 --> 00:22:02,627
Ah leave me alone, will ya?
230
00:22:05,549 --> 00:22:07,830
Look, I'm sorry.
231
00:22:07,830 --> 00:22:08,665
I didn't mean to shout.
232
00:22:12,002 --> 00:22:15,680
I just-I can't hack it.
233
00:22:15,680 --> 00:22:18,930
Please, leave me alone.
234
00:22:18,930 --> 00:22:20,540
OK.
235
00:22:20,540 --> 00:22:23,410
Just one thing then I'll go.
236
00:22:23,410 --> 00:22:26,570
I want you to identify a guy here, that's all.
237
00:22:26,570 --> 00:22:28,325
Just tell me who he is, all right?
238
00:22:31,440 --> 00:22:33,010
Keeps turning up in the file photos,
239
00:22:33,010 --> 00:22:36,060
but there's no mention of him in the roster or field reports.
240
00:22:36,060 --> 00:22:38,190
Must be ARVN.
241
00:22:38,190 --> 00:22:39,460
Quan Nhien.
242
00:22:39,460 --> 00:22:41,441
He might have some answers.
243
00:22:41,441 --> 00:22:43,673
Where can I find him?
244
00:22:43,673 --> 00:22:46,028
Hong Kong.
245
00:22:46,028 --> 00:22:48,368
He's Vietnamese.
246
00:22:48,368 --> 00:22:51,106
We used him in Nam as a scout and interpreter.
247
00:22:51,106 --> 00:22:52,800
He escaped from Vietnam some time
248
00:22:52,800 --> 00:22:54,860
in '79 with some boat people.
249
00:22:54,860 --> 00:22:57,571
He lives in a colony now, Aberdeen.
250
00:23:41,804 --> 00:23:44,370
You Quan Nhien?
251
00:23:44,370 --> 00:23:45,630
Brad Cooper.
252
00:23:45,630 --> 00:23:47,130
Colonel Ryan asked me to see you.
253
00:23:50,056 --> 00:23:50,908
We're busy.
254
00:23:50,908 --> 00:23:51,760
No time.
255
00:23:51,760 --> 00:23:52,870
Just need a couple of minutes.
256
00:23:56,814 --> 00:23:57,800
You better go now.
257
00:23:57,800 --> 00:24:01,088
Didn't come here to make trouble, buddy.
258
00:24:01,088 --> 00:24:02,996
You Americans need to leave me alone.
259
00:24:02,996 --> 00:24:03,950
You bring death.
260
00:24:03,950 --> 00:24:04,750
You bring war.
261
00:24:04,750 --> 00:24:06,340
And then you left.
262
00:24:06,340 --> 00:24:08,430
That was a long time ago, Quan.
263
00:24:08,430 --> 00:24:09,540
Nothing ever change.
264
00:24:09,540 --> 00:24:10,910
What if I told you someone was trying
265
00:24:10,910 --> 00:24:12,430
to kill all your Nam buddies?
266
00:24:12,430 --> 00:24:14,110
I have no Nam buddies.
267
00:24:14,110 --> 00:24:18,866
Recon team Charlie, Fifth Special Forces, assault group.
268
00:24:18,866 --> 00:24:20,950
You were scout and interpreter for them.
269
00:24:20,950 --> 00:24:22,343
A mistake I must not repeat.
270
00:24:22,343 --> 00:24:24,110
Please go away.
271
00:24:24,110 --> 00:24:26,290
I just want you to know there's some maniac out there trying
272
00:24:26,290 --> 00:24:27,960
to wipe your names off the roster.
273
00:24:27,960 --> 00:24:30,650
If you change your mind, feel free to call me.
274
00:26:17,790 --> 00:26:18,740
Come on you, bitch.
275
00:26:18,740 --> 00:26:20,708
Do something!
276
00:26:20,708 --> 00:26:28,010
Enjoy the pain.
277
00:26:57,322 --> 00:26:58,284
Jesus Christ.
278
00:27:08,890 --> 00:27:11,510
Pollack, get your ass over here as soon as possible
279
00:27:11,510 --> 00:27:13,078
and bring Cooper with you.
280
00:27:29,620 --> 00:27:32,640
Do you realize the risk you're taking by being here?
281
00:27:32,640 --> 00:27:33,879
I've taken worse.
282
00:27:40,620 --> 00:27:42,078
No, don't.
283
00:27:42,078 --> 00:27:43,410
Why?
284
00:27:43,410 --> 00:27:44,986
Hiding something?
285
00:27:44,986 --> 00:27:47,180
Very funny.
286
00:27:47,180 --> 00:27:48,450
Yeah?
287
00:27:48,450 --> 00:27:50,522
Major, Colonel Ryan wants to see
288
00:27:50,522 --> 00:27:52,398
us in his office immediately.
289
00:27:52,398 --> 00:27:55,255
Ah, shit.
290
00:27:55,255 --> 00:27:56,210
yeah, all right.
291
00:27:56,210 --> 00:27:59,110
Be there in a second.
292
00:27:59,110 --> 00:28:02,170
How the hell did he know you were here?
293
00:28:02,170 --> 00:28:05,388
Well, what fun is it if nobody knows?
294
00:28:05,388 --> 00:28:06,720
Men.
295
00:28:06,720 --> 00:28:07,750
You love it.
296
00:28:12,390 --> 00:28:13,790
Better have a damn good reason of getting
297
00:28:13,790 --> 00:28:15,301
me out of a warm bed, Pollack.
298
00:28:15,301 --> 00:28:16,385
It's the old man.
299
00:28:16,385 --> 00:28:17,185
What does he want?
300
00:28:17,185 --> 00:28:18,127
I don't.
301
00:28:18,127 --> 00:28:19,690
But he sure sounded upset about something.
302
00:28:28,720 --> 00:28:29,520
Come on.
303
00:28:40,020 --> 00:28:41,640
It's animal.
304
00:28:41,640 --> 00:28:44,360
The handiwork of the devil.
305
00:28:44,360 --> 00:28:46,920
More like an avenging angel.
306
00:28:46,920 --> 00:28:48,185
What the fuck do you mean, Cooper?
307
00:28:48,185 --> 00:28:51,730
If you got something to say, spit it out!
308
00:28:51,730 --> 00:28:53,095
Message is clear.
309
00:28:53,095 --> 00:28:56,860
You know damn good and well I don't speak Vietnamese.
310
00:28:56,860 --> 00:28:57,974
That's what you're here for.
311
00:29:00,640 --> 00:29:05,150
It says, Remember Tan Mai.
312
00:29:05,150 --> 00:29:06,410
We're next, colonel.
313
00:29:06,410 --> 00:29:09,240
Shut up, Pollack.
314
00:29:09,240 --> 00:29:10,290
He's right.
315
00:29:10,290 --> 00:29:13,300
Cong's in your backyard, and he's given a warning.
316
00:29:13,300 --> 00:29:15,550
You make it sound like he's got every goddamn right
317
00:29:15,550 --> 00:29:17,120
the world to do it.
318
00:29:17,120 --> 00:29:17,920
Tan Mai.
319
00:29:21,887 --> 00:29:23,420
What are you getting at, Cooper?
320
00:29:23,420 --> 00:29:25,440
I don't know yet, but I aim to find out.
321
00:29:25,440 --> 00:29:26,960
You're off the case, Cooper.
322
00:29:26,960 --> 00:29:29,470
I don't want your filthy nose sniffling into my business.
323
00:29:29,470 --> 00:29:31,100
You hear me?
324
00:29:31,100 --> 00:29:34,470
Stay away from here, you half-assed piece of shit.
325
00:29:34,470 --> 00:29:35,690
Colonel, you think--
326
00:29:35,690 --> 00:29:39,180
There's no time for thinking, asshole.
327
00:29:39,180 --> 00:29:41,350
This is a time for action.
328
00:29:41,350 --> 00:29:45,210
Colonel, you think this has to do with the Tan Mai gold?
329
00:29:45,210 --> 00:29:46,780
I told you, don't think.
330
00:29:46,780 --> 00:29:49,190
Nobody knows about that except our team.
331
00:29:49,190 --> 00:29:50,486
That wasn't stealing.
332
00:29:50,486 --> 00:29:53,250
If you think it was, why don't you be a good little boy
333
00:29:53,250 --> 00:29:55,710
and give yours back to Cong?
334
00:29:55,710 --> 00:29:57,270
Just a thought.
335
00:29:57,270 --> 00:30:02,420
The fucking gook wants war, we'll give him war!
336
00:30:47,770 --> 00:30:51,496
You want some fun?/ one girl, two girls?
337
00:30:51,496 --> 00:30:52,494
No thanks.
338
00:30:52,494 --> 00:30:53,492
Wow.
339
00:30:53,492 --> 00:30:55,488
20 bucks.
340
00:30:55,488 --> 00:30:57,983
That's the 20 you owe me!
341
00:30:57,983 --> 00:31:00,977
You bitch.
342
00:31:05,967 --> 00:31:07,963
Hi.
343
00:31:07,963 --> 00:31:11,955
Yeah, baby, way up high.
344
00:31:11,955 --> 00:31:14,949
Lord of the sky.
345
00:31:14,949 --> 00:31:17,943
I need your help, Jenkins.
346
00:31:17,943 --> 00:31:22,434
Would you come down a little while just for that?
347
00:31:22,434 --> 00:31:24,430
Not tonight, sweetheart.
348
00:31:24,430 --> 00:31:28,921
Can't you see I'm real busy?
349
00:31:32,414 --> 00:31:38,402
Look, I gotta know what really happened in Tan Mai.
350
00:31:38,402 --> 00:31:39,400
Tan Mai?
351
00:31:43,891 --> 00:31:45,388
How did you know about Tan Mai?
352
00:31:52,374 --> 00:31:55,368
You've got the wrong guy.
353
00:31:55,368 --> 00:31:58,362
I had no part in that.
354
00:31:58,362 --> 00:32:01,356
I swear on my mother's grave.
355
00:32:01,356 --> 00:32:03,352
I had nothing to do with that.
356
00:32:03,352 --> 00:32:04,849
I swear to god, man.
357
00:32:11,336 --> 00:32:12,334
Oh.
358
00:32:12,334 --> 00:32:13,831
Stay away from me!
359
00:32:18,821 --> 00:32:20,484
I thought the colonel told you to keep
360
00:32:20,484 --> 00:32:21,815
your nose clean, candy ass.
361
00:32:25,807 --> 00:32:27,803
Don't act tough, sucker.
362
00:32:27,803 --> 00:32:30,298
You're gonna get a boot up your ass, man.
363
00:32:30,298 --> 00:32:32,294
You and who else?
364
00:32:53,930 --> 00:32:57,320
Tell the colonel I don't want any more trouble.
365
00:32:57,320 --> 00:32:58,385
Neither do we.
366
00:32:58,385 --> 00:33:00,250
Then don't look in my direction.
367
00:33:33,032 --> 00:33:34,050
Fool!
368
00:33:34,050 --> 00:33:34,850
That's right.
369
00:33:34,850 --> 00:33:36,780
Prove how stupid you've already become.
370
00:33:36,780 --> 00:33:38,370
I do not deserve this treatment.
371
00:33:38,370 --> 00:33:41,090
Your greed has made you blind to everything else.
372
00:33:41,090 --> 00:33:42,965
Your thirst for vengeance has made you careless.
373
00:33:42,965 --> 00:33:45,570
And now you're preying on blood and brought
374
00:33:45,570 --> 00:33:47,550
an intruder into our sanctuary.
375
00:33:47,550 --> 00:33:49,280
No one knows of this place!
376
00:33:49,280 --> 00:33:51,965
This old man followed you here.
377
00:33:51,965 --> 00:33:54,140
Sensei.
378
00:33:54,140 --> 00:33:56,800
I did not arrange your release from that miserable
379
00:33:56,800 --> 00:33:59,580
Communist re-education camp for you
380
00:33:59,580 --> 00:34:02,540
to go after other thieves like yourself.
381
00:34:02,540 --> 00:34:05,220
Forget this, this gold.
382
00:34:05,220 --> 00:34:06,770
That was years ago.
383
00:34:06,770 --> 00:34:08,570
It was never yours.
384
00:34:08,570 --> 00:34:10,710
You stole it.
385
00:34:10,710 --> 00:34:13,130
Now it's theirs.
386
00:34:13,130 --> 00:34:15,650
You fool!
387
00:34:15,650 --> 00:34:18,630
These empty dreams of yours, this obsession
388
00:34:18,630 --> 00:34:23,150
to become the supreme master, it's preposterous.
389
00:34:23,150 --> 00:34:27,230
You are here to train my people, nothing else.
390
00:34:27,230 --> 00:34:31,412
Bring this private vendetta to an end now.
391
00:34:31,412 --> 00:34:35,804
I will not have you jeopardize my operations!
392
00:34:35,804 --> 00:34:39,280
We have much more at stake here than a few gold bars.
393
00:34:43,026 --> 00:34:46,500
Take him away.
394
00:34:46,500 --> 00:34:47,496
Kill him.
395
00:35:26,340 --> 00:35:27,834
Where is the old man?
396
00:35:27,834 --> 00:35:29,328
He got away.
397
00:35:29,328 --> 00:35:32,814
I have got to silence the old goat!
398
00:36:01,894 --> 00:36:02,694
Sensei!
399
00:37:10,820 --> 00:37:11,620
Oh.
400
00:37:11,620 --> 00:37:12,420
Sensei, Sensei!
401
00:38:23,475 --> 00:38:24,275
Sensei.
402
00:38:28,766 --> 00:38:36,251
Your brother, he-he has become all evil over the years.
403
00:38:39,245 --> 00:38:48,750
He now the forbidden ark of.
404
00:39:06,225 --> 00:39:14,250
Now he's after the Americans.
405
00:39:22,920 --> 00:39:24,420
Must be stopped.
406
00:39:29,232 --> 00:39:33,120
He must be destroyed.
407
00:39:48,395 --> 00:39:49,868
It is done, Sensei.
408
00:39:54,778 --> 00:39:56,251
Sleep will come more easily.
409
00:40:38,830 --> 00:40:40,192
He asked me to give you this.
410
00:40:40,192 --> 00:40:42,916
This terrorist he speaks of.
411
00:40:42,916 --> 00:40:44,954
I know where they are.
412
00:40:44,954 --> 00:40:49,103
It is heavily guarded as the assassins will tell you.
413
00:40:49,103 --> 00:40:51,530
No one can get in without being seen.
414
00:40:55,925 --> 00:40:56,940
I must try.
415
00:41:02,421 --> 00:41:05,788
Bless you.
416
00:41:11,224 --> 00:41:12,230
Yeah?
417
00:41:12,230 --> 00:41:13,663
Major Cooper, you have
418
00:41:13,663 --> 00:41:16,007
a call for Mr. Quan Nhien, sir.
419
00:41:16,007 --> 00:41:16,807
Put him threw.
420
00:41:16,807 --> 00:41:17,895
I'll take the charges.
421
00:41:17,895 --> 00:41:19,290
There are no charges, sir.
422
00:41:19,290 --> 00:41:20,220
It's a local call.
423
00:41:20,220 --> 00:41:21,150
Go ahead.
424
00:41:21,150 --> 00:41:23,256
Hello?
425
00:41:23,256 --> 00:41:24,850
Quan Nhien, this is Brad Cooper.
426
00:41:24,850 --> 00:41:26,716
I did not wish to make this call,
427
00:41:26,716 --> 00:41:27,870
but I need your help.
428
00:41:27,870 --> 00:41:31,560
And you need mine.
429
00:41:31,560 --> 00:41:32,790
We should meet.
430
00:41:59,220 --> 00:42:00,148
Come in.
431
00:42:06,990 --> 00:42:07,790
Coffee?
432
00:42:07,790 --> 00:42:10,634
No, thank you.
433
00:42:10,634 --> 00:42:13,702
Actually, I never figured on ever bumping into you again.
434
00:42:13,702 --> 00:42:17,921
The sensei, he to become one.
435
00:42:17,921 --> 00:42:20,320
Sensei, that's Japanese for teacher.
436
00:42:20,320 --> 00:42:21,120
He's more than that.
437
00:42:21,120 --> 00:42:23,220
But you will not understand.
438
00:42:23,220 --> 00:42:24,640
Try me.
439
00:42:24,640 --> 00:42:29,080
He's life, nobility, the code.
440
00:42:29,080 --> 00:42:30,580
That is my path.
441
00:42:30,580 --> 00:42:35,166
He also know identity of the phantom you chased.
442
00:42:35,166 --> 00:42:37,316
That is your path.
443
00:42:37,316 --> 00:42:40,950
They both lead to a terrorist camp.
444
00:42:40,950 --> 00:42:41,750
Terrorist camp?
445
00:42:45,131 --> 00:42:48,940
Up on the Kohinoor Mountains, hidden from view.
446
00:42:48,940 --> 00:42:51,410
The man you seek, trains terrorists
447
00:42:51,410 --> 00:42:54,510
in the art of ninjitsu.
448
00:42:54,510 --> 00:42:56,600
How do you know the man I'm after?
449
00:42:56,600 --> 00:42:59,380
Why doesn't Ryan do this himself?
450
00:42:59,380 --> 00:43:00,180
You were not in Tan Mai.
451
00:43:00,180 --> 00:43:01,608
Why you?
452
00:43:01,608 --> 00:43:04,540
What is this Tan mai story?
453
00:43:04,540 --> 00:43:06,070
I don't want to talk about that.
454
00:43:06,070 --> 00:43:09,750
If you cannot help me, I will go.
455
00:43:09,750 --> 00:43:14,050
The old man must've meant a great deal to you.
456
00:43:14,050 --> 00:43:16,060
He taught me everything I know.
457
00:43:16,060 --> 00:43:18,634
Said he was a 36th direct descendant of the Iga ninja
458
00:43:18,634 --> 00:43:20,100
and you fished him out of Vietnamese waters.
459
00:43:23,930 --> 00:43:28,980
We pulled him out of the sea, my brother and I.
460
00:43:28,980 --> 00:43:32,250
We were only kids.
461
00:43:32,250 --> 00:43:35,161
As he grew stronger, he taught us the martial arts
462
00:43:35,161 --> 00:43:38,340
and the sacred code.
463
00:43:38,340 --> 00:43:43,892
Then he was gone as mysteriously as he had appeared.
464
00:43:43,892 --> 00:43:45,040
The war came.
465
00:43:45,040 --> 00:43:48,010
My brother and I parted.
466
00:43:48,010 --> 00:43:50,720
He joined the Cong.
467
00:43:50,720 --> 00:43:53,370
He is the man you seek.
468
00:43:53,370 --> 00:43:56,597
He's the brother I must kill.
469
00:43:56,597 --> 00:43:57,630
This was the wish of my sensei.
470
00:45:41,525 --> 00:45:42,325
All right.
471
00:45:42,325 --> 00:45:43,816
You watch.
472
00:45:43,816 --> 00:45:44,770
You, here.
473
00:45:44,770 --> 00:45:45,570
You two, here.
474
00:45:53,070 --> 00:45:55,070
All right, group closer.
475
00:45:57,150 --> 00:45:59,730
As you can see, we're totally isolated here.
476
00:45:59,730 --> 00:46:02,660
No one knows this stronghold exists.
477
00:46:02,660 --> 00:46:04,260
On this terra, we turn out the finest
478
00:46:04,260 --> 00:46:10,060
crop of assassins, terrorists, saboteurs the world over.
479
00:46:10,060 --> 00:46:12,690
Of course, we're not just talking about equipment here.
480
00:46:12,690 --> 00:46:15,010
We're talking about men, primarily men.
481
00:46:58,690 --> 00:47:01,630
Over here we have the comprehensive obstacle
482
00:47:01,630 --> 00:47:04,130
course that's always part of the training.
483
00:47:37,388 --> 00:47:40,555
How long will it take to get these men ready?
484
00:47:40,555 --> 00:47:44,515
We are always ready.
485
00:48:52,916 --> 00:48:55,898
That's the man you're after.
486
00:48:55,898 --> 00:48:56,892
No, wait.
487
00:49:01,862 --> 00:49:04,347
Move, move!
488
00:49:04,347 --> 00:49:06,832
Faster!
489
00:49:06,832 --> 00:49:08,200
This looks like live ammo.
490
00:49:08,200 --> 00:49:09,240
You guessed right.
491
00:49:28,088 --> 00:49:31,064
The helpless are useless.
492
00:49:31,064 --> 00:49:32,552
Kill him.
493
00:49:32,552 --> 00:49:33,544
No!
494
00:49:33,544 --> 00:49:35,530
That's an order.
495
00:49:35,530 --> 00:49:36,600
And if you want to join him--
496
00:49:41,590 --> 00:49:44,040
No!
497
00:50:39,966 --> 00:50:41,490
Anan!
498
00:50:41,490 --> 00:50:42,810
How are you doing?
499
00:50:42,810 --> 00:50:45,330
Not bad.
500
00:50:45,330 --> 00:50:46,130
Quan Nhien.
501
00:50:46,130 --> 00:50:46,930
Oh, hello.
502
00:50:49,028 --> 00:50:52,770
Listen, I need a favor that could just very well make you--
503
00:50:52,770 --> 00:50:54,270
Oh, save the bull, Coop.
504
00:50:54,270 --> 00:50:57,202
What trouble are you in this time?
505
00:50:57,202 --> 00:51:00,340
You know of a training camp around the base of any kind
506
00:51:00,340 --> 00:51:02,225
up in the Kohinoor Mountains?
507
00:51:02,225 --> 00:51:05,840
Coop, why don't you Americans understand
508
00:51:05,840 --> 00:51:08,390
that Rambo was only a movie.
509
00:51:08,390 --> 00:51:09,190
Ha.
510
00:51:09,190 --> 00:51:12,670
A training camp at the Kohinoor Mountain?
511
00:51:12,670 --> 00:51:14,090
Who the hell is trying to fool you?
512
00:51:14,090 --> 00:51:17,378
Meet me at the turn-off in one hour with some of your boys.
513
00:51:17,378 --> 00:51:18,845
Maybe it'll change your mind.
514
00:51:34,020 --> 00:51:35,700
Why are you using Thai Army?
515
00:51:35,700 --> 00:51:37,272
You don't have own people?
516
00:51:37,272 --> 00:51:39,800
You know, it's illegal in these territory for the US Army
517
00:51:39,800 --> 00:51:42,060
to become involved in any sort of military operations.
518
00:52:18,870 --> 00:52:20,800
Who've you got on detail watching these choppers?
519
00:52:20,800 --> 00:52:22,810
Johnson and Williams.
520
00:52:22,810 --> 00:52:23,960
It's not a very good job.
521
00:52:23,960 --> 00:52:25,240
Get it straightened out.
522
00:52:25,240 --> 00:52:26,040
Yes, sir.
523
00:52:26,040 --> 00:52:26,900
You're right there.
524
00:52:31,810 --> 00:52:34,060
You're slacking off a lot lately.
525
00:52:34,060 --> 00:52:35,380
You wait a minute.
526
00:52:35,380 --> 00:52:36,962
Collins, isn't that Cooper?
527
00:52:40,800 --> 00:52:42,910
You're right, sir.
528
00:52:42,910 --> 00:52:45,400
Who in hell is that guy with him?
529
00:52:45,400 --> 00:52:46,910
I don't believe it.
530
00:52:46,910 --> 00:52:49,454
It's Mickey Mouse, our old.
531
00:52:49,454 --> 00:52:52,960
I want those two shadowed, 24 hours a day.
532
00:52:52,960 --> 00:52:53,960
Yes, sir.
533
00:53:33,393 --> 00:53:36,700
I'm looking forward to some good hunting, Coop.
534
00:53:36,700 --> 00:53:38,436
Place is damn near impregnable.
535
00:53:38,436 --> 00:53:40,940
With the proper diversionary tactics, maybe the two of us
536
00:53:40,940 --> 00:53:42,895
can sneak in.
537
00:53:42,895 --> 00:53:44,660
We'll be happy to put up diversions,
538
00:53:44,660 --> 00:53:46,270
but don't be surprised if they'll
539
00:53:46,270 --> 00:53:48,275
go all the way to the top.
540
00:53:48,275 --> 00:53:52,691
That may be easier said than done, even for Queen's Cobras.
541
00:53:52,691 --> 00:53:53,805
We'll soon find out.
542
00:53:53,805 --> 00:53:56,705
Good luck!
543
00:53:56,705 --> 00:53:58,160
See you there, Coop.
544
00:53:58,160 --> 00:53:59,136
Cover your ass!
545
00:54:18,670 --> 00:54:20,710
Quan and I will make our way across the cable.
546
00:54:20,710 --> 00:54:22,360
You and your boys must wait for my signal.
547
00:54:22,360 --> 00:54:24,702
How much time shall we give you?
548
00:54:24,702 --> 00:54:25,850
I'd say 15 minutes.
549
00:54:25,850 --> 00:54:27,830
We've got to avoid being seen or heard
550
00:54:27,830 --> 00:54:28,910
till we make our way across.
551
00:54:28,910 --> 00:54:31,460
As I said before, this is a viper's nest.
552
00:54:31,460 --> 00:54:32,430
Oh yeah?
553
00:54:32,430 --> 00:54:34,170
But the cobras is the king of snakes.
554
00:54:34,170 --> 00:54:39,072
Yeah, well, maybe this time we'll find out.
555
00:54:39,072 --> 00:54:40,900
All right, men, bring in the other stuff.
556
00:54:40,900 --> 00:54:43,092
We'll wait here.
557
00:55:08,780 --> 00:55:09,800
We'll split up.
558
00:55:09,800 --> 00:55:11,725
I'll meet you near the entrance of the cable cross.
559
00:55:11,725 --> 00:55:12,525
OK.
560
00:57:41,227 --> 00:57:43,223
Mike, Samsa, six men come with me.
561
00:57:43,223 --> 00:57:44,720
The rest of you, stay behind.
562
01:00:10,328 --> 01:00:12,320
You're always getting into trouble, Coop.
563
01:00:15,308 --> 01:00:16,802
This trouble's just starting.
564
01:00:47,180 --> 01:00:48,780
No!
565
01:00:48,780 --> 01:00:50,666
You will make a good moving target in a.
566
01:00:50,666 --> 01:00:52,658
Well, that is.
567
01:00:52,658 --> 01:00:53,654
Tie him up!
568
01:01:13,710 --> 01:01:16,118
You take some of the men and go this way.
569
01:01:16,118 --> 01:01:19,050
It's the only alternative path that leads to the top.
570
01:01:19,050 --> 01:01:20,990
The rest will come with me.
571
01:01:20,990 --> 01:01:23,380
I'll go around this side toward the cable crossing.
572
01:01:23,380 --> 01:01:26,320
We'll meet at the top, but you'll need a head start.
573
01:01:26,320 --> 01:01:27,700
Yeah.
574
01:01:27,700 --> 01:01:29,040
That's easier said than done.
575
01:02:43,968 --> 01:02:47,528
Two miles is the Kohinoor Mountain.
576
01:02:47,528 --> 01:02:49,010
The terrorists come.
577
01:02:49,010 --> 01:02:51,530
Repeat-terrorists come.
578
01:02:51,530 --> 01:02:54,860
Captain Anan, Royal Thai Army, Queen's Cobras division.
579
01:02:54,860 --> 01:02:57,427
Requesting US military assistance.
580
01:02:57,427 --> 01:02:58,660
Charlie 1,
581
01:02:58,660 --> 01:02:59,628
this is Colonel Ryan.
582
01:02:59,628 --> 01:03:01,080
Repeat your location.
583
01:03:01,080 --> 01:03:02,048
Where the fuck are you?
584
01:03:02,048 --> 01:03:03,990
Repeat your location.
585
01:03:03,990 --> 01:03:05,460
You heard him, Ryan.
586
01:03:05,460 --> 01:03:08,970
Kohinoor Mountains, terrorist camp, and in that camp
587
01:03:08,970 --> 01:03:11,730
is the man you're after, the Cong who survived
588
01:03:11,730 --> 01:03:14,020
your fucking Tan Mai mission.
589
01:03:17,440 --> 01:03:18,260
Terrorist camp?
590
01:03:18,260 --> 01:03:19,060
Son of a gun.
591
01:03:19,060 --> 01:03:20,510
I get to see some action after all.
592
01:03:20,510 --> 01:03:21,580
Major, may I be relived sir?
593
01:03:21,580 --> 01:03:23,070
Where the hell are you going, Marine?
594
01:03:23,070 --> 01:03:24,720
I've got to get these to General Walker, sir.
595
01:03:24,720 --> 01:03:26,816
He asked me to keep him up to date on these operations.
596
01:03:28,190 --> 01:03:30,360
Hot dog, a terrorist camp!
597
01:03:30,360 --> 01:03:32,900
Goddamn Cong played right into my hands,
598
01:03:32,900 --> 01:03:34,940
sitting on a powder keg just waiting for me
599
01:03:34,940 --> 01:03:37,550
to blown him to smithereens.
600
01:03:37,550 --> 01:03:39,070
Yeah.
601
01:03:39,070 --> 01:03:42,070
We can't do anything without top level clearance.
602
01:03:42,070 --> 01:03:42,890
How we gonna get him?
603
01:03:42,890 --> 01:03:45,820
Simple, just light a few fuses, sit around,
604
01:03:45,820 --> 01:03:47,720
and wait for the fireworks.
605
01:03:47,720 --> 01:03:49,276
I'll be in my office.
606
01:03:49,276 --> 01:03:50,076
Keep me posted.
607
01:04:05,060 --> 01:04:05,860
You took my gold.
608
01:04:05,860 --> 01:04:06,660
Huh?
609
01:04:06,660 --> 01:04:07,642
What the hell?
610
01:04:34,160 --> 01:04:35,554
Thank you for minding the store, major.
611
01:04:35,554 --> 01:04:36,920
General Walker is trying to get a mission
612
01:04:36,920 --> 01:04:38,070
ordered to the Pentagon.
613
01:04:38,070 --> 01:04:40,650
We're gonna level that terrorist camp to the ground.
614
01:04:40,650 --> 01:04:43,300
But the general's requested that you stay here to monitor
615
01:04:43,300 --> 01:04:45,920
any further developments, sir.
616
01:04:45,920 --> 01:04:47,090
Interesting.
617
01:04:47,090 --> 01:04:47,980
Yes, sir.
618
01:04:47,980 --> 01:04:50,030
Mighty interesting.
619
01:04:53,595 --> 01:04:54,780
Sir.
620
01:04:54,780 --> 01:04:56,060
I just got the green light.
621
01:04:56,060 --> 01:04:57,690
All channels clear to assist a high army
622
01:04:57,690 --> 01:05:00,270
in a raid on a terrorist camp in Kohinoor.
623
01:05:00,270 --> 01:05:01,070
Yes, sir.
624
01:05:01,070 --> 01:05:04,250
I want this chopper and a squad combat ready on the double.
625
01:05:04,250 --> 01:05:06,100
I'm going to talk to Ryan, work out a game plan
626
01:05:06,100 --> 01:05:07,360
before we pull out.
627
01:05:07,360 --> 01:05:08,246
Where is he, anyway?
628
01:05:08,246 --> 01:05:09,674
Should be in office, sir.
629
01:05:09,674 --> 01:05:10,626
Carry on, sir.
630
01:05:12,906 --> 01:05:13,706
Ryan.
631
01:05:47,434 --> 01:05:49,418
Sir, look at this.
632
01:05:49,418 --> 01:05:50,460
Ski mask, sir?
633
01:05:50,460 --> 01:05:52,800
That's right, and Captain Anan's radio message
634
01:05:52,800 --> 01:05:54,540
said that all those terrorist sons of bitches where
635
01:05:54,540 --> 01:05:55,640
ski masks.
636
01:05:55,640 --> 01:05:57,440
Where'd you find it, sir?
637
01:05:57,440 --> 01:05:58,280
In Ryan's office.
638
01:05:58,280 --> 01:06:00,140
You mean one of them's been here?
639
01:06:00,140 --> 01:06:01,750
That's right, and they've killed Ryan.
640
01:06:01,750 --> 01:06:04,060
Now that is an outright challenge to the United
641
01:06:04,060 --> 01:06:05,490
States Marines, son.
642
01:06:05,490 --> 01:06:08,110
Nobody, I repeat, nobody gets away with that.
643
01:06:08,110 --> 01:06:08,910
Are your men ready?
644
01:06:08,910 --> 01:06:09,906
Yes, sir.
645
01:06:09,906 --> 01:06:10,902
Well, saddle up.
646
01:06:10,902 --> 01:06:14,388
We've got a battle to win.
647
01:14:12,906 --> 01:14:13,904
Congratulations, men.
648
01:14:13,904 --> 01:14:17,896
You've reached the last lesson of training.
649
01:14:17,896 --> 01:14:20,391
All the hardships that we put you through,
650
01:14:20,391 --> 01:14:23,385
it's been worth it.
651
01:14:23,385 --> 01:14:27,377
As you now know, your target is a nuclear power plant.
652
01:14:27,377 --> 01:14:29,622
Unfortunately, we don't have a nuclear plant
653
01:14:29,622 --> 01:14:31,369
we can practice on.
654
01:14:31,369 --> 01:14:33,864
You'll find that our abandoned cement
655
01:14:33,864 --> 01:14:39,134
factory is a good training down for all industrial targets.
656
01:14:40,330 --> 01:14:41,130
Come!
657
01:14:57,795 --> 01:14:58,595
Colonel!
658
01:17:39,471 --> 01:17:40,271
Cover!
659
01:24:49,647 --> 01:24:52,142
Moudares.
660
01:24:52,142 --> 01:24:55,635
It's true.
661
01:24:55,635 --> 01:24:56,633
Collins, take care of him.
662
01:24:56,633 --> 01:24:57,433
OK.
663
01:24:57,433 --> 01:25:00,920
The relief chopper's on the way.
664
01:25:00,920 --> 01:25:01,720
Anan.
665
01:25:28,274 --> 01:25:29,768
It's over.
666
01:25:29,768 --> 01:25:30,764
He's dead.
667
01:26:23,122 --> 01:26:27,106
So when do I hear this Tan Mai story?
668
01:26:27,106 --> 01:26:30,592
I can tell you that story over cup of Marines' coffee.
669
01:26:35,074 --> 01:26:36,896
We've got General Walker on the radio,
670
01:26:36,896 --> 01:26:38,062
and he wants to talk to you, major.
671
01:26:38,062 --> 01:26:39,556
That's OK, captain.
672
01:26:39,556 --> 01:26:41,050
I'll see the general back at the base.
673
01:27:04,456 --> 01:27:05,452
We got our orders.
674
01:27:05,452 --> 01:27:06,946
Less blow that rat's nest up!
675
01:27:55,252 --> 01:27:56,746
OK, you son of a bitch, I'll talk.
676
01:28:03,220 --> 01:28:05,110
You ain't got a lot of time.
677
01:28:05,110 --> 01:28:08,610
All the killing at the bloodshed was in vein.
678
01:28:08,610 --> 01:28:10,998
It's the gold.
679
01:28:10,998 --> 01:28:15,846
We took-it was never reported.
680
01:28:15,846 --> 01:28:17,363
But-but it's all still there.
681
01:28:17,363 --> 01:28:18,920
I can take you to it.
682
01:28:18,920 --> 01:28:21,420
We never spent it.
683
01:28:21,420 --> 01:28:22,420
We were too afraid.
684
01:28:22,420 --> 01:28:23,724
It wasn't my idea.
685
01:28:23,724 --> 01:28:26,630
It was Ryan's!
686
01:28:26,630 --> 01:28:27,830
Please.
687
01:28:27,830 --> 01:28:29,930
Ah, god.
688
01:28:39,030 --> 01:28:39,830
Shit.
689
01:28:50,630 --> 01:28:51,930
Marine coffee?
690
01:28:51,930 --> 01:28:52,730
Yeah.
46553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.