All language subtitles for Prisoner 951 s01e04.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,040 CHAINS CLINK 2 00:00:26,080 --> 00:00:28,039 My name is Richard Ratcliffe, 3 00:00:28,040 --> 00:00:32,319 husband of Nazanin Zaghari-Ratcliffe. 4 00:00:32,320 --> 00:00:37,359 Today was to have been day 15 of our joint hunger strike. 5 00:00:37,360 --> 00:00:43,399 I say "was" because we have just received a call from Evin Prison 6 00:00:43,400 --> 00:00:46,879 to say that Nazanin has broken her hunger strike, 7 00:00:46,880 --> 00:00:49,360 and I will now break mine. 8 00:02:02,120 --> 00:02:05,999 RICHARD: We have been protesting Nazanin's continued incarceration 9 00:02:06,000 --> 00:02:11,119 as she faces the trauma of Gabriella's return to the UK. 10 00:02:11,120 --> 00:02:16,280 But as a mother, she will always do what is best for her daughter. 11 00:02:22,640 --> 00:02:27,239 We are an ordinary family. An innocent family. 12 00:02:27,240 --> 00:02:32,079 And hopefully soon we will be together again 13 00:02:32,080 --> 00:02:38,079 and hopefully Nazanin will receive the medical attention 14 00:02:38,080 --> 00:02:41,920 she has so far been denied. Thank you. 15 00:03:20,200 --> 00:03:24,240 INDISTINCT CHAT THROUGHOUT 16 00:03:46,520 --> 00:03:49,840 Oh! Just so beautiful. 17 00:03:53,120 --> 00:03:55,079 NAZANIN: Today is Sunday, 18 00:03:55,080 --> 00:03:58,440 and they've granted me a final visit with Gisou. 19 00:04:05,560 --> 00:04:09,760 Part of me cannot wait to hold her, smell and kiss her. 20 00:04:11,760 --> 00:04:13,879 Mama! 21 00:04:13,880 --> 00:04:16,760 Another part of me knows that it is for the last time. 22 00:04:19,480 --> 00:04:21,000 Until when? 23 00:04:29,920 --> 00:04:31,360 I am broken. 24 00:06:54,000 --> 00:06:58,240 And this is home. This is where we live. 25 00:06:59,680 --> 00:07:02,759 You, me and Mummy. 26 00:07:02,760 --> 00:07:06,320 You probably don't remember any of it. You were tiny. 27 00:07:11,480 --> 00:07:13,799 Richard, where shall I put the suitcases? 28 00:07:13,800 --> 00:07:16,839 Um, yeah, we can pop them in the bedrooms, through here. 29 00:07:16,840 --> 00:07:19,079 Mohammad, this is your room. 30 00:07:19,080 --> 00:07:21,839 You can put your stuff in here and, Gabriella, 31 00:07:21,840 --> 00:07:25,960 this is your bedroom next door to Mummy and Daddy's room. 32 00:07:39,280 --> 00:07:41,920 UNTRANSLATED 33 00:07:43,320 --> 00:07:44,880 Um...Mohammad? 34 00:07:46,921 --> 00:07:49,919 Gabriella's saying something. 35 00:07:49,920 --> 00:07:52,360 UNTRANSLATED 36 00:07:54,000 --> 00:07:56,480 She says the bed is for a baby. 37 00:07:58,560 --> 00:07:59,680 Oh, yes. 38 00:08:02,400 --> 00:08:05,999 I'm sorry. Um, you see, the last time you were here, 39 00:08:06,000 --> 00:08:09,319 the last time I saw you, you were a baby. 40 00:08:09,320 --> 00:08:10,960 MOHAMMAD TRANSLATES 41 00:08:13,560 --> 00:08:17,999 Um... We'll buy you a big girl's bed. 42 00:08:18,000 --> 00:08:19,759 A new bed. Big girl's bed. 43 00:08:19,760 --> 00:08:23,799 Because you will need lots of sleep to do well in school. 44 00:08:23,800 --> 00:08:26,280 MOHAMMAD TRANSLATES 45 00:08:29,080 --> 00:08:32,719 Oh, you must be tired. Um, would you like a glass of milk? 46 00:08:32,720 --> 00:08:34,879 MOHAMMAD TRANSLATES 47 00:08:34,880 --> 00:08:37,400 And a biscuit. Follow me. 48 00:08:39,400 --> 00:08:42,160 This is, um... This is the kitchen in here. 49 00:08:45,520 --> 00:08:49,040 Now, I've got a really good book here. Shall I read you a story? 50 00:08:50,720 --> 00:08:53,200 UNTRANSLATED 51 00:08:57,040 --> 00:09:00,440 It's OK. No, no. I need to know what she said. 52 00:09:02,400 --> 00:09:04,640 She wants Grandmother to read to her story. 53 00:09:06,920 --> 00:09:09,159 Understandable. 54 00:09:09,160 --> 00:09:11,200 Her grandmother has been her mother. 55 00:09:15,960 --> 00:09:17,040 Yeah. 56 00:09:18,360 --> 00:09:22,040 Why don't you read it? No, no, you go. Try. 57 00:09:32,951 --> 00:09:38,439 Richard, how relieved are you to have Gabriella home? 58 00:09:38,440 --> 00:09:42,719 Oh, it's, um, wonderful, of course, to see her again 59 00:09:42,720 --> 00:09:44,799 after three and a half years. 60 00:09:44,800 --> 00:09:51,599 Um, to be able to read her a bedtime story, which I did last night. 61 00:09:51,600 --> 00:09:53,479 She's a lot bigger, of course. 62 00:09:53,480 --> 00:09:55,879 She went out aged one and three quarters 63 00:09:55,880 --> 00:09:58,999 and came back five with her own views, thank you very much. 64 00:09:59,000 --> 00:10:01,559 REPORTERS CHUCKLE Um, it's wonderful. 65 00:10:01,560 --> 00:10:03,719 Not a relief, as such. 66 00:10:03,720 --> 00:10:08,119 She was always safe, always loved, living with her grandparents. 67 00:10:08,120 --> 00:10:10,759 And, of course, she would visit Mummy. 68 00:10:10,760 --> 00:10:13,439 Gabriella coming home to Britain 69 00:10:13,440 --> 00:10:17,599 will be difficult for both her and Nazanin. 70 00:10:17,600 --> 00:10:20,599 The next step, of course, is to bring Nazanin home, 71 00:10:20,600 --> 00:10:22,959 and I believe that can only be done 72 00:10:22,960 --> 00:10:25,879 with the repayment of the �400 million debt. 73 00:10:25,880 --> 00:10:28,439 Regardless of what the Government says, 74 00:10:28,440 --> 00:10:30,999 that is what this whole mess is about. 75 00:10:31,000 --> 00:10:34,799 Does Gabriella speak English? No, she does not. 76 00:10:34,800 --> 00:10:38,319 She might understand a little, but she converses in Farsi. 77 00:10:38,320 --> 00:10:40,479 She's very much looking forward to starting school. 78 00:10:40,480 --> 00:10:43,439 And as soon as that happens, I'm sure her English will follow. 79 00:10:43,440 --> 00:10:46,159 Oh, speaking of the devil. Or should I say angel? 80 00:10:46,160 --> 00:10:48,959 She's decided to show her face, and with a cake as well. 81 00:10:48,960 --> 00:10:50,839 Do you want to put it up here and we'll share it? 82 00:10:50,840 --> 00:10:54,999 Oh, we can cut it. It's a... It's a celebration cake, isn't it? 83 00:10:55,000 --> 00:10:57,880 Um...this is Gabriella. 84 00:11:09,760 --> 00:11:11,360 Nazanin! 85 00:11:12,440 --> 00:11:13,840 Nazanin! 86 00:11:15,400 --> 00:11:16,680 Nazanin! 87 00:11:59,000 --> 00:12:05,040 ALL CHANT 88 00:12:46,800 --> 00:12:48,280 Narges. 89 00:14:12,520 --> 00:14:14,000 GABRIELLA SPEAKS FARSI 90 00:14:16,600 --> 00:14:20,839 She says she doesn't want to write a letter for Father Christmas. 91 00:14:20,840 --> 00:14:23,160 She doesn't want him to come in her house. 92 00:14:25,080 --> 00:14:28,559 I think she might be afraid of this stranger. 93 00:14:28,560 --> 00:14:34,079 What do you call Father Christmas in Iran? 94 00:14:34,080 --> 00:14:36,319 Baba Noel, no? Yes, Baba Noel. 95 00:14:36,320 --> 00:14:39,319 OK. Well, Gabriella, he's the same person. 96 00:14:39,320 --> 00:14:42,759 Just a different name. In England, we call Baba Noel 97 00:14:42,760 --> 00:14:45,959 Father Christmas and English children 98 00:14:45,960 --> 00:14:48,519 write to Father Christmas. 99 00:14:48,520 --> 00:14:52,400 UNTRANSLATED 100 00:14:53,480 --> 00:14:55,079 An English girl. 101 00:14:55,080 --> 00:14:58,199 UNTRANSLATED 102 00:14:58,200 --> 00:15:00,680 Can she write another list in English? 103 00:15:01,720 --> 00:15:03,439 Yes. Yes, of course. 104 00:15:03,440 --> 00:15:06,359 But, look, we can just, um, copy the letters out. 105 00:15:06,360 --> 00:15:07,840 D... 106 00:15:09,640 --> 00:15:11,279 ..o... 107 00:15:11,280 --> 00:15:12,879 ..l. 108 00:15:12,880 --> 00:15:15,200 Doll. Doll. 109 00:15:17,320 --> 00:15:21,040 R...a... Rabbit. 110 00:15:25,560 --> 00:15:28,160 I'm ready, Daddy. Are you ready? 111 00:15:29,320 --> 00:15:31,400 Yes. Go! 112 00:15:32,760 --> 00:15:37,039 Oh, my goodness! You look fantastic! 113 00:15:37,040 --> 00:15:39,279 You look so clever already. 114 00:15:39,280 --> 00:15:43,199 Oh, Mummy is going to be so pleased to see this one day. 115 00:15:43,200 --> 00:15:44,680 And a twirl! 116 00:16:52,000 --> 00:16:55,559 Why is Mummy staying with Mamani? 117 00:16:55,560 --> 00:16:59,559 Well, she's not allowed to leave Iran. 118 00:16:59,560 --> 00:17:03,439 She's allowed to go outside, but not too far, 119 00:17:03,440 --> 00:17:06,079 just to the end of the street. 120 00:17:06,080 --> 00:17:08,719 It's really good Mummy isn't in prison, 121 00:17:08,720 --> 00:17:13,160 but it's still sad she can't come home. Not yet. 122 00:17:14,480 --> 00:17:16,240 Does that make sense? 123 00:17:19,120 --> 00:17:24,079 One more Christmas and then in March of next year, that'll be five years. 124 00:17:24,080 --> 00:17:26,079 Her sentence over. 125 00:17:26,080 --> 00:17:28,239 You'll be nearly seven. 126 00:17:28,240 --> 00:17:31,120 Goodness me, an old lady. 127 00:17:32,560 --> 00:17:36,119 GABRIELLA SPEAKS INDISTINCTLY 128 00:17:36,120 --> 00:17:41,079 I'm not in prison, but I'm still a prisoner. 129 00:17:41,080 --> 00:17:45,439 I cannot wander more than 150 metres from my home, 130 00:17:45,440 --> 00:17:50,040 but I can see her 3,000 miles away. 131 00:17:52,440 --> 00:17:56,279 I spent days on end watching her. 132 00:17:56,280 --> 00:17:57,920 But I'm never with her. 133 00:18:02,120 --> 00:18:05,719 GABRIELLA: Children, today we are learning letters. 134 00:18:05,720 --> 00:18:07,560 Off. Off. 135 00:18:09,440 --> 00:18:10,599 Not. 136 00:18:10,600 --> 00:18:12,040 BOTH: Not. 137 00:18:13,760 --> 00:18:14,919 On. 138 00:18:14,920 --> 00:18:16,120 BOTH: On. 139 00:18:17,200 --> 00:18:19,080 Off. BOTH: Off. 140 00:18:20,560 --> 00:18:24,119 Richard, are you working on the laptop again? 141 00:18:24,120 --> 00:18:28,119 Sorry. You're working on the laptop. 142 00:18:28,120 --> 00:18:31,400 100 days. It was her. 143 00:18:41,640 --> 00:18:42,800 Mohammad? 144 00:18:44,200 --> 00:18:45,840 Can you not do that, please? 145 00:18:46,880 --> 00:18:49,559 The cupboards are a little dusty. I am reorganising. 146 00:18:49,560 --> 00:18:54,119 Is he annoying you? No, no. No, no. No, just lived alone for too long. 147 00:18:54,120 --> 00:18:56,830 QUIETLY: We're all going a little bit lockdown crazy. 148 00:19:27,160 --> 00:19:30,839 Yes! Well done. High five. 149 00:19:30,840 --> 00:19:33,560 So good. Good jumping, kangaroo. Well done. 150 00:19:34,751 --> 00:19:40,799 REPORTER: After almost five years of separation from her family, 151 00:19:40,800 --> 00:19:43,759 the British Iranian Nazanin Zaghari-Ratcliffe 152 00:19:43,760 --> 00:19:46,679 has been released at the end of her sentence in Iran... 153 00:19:46,680 --> 00:19:49,559 REPORTER: Nazanin Zaghari-Ratcliffe, who was jailed in Iran 154 00:19:49,560 --> 00:19:52,519 nearly five years ago, has had her ankle tag removed 155 00:19:52,520 --> 00:19:55,559 by the authorities to mark the end of her sentence, 156 00:19:55,560 --> 00:19:58,240 raising hopes of a return to Britain. 157 00:20:11,360 --> 00:20:13,400 KNOCK ON DOOR 158 00:21:45,680 --> 00:21:52,040 They couldn't be bothered to send somebody to her trial. 159 00:21:54,080 --> 00:21:55,560 Just to sit there. 160 00:21:58,720 --> 00:22:00,880 "Not in their best interest," they said. 161 00:22:03,240 --> 00:22:06,160 They didn't even know when her first sentence ended. 162 00:22:11,760 --> 00:22:13,400 It's like she's not enough. 163 00:22:16,720 --> 00:22:20,840 Give up all those millions of pounds for one dual national mother. 164 00:22:22,560 --> 00:22:24,720 Not a fucking chance. 165 00:22:29,920 --> 00:22:31,280 It's leverage. 166 00:22:33,840 --> 00:22:35,520 Not to be squandered. 167 00:22:43,440 --> 00:22:45,040 They'll never pay. 168 00:23:16,000 --> 00:23:18,760 Ooh... Five. Can you do it? 169 00:23:25,000 --> 00:23:26,320 Well done. 170 00:23:29,240 --> 00:23:31,599 "My dear Richard. 171 00:23:31,600 --> 00:23:33,719 "Never in a million years did I think 172 00:23:33,720 --> 00:23:36,680 "you would need to endure another hunger strike. 173 00:23:36,681 --> 00:23:41,999 "I know you're adamant that this is the only way to make us visible 174 00:23:42,000 --> 00:23:44,319 "and I respect your decision but 175 00:23:44,320 --> 00:23:47,080 "please don't put your health in danger." 176 00:23:48,480 --> 00:23:51,039 INDISTINCT CHAT 177 00:23:51,040 --> 00:23:52,400 "I'm scared. 178 00:23:53,920 --> 00:23:56,159 "Properly scared. 179 00:23:56,160 --> 00:23:59,400 "My mind is constantly with you and Gisou. 180 00:24:00,440 --> 00:24:04,159 "I wonder what she feels about all this 181 00:24:04,160 --> 00:24:07,880 "and how much of this strange reality she'll remember." 182 00:24:09,880 --> 00:24:12,599 So, school is cool. 183 00:24:12,600 --> 00:24:15,879 It is cool. And what about your teachers? 184 00:24:15,880 --> 00:24:18,159 Cool. And you've made lots of friends. 185 00:24:18,160 --> 00:24:21,639 They're, um...cool. Oh. 186 00:24:21,640 --> 00:24:23,319 Well, that's cool. 187 00:24:23,320 --> 00:24:24,840 WOMAN CHUCKLES 188 00:24:36,520 --> 00:24:38,359 You're very brave. 189 00:24:38,360 --> 00:24:39,800 Yeah. 190 00:24:42,480 --> 00:24:43,959 This way, please. 191 00:24:43,960 --> 00:24:47,119 Undersecretary James Cleverly is joining us. 192 00:24:47,120 --> 00:24:49,919 There we are. Thanks for coming in. 193 00:24:49,920 --> 00:24:54,039 I simply wanted to say hello, see how you are, 194 00:24:54,040 --> 00:24:59,319 and to assure you that we are doing everything we can 195 00:24:59,320 --> 00:25:03,519 to, firstly...to bring her home and, secondly, 196 00:25:03,520 --> 00:25:06,159 to stop her returning to prison. 197 00:25:06,160 --> 00:25:09,919 Your wife's release is a high priority. Yes. 198 00:25:09,920 --> 00:25:12,919 What is it you are doing exactly? 199 00:25:12,920 --> 00:25:15,000 I'm prepared to do whatever it takes. 200 00:25:16,360 --> 00:25:22,039 But obviously there are things I can't talk to you about. 201 00:25:22,040 --> 00:25:27,080 And I'm acutely aware of not making any missteps. 202 00:25:28,240 --> 00:25:30,400 I've heard all this before, and for years. 203 00:25:32,200 --> 00:25:35,279 I've been asked to trust you and to remain patient. 204 00:25:35,280 --> 00:25:36,720 I can no longer do either. 205 00:25:37,960 --> 00:25:39,480 Nothing has changed. 206 00:25:40,640 --> 00:25:42,119 She is not a prisoner, as such. 207 00:25:42,120 --> 00:25:44,119 Fundamentally, she is a British citizen 208 00:25:44,120 --> 00:25:46,440 who is being used as a bargaining chip. 209 00:25:48,480 --> 00:25:51,600 When will the Foreign Office acknowledge this fact? 210 00:25:52,960 --> 00:25:55,000 What do you intend to do about it? 211 00:25:56,680 --> 00:26:00,679 Everything we can possibly do. Um... 212 00:26:00,680 --> 00:26:03,999 Foreign Secretary, do you think it would help 213 00:26:04,000 --> 00:26:07,480 if you just paid the Iranians the money that is owing to them? 214 00:26:08,920 --> 00:26:11,159 As I said at the beginning, 215 00:26:11,160 --> 00:26:16,799 there are some things that I can't possibly talk about. 216 00:26:16,800 --> 00:26:19,159 We have known for years. 217 00:26:19,160 --> 00:26:23,799 It's all about Britain's failure to honour the IMF's debt, 218 00:26:23,800 --> 00:26:26,559 despite it being a legal obligation. 219 00:26:26,560 --> 00:26:28,439 But now, post-Brexit, 220 00:26:28,440 --> 00:26:32,920 EU sanctions have completely fallen away. So... 221 00:26:34,440 --> 00:26:38,120 ..there can be no more excuses. It just needs to be paid. 222 00:26:41,000 --> 00:26:45,080 Are you discussing the debt with the Iranians? 223 00:26:50,040 --> 00:26:53,999 We can't disclose details of conversations, 224 00:26:54,000 --> 00:26:57,279 but we always, always, always 225 00:26:57,280 --> 00:27:00,240 bring up the legitimacy of Nazanin's detention. 226 00:27:18,960 --> 00:27:25,239 Sorry. I just wanted to say your wife looks so lovely. 227 00:27:25,240 --> 00:27:29,479 It's just so awful what's happened. Yes. 228 00:27:29,480 --> 00:27:31,999 And I hope you're together again very soon. 229 00:27:32,000 --> 00:27:34,200 Thank you. Thank you. 230 00:27:37,000 --> 00:27:40,480 Hundreds of comments like that on social media. And the press? 231 00:27:42,800 --> 00:27:45,640 Creeping interest, I'd say. 232 00:27:47,040 --> 00:27:50,199 Day 15...there'll be more interest. 233 00:27:50,200 --> 00:27:52,879 Day 15 onwards it becomes more dangerous. 234 00:27:52,880 --> 00:27:54,839 Oh. Good. 235 00:27:54,840 --> 00:27:56,880 BELLS PEAL 236 00:28:04,400 --> 00:28:06,919 You'll never guess who walked past the other day. 237 00:28:06,920 --> 00:28:08,399 The Queen? 238 00:28:08,400 --> 00:28:11,159 Boris. Johnson. 239 00:28:11,160 --> 00:28:13,119 Didn't stop, didn't acknowledge me. 240 00:28:13,120 --> 00:28:16,199 Just kept his head down and walked right past. Oh, my God. 241 00:28:16,200 --> 00:28:18,920 Why couldn't he just say hello? Yeah. Or wave. 242 00:28:18,921 --> 00:28:22,839 Actually, it's not allowed. I've been told that Conservative MPs 243 00:28:22,840 --> 00:28:25,079 are forbidden to speak to me. 244 00:28:25,080 --> 00:28:30,039 That is ridiculous. Some of them came along anyway and said hi. 245 00:28:30,040 --> 00:28:31,639 Jeremy Hunt came by. 246 00:28:31,640 --> 00:28:33,919 Oh, good. I'm glad. 247 00:28:33,920 --> 00:28:37,119 And a huge number of MPs from other parties. 248 00:28:37,120 --> 00:28:38,960 So at least we're visible again. 249 00:28:44,040 --> 00:28:48,279 How are you? The truth. Do not say fantastic. 250 00:28:48,280 --> 00:28:50,000 Feet are cold. 251 00:28:54,080 --> 00:28:56,000 Feet are fucking freezing. 252 00:29:02,680 --> 00:29:04,559 Thank you. 253 00:29:04,560 --> 00:29:07,719 Thanks for stopping by. Keep it going. Thank you. We will. 254 00:29:07,720 --> 00:29:09,399 Hello. How are you? 255 00:29:09,400 --> 00:29:11,199 INDISTINCT CHAT 256 00:29:11,200 --> 00:29:13,880 ..we'll take all we can get, we need to keep pushing. 257 00:29:15,960 --> 00:29:17,480 CAMERA CLICKS, RICHARD SIGHS 258 00:29:17,551 --> 00:29:23,079 REPORTERS: The husband of Nazanin Zaghari-Ratcliffe, 259 00:29:23,080 --> 00:29:26,639 the mother from West Hampstead, who is being detained in Iran, 260 00:29:26,640 --> 00:29:29,479 says he is looking and feeling rough... 261 00:29:29,480 --> 00:29:31,879 ..on his 16th day of a hunger strike, 262 00:29:31,880 --> 00:29:34,479 demanding the Government does more to help secure his wife's... 263 00:29:34,480 --> 00:29:38,719 ..wife is being detained because the UK failed to pay a debt to Iran 264 00:29:38,720 --> 00:29:41,159 for an arms deal in the 1970s... Richard. Richard. 265 00:29:41,160 --> 00:29:44,759 Hi. Oh, thank you for coming and stopping by. Thank you so much. 266 00:29:44,760 --> 00:29:46,559 No, no. Thank you for doing this. 267 00:29:46,560 --> 00:29:48,319 Anoosheh would be so grateful. 268 00:29:48,320 --> 00:29:50,439 Oh, no, no. Not at all. 269 00:29:50,440 --> 00:29:52,479 Look, we brought a photo and... 270 00:29:52,480 --> 00:29:55,199 Oh... ..a sign. Yes, fantastic. Of Anoosheh. 271 00:29:55,200 --> 00:29:58,079 Can we put them up on display? Yeah. Shall we put them up over here? 272 00:29:58,080 --> 00:30:01,679 And we'd like to stay with you. Camp with you. Tonight. 273 00:30:01,680 --> 00:30:04,160 Is that OK if the kids stay with you? 274 00:30:05,440 --> 00:30:08,519 That would be most welcome. Thank you. 275 00:30:08,520 --> 00:30:09,879 Richard! 276 00:30:09,880 --> 00:30:12,080 Find a space. Thank you. 277 00:30:13,880 --> 00:30:16,840 They want to see us. There must be news. 278 00:30:18,120 --> 00:30:19,480 When? Now? Now. 279 00:30:23,000 --> 00:30:26,599 Good morning. Hi, John. Come in. Yes, John. 280 00:30:26,600 --> 00:30:28,799 Hello, Richard. Thank you for coming in. 281 00:30:28,800 --> 00:30:32,960 How are you? Let's get you sat down, shall we? Thank you. There we go. 282 00:30:44,520 --> 00:30:46,999 The Foreign Secretary isn't here? 283 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 Liz had other business. 284 00:30:50,880 --> 00:30:53,480 Another photograph in a tank, maybe. 285 00:30:56,560 --> 00:30:59,399 Um...Richard... Um...this morning 286 00:30:59,400 --> 00:31:04,119 I met with the Iranian Deputy Foreign Minister. 287 00:31:04,120 --> 00:31:07,279 The meeting went as well as I could have hoped. 288 00:31:07,280 --> 00:31:10,399 Pleased to hear that. He understood completely 289 00:31:10,400 --> 00:31:13,919 our disappointment that despite serving her full sentence, 290 00:31:13,920 --> 00:31:15,680 Nazanin remains captive. 291 00:31:18,200 --> 00:31:22,480 So...what's changed? What's happening next? 292 00:31:23,720 --> 00:31:26,879 Well, we are making inroads. 293 00:31:26,880 --> 00:31:30,760 We're making what I believe to be real progress. 294 00:31:33,840 --> 00:31:37,040 So the answer to the question "What's changed?" is... 295 00:31:39,440 --> 00:31:41,439 ..nothing has changed. 296 00:31:41,440 --> 00:31:45,040 It's as we were, so to speak. 297 00:31:47,120 --> 00:31:49,159 We are making headway 298 00:31:49,160 --> 00:31:53,639 towards the release of your wife and other detainees. 299 00:31:53,640 --> 00:31:55,039 Hostages. 300 00:31:55,040 --> 00:31:56,639 Call them what they are. 301 00:31:56,640 --> 00:31:58,320 Hostages. 302 00:32:00,520 --> 00:32:03,439 I'm hearing that you called me up here... No, it's OK, Dad. 303 00:32:03,440 --> 00:32:07,679 You called me up here on day 18 of my protest 304 00:32:07,680 --> 00:32:10,799 to tell me you've met with the Iranian Foreign Minister 305 00:32:10,800 --> 00:32:12,999 and nothing happened. 306 00:32:13,000 --> 00:32:16,839 We were heard and progress was made. 307 00:32:16,840 --> 00:32:18,719 Despite your protest. 308 00:32:18,720 --> 00:32:20,599 We are asking... I'm protesting 309 00:32:20,600 --> 00:32:22,959 because you're doing nothing about the debt, 310 00:32:22,960 --> 00:32:24,759 nothing about hostage taking, 311 00:32:24,760 --> 00:32:26,959 nothing about diplomatic protection! 312 00:32:26,960 --> 00:32:29,559 You've established no red lines! 313 00:32:29,560 --> 00:32:32,279 At this rate, she will be put back into prison 314 00:32:32,280 --> 00:32:34,120 and you'll still do nothing! 315 00:32:39,640 --> 00:32:41,400 Richard, please, we... 316 00:32:42,520 --> 00:32:45,080 We are merely asking for your patience. 317 00:32:57,600 --> 00:33:01,560 MUSIC ON SOUNDTRACK DROWNS OUT SPEECH 318 00:33:22,120 --> 00:33:25,319 Still feeling a little woozy? Mm. 319 00:33:25,320 --> 00:33:27,880 I think it's time to call it a day. 320 00:33:28,960 --> 00:33:30,640 21 days tomorrow. 321 00:33:32,160 --> 00:33:35,119 You've done it, Rick. People know her again. 322 00:33:35,120 --> 00:33:37,760 They know her story. They know about the debt. 323 00:33:39,960 --> 00:33:42,760 If she goes back inside, it could be for years. 324 00:33:44,840 --> 00:33:47,320 I bought her three months at best. 325 00:33:52,560 --> 00:33:53,880 OK. 326 00:33:55,920 --> 00:34:00,480 This is the last night. Tomorrow...we go home. 327 00:34:01,640 --> 00:34:02,760 Thank you. 328 00:34:04,280 --> 00:34:05,440 Thank you. 329 00:34:33,920 --> 00:34:36,919 PHONE RINGS 330 00:34:36,920 --> 00:34:38,000 Hello? 331 00:35:10,360 --> 00:35:14,000 I have no choice. I must see them today. 332 00:35:15,880 --> 00:35:17,720 Look, if you don't call... 333 00:35:20,200 --> 00:35:23,480 ..I'll make contact with the embassy in Tehran. 334 00:35:24,880 --> 00:35:29,040 I can't go back to prison. I can't do that. Nazanin... 335 00:35:36,160 --> 00:35:37,400 SIGHS 336 00:37:21,680 --> 00:37:25,919 Don't tell Gisou. No, no, not yet. 337 00:37:25,920 --> 00:37:29,319 Let's just talk about something else. Yes. 338 00:37:29,320 --> 00:37:31,840 Yeah, of course. Um... 339 00:37:33,000 --> 00:37:34,959 Where do you renew your passport? 340 00:37:34,960 --> 00:37:36,960 Police station. 341 00:37:38,400 --> 00:37:39,800 Oh... 342 00:37:41,000 --> 00:37:42,520 Can it be true? 343 00:37:44,360 --> 00:37:45,840 Shit... 344 00:37:51,680 --> 00:37:53,360 I'm beginning to hope. 345 00:37:57,680 --> 00:37:58,730 CAMERA CLICKS 346 00:38:11,280 --> 00:38:12,480 Mm-hm. 347 00:38:16,880 --> 00:38:18,920 PHONE BUZZES 348 00:38:20,400 --> 00:38:21,720 Hello. 349 00:38:32,360 --> 00:38:35,999 Don't go. Refuse to go. I have to go. 350 00:38:36,000 --> 00:38:39,359 Listen, it's clearly a lie. If there was a problem with the photograph, 351 00:38:39,360 --> 00:38:41,239 they would have told you at the time. 352 00:38:41,240 --> 00:38:42,799 Richard, I don't want to go, 353 00:38:42,800 --> 00:38:46,199 but I know I have to go, so I'm telling you where I'll be. 354 00:38:46,200 --> 00:38:50,279 Call the embassy. Speak to the embassy. Speak to the ambassador. 355 00:38:50,280 --> 00:38:53,600 If it's real, they'll know about it. 356 00:38:55,520 --> 00:38:58,799 You will wait for me? Of course I'll wait for you. 357 00:38:58,800 --> 00:39:01,750 We've been assured it's further questions, nothing more. 358 00:39:12,360 --> 00:39:13,680 EXHALES 359 00:39:49,440 --> 00:39:50,960 EXHALES 360 00:41:53,920 --> 00:41:56,400 We weren't sure how much longer you'd be. 361 00:41:58,160 --> 00:41:59,720 Can you give us a minute? 362 00:42:04,960 --> 00:42:07,399 As the British ambassador, 363 00:42:07,400 --> 00:42:09,599 I would like to inform you 364 00:42:09,600 --> 00:42:11,879 they want me to sign a form. 365 00:42:11,880 --> 00:42:13,160 A confession. 366 00:42:16,000 --> 00:42:18,639 Look, it means nothing. I'm not signing. 367 00:42:18,640 --> 00:42:21,359 I've done nothing wrong. I told them I'd speak to my lawyer. 368 00:42:21,360 --> 00:42:23,600 They also said I'm being swapped for money. 369 00:42:24,760 --> 00:42:27,359 Shouldn't have mentioned money. Why not? 370 00:42:27,360 --> 00:42:30,959 It's always been about the debt. Nazanin, I believe it 371 00:42:30,960 --> 00:42:33,730 to be in your best interests to go back and sign the form. 372 00:42:35,000 --> 00:42:37,199 Please understand 373 00:42:37,200 --> 00:42:40,240 that it has no legal standing under British law. 374 00:42:42,000 --> 00:42:43,479 It means nothing. 375 00:42:43,480 --> 00:42:45,519 To you it means nothing. 376 00:42:45,520 --> 00:42:47,839 Sign the form and as early as tomorrow 377 00:42:47,840 --> 00:42:50,440 you may receive notification to go to the airport. 378 00:44:03,200 --> 00:44:05,240 PHONE RINGS 379 00:44:11,840 --> 00:44:14,919 Yes, hello? Richard, it's the Foreign Office here. 380 00:44:14,920 --> 00:44:17,239 Lead negotiator on Nazanin's case. 381 00:44:17,240 --> 00:44:19,399 I'm calling from the British Embassy in Tehran. 382 00:44:19,400 --> 00:44:22,919 You were expecting my call? I was. 383 00:44:22,920 --> 00:44:26,519 But not from...Tehran. 384 00:44:26,520 --> 00:44:29,279 I'll be brief and to the point. 385 00:44:29,280 --> 00:44:32,999 We are requesting that you are now very careful with the media 386 00:44:33,000 --> 00:44:35,999 and your comments in general, please. 387 00:44:36,000 --> 00:44:39,430 Things are extremely sensitive, and we all need to tread carefully. 388 00:44:40,480 --> 00:44:43,919 You'd like me to remain quiet? 389 00:44:43,920 --> 00:44:46,199 Yes. We would. 390 00:44:46,200 --> 00:44:48,519 For how long? 391 00:44:48,520 --> 00:44:51,359 I can't put a timescale on things. 392 00:44:51,360 --> 00:44:54,879 Just as I cannot emphasise enough how delicate things are. 393 00:44:54,880 --> 00:44:58,840 I understand. Completely. 394 00:45:00,760 --> 00:45:04,120 OK. Thank you. Bye. 395 00:48:04,440 --> 00:48:08,239 Excuse me, Mrs Zaghari-Ratcliffe? 396 00:48:08,240 --> 00:48:10,559 I am a representative of the Omani Government. 397 00:48:10,560 --> 00:48:14,439 I'm here to observe only. Mr Anoosheh Ashoori is here also. 398 00:48:14,440 --> 00:48:15,720 Thank you. 399 00:48:28,840 --> 00:48:30,320 UNTRANSLATED 400 00:49:09,320 --> 00:49:10,960 PHONE BUZZES 401 00:50:34,280 --> 00:50:35,330 ENGINE STARTS 402 00:52:05,240 --> 00:52:07,039 Nazanin. 403 00:52:07,040 --> 00:52:09,079 May I call you Nazanin? Yes. 404 00:52:09,080 --> 00:52:12,719 I'm the lead negotiator from the Foreign Office. 405 00:52:12,720 --> 00:52:15,239 They tell me you are refusing to sign. 406 00:52:15,240 --> 00:52:17,959 Of course I'm refusing to sign. It's blank. 407 00:52:17,960 --> 00:52:20,719 They could write anything they like. It's a lie. 408 00:52:20,720 --> 00:52:23,999 May I have a private moment, please? 409 00:52:24,000 --> 00:52:25,560 Thank you. 410 00:52:34,360 --> 00:52:37,239 Nazanin, we are very close to your release. 411 00:52:37,240 --> 00:52:40,679 I don't trust them. I am asking you to trust me. 412 00:52:40,680 --> 00:52:42,879 The document... 413 00:52:42,880 --> 00:52:45,999 It's... It's meaningless. I've done nothing wrong. 414 00:52:46,000 --> 00:52:49,319 I want them to understand that. You'll be signing under duress. 415 00:52:49,320 --> 00:52:53,679 If you do not sign, I cannot guarantee your release. 416 00:52:53,680 --> 00:52:55,159 You will not be boarding the airplane 417 00:52:55,160 --> 00:52:58,080 that's now sitting on the runway waiting for you. 418 00:53:00,480 --> 00:53:02,040 Your family are waiting for you. 419 00:54:05,080 --> 00:54:06,130 PHONE BUZZES 420 00:54:35,560 --> 00:54:42,360 UNTRANSLATED SINGING 421 00:54:48,760 --> 00:54:50,240 UNTRANSLATED SINGING 422 00:55:14,760 --> 00:55:16,960 UNTRANSLATED SINGING 423 00:57:30,000 --> 00:57:33,839 UNTRANSLATED SINGING 424 00:57:33,840 --> 00:57:35,280 UNTRANSLATED 425 00:57:53,240 --> 00:57:55,760 I missed you so much! 426 00:57:55,810 --> 00:58:00,360 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.