All language subtitles for My.Christmas.Family.Tree.2021.WEB-DL.HBOGO.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,600 --> 00:00:16,920 Lift 2 00:00:53,960 --> 00:00:55,920 Aku akan segera membawakan berkasnya kepadamu. 3 00:00:57,840 --> 00:00:59,560 Selamat hampir Natal, Shelby. 4 00:00:59,640 --> 00:01:02,000 Sama-sama, Vanessa. Kau datang lebih awal. 5 00:01:02,080 --> 00:01:04,960 Ya, aku punya beberapa hal yang ingin kutangani. 6 00:01:06,480 --> 00:01:07,920 Aku penasaran siapa pemberinya. 7 00:01:11,480 --> 00:01:14,200 {\an5}Tapi gadis kecil ini tak bisa menanti sampai awal tahun. 8 00:01:14,280 --> 00:01:17,240 Aku pernah melihat keahlianmu untuk hal birokrasi sebelumnya. 9 00:01:17,320 --> 00:01:20,040 Ayo, mari kita beri dia keluarga ini sebelum Natal. 10 00:01:22,680 --> 00:01:24,920 Kau yang terbaik. Terima kasih banyak, Susan. 11 00:01:25,000 --> 00:01:26,120 Ya, selamat berlibur. 12 00:01:26,200 --> 00:01:29,640 - Hai, Vanessa. - Halo. 13 00:01:29,720 --> 00:01:32,560 Apa alasan aku bisa bertemu kalian pagi ini? 14 00:01:32,640 --> 00:01:34,440 Kami punya sedikit masalah. 15 00:01:34,520 --> 00:01:37,880 - Apa semuanya baik saja? - Semuanya lebih dari sempurna. 16 00:01:37,960 --> 00:01:40,480 Masalahnya adalah kau telah membantu kami dan anak-anak... 17 00:01:40,560 --> 00:01:42,320 Sampai kami tidak akan pernah mampu membalasmu. 18 00:01:42,400 --> 00:01:45,520 Aku hanya perlu melihat senyum kalian. 19 00:01:45,600 --> 00:01:47,720 Kau telah bekerja sangat keras untuk kami... 20 00:01:47,800 --> 00:01:50,640 Dan anak-anak ingin menunjukkan betapa berterima kasihnya kami. 21 00:01:51,880 --> 00:01:53,600 Ini untukku? 22 00:01:53,680 --> 00:01:55,280 Terima kasih. 23 00:01:55,360 --> 00:01:57,640 Masih ada lagi. Kalian siap, Anak-anak? 24 00:01:57,720 --> 00:02:00,640 Kami mengucapkan selamat Natal 25 00:02:00,720 --> 00:02:03,320 Kami mengucapkan selamat Natal 26 00:02:03,400 --> 00:02:08,400 Kami mengucapkan selamat Natal Dan Tahun Baru 27 00:02:09,680 --> 00:02:13,480 Itu indah sekali dan merupakan hadiah Natal terbaik. 28 00:02:13,560 --> 00:02:16,720 Jika kau tidak punya rencana, kami ingin kau datang untuk Natal. 29 00:02:16,800 --> 00:02:19,400 Itu manis sekali, terima kasih. 30 00:02:19,480 --> 00:02:23,320 Tapi sebaiknya kalian merayakan Natal sebagai keluarga baru. 31 00:02:26,760 --> 00:02:29,760 Satu, dua, tiga! Senyum yang lebar! 32 00:02:31,400 --> 00:02:32,720 Selamat Natal. 33 00:02:32,800 --> 00:02:34,080 Selamat Natal. 34 00:02:47,840 --> 00:02:49,000 Selamat Natal. 35 00:03:04,160 --> 00:03:07,160 Hei, Teman. Apa kabar? Kau merindukanku? 36 00:03:07,240 --> 00:03:08,720 Kau merindukanku? Kau ingin makan? 37 00:03:08,800 --> 00:03:10,960 Kau bisa mendapat satu hadiah. 38 00:03:11,040 --> 00:03:13,000 Bagaimana dengan... Kau mau yang ini? 39 00:03:13,080 --> 00:03:14,400 Kau mau yang ini? 40 00:03:15,920 --> 00:03:17,320 Apa itu? 41 00:03:23,440 --> 00:03:24,800 DeeDee! 42 00:03:24,880 --> 00:03:25,920 Terima kasih. 43 00:03:26,000 --> 00:03:28,600 Kini pukul 20.30 dan aku tahu kau tidak perlu bekerja besok. 44 00:03:28,680 --> 00:03:30,160 Kau sudah mengenakan piama? 45 00:03:30,240 --> 00:03:32,800 Dee, seperti kau lihat, ini bukan piama. 46 00:03:32,880 --> 00:03:34,760 Ini adalah pakaian olahraga. 47 00:03:34,840 --> 00:03:38,760 Biar kutebak. Kau akan menonton film Natal bersama Mickey. 48 00:03:41,240 --> 00:03:43,840 - Apa salahnya? - Tidak ada. 49 00:03:43,920 --> 00:03:47,200 Jika Mickey punya ibu jari berlawanan dan berjalan dengan dua kaki. 50 00:03:48,560 --> 00:03:50,040 Jangan tersinggung, Mickey. 51 00:03:54,000 --> 00:03:55,440 Kau harus kembali keluar. 52 00:03:56,520 --> 00:03:58,000 Maksudmu berkencan? 53 00:03:58,080 --> 00:04:00,040 Siapa yang punya waktu untuk itu belakangan ini? 54 00:04:00,120 --> 00:04:02,920 Jika kau punya waktu untuk menonton 30 film Natal dengan Mickey... 55 00:04:03,000 --> 00:04:04,440 Kau punya waktu untuk seorang pacar. 56 00:04:05,560 --> 00:04:07,800 Itu akan terjadi pada waktunya. 57 00:04:07,880 --> 00:04:09,120 - Anggur? - Ya. 58 00:04:12,280 --> 00:04:15,160 Jadi, apa ada alasan kau mampir? 59 00:04:15,240 --> 00:04:17,120 Atau kau hanya ingin memberiku kesulitan? 60 00:04:17,200 --> 00:04:19,480 Karena ada ruang di sofaku yang bisa kau gunakan. 61 00:04:19,560 --> 00:04:23,160 Benar. Pertama, kau sudah mendapat hasilmu? 62 00:04:23,240 --> 00:04:24,240 Hasil untuk... 63 00:04:24,320 --> 00:04:26,560 Dari Tes Family Branch DNA yang kita lakukan. 64 00:04:26,640 --> 00:04:28,520 Periksa surelmu. Aku dapat hasilku hari ini. 65 00:04:28,600 --> 00:04:29,960 Ada yang menarik? 66 00:04:30,040 --> 00:04:33,280 Ternyata aku kurang Asia Selatan dari dugaanku... 67 00:04:33,360 --> 00:04:35,760 Tapi aku 4 persen orang Brasil. 68 00:04:35,840 --> 00:04:38,080 Maksudku itu menjelaskan banyak hal. 69 00:04:39,080 --> 00:04:41,360 Jadi, gunakan komputermu. 70 00:04:44,800 --> 00:04:48,320 Rincian keturunan, Inggris dan Irlandia 27 persen. 71 00:04:48,400 --> 00:04:50,200 Spanyol 16 persen. 72 00:04:50,280 --> 00:04:52,200 5,5 persen Prancis. 73 00:04:52,280 --> 00:04:54,720 Dan 1,5 persen Afrika Barat. 74 00:04:54,800 --> 00:04:57,160 - Itu cukup keren. - Itu sangat keren. 75 00:04:58,880 --> 00:04:59,960 "Lihat Sejarah Keluarga." 76 00:05:00,040 --> 00:05:02,240 Kecocokan Dari Pihak Ayah! 77 00:05:05,040 --> 00:05:07,800 Dikatakan aku punya kecocokan dari pihak ayah. 78 00:05:07,880 --> 00:05:10,680 Seperti ayah biologis? 79 00:05:10,760 --> 00:05:12,280 Astaga. 80 00:05:13,520 --> 00:05:15,840 Inilah yang kau harapkan, bukan? 81 00:05:15,920 --> 00:05:18,200 Ya, tapi... 82 00:05:18,280 --> 00:05:19,520 Klik saja. 83 00:05:19,600 --> 00:05:21,280 Aku tidak bisa melakukannya. Kau saja. 84 00:05:21,360 --> 00:05:23,320 Sungguh? Baiklah. 85 00:05:27,280 --> 00:05:29,760 Richard Hendricks. 54 tahun. 86 00:05:30,800 --> 00:05:33,600 Barrington, Connecticut, AS. 87 00:05:35,240 --> 00:05:37,880 Barrington? Itu berjarak satu jam. 88 00:05:37,960 --> 00:05:39,880 Itu hal yang bagus, 'kan? 89 00:05:39,960 --> 00:05:42,080 Aku tidak mengira akan menemukannya. 90 00:05:43,480 --> 00:05:45,480 - Mari kita lihat... - Tunggu, apa yang kau lakukan? 91 00:05:45,560 --> 00:05:47,960 Memeriksa apa dia punya media sosial. 92 00:05:49,720 --> 00:05:50,720 Ketemu. 93 00:05:54,040 --> 00:05:55,120 Dia punya keluarga. 94 00:05:56,240 --> 00:05:58,680 Yang berarti kini kau punya keluarga. 95 00:06:02,000 --> 00:06:04,200 Hei, kau baik saja? 96 00:06:04,280 --> 00:06:08,360 30 detik lalu, aku tidak punya ayah atau saudara kandung. 97 00:06:08,440 --> 00:06:09,640 Kau ingat perkataanmu padaku? 98 00:06:10,720 --> 00:06:13,040 Ini akan terjadi saat tiba waktunya. 99 00:06:13,120 --> 00:06:15,840 Aku membicarakan pacar, bukan keluarga. 100 00:06:15,920 --> 00:06:18,040 Itu tetap berlaku. 101 00:06:18,120 --> 00:06:20,000 Sebaiknya kau kirim pesan padanya. 102 00:06:20,080 --> 00:06:21,600 Tidak mungkin. 103 00:06:21,680 --> 00:06:24,760 Dia pasti melakukan tes DNA ini untuk menemukan sepupu ketiga... 104 00:06:24,840 --> 00:06:26,280 Di Swedia atau semacamnya. 105 00:06:26,360 --> 00:06:28,800 Kau tidak tahu itu. Bagaimana jika dia juga mencarimu? 106 00:06:31,080 --> 00:06:32,280 Aku sangat meragukan itu. 107 00:06:32,360 --> 00:06:35,600 Sebaiknya kau kirim pesan padanya sebelum terlalu banyak berpikir. 108 00:06:37,120 --> 00:06:38,200 - Baiklah. - Baiklah. 109 00:06:39,240 --> 00:06:41,480 - Apa yang kukatakan? - Baiklah. 110 00:06:41,560 --> 00:06:43,240 Kurasa kau tidak perlu bertele-tele. 111 00:06:43,320 --> 00:06:44,880 Kurasa kau sebaiknya mengatakan... 112 00:06:44,960 --> 00:06:46,280 "Hai, aku putrimu." 113 00:06:48,400 --> 00:06:49,640 Bagaimana jika dia tidak merespons? 114 00:06:50,800 --> 00:06:53,080 Jika dia tidak merespons, itu kesalahannya. 115 00:06:53,160 --> 00:06:54,240 Bukan kesalahanmu. 116 00:06:55,680 --> 00:06:56,760 Kau benar. 117 00:06:56,840 --> 00:06:57,920 Baiklah. 118 00:07:00,080 --> 00:07:03,120 {\an5}"Kepada Tn. Hendricks, selamat berlibur. 119 00:07:03,200 --> 00:07:07,440 Namaku Vanessa Hall, dan aku tinggal di Kota New York. 120 00:07:07,520 --> 00:07:09,440 Aku melakukan tes DNA... 121 00:07:09,520 --> 00:07:11,480 Dan menemukan kecocokan dari pihak ayah. 122 00:07:11,560 --> 00:07:14,120 Aku tahu hal ini mungkin mengejutkan... 123 00:07:14,200 --> 00:07:16,800 Tapi sepertinya kau adalah ayahku." 124 00:07:35,760 --> 00:07:38,280 - Anak-anak sudah berangkat sekolah? - Sudah. 125 00:07:39,880 --> 00:07:42,640 Kau sudah memasang Sinterklas-mu di luar sana? 126 00:07:42,720 --> 00:07:43,760 Ya. 127 00:07:45,080 --> 00:07:47,440 Kini dia kebanyakan diberi lakban. 128 00:07:49,160 --> 00:07:51,680 Mungkin sudah waktunya dia pensiun tahun ini? 129 00:07:51,760 --> 00:07:52,880 Aku tidak bisa melakukan itu. 130 00:07:52,960 --> 00:07:54,440 Dia praktis adalah bagian dari keluarga. 131 00:07:55,840 --> 00:07:58,480 Bicara soal keluarga, aku sebenarnya tidak tahu bagaimana mengatakan ini. 132 00:07:59,960 --> 00:08:01,440 Aku hanya tahu bahwa aku mencintaimu... 133 00:08:01,520 --> 00:08:03,720 Dan ini tidak mengubah apa pun di antara kita. 134 00:08:03,800 --> 00:08:06,560 Baiklah, kini kau menakutiku. 135 00:08:06,640 --> 00:08:08,960 Kau ingat tes DNA yang kita ambil tahun lalu? 136 00:08:09,040 --> 00:08:10,640 - Ya. - Ini... 137 00:08:17,880 --> 00:08:19,000 Putrimu? 138 00:08:24,120 --> 00:08:26,400 - Apa ini sungguhan? - Pasti. 139 00:08:26,480 --> 00:08:28,280 Itu juga ada di akunku. 140 00:08:28,360 --> 00:08:30,000 Dikatakan ada kecocokan dari pihak ayah. 141 00:08:32,280 --> 00:08:36,320 Ini jelas 31 tahun lalu. Jauh sebelum aku bertemu dirimu. 142 00:08:36,400 --> 00:08:37,840 Percayalah, aku sudah berhitung. 143 00:08:37,920 --> 00:08:40,200 Di mana kau 32 tahun lalu? 144 00:08:40,280 --> 00:08:42,680 Itu sebelum dinas militer keduaku. 145 00:08:43,880 --> 00:08:46,480 Aku ingat mengencani wanita bernama Trish. 146 00:08:46,560 --> 00:08:47,560 Lalu... 147 00:08:48,600 --> 00:08:51,320 Lalu setelah dua tahun di Timur Tengah... 148 00:08:51,400 --> 00:08:53,280 Aku tidak bisa menemukannya saat kembali. 149 00:08:53,360 --> 00:08:55,400 Jadi apa yang akan kita lakukan? 150 00:08:55,480 --> 00:08:57,240 Kita? 151 00:08:57,320 --> 00:08:58,480 Ya, kita. 152 00:08:59,480 --> 00:09:01,440 Richard, ini menyangkut kita semua. 153 00:09:02,800 --> 00:09:04,480 Ya, kau benar. 154 00:09:14,080 --> 00:09:15,760 Kurasa kau harus meneleponnya. 155 00:09:31,200 --> 00:09:32,760 Halo, ini Vanessa. 156 00:09:32,840 --> 00:09:34,400 Hai, Vanessa. Ini Richard Hendricks. 157 00:09:34,480 --> 00:09:37,440 Kurasa aku adalah ayahmu. 158 00:09:37,520 --> 00:09:39,000 Maksudku secara biologis. 159 00:09:39,080 --> 00:09:41,400 Kurasa kau tidak punya orang lain yang kau sebut ayah. 160 00:09:41,480 --> 00:09:42,640 Ya. 161 00:09:42,720 --> 00:09:46,400 Tidak, aku tidak punya ayah lain sejauh yang aku tahu. 162 00:09:46,480 --> 00:09:49,120 Maksudku, aku jelas tidak punya ayah lain. 163 00:09:49,200 --> 00:09:51,360 Terima kasih sudah menelepon. 164 00:09:51,440 --> 00:09:53,680 - Bagaimana kabarmu? - Kabarku baik. 165 00:09:53,760 --> 00:09:56,160 - Bagaimana kabarmu? - Kabarku baik, terima kasih. 166 00:09:58,240 --> 00:10:00,600 Jadi, ke mana saja kau selama hidupku? 167 00:10:01,760 --> 00:10:03,400 Itu lelucon. 168 00:10:03,480 --> 00:10:05,760 Aku membuat lelucon buruk saat tidak tahu harus bicara apa. 169 00:10:05,840 --> 00:10:09,960 Tidak apa, aku juga. Itu bukti kuat bahwa aku adalah ayahmu. 170 00:10:10,040 --> 00:10:11,760 Itu terdengar seperti bukti yang sangat kuat. 171 00:10:11,840 --> 00:10:12,880 Ya. 172 00:10:14,160 --> 00:10:18,000 Jika harus membuat daftar percakapan paling canggung dalam hidup... 173 00:10:18,080 --> 00:10:21,240 Kurasa situasi kita cocok untuk itu. 174 00:10:21,320 --> 00:10:23,840 Mungkin ini percakapan yang harusnya tidak kita lakukan lewat telepon. 175 00:10:23,920 --> 00:10:26,160 Jika kau merasa nyaman, apa kau... 176 00:10:26,240 --> 00:10:30,120 Apa kau ingin bertemu secara langsung? 177 00:10:30,200 --> 00:10:33,040 Maksudku aku datang ke kotamu Hari Kamis. 178 00:10:33,120 --> 00:10:35,360 Kurasa aku harus mengambil sesuatu. 179 00:10:35,440 --> 00:10:37,600 Jika kau tidak sibuk setelahnya, mungkin kita bisa bertemu. 180 00:10:37,680 --> 00:10:40,760 Hari Kamis? Sepertinya itu bagus. 181 00:10:42,080 --> 00:10:45,760 Ada taman kecil di dekat rumahku yang mengadakan acara liburan. 182 00:10:45,840 --> 00:10:47,280 Jika kau mau bertemu di sana... 183 00:10:47,360 --> 00:10:49,440 Kita bisa bertemu di dekat pohon Natal yang besar? 184 00:10:49,520 --> 00:10:51,840 Bagus. Sepertinya itu bagus. 185 00:10:51,920 --> 00:10:53,400 Sekitar pukul 14.00? 186 00:10:53,480 --> 00:10:56,000 Itu bagus. Aku akan kirim alamatnya lewat pesan. 187 00:10:56,080 --> 00:10:59,240 Baiklah. Vanessa, aku menantikan bertemu denganmu. 188 00:10:59,320 --> 00:11:01,600 Baiklah, terima kasih. Sampai jumpa. 189 00:11:01,680 --> 00:11:03,000 Terima kasih, sampai jumpa. 190 00:11:32,640 --> 00:11:33,800 - Hai. - Hai. 191 00:11:33,880 --> 00:11:36,160 - Kau pasti... - Vanessa. 192 00:11:36,240 --> 00:11:38,840 - Richard, senang bertemu denganmu. - Sama-sama. 193 00:11:40,440 --> 00:11:45,000 Harus kukatakan, aku terkesan kau tahu lirik Good King Wenceslas. 194 00:11:46,040 --> 00:11:48,120 Keluargaku adalah penyanyi kidung Natal. 195 00:11:48,200 --> 00:11:49,880 Jadi, itu tertanam di benakku. 196 00:11:51,360 --> 00:11:52,880 Kau ingin minum kakao panas? 197 00:11:52,960 --> 00:11:55,000 Ya, aku mau itu. 198 00:11:58,360 --> 00:11:59,920 Apa ibumu tahu bahwa kau... 199 00:12:01,280 --> 00:12:04,760 Sebenarnya dia wafat beberapa waktu yang lalu. 200 00:12:04,840 --> 00:12:06,440 Aku tidak tahu itu. 201 00:12:06,520 --> 00:12:09,200 Aku ingat Trish sangat manis dan lucu. 202 00:12:09,280 --> 00:12:12,600 Trish? Maksudmu Patty. 203 00:12:12,680 --> 00:12:15,960 Dari yang bisa kuingat, dia punya selera humor yang baik. 204 00:12:16,040 --> 00:12:19,800 Dia bahkan bisa membuat orang paling muram tersenyum. 205 00:12:20,960 --> 00:12:22,160 Berapa usiamu saat dia wafat? 206 00:12:22,240 --> 00:12:24,400 Usiaku 9 tahun saat dia wafat. 207 00:12:24,480 --> 00:12:26,480 Satu-satunya keluarga lainku adalah nenekku... 208 00:12:26,560 --> 00:12:29,600 Tapi dia berada di panti jompo. 209 00:12:29,680 --> 00:12:33,240 Jadi, pasangan tua yang baik ini... 210 00:12:33,320 --> 00:12:35,400 Mengasuhku sampai aku pergi untuk kuliah. 211 00:12:35,480 --> 00:12:37,000 Apa ibumu pernah menyebutku? 212 00:12:37,080 --> 00:12:41,960 Dari apa yang kuingat bertanya, dia selalu mengatakan... 213 00:12:42,040 --> 00:12:44,800 "Ayahmu adalah pria yang sangat baik." 214 00:12:44,880 --> 00:12:49,400 Kupikir dia akan lebih banyak memberitahuku tentang dirimu... 215 00:12:49,480 --> 00:12:52,480 Saat aku bertambah dewasa, tapi kematiannya cukup mendadak. 216 00:12:55,200 --> 00:12:57,840 Maafkan aku. Aku tidak tahu. 217 00:12:57,920 --> 00:13:01,200 Tidak apa, tidak perlu minta maaf. 218 00:13:01,280 --> 00:13:02,920 Masa laluku menjadikan aku seperti sekarang... 219 00:13:03,000 --> 00:13:05,680 Dan kini aku bekerja di organisasi nirlaba... 220 00:13:05,760 --> 00:13:07,880 Yang menempatkan anak-anak di keluarga asuh. 221 00:13:07,960 --> 00:13:09,880 Itu sepertinya sangat bermanfaat. 222 00:13:11,560 --> 00:13:13,240 Kau punya rencana untuk Natal? 223 00:13:13,320 --> 00:13:15,080 Hanya makan malam bersama beberapa teman... 224 00:13:15,160 --> 00:13:16,280 Tapi hanya itu. 225 00:13:20,000 --> 00:13:22,800 Aku berpikir, jika kau tidak keberatan... 226 00:13:24,280 --> 00:13:26,960 Apa aku bisa bertanya soal apa yang terjadi antara kau dan ibuku. 227 00:13:31,560 --> 00:13:36,640 Aku dulu anggota AD, dan aku bertemu ibumu... 228 00:13:36,720 --> 00:13:39,840 Sebelum aku pergi ke Timur Tengah. 229 00:13:41,120 --> 00:13:44,520 Situasinya dulu cukup kacau. 230 00:13:44,600 --> 00:13:46,480 Maksudku, kami saling menyukai. 231 00:13:47,560 --> 00:13:49,640 Tapi kemudian aku pergi... 232 00:13:49,720 --> 00:13:52,760 Dan aku berada di sana sangat lama. 233 00:13:54,800 --> 00:13:57,560 Apa dia pernah menulis surat untuk memberi tahu bahwa dia hamil? 234 00:13:57,640 --> 00:13:59,160 Jika itu benar, aku tidak pernah menerimanya. 235 00:14:01,840 --> 00:14:04,040 Apa kau mencoba mencarinya saat kembali? 236 00:14:04,120 --> 00:14:06,480 Benar, tapi itu dua tahun kemudian. 237 00:14:06,560 --> 00:14:09,200 Itu sebelum era ponsel dan media sosial... 238 00:14:09,280 --> 00:14:11,960 Jadi, lebih mudah untuk kehilangan kontak. 239 00:14:13,640 --> 00:14:16,000 Tapi aku mencari. 240 00:14:17,280 --> 00:14:19,000 Lalu akhirnya aku bertemu Pauline. 241 00:14:19,080 --> 00:14:23,240 Istriku sekarang, dan di sinilah kami. 242 00:14:23,320 --> 00:14:25,440 Jadi, kau punya keluarga. Seperti apa mereka? 243 00:14:25,520 --> 00:14:27,640 Kau tahu? Bagaimana jika kau mencari tahu sendiri? 244 00:14:28,640 --> 00:14:30,960 Bagaimana jika kau menghabiskan liburan Natal bersama kami? 245 00:14:31,040 --> 00:14:33,320 Tidak, kau tidak perlu melakukan itu. 246 00:14:33,400 --> 00:14:35,960 Tidak, kurasa ini waktu tepat untuk bertemu... 247 00:14:36,040 --> 00:14:38,160 Saat seluruh keluarga besar akan hadir. 248 00:14:38,240 --> 00:14:39,760 Jika kau datang hari Sabtu... 249 00:14:39,840 --> 00:14:41,440 Kau bisa menghabiskan beberapa hari untuk mengenal anak-anak... 250 00:14:41,520 --> 00:14:45,640 Lalu seluruh keluarga akan datang di Malam Natal. 251 00:14:46,920 --> 00:14:49,560 Aku tidak punya mobil dan tidak bisa meninggalkan anjingku sendirian. 252 00:14:49,640 --> 00:14:52,240 Tidak apa, kami punya teman keluarga, Kristopher, yang akan datang. 253 00:14:52,320 --> 00:14:54,760 Kau bisa menumpang dengannya, dan bawa saja anjingmu. 254 00:14:54,840 --> 00:14:58,400 - Apa kau sungguh yakin? - Ya, aku yakin. 255 00:14:58,480 --> 00:15:00,760 Kurasa aku ingin kesempatan untuk lebih mengenalmu... 256 00:15:00,840 --> 00:15:02,600 Saat jari kakiku tidak begitu mati rasa. 257 00:15:04,800 --> 00:15:06,960 Ya, mari... 258 00:15:07,040 --> 00:15:08,240 Mari melakukannya. 259 00:15:08,320 --> 00:15:09,800 Baiklah. 260 00:15:09,880 --> 00:15:13,600 Baiklah, aku akan hubungi Kristopher dan mengirim rinciannya padamu. 261 00:15:13,680 --> 00:15:14,840 Baiklah. 262 00:15:14,920 --> 00:15:16,440 Sampai jumpa hari Sabtu. 263 00:15:16,520 --> 00:15:17,880 Hari Sabtu, ya. 264 00:15:19,640 --> 00:15:20,680 Sampai jumpa. 265 00:15:27,840 --> 00:15:30,480 Kurasa aku telah berkomitmen habiskan terlalu banyak waktu di sana. 266 00:15:30,560 --> 00:15:33,520 Richard baik, tapi bagaimana jika keluarganya tidak menerima? 267 00:15:33,600 --> 00:15:35,560 Kau akan baik saja. 268 00:15:35,640 --> 00:15:39,080 Kau hanya perlu menenangkan pikiran dan menjadi diri sendiri. 269 00:15:41,680 --> 00:15:43,120 Itu dia. 270 00:15:43,200 --> 00:15:45,320 - Baiklah. - Baiklah. Jangan cemas. 271 00:15:45,400 --> 00:15:46,920 Baiklah, ayo. 272 00:15:49,880 --> 00:15:53,200 Hai. Apa salah satu dari kalian adalah Vanessa? 273 00:15:53,280 --> 00:15:55,520 - Itu aku. - Senang bertemu. Aku Kristopher. 274 00:15:55,600 --> 00:15:57,600 - Kau bisa memanggilku Kris. - Hai. 275 00:15:57,680 --> 00:16:00,680 - Ini sahabatku, DeeDee. - Hei, DeeDee. Senang bertemu. 276 00:16:00,760 --> 00:16:02,560 - Ini Mickey. - Hei, Mickey. 277 00:16:04,240 --> 00:16:05,960 Aku bisa membawakan itu untukmu. 278 00:16:06,040 --> 00:16:07,440 Terima kasih. 279 00:16:07,520 --> 00:16:09,280 Apa yang kau bawa di sini? Emas? 280 00:16:09,360 --> 00:16:12,200 Ya, beserta kemenyan dan mur. 281 00:16:14,800 --> 00:16:17,400 Apa dia kerabatmu? 282 00:16:18,720 --> 00:16:23,360 - Kurasa tidak. - Bagus, karena dia tampan. 283 00:16:24,440 --> 00:16:26,800 Aku dulu bertanya pada ibuku kenapa Orang Bijak membawa... 284 00:16:26,880 --> 00:16:30,800 Frankenstein ke bayi Yesus. Itu sepertinya hadiah yang aneh. 285 00:16:30,880 --> 00:16:34,200 Frankenstein akan buat kelahiran itu menjadi jauh lebih menarik. 286 00:16:34,280 --> 00:16:36,280 Benar, bukan? Ya. 287 00:16:36,360 --> 00:16:37,680 DeeDee, kau ikut dengan kami? 288 00:16:37,760 --> 00:16:39,600 Tidak, aku tetap di sini. Orang tuaku berkunjung. 289 00:16:39,680 --> 00:16:41,280 Baiklah. 290 00:16:41,360 --> 00:16:44,920 Selamat berlibur, dan kurasa kita bisa berangkat. 291 00:16:45,000 --> 00:16:46,160 Telepon aku nanti. 292 00:16:47,360 --> 00:16:49,960 - Selamat Natal. - Selamat Natal. 293 00:16:50,040 --> 00:16:51,960 Baiklah. Ayo, Mickey. 294 00:16:52,040 --> 00:16:53,160 Ayo. 295 00:16:53,240 --> 00:16:56,200 Kurasa aku sudah bertemu dengan semua teman Richard dan Pauline. 296 00:16:56,280 --> 00:16:58,240 Kenapa aku belum pernah mendengar tentangmu? 297 00:16:58,320 --> 00:16:59,960 Richard tidak memberitahumu? 298 00:17:00,040 --> 00:17:03,080 Tidak, dia hanya bilang kita akan punya pembahasan dalam perjalanan. 299 00:17:04,600 --> 00:17:06,440 Ya, itu benar. 300 00:17:06,520 --> 00:17:07,680 Baiklah. 301 00:17:10,360 --> 00:17:11,360 Aku tidak percaya. 302 00:17:11,440 --> 00:17:12,680 Richard punya putri yang tinggal di Kota New York... 303 00:17:12,760 --> 00:17:14,480 Selama 31 tahun yang tidak pernah diketahuinya? 304 00:17:14,560 --> 00:17:17,600 - Ini gila. - Bayangkan bagaimana perasaanku. 305 00:17:17,680 --> 00:17:19,320 - Bagaimana perasaanmu? - Aku bahkan tidak tahu. 306 00:17:19,400 --> 00:17:21,320 Semuanya tidak bisa dipercaya. 307 00:17:22,600 --> 00:17:24,960 Aku baru saja mengetahui bahwa aku punya seorang ayah... 308 00:17:25,040 --> 00:17:27,480 Dan kini, di sinilah aku. 309 00:17:27,560 --> 00:17:29,920 Aku penasaran apa pendapat Pauline dan anak-anak soal ini. 310 00:17:30,000 --> 00:17:31,960 Aku tidak tahu. Aku bahkan belum pernah bertemu mereka. 311 00:17:32,040 --> 00:17:33,840 Ini bisa menjadi Natal yang sangat menarik. 312 00:17:33,920 --> 00:17:35,800 Jangan membuatku menjadi lebih gugup. 313 00:17:35,880 --> 00:17:38,440 Tidak, mereka anak-anak yang baik. 314 00:17:39,560 --> 00:17:41,800 Dan mereka dapat kakak yang keren untuk Natal. 315 00:17:43,760 --> 00:17:45,040 Mereka pasti akan menerima. 316 00:17:46,080 --> 00:17:47,240 Kuharap begitu. 317 00:17:50,320 --> 00:17:51,600 Ini sebabnya aku selalu datang kemari. 318 00:17:51,680 --> 00:17:53,440 - Bagus, 'kan? - Sangat bagus. 319 00:17:53,520 --> 00:17:54,880 Syukur kau menemukan tempat ini. 320 00:17:54,960 --> 00:17:57,920 Baiklah, dua eggnog pepermin. Selamat menikmati. 321 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 - Terima kasih banyak. - Terima kasih. 322 00:18:07,320 --> 00:18:10,080 Ini seperti Natal dalam cangkir. 323 00:18:10,160 --> 00:18:12,360 Itulah yang akan dipesan Richard. 324 00:18:12,440 --> 00:18:14,080 Kurasa kau memang putrinya. 325 00:18:15,640 --> 00:18:17,600 Jadi, bagaimana kau bisa mengenal Richard? 326 00:18:19,240 --> 00:18:21,440 Richard dan ayahku adalah anggota AD. 327 00:18:22,520 --> 00:18:23,960 Pelatihan dasar, dua dinas. 328 00:18:26,320 --> 00:18:28,360 Richard bilang ayahku menyelamatkan nyawanya... 329 00:18:28,440 --> 00:18:31,280 Tapi aku tidak merasa itu dalam makna harfiah. 330 00:18:32,680 --> 00:18:34,520 Sepertinya mereka mengalami banyak hal bersama. 331 00:18:39,640 --> 00:18:40,720 Apa yang kau lakukan? 332 00:18:40,800 --> 00:18:43,160 Aku hanya melihat apa ada kemiripan dengan Richard. 333 00:18:43,240 --> 00:18:44,880 - Apa kau melihatnya? - Tidak juga. 334 00:18:47,120 --> 00:18:49,520 Kau jauh lebih cantik darinya. 335 00:18:49,600 --> 00:18:51,000 Jangan memberitahunya aku mengatakan itu, ya? 336 00:18:54,320 --> 00:18:56,160 Jadi, apa pekerjaanmu? 337 00:18:57,280 --> 00:18:58,840 Aku pengacara perusahaan. 338 00:18:58,920 --> 00:19:00,960 Dan kau menikmati pekerjaanmu? 339 00:19:01,040 --> 00:19:02,320 Pekerjaanku menafkahiku. 340 00:19:04,920 --> 00:19:06,440 Sebaiknya kita berangkat. 341 00:19:06,520 --> 00:19:07,960 - Ya. - Setuju? 342 00:19:10,400 --> 00:19:13,440 Selamat Datang Di Connecticut Negara Bagian Konstitusi 343 00:19:23,680 --> 00:19:25,080 Ini rumahnya? 344 00:19:25,160 --> 00:19:26,560 Ya, kita sampai. 345 00:19:34,920 --> 00:19:36,320 Entah apa kau perlu mendengar ini. 346 00:19:37,360 --> 00:19:39,720 Tapi Richard salah satu orang terbaik yang kukenal. 347 00:19:40,760 --> 00:19:43,720 Jika dia tahu bahwa dia punya seorang putri di suatu tempat... 348 00:19:43,800 --> 00:19:46,520 Dia akan berusaha keras untuk menemukanmu. 349 00:19:46,600 --> 00:19:48,600 Keluarga ini... 350 00:19:48,680 --> 00:19:51,080 Hidupmu akan menjadi lebih baik dengan mengenal mereka. 351 00:19:52,480 --> 00:19:55,080 - Hidupku sudah menjadi lebih baik. - Terima kasih. 352 00:19:55,160 --> 00:19:58,000 Itu sebenarnya sangat menghibur untuk didengar. 353 00:19:58,080 --> 00:19:59,080 Baiklah. 354 00:20:03,880 --> 00:20:06,320 - Hei, selamat datang. - Halo. 355 00:20:06,400 --> 00:20:08,640 Kuharap Kris tidak membuatmu bosan. 356 00:20:08,720 --> 00:20:10,600 Kau tahu pengacara bisa menjadi seperti apa. 357 00:20:10,680 --> 00:20:13,000 Aku sudah siapkan penyuara telinga, untuk berjaga-jaga. 358 00:20:13,080 --> 00:20:14,240 Gadis cerdas. 359 00:20:15,640 --> 00:20:16,920 Semuanya sudah siap menemuimu. 360 00:20:18,400 --> 00:20:19,480 Kau siap? 361 00:20:20,480 --> 00:20:21,520 Masuklah. 362 00:20:24,000 --> 00:20:26,120 Emilia, kenakan mantelmu. 363 00:20:26,200 --> 00:20:27,760 - Kalian! - Kris. 364 00:20:27,840 --> 00:20:29,680 Kalian semua, senang bertemu. 365 00:20:29,760 --> 00:20:32,280 Halo. Ya ampun. 366 00:20:32,360 --> 00:20:35,520 Hei, Semuanya. Ini Vanessa. 367 00:20:35,600 --> 00:20:37,360 Putri Ayah. Kakak Kalian. 368 00:20:38,920 --> 00:20:39,920 Hai, Semuanya. 369 00:20:41,280 --> 00:20:43,520 Aku Pauline. Hai. 370 00:20:44,560 --> 00:20:47,200 - Kau cantik sekali. - Terima kasih. Kau juga. 371 00:20:47,280 --> 00:20:48,840 Aku sangat senang bertemu denganmu. 372 00:20:48,920 --> 00:20:50,680 Itu istriku dan dia suka memeluk. 373 00:20:50,760 --> 00:20:53,320 Lalu dari sulung hingga bungsu, itu Caitlin. 374 00:20:53,400 --> 00:20:56,160 Ini Aiden, dan Emilia. 375 00:20:56,240 --> 00:20:59,720 - Senang bertemu denganmu. - Sama-sama, Aiden. 376 00:20:59,800 --> 00:21:03,640 Dan ini adalah Mickey, yang akan menjadi keponakanmu. 377 00:21:05,560 --> 00:21:07,520 Hei, senang bertemu denganmu. 378 00:21:09,240 --> 00:21:10,640 Senang bertemu denganmu juga. 379 00:21:10,720 --> 00:21:12,440 Aku selalu suka nama Caitlin. 380 00:21:13,520 --> 00:21:14,600 Bagus. 381 00:21:14,680 --> 00:21:16,320 Bagaimana kau bisa jadi kakak kami? Kau sudah dewasa. 382 00:21:17,400 --> 00:21:20,080 Sebelum Ayah bertemu ibu kalian, Ayah bertemu ibu Vanessa... 383 00:21:20,160 --> 00:21:21,800 Lalu Vanessa lahir. 384 00:21:21,880 --> 00:21:23,160 Kenapa kita baru menemuinya sekarang? 385 00:21:24,400 --> 00:21:28,080 Kami tidak tahu sebelumnya, sampai beberapa hari lalu. 386 00:21:28,160 --> 00:21:31,040 - Karena tes DNA. - Aku tidak paham. 387 00:21:31,120 --> 00:21:33,000 - Aku juga. - Penjelasan yang bagus. 388 00:21:33,080 --> 00:21:37,160 Kalian semua, aku dapat sambutan yang lebih hangat daripada ini. 389 00:21:37,240 --> 00:21:39,840 Vanessa itu hebat. Dia luar biasa. 390 00:21:39,920 --> 00:21:42,920 Aku sudah memeriksanya. Dia sangat baik dan lucu. 391 00:21:43,000 --> 00:21:44,320 Tapi tidak selucu aku. 392 00:21:45,440 --> 00:21:48,160 Tapi, Ayah, kenapa Kris membawanya ke dokter hewan? 393 00:21:48,240 --> 00:21:49,840 Ke dokter hewan? Bukan. 394 00:21:51,880 --> 00:21:52,960 Maaf. 395 00:21:54,040 --> 00:21:55,280 Mari kita masuk. 396 00:21:55,360 --> 00:21:56,760 Semoga kau tidak keberatan tidur di sofa... 397 00:21:56,840 --> 00:21:58,200 Karena Vanessa mendapat kamar tamu. 398 00:21:58,280 --> 00:22:00,760 Ya ampun. Kutarik semua kebaikan yang kukatakan tentang dia. 399 00:22:05,280 --> 00:22:07,760 - Rumahmu indah sekali. - Terima kasih. 400 00:22:10,680 --> 00:22:12,880 Bahkan aromanya seperti Natal di sini. 401 00:22:14,360 --> 00:22:16,400 Aku tahu dekorasinya berlebihan... 402 00:22:17,520 --> 00:22:18,920 Tapi kebanyakan itu disiapkan oleh Richard. 403 00:22:21,600 --> 00:22:23,840 Ini sungguh menawan. 404 00:22:23,920 --> 00:22:24,920 Terima kasih. 405 00:22:26,120 --> 00:22:28,560 Di situlah pohon Natal akan ditaruh. 406 00:22:28,640 --> 00:22:31,680 Kami akan menebang itu besok. Biasanya kami menunggu Kris datang. 407 00:22:32,880 --> 00:22:34,520 Mungkin kau bisa bergabung dengan kami. 408 00:22:34,600 --> 00:22:36,640 Ya, dengan senang hati. 409 00:22:36,720 --> 00:22:39,720 Biar kutebak, dia bilang tidak terlibat dengan dekorasi Natal. 410 00:22:40,920 --> 00:22:42,360 Benarkah? 411 00:22:42,440 --> 00:22:43,760 Jangan percaya dia. 412 00:22:43,840 --> 00:22:46,400 Suatu waktu ada kontes lampu di lingkungan kami... 413 00:22:46,480 --> 00:22:50,160 Dan dia membeli semua lampu Natal dalam radius 80 km. 414 00:22:50,240 --> 00:22:51,760 Aku sedikit kompetitif. 415 00:22:51,840 --> 00:22:54,240 Itu sebabnya aku senang dia selalu di sisiku seumur hidup. 416 00:22:57,120 --> 00:22:59,400 Aku minta maaf soal Emilia. 417 00:22:59,480 --> 00:23:01,040 Dia hanya butuh waktu untuk ramah... 418 00:23:01,120 --> 00:23:03,680 Tapi begitu kau akrab, dia akan menjadi sahabatmu. 419 00:23:06,480 --> 00:23:07,680 Ini buktinya. 420 00:23:07,760 --> 00:23:11,000 Baiklah, kalian akan membuatku lelah untuk Natal. 421 00:23:11,080 --> 00:23:13,160 Aiden, ajaklah Mickey untuk berkeliling di rumah. 422 00:23:13,240 --> 00:23:15,000 Bagus, aku suka anjing. 423 00:23:15,080 --> 00:23:17,240 Hati-hati, dia bisa menyulitkan. 424 00:23:18,920 --> 00:23:20,240 Baik, pergilah. 425 00:23:20,320 --> 00:23:21,960 Emilia, kau mau bermain dengan Mickey? 426 00:23:22,040 --> 00:23:24,800 - Aku harus melatih laguku. - Ya, Emilia menyanyi solo. 427 00:23:24,880 --> 00:23:26,680 Away in a Manger di kontes Natal gereja. 428 00:23:26,760 --> 00:23:30,360 Menyanyi solo? Itu sangat mengesankan. 429 00:23:30,440 --> 00:23:32,000 Itu bukan hal penting. 430 00:23:35,360 --> 00:23:37,160 Maaf, biasanya dia sangat manis. 431 00:23:37,240 --> 00:23:39,840 Aku mengerti. Ini sulit diterima seorang anak. 432 00:23:39,920 --> 00:23:41,840 Kau seperti apa saat kecil? 433 00:23:41,920 --> 00:23:43,760 Aku cukup pemalu. 434 00:23:43,840 --> 00:23:47,760 Jelas bukan anak yang menyanyi solo di kontes Natal. 435 00:23:47,840 --> 00:23:49,280 Bagaimana denganmu, Kris? 436 00:23:49,360 --> 00:23:52,000 Kris hebat, tapi tenaganya besar. Dia tidak bisa diam. 437 00:23:52,080 --> 00:23:53,600 Tapi berhati baik. 438 00:23:53,680 --> 00:23:56,600 - Dan dia terobsesi dengan bisbol. - Hingga sekarang. 439 00:23:56,680 --> 00:23:59,920 Richard mengajakku ke pertandingan Yankees pertamaku di usia 6 tahun. 440 00:24:00,000 --> 00:24:01,200 Aku penggemar berat. 441 00:24:01,280 --> 00:24:03,600 Tapi ayahku kurang suka. Dia penggemar Mets. 442 00:24:03,680 --> 00:24:05,880 Kurasa aku harus memihak ayahmu untuk ini. 443 00:24:05,960 --> 00:24:07,560 - Tidak. - Mets dan Jets harus didukung. 444 00:24:07,640 --> 00:24:09,040 Kau harus mendukung tim yang tidak diunggulkan. 445 00:24:09,120 --> 00:24:11,400 - Mets dan Jets! - Sudah kuduga. 446 00:24:11,480 --> 00:24:12,920 Sudah kuduga aku suka gadis ini. 447 00:24:14,400 --> 00:24:16,360 - Bantulah aku di dapur. - Baiklah, tentu. 448 00:24:24,960 --> 00:24:27,680 Bisa aku tunjukkan kamarmu? 449 00:24:27,760 --> 00:24:29,080 Itu akan menyenangkan. 450 00:24:31,120 --> 00:24:34,360 - Kau punya keluarga yang indah. - Terima kasih. 451 00:24:34,440 --> 00:24:36,760 Kami membuat foto keluarga besar di depan pohon Natal tiap tahun. 452 00:24:36,840 --> 00:24:39,000 Kau akan ada di dalamnya, jika kau mau. 453 00:24:39,080 --> 00:24:40,760 - Itu akan menyenangkan. - Baiklah. 454 00:24:41,880 --> 00:24:43,400 Aku sangat senang kau di sini. 455 00:24:44,400 --> 00:24:48,840 Kurasa waktunya bukan kebetulan. Makna hari raya adalah keluarga. 456 00:24:48,920 --> 00:24:51,160 Kurasa banyak yang perlu kita bicarakan. 457 00:24:51,240 --> 00:24:53,120 Ya, itu benar. 458 00:24:53,200 --> 00:24:55,560 - Baiklah, ini kamarmu. - Bagus. 459 00:24:55,640 --> 00:24:58,120 - Tidak perlu segan. - Baik, terima kasih. 460 00:25:06,960 --> 00:25:10,960 Dee, kau tidak paham betapa semuanya luar biasa di sini. 461 00:25:11,040 --> 00:25:12,520 Seperti terlalu bagus untuk menjadi kenyataan. 462 00:25:12,600 --> 00:25:14,000 Benarkah? Kenapa begitu? 463 00:25:14,080 --> 00:25:16,320 Richard dan istrinya, Pauline, sangat baik. 464 00:25:16,400 --> 00:25:20,920 Dan bisa dipahami anak-anak terkejut, tapi mereka tampak sangat baik. 465 00:25:21,000 --> 00:25:23,320 Bagaimana pria yang mengantarmu ke sana? Apa urusannya? 466 00:25:23,400 --> 00:25:27,400 Kristopher? Ya, sepertinya dia baik. 467 00:25:27,480 --> 00:25:28,760 Dan tampan. 468 00:25:28,840 --> 00:25:30,720 Kau yakin dia bukan sepupumu atau lainnya? 469 00:25:30,800 --> 00:25:34,240 Ya, dia jelas bukan anggota keluarga. 470 00:25:36,080 --> 00:25:38,360 Sudah dulu. Aku menyayangimu. 471 00:25:38,440 --> 00:25:39,440 Masuk! 472 00:25:40,800 --> 00:25:42,560 - Hei, bagaimana kabarmu? - Baik. 473 00:25:42,640 --> 00:25:44,400 Bagus, aku harus memberitahumu bahwa makan malam sudah siap. 474 00:25:44,480 --> 00:25:45,960 Baiklah, terima kasih. 475 00:25:46,040 --> 00:25:47,160 Bagaimana perasaanmu dengan semuanya? 476 00:25:47,240 --> 00:25:50,040 Kau benar tentang keluarga ini. Mereka luar biasa. 477 00:25:50,120 --> 00:25:54,040 Dan kuhargai kau membantuku untuk dekat dengan anak-anak. 478 00:25:54,120 --> 00:25:56,960 Meskipun aku tidak yakin kami sudah sangat akrab. 479 00:25:57,040 --> 00:25:58,800 - Kau nanti akan akrab. - Kuharap begitu. 480 00:25:59,840 --> 00:26:01,000 - Sampai jumpa nanti. - Baiklah. 481 00:26:04,280 --> 00:26:06,280 "Kau nanti akan akrab." Baiklah. 482 00:26:07,720 --> 00:26:10,800 Emilia, boleh kukatakan betapa aku suka rambutmu? 483 00:26:10,880 --> 00:26:12,880 Itu bukan rambut aslinya. Tidakkah kau tahu? 484 00:26:12,960 --> 00:26:14,400 Dia mengenakan wig, lihat? 485 00:26:14,480 --> 00:26:15,800 Tidak! 486 00:26:15,880 --> 00:26:17,680 Hei, kau. 487 00:26:19,280 --> 00:26:20,280 Ini dia. 488 00:26:21,440 --> 00:26:24,320 - Itu menarik. - Ini pinnekjott. 489 00:26:24,400 --> 00:26:27,360 Pada dasarnya itu iga domba asap. 490 00:26:27,440 --> 00:26:30,520 Masakan Norwegia yang populer saat liburan. 491 00:26:30,600 --> 00:26:33,840 Seberapa sering kalian berkumpul untuk makan malam seperti ini? 492 00:26:33,920 --> 00:26:36,440 Kami coba sesering mungkin dengan jadwal anak-anak. 493 00:26:36,520 --> 00:26:38,880 Saat aku kecil, kami makan malam selama dua jam tiap malam... 494 00:26:38,960 --> 00:26:41,360 Karena ibuku berasal dari Norwegia. 495 00:26:41,440 --> 00:26:43,960 Dia mengajukan pertanyaan rinci tentang hari kami. 496 00:26:44,040 --> 00:26:45,400 Kami pikir dia bersikap ketat... 497 00:26:45,480 --> 00:26:47,440 Lalu kami sadari dia hanya melatih Bahasa Inggris-nya. 498 00:26:49,600 --> 00:26:52,000 Caitlin, ponsel dilarang di meja makan. Kau tahu itu. 499 00:26:54,880 --> 00:26:56,960 Vanessa, kau makan malam bersama siapa? 500 00:26:57,040 --> 00:27:00,880 Kadang teman, tapi biasanya hanya aku dan Mickey. 501 00:27:00,960 --> 00:27:03,080 Itu sebabnya makan malam ini sangat menyenangkan. 502 00:27:03,160 --> 00:27:04,560 Di mana kau makan malam, Kris? 503 00:27:04,640 --> 00:27:08,280 Di mana aku makan malam? Di mejaku, biasanya makanan bungkus. 504 00:27:08,360 --> 00:27:10,320 Atau aku mampir ke Julia's dalam perjalanan pulang. 505 00:27:10,400 --> 00:27:12,920 Apa Julia adalah pacarmu? 506 00:27:13,000 --> 00:27:16,320 Bukan, Julia's Kitchen di Chelsea. 507 00:27:16,400 --> 00:27:19,720 - Kau tahu tempat itu? - Ya, aku tahu tempat itu. 508 00:27:19,800 --> 00:27:21,120 Itu salah satu tempat favoritku. 509 00:27:21,200 --> 00:27:24,560 Selain Dapur Pauline, tentu saja. 510 00:27:24,640 --> 00:27:26,880 Perkataan bagus. Itu bagus. 511 00:27:26,960 --> 00:27:29,320 Baiklah, kita bisa mengucap syukur? 512 00:27:30,480 --> 00:27:32,680 Kami ingin berterima kasih atas makanan indah ini... 513 00:27:32,760 --> 00:27:36,000 Dan memberi kami hadiah istimewa tahun ini. 514 00:27:36,080 --> 00:27:37,480 Vanessa. 515 00:27:37,560 --> 00:27:41,560 Dan membawa orang-orang ke hidupnya yang mengurusnya dengan baik... 516 00:27:41,640 --> 00:27:43,880 Dan membimbingnya pada kami tahun ini... 517 00:27:43,960 --> 00:27:45,840 Supaya kami bisa merayakan Natal yang istimewa. 518 00:27:47,720 --> 00:27:50,520 Jadi, dalam nama-Mu, amin. 519 00:27:50,600 --> 00:27:52,840 - Amin. - Amin. 520 00:27:54,880 --> 00:27:59,480 Lima, empat, tiga, dua, satu. 521 00:28:02,960 --> 00:28:04,320 Lampunya tampak sangat indah. 522 00:28:04,400 --> 00:28:05,640 - Menurutmu begitu? - Ya. 523 00:28:05,720 --> 00:28:07,480 Entahlah, kurasa kita harus menambah tegangannya. 524 00:28:07,560 --> 00:28:09,200 Meredupkan lampu di lingkungan ini. 525 00:28:09,280 --> 00:28:11,360 Ide bagus. Mengalahkan saingan. 526 00:28:13,120 --> 00:28:15,080 Apa itu... Tidak. 527 00:28:15,160 --> 00:28:18,000 Gawat! Emilia, ambil plakban! 528 00:28:18,080 --> 00:28:19,120 Plakban! 529 00:28:24,760 --> 00:28:29,320 Hai. Tampaknya kau dan Mickey sangat akrab. 530 00:28:29,400 --> 00:28:31,240 Ya, kami sangat akur. 531 00:28:31,320 --> 00:28:33,880 Jadi, kau kelas berapa, Aiden? 532 00:28:33,960 --> 00:28:36,360 Kelas 6, tapi aku sudah kelas 8 di tim hoki. 533 00:28:37,440 --> 00:28:39,960 - Kau pasti sangat hebat. - Ya. 534 00:28:40,040 --> 00:28:42,360 - Bisa kuberi tahu sebuah rahasia? - Ya. 535 00:28:42,440 --> 00:28:44,920 Aku belum pernah bermain seluncur es. 536 00:28:45,000 --> 00:28:47,440 Benarkah? Itu tidak sulit. 537 00:28:47,520 --> 00:28:50,960 Itu butuh koordinasi, yang tidak aku miliki. 538 00:28:54,360 --> 00:28:57,760 - Bisa kuberi tahu rahasia lainnya? - Baiklah. 539 00:28:57,840 --> 00:28:59,520 Aku selalu ingin punya saudara. 540 00:28:59,600 --> 00:29:02,760 Aku juga ingin punya saudara, karena aku sudah punya 2 saudari... 541 00:29:02,840 --> 00:29:04,960 - Dan mereka bisa mengusik. - Benar. 542 00:29:25,880 --> 00:29:27,280 Tidak buruk, bukan? 543 00:29:28,840 --> 00:29:31,040 Ini cukup ajaib. 544 00:29:33,240 --> 00:29:36,440 Jadi, Ayah, di mana Ayah bertemu dengan ibu Vanessa? 545 00:29:37,560 --> 00:29:38,720 Providence. 546 00:29:39,840 --> 00:29:42,640 Aku tidak tahu dia tinggal di Rhode Island. 547 00:29:42,720 --> 00:29:44,480 Kalian bertemu di sana? 548 00:29:44,560 --> 00:29:48,080 Dia punya apartemen di pusat kota, di dekat Bioskop Majestic. 549 00:29:49,280 --> 00:29:52,520 Dia pasti pindah kembali ke New York sebelum kau pulang. 550 00:29:52,600 --> 00:29:55,040 Mungkin itu sebabnya kau tidak bisa menemukannya. 551 00:29:56,320 --> 00:29:58,320 Itu benar. Aku hanya mencari di Providence. 552 00:29:59,960 --> 00:30:01,280 Tunggu. 553 00:30:01,360 --> 00:30:04,200 Bagaimana kita bisa menjadi saudari jika ibu kita berbeda? 554 00:30:04,280 --> 00:30:06,680 Dia saudari tiri kita. 555 00:30:06,760 --> 00:30:09,480 Sebenarnya Ibu tidak suka istilah saudari tiri. 556 00:30:09,560 --> 00:30:11,520 Ibu pikir keluarga adalah keluarga. 557 00:30:11,600 --> 00:30:13,440 Dan kalian bersaudari, titik. 558 00:30:20,320 --> 00:30:22,240 Ya ampun. 559 00:30:22,320 --> 00:30:26,360 Itu akhir yang sempurna, tapi dingin untuk malam yang indah. 560 00:30:26,440 --> 00:30:28,400 - Ayah mau membacakan cerita? - Ya. 561 00:30:30,880 --> 00:30:34,520 Mohon hubungi kami mengenai masalah dengan hasil tes DNA Anda 562 00:30:35,720 --> 00:30:37,000 Semuanya baik saja? 563 00:30:38,040 --> 00:30:40,640 Ya, aku hanya sedikit lelah. 564 00:30:40,720 --> 00:30:42,720 - Kurasa aku akan tidur. - Baiklah. 565 00:30:43,920 --> 00:30:46,400 - Semoga tidurmu nyenyak. - Ya, kau juga. Selamat malam. 566 00:30:46,480 --> 00:30:47,520 Selamat malam. 567 00:30:50,680 --> 00:30:52,400 Kantor kami saat ini tutup. 568 00:30:52,480 --> 00:30:54,720 Silakan hubungi kami kembali pada jam kerja reguler. 569 00:30:54,800 --> 00:30:55,920 Selamat berlibur. 570 00:31:06,440 --> 00:31:07,800 Masuk! 571 00:31:07,880 --> 00:31:09,400 Selamat pagi. 572 00:31:09,480 --> 00:31:11,040 - Selamat pagi. - Hai. 573 00:31:12,040 --> 00:31:15,160 Pauline bilang kau mungkin ingin ikut mengambil pohon Natal bersama kami. 574 00:31:15,240 --> 00:31:18,320 - Ya, dengan senang hati. - Baiklah, bagus. 575 00:31:19,920 --> 00:31:22,240 - Baik, kenakan pakaian hangat. - Hangat? Baiklah. 576 00:31:23,600 --> 00:31:24,680 Baiklah. 577 00:31:27,200 --> 00:31:29,760 Aku tidak percaya para gadis melewatkan ini. 578 00:31:29,840 --> 00:31:33,160 Pauline mengantar Emilia berlatih dan Caitlin punya urusan sendiri. 579 00:31:33,240 --> 00:31:35,120 Tapi mereka akan bergabung dengan kita untuk menghias. 580 00:31:35,200 --> 00:31:37,640 Jadi, pohon jenis apa yang kita cari? 581 00:31:37,720 --> 00:31:39,120 Pohon Natal. 582 00:31:40,480 --> 00:31:44,720 Maksudku pohon yang tinggi, lebat, atau ramping? 583 00:31:44,800 --> 00:31:46,440 Kurasa kita akan tahu saat melihatnya. 584 00:31:46,520 --> 00:31:48,560 Mari berpencar, Aiden dan aku akan pergi bersama-sama. 585 00:31:48,640 --> 00:31:50,320 - Teriaklah jika kau melihat sesuatu. - Baiklah. 586 00:31:50,400 --> 00:31:51,920 Ayah, kita bisa membeli pohon itu? 587 00:31:56,000 --> 00:31:57,720 Aku harus bertanya. 588 00:31:59,200 --> 00:32:01,080 Aku tahu kau dekat dengan keluarga ini. 589 00:32:01,160 --> 00:32:04,760 Tapi kuyakin ada banyak hal lain yang bisa kau lakukan sekarang. 590 00:32:04,840 --> 00:32:07,760 Kenapa kau memilih menghabiskan liburanmu di sini? 591 00:32:07,840 --> 00:32:11,640 Kadang menyenangkan untuk keluar kota, kau tahu? 592 00:32:13,440 --> 00:32:15,680 Aku merasakan ada lebih dari itu. 593 00:32:21,160 --> 00:32:22,240 Aku... 594 00:32:23,800 --> 00:32:25,680 Orang tuaku wafat. 595 00:32:25,760 --> 00:32:26,920 Ada kecelakaan mobil. 596 00:32:28,280 --> 00:32:30,960 Mereka pergi ke Michigan untuk mengunjungiku di sekolah hukum. 597 00:32:32,560 --> 00:32:33,600 Saat itu usiaku 22 tahun. 598 00:32:35,200 --> 00:32:37,560 Beberapa tahun berikutnya, aku tidak bisa menghadapi liburan. 599 00:32:37,640 --> 00:32:40,200 Richard akhirnya membujuk aku mengunjungi keluarganya... 600 00:32:42,840 --> 00:32:44,440 Dan aku kembali tiap tahun sejak saat itu. 601 00:32:47,000 --> 00:32:48,960 Terima kasih sudah berbagi itu, Kris. 602 00:32:49,040 --> 00:32:51,760 Aku turut berduka tentang keluargamu. 603 00:32:51,840 --> 00:32:53,440 Terima kasih. 604 00:32:53,520 --> 00:32:54,720 Kuhargai itu. 605 00:33:02,800 --> 00:33:03,840 Apa pendapatmu? 606 00:33:04,960 --> 00:33:06,320 Kurasa pohon itu sempurna. 607 00:33:10,880 --> 00:33:13,600 - Beri jalan! - Kita mulai, Semuanya! 608 00:33:13,680 --> 00:33:15,160 Baunya sangat wangi. 609 00:33:17,640 --> 00:33:21,080 Ada dekorasi lainnya di garasi, andai ini tidak cukup. 610 00:33:22,720 --> 00:33:24,960 Di mana Emilia? Apa dia masih berlatih? 611 00:33:25,040 --> 00:33:27,880 Dia di ruang makan, merangkai karangan bunga berondong. 612 00:33:27,960 --> 00:33:29,440 Terjadi sesuatu di tempat latihan hari ini... 613 00:33:29,520 --> 00:33:31,160 Tapi dia tidak mau memberitahuku. 614 00:33:31,240 --> 00:33:33,280 Kau keberatan jika aku bicara dengannya? 615 00:33:33,360 --> 00:33:34,640 Silakan saja, dengan senang hati. 616 00:33:47,240 --> 00:33:49,480 Itu terdengar merdu. 617 00:33:49,560 --> 00:33:53,520 Aku belum pernah membuat karangan bunga berondong. 618 00:33:53,600 --> 00:33:56,760 Menurutmu kau bisa tunjukkan padaku cara melakukannya? 619 00:33:59,760 --> 00:34:02,240 Masih ada tali yang tersisa? 620 00:34:04,960 --> 00:34:07,640 Caranya mudah, cukup merangkainya lewat bagian tengah berondong. 621 00:34:07,720 --> 00:34:10,400 Jika mau, kau bisa menambahkan ini. 622 00:34:10,480 --> 00:34:14,360 Kranberi, itu membuatnya menjadi sangat berbeda. 623 00:34:16,960 --> 00:34:19,440 Jadi, bagaimana latihan hari ini? 624 00:34:20,680 --> 00:34:23,720 Aku tidak mau menyanyi solo lagi. 625 00:34:23,800 --> 00:34:25,920 Kenapa? Kau punya suara yang merdu. 626 00:34:26,000 --> 00:34:27,640 Aku bisa menyanyi dengan baik di rumah... 627 00:34:27,720 --> 00:34:31,040 Tapi saat aku berlatih di hadapan banyak orang... 628 00:34:31,120 --> 00:34:33,280 Tenggorokanku menjadi kering dan aku terdengar buruk. 629 00:34:33,360 --> 00:34:38,360 Kau tahu, banyak penyanyi terkenal yang mengalami demam panggung. 630 00:34:38,440 --> 00:34:41,400 Adele, Katy Perry. Rihanna. 631 00:34:41,480 --> 00:34:44,000 - Benarkah? - Tentu saja. 632 00:34:44,080 --> 00:34:48,800 Aku bukan penyanyi, tapi saat harus memberi presentasi semasa kuliah... 633 00:34:48,880 --> 00:34:50,200 Aku menjadi sangat gugup. 634 00:34:50,280 --> 00:34:52,440 Aku bisa merasakan suaraku bergetar. 635 00:34:52,520 --> 00:34:56,240 Tapi kemudian aku belajar untuk mengatasinya. 636 00:34:56,320 --> 00:34:59,840 - Caranya? - Aku mengambil napas dalam... 637 00:35:01,400 --> 00:35:03,520 Dan berpikir tentang bagaimana... 638 00:35:03,600 --> 00:35:06,280 Teman sekelasku tidak ingin aku gagal. 639 00:35:06,360 --> 00:35:08,720 Kita semua dalam situasi yang sama. 640 00:35:08,800 --> 00:35:11,280 Begitu juga dengan penonton yang mendengarmu bernyanyi. 641 00:35:13,480 --> 00:35:16,400 Coba fokus pada bagaimana perasaanmu saat bernyanyi... 642 00:35:16,480 --> 00:35:19,000 Lalu biarkan mengalir dari hatimu... 643 00:35:19,080 --> 00:35:21,000 Sama seperti yang kau lakukan saat bernyanyi di rumah. 644 00:35:22,360 --> 00:35:27,440 Dan kadang merasa gugup, itu berarti kau sungguh peduli. 645 00:35:27,520 --> 00:35:28,920 Itu masuk akal. 646 00:35:30,680 --> 00:35:32,520 Bagaimana jika kita menghias pohon sekarang? 647 00:35:34,160 --> 00:35:35,440 - Ayah. - Ya? 648 00:35:35,520 --> 00:35:38,040 Vanessa dan aku membuat ini. Ayah bisa menggantungnya di pohon? 649 00:35:38,120 --> 00:35:39,480 Tentu. 650 00:35:39,560 --> 00:35:41,240 Fantastis. 651 00:35:41,320 --> 00:35:42,720 Silakan. 652 00:35:42,800 --> 00:35:44,000 Bagus sekali. 653 00:35:45,400 --> 00:35:47,480 Vanessa, bagaimana kau dan ibumu merayakan Natal? 654 00:35:47,560 --> 00:35:52,360 Selalu hanya kami berdua, jadi dia mencoba membuat Natal lebih istimewa. 655 00:35:52,440 --> 00:35:54,880 Kami akan pergi ke kota, ke Plaza Rockefeller... 656 00:35:54,960 --> 00:35:57,040 Dan melihat pohon Natal yang besar. 657 00:35:57,120 --> 00:35:59,640 Lalu kami selalu pergi makan malam setelahnya. 658 00:35:59,720 --> 00:36:00,920 Sepertinya menyenangkan. 659 00:36:02,360 --> 00:36:03,840 Kami menemukannya. 660 00:36:05,640 --> 00:36:09,080 Kalian butuh rumah lain untuk menyimpan semua dekorasi Natal. 661 00:36:13,560 --> 00:36:14,920 Tidak mungkin. 662 00:36:15,000 --> 00:36:17,080 - Ingat itu? - Aku ingat saat membuat ini. 663 00:36:17,160 --> 00:36:20,040 - Ini sudah lama sekali. - Natal pertama Emilia. 664 00:36:21,040 --> 00:36:22,880 Lihat pipi itu. Kau sangat imut. 665 00:36:22,960 --> 00:36:25,160 - Aku masih imut. - Benar sekali. 666 00:36:25,240 --> 00:36:26,480 Apa tulisannya? 667 00:36:26,560 --> 00:36:29,640 Aku membuat ini dengan kakekku saat aku masih kecil. 668 00:36:29,720 --> 00:36:32,560 Itu bahasa Norwegia untuk "Selamat Natal". 669 00:36:34,680 --> 00:36:36,400 "Julekurvers?" 670 00:36:36,480 --> 00:36:40,560 Julekurver. Ya, benar. Itu tradisi Norwegia lainnya. 671 00:36:40,640 --> 00:36:43,240 Kau menggantungnya di pohon, lalu menambahkan permen dan kacang. 672 00:36:43,320 --> 00:36:45,360 Sudah sekian lama, dan aku belum memilikinya. 673 00:36:45,440 --> 00:36:47,720 Benar, Semuanya? Apa yang terjadi? 674 00:36:47,800 --> 00:36:50,520 Mungkin kuambil saja milikmu tahun ini. Apa boleh? 675 00:36:50,600 --> 00:36:52,200 Aku mengambil periku? 676 00:36:52,280 --> 00:36:54,200 Bintang! 677 00:36:54,280 --> 00:36:55,720 - Kau mau memasangnya? - Ya. 678 00:36:55,800 --> 00:36:56,960 Baiklah. 679 00:36:58,360 --> 00:37:00,000 - Hati-hati. - Kita mulai. 680 00:37:01,720 --> 00:37:03,280 - Naik. - Sempurna. 681 00:37:03,360 --> 00:37:04,520 Sudah terpasang? 682 00:37:09,840 --> 00:37:11,080 Bagus sekali. 683 00:37:27,200 --> 00:37:29,000 - Hei. - Hei. 684 00:37:30,680 --> 00:37:32,040 Jadi, bagaimana menurutmu? 685 00:37:32,120 --> 00:37:34,720 Kurasa aku mulai paham kenapa kau kembali kemari tiap tahun. 686 00:37:37,520 --> 00:37:38,800 Rasanya seperti hadiah. 687 00:37:41,440 --> 00:37:44,160 Tunggu, aku tidak punya hadiah untuk siapa pun. 688 00:37:44,240 --> 00:37:47,000 Tidak apa. Beri saja kartu hadiah seperti yang biasa kulakukan. 689 00:37:47,080 --> 00:37:48,120 Aku tidak bisa memberi mereka kartu hadiah. 690 00:37:48,200 --> 00:37:50,600 Aku harus memberi mereka hadiah yang pantas. 691 00:37:50,680 --> 00:37:52,640 Aku bersedia mengantarmu pergi besok jika kau mau. 692 00:37:54,160 --> 00:37:57,320 Bukan pergi berkencan, tapi pergi berbelanja. 693 00:37:57,400 --> 00:37:59,280 Berbelanja. Ya, aku paham. 694 00:38:00,560 --> 00:38:03,240 Itu akan menyenangkan. Berbelanja, cukup jelas. 695 00:38:04,880 --> 00:38:05,960 - Aku akan tidur. - Ya, mari kita tidur. 696 00:38:06,040 --> 00:38:08,720 - Lewat sini. Selamat malam! - Selamat malam. 697 00:38:13,680 --> 00:38:15,720 Jadi kau dan Kris akan pergi ke kota? 698 00:38:15,800 --> 00:38:17,840 Ya, dia menawarkan mengantarku berbelanja. 699 00:38:17,920 --> 00:38:19,440 Kris benci berbelanja. 700 00:38:20,840 --> 00:38:23,000 Kubilang padanya aku harus membeli beberapa hadiah. 701 00:38:23,080 --> 00:38:27,120 Bicara soal itu, apa hadiah Natal favoritmu? 702 00:38:28,480 --> 00:38:30,960 Seluncur saljuku, tentu saja. 703 00:38:31,040 --> 00:38:34,720 - Dan kau, Nn. Emilia? - Mungkin mesin karaoke. 704 00:38:34,800 --> 00:38:37,160 Apa yang terjadi dengan benda itu? 705 00:38:37,240 --> 00:38:41,160 - Kau merusaknya. - Emilia memakai benda itu tiap saat. 706 00:38:41,240 --> 00:38:42,640 Bagaimana denganmu, Caitlin? 707 00:38:45,000 --> 00:38:47,160 Kamera Polaroid-ku. Aku masih menggunakannya. 708 00:38:48,240 --> 00:38:51,960 - Itu keren. - Aku suka Oven Easy Bake-ku. 709 00:38:52,040 --> 00:38:53,880 Itu jawaban khas seorang ibu. 710 00:38:55,560 --> 00:38:57,040 Bagaimana denganmu, Vanessa? 711 00:39:00,080 --> 00:39:01,360 Mantel luar warna merah. 712 00:39:02,400 --> 00:39:05,160 Suatu hari ibuku dan aku melihatnya di jendela sebuah toserba... 713 00:39:05,240 --> 00:39:08,520 Dan aku terus merengek padanya untuk membelikan itu bagiku... 714 00:39:08,600 --> 00:39:12,120 Dan dia terus berlagak seperti tidak paham maksudku. 715 00:39:13,280 --> 00:39:16,720 Tapi kemudian, pada Natal itu, aku mendapat mantel itu. 716 00:39:18,600 --> 00:39:21,120 Itu juga ternyata menjadi Natal terakhir kami bersama. 717 00:39:22,200 --> 00:39:25,320 Jadi, akhirnya mantel itu kekecilan. Aku merasa... 718 00:39:26,480 --> 00:39:27,760 Aku merasa sedih. 719 00:39:29,480 --> 00:39:33,800 Mungkin kini mantel itu kekecilan, tapi kenangan itu abadi. 720 00:39:36,960 --> 00:39:38,480 Kau seharusnya melakukan sebagian besar pekerjaan. 721 00:39:38,560 --> 00:39:40,080 Kau tidak berolahraga hari ini, 'kan? 722 00:39:42,400 --> 00:39:46,200 Kau telah menangani masalah Vanessa dengan baik. 723 00:39:46,280 --> 00:39:48,160 Dia membuatnya mudah. 724 00:39:48,240 --> 00:39:49,280 Tapi... 725 00:39:51,000 --> 00:39:52,360 Apa? 726 00:39:52,440 --> 00:39:54,440 - Bukan apa-apa. - Ada apa? 727 00:39:56,040 --> 00:39:59,680 Jangan bilang aku mengatakan hal ini padanya, paham? 728 00:39:59,760 --> 00:40:02,400 Tapi Vanessa tidak tahu ibunya tinggal di Providence. 729 00:40:02,480 --> 00:40:03,840 Itu satu-satunya tempat di mana aku mengenalnya. 730 00:40:05,160 --> 00:40:07,680 Wanita yang kukenal, semua orang memanggilnya Trish. 731 00:40:07,760 --> 00:40:10,160 Kenapa putrinya hanya mengenalnya sebagai Patty? 732 00:40:10,240 --> 00:40:13,720 Orang berubah, bukan? Orang mengganti nama panggilan. 733 00:40:14,800 --> 00:40:17,400 Dia bilang tidak mengenal ibunya. Ibunya wafat saat dia masih kecil... 734 00:40:17,480 --> 00:40:19,800 Jadi, dia mungkin tidak mengenalnya. 735 00:40:19,880 --> 00:40:21,120 Ya, kau benar. 736 00:40:23,400 --> 00:40:24,920 Kau benar. 737 00:40:25,000 --> 00:40:27,920 Aku juga sudah melihat tes DNA dan kami jelas cocok. 738 00:40:31,320 --> 00:40:32,440 Ayo. 739 00:40:32,520 --> 00:40:33,760 Baiklah. 740 00:40:38,040 --> 00:40:40,360 Kau pikir aku tidak perlu membeli kartu hadiah untuk semuanya? 741 00:40:40,440 --> 00:40:42,120 Aku tidak bermasalah dengan kartu hadiah. 742 00:40:42,200 --> 00:40:43,720 Mereka hanya perlu memiliki sentuhan pribadi. 743 00:40:44,840 --> 00:40:46,960 Ambil contoh Emilia, apa yang dia sukai? 744 00:40:48,160 --> 00:40:53,080 Dia suka teater, musik, akting. 745 00:40:53,160 --> 00:40:56,240 Itu dia. Kartu hadiah untuk bioskop. 746 00:40:57,680 --> 00:40:59,200 Tunggu, aku punya ide lebih baik. 747 00:40:59,280 --> 00:41:00,880 Jika kau mau setuju denganku. 748 00:41:00,960 --> 00:41:02,040 Ya, tentu. 749 00:41:02,120 --> 00:41:04,240 - Baik, aku akan mengurusnya. - Baiklah. 750 00:41:04,320 --> 00:41:06,120 Bagaimana dengan Aiden? 751 00:41:06,200 --> 00:41:07,800 Aiden. Olahraga musim dingin. 752 00:41:07,880 --> 00:41:09,120 Olahraga musim dingin. 753 00:41:09,200 --> 00:41:13,040 Bagaimana dengan sertifikat hadiah untuk beberapa tiket lift? 754 00:41:13,120 --> 00:41:16,200 Lalu tentu kartu hadiah toko kamera bagi Caitlin. 755 00:41:17,240 --> 00:41:19,560 Kau pandai dalam hal ini. 756 00:41:19,640 --> 00:41:22,560 Aku selalu ingin punya keluarga besar untuk berbelanja. 757 00:41:22,640 --> 00:41:23,760 Kini kau punya itu. 758 00:41:25,240 --> 00:41:27,200 Kau akan memberiku apa untuk Natal? 759 00:41:27,280 --> 00:41:30,680 Aku bingung antara separuh bongkahan atau bongkahan batu bara utuh. 760 00:41:34,520 --> 00:41:36,200 Mungkin kau butuh istirahat. 761 00:41:36,280 --> 00:41:38,320 Membantumu membuat keputusan itu. 762 00:41:38,400 --> 00:41:39,520 Entahlah. 763 00:41:40,880 --> 00:41:43,560 Bagaimana orang baik sepertimu bisa berakhir di hukum perusahaan? 764 00:41:45,080 --> 00:41:46,880 Kami tidak semua orang jahat. 765 00:41:46,960 --> 00:41:49,520 Kau pernah mengisyaratkan bahwa kau kurang menikmati pekerjaanmu. 766 00:41:49,600 --> 00:41:53,640 Aku selalu menjadi seseorang yang cukup pandai dalam banyak hal. 767 00:41:53,720 --> 00:41:55,720 Aku murid yang cukup baik. 768 00:41:55,800 --> 00:41:58,240 Aku pengacara dan atlet yang cukup baik. 769 00:41:59,640 --> 00:42:02,520 Tapi ada satu hal yang sungguh aku kuasai. 770 00:42:04,600 --> 00:42:06,280 Menganyam keranjang di bawah air. 771 00:42:08,600 --> 00:42:10,640 Itulah masalahnya. Aku tidak hebat dalam apa pun. 772 00:42:10,720 --> 00:42:12,920 Kau cukup hebat mengurus anak-anak. 773 00:42:14,480 --> 00:42:17,280 Sejujurnya, aku selalu sulit bayangkan diriku dengan anak-anak. 774 00:42:19,040 --> 00:42:20,120 Kenapa? 775 00:42:20,200 --> 00:42:23,320 Hidupku seperti berubah setelah kecelakaan orang tuaku. 776 00:42:24,560 --> 00:42:26,480 Aku menjadi berkomitmen untuk bekerja. 777 00:42:26,560 --> 00:42:29,720 Jadi, tidak beruntung dalam menjalin hubungan? 778 00:42:31,880 --> 00:42:33,200 Mendekati pun tidak. 779 00:42:33,280 --> 00:42:35,160 Kurasa berkencan adalah satu hal yang tidak aku kuasai. 780 00:42:37,600 --> 00:42:40,400 Kuharap kau mahir berseluncur es. 781 00:42:49,800 --> 00:42:51,640 Melangkah. 782 00:42:51,720 --> 00:42:53,840 - Baiklah. - Kita mulai. 783 00:42:53,920 --> 00:42:56,520 Melangkah. Melangkah. 784 00:42:56,600 --> 00:42:58,200 Meluncur. 785 00:43:11,120 --> 00:43:14,240 Aku sudah beli hadiah untuk semuanya, kecuali Caitlin dan Richard... 786 00:43:14,320 --> 00:43:16,600 Tapi kutemukan tempat secara daring yang memiliki hadiah untuk Richard. 787 00:43:16,680 --> 00:43:18,360 Jika kau tidak keberatan membuat satu perhentian terakhir. 788 00:43:18,440 --> 00:43:19,440 Sama sekali tidak. 789 00:43:21,840 --> 00:43:23,880 Family Branch DNA 790 00:43:25,800 --> 00:43:26,840 Semuanya baik saja? 791 00:43:28,400 --> 00:43:31,400 - Ya, aku akan mengurusnya nanti. - Baiklah. 792 00:43:37,320 --> 00:43:38,440 Ada apa, Semuanya? 793 00:43:41,200 --> 00:43:45,440 Kami harus berpamitan dengan ikon lokal. 794 00:43:45,520 --> 00:43:47,160 Tidak ada cukup plakban yang bisa memperbaikinya. 795 00:43:48,720 --> 00:43:50,600 - Ya, kau bisa mengambilnya? - Akan kuambil. 796 00:43:50,680 --> 00:43:53,480 Richard, aku ingin menunggu sampai Natal untuk memberi ini... 797 00:43:53,560 --> 00:43:57,960 Tapi tampaknya saat ini adalah waktu tepat untuk hadiahmu! 798 00:44:03,760 --> 00:44:05,640 - Ayo! - Lihat siapa penyelamat hari ini. 799 00:44:07,680 --> 00:44:08,920 Ini akan besar. 800 00:44:13,120 --> 00:44:15,200 Ya, kurasa itu lebih kecil. 801 00:44:16,720 --> 00:44:19,080 Ya, tentu saja. 802 00:44:19,160 --> 00:44:21,520 Waktunya untuk rumah kue jahe. Siapa yang mau bergabung? 803 00:44:21,600 --> 00:44:24,000 - Kau mau? - Ya, tentu. Kau? 804 00:44:24,080 --> 00:44:25,840 Anak-anak sudah siap? Ayo. 805 00:44:30,600 --> 00:44:32,080 Aku harus menaburkan sedikit di atasnya? 806 00:44:32,160 --> 00:44:34,720 Lihat? Buatan kita adalah badai salju besar. 807 00:44:34,800 --> 00:44:36,680 Ya, tampak seperti diilhami Dada. 808 00:44:36,760 --> 00:44:38,320 Kau memakai terlalu banyak lapisan gula. 809 00:44:38,400 --> 00:44:40,880 Apa? Kupikir jika lapisan gula mampu menahan... 810 00:44:40,960 --> 00:44:44,520 Maka banyak lapisan gula akan kuat menahannya, bukan? 811 00:44:44,600 --> 00:44:46,160 Kau melakukan hal seperti ini dengan ibumu? 812 00:44:47,160 --> 00:44:51,040 Kami akan membuat rumah kue jahe dari biskuit graham. 813 00:44:52,440 --> 00:44:53,520 Bagaimana denganmu? 814 00:44:53,600 --> 00:44:55,880 Tidak ada rumah kue jahe untuk kami. 815 00:44:55,960 --> 00:44:58,640 Ayahku adalah musisi. Dia bermain gitar. 816 00:44:58,720 --> 00:45:01,080 Hari libur adalah hari kerjanya. 817 00:45:01,160 --> 00:45:02,200 Saat itulah dia melakukan semua pertunjukannya. 818 00:45:02,280 --> 00:45:03,800 Ibuku dan aku akan pergi menontonnya. 819 00:45:03,880 --> 00:45:07,040 Kami bahkan pergi ke pesta Natal pribadi yang mewah. 820 00:45:07,120 --> 00:45:08,920 Apa ibumu juga musisi? 821 00:45:09,000 --> 00:45:10,560 Tidak, dia adalah... 822 00:45:11,760 --> 00:45:13,640 Dia adalah guru. 823 00:45:13,720 --> 00:45:15,360 Mengajar kelas tiga. 824 00:45:15,440 --> 00:45:17,320 Dia selalu menjadi orang terpintar di kelas. 825 00:45:18,360 --> 00:45:20,120 Tapi dia tidak pernah bersikap seperti itu. 826 00:45:20,200 --> 00:45:22,600 Ingatkan aku untuk tidak pernah mempekerjakan kalian... 827 00:45:22,680 --> 00:45:24,120 Untuk melakukan konstruksi apa pun. 828 00:45:24,200 --> 00:45:26,960 Lihat itu. Itu pada dasarnya gagal. 829 00:45:27,040 --> 00:45:29,040 Tidak. 830 00:45:29,120 --> 00:45:30,520 Sebenarnya ini sangat kukuh. 831 00:45:30,600 --> 00:45:32,720 Hingga datang embusan angin. 832 00:45:34,480 --> 00:45:37,680 Aku suka semua kegiatan Natal yang menyenangkan ini. 833 00:45:37,760 --> 00:45:39,560 Bagus, karena masih banyak lagi. 834 00:45:39,640 --> 00:45:41,560 Ada kontes Natal besok malam. 835 00:45:41,640 --> 00:45:44,920 Dan saat Malam Natal, kau akan bertemu semua kerabat. 836 00:45:45,000 --> 00:45:48,320 Kita akan membuat manusia salju, kue, dan menyanyikan kidung Natal. 837 00:45:48,400 --> 00:45:49,640 Sangat menyenangkan. 838 00:45:50,720 --> 00:45:53,480 Tapi aku tidak sabar kau bertemu dengan seluruh keluarga. 839 00:45:53,560 --> 00:45:55,760 Aku juga, dari semua cerita yang kudengar... 840 00:45:55,840 --> 00:45:59,880 Dan semua foto keluarga yang kulihat, mereka tampak sangat baik. 841 00:45:59,960 --> 00:46:01,760 Kau punya foto lama ibumu? 842 00:46:01,840 --> 00:46:05,080 Aku punya satu foto dia menggendongku saat bayi... 843 00:46:05,160 --> 00:46:07,120 Yang dibingkai di apartemenku. 844 00:46:07,200 --> 00:46:11,480 Tapi basemen orang tua asuhku mengalami banjir... 845 00:46:11,560 --> 00:46:17,800 Jadi, semua foto lainku dan semua peninggalan ibuku menjadi rusak. 846 00:46:19,200 --> 00:46:20,840 - Sayang sekali. - Ya. 847 00:46:25,200 --> 00:46:28,120 Apa kalian sudah menyerah atau memang seperti itu? 848 00:46:28,200 --> 00:46:30,120 Ya, kami ambil kebebasan kreatif. 849 00:46:30,200 --> 00:46:32,520 Dan kami merasa itu mungkin yang paling bisa dimakan. 850 00:46:32,600 --> 00:46:34,200 - Baiklah. - Tentu saja. 851 00:46:34,280 --> 00:46:35,320 Bagus. 852 00:46:35,400 --> 00:46:37,720 Kalian adalah pelukis dengan permen. 853 00:46:37,800 --> 00:46:39,800 Anda memiliki satu pesan baru. 854 00:46:39,880 --> 00:46:44,360 Hai, Vanessa. Ini Diana dari Family Branch DNA.com. 855 00:46:44,440 --> 00:46:46,760 Kami sudah mencoba menghubungimu beberapa kali. 856 00:46:46,840 --> 00:46:49,560 Tampaknya ada kesalahan dengan hasilmu. 857 00:46:49,640 --> 00:46:52,720 Terdapat dua Vanessa Hall dalam sistem kami. 858 00:46:52,800 --> 00:46:56,360 Itu kesalahan yang jarang dan tesmu tertukar dengannya. 859 00:46:56,440 --> 00:46:58,960 Kami mohon maaf atas ketidaknyamanan ini. 860 00:46:59,040 --> 00:47:01,280 Mohon menghubungi kami supaya kita bisa mengatasi ini. 861 00:47:06,320 --> 00:47:08,320 Kami sedang melayani klien lain. 862 00:47:08,400 --> 00:47:10,960 Silakan meninggalkan pesan dan kami akan menghubungi Anda. 863 00:47:18,680 --> 00:47:20,200 Hei, Teman. Ada apa? 864 00:47:20,280 --> 00:47:22,440 Entah aku harus berbuat apa. Aku agak ketakutan. 865 00:47:22,520 --> 00:47:23,640 Apa yang terjadi? 866 00:47:23,720 --> 00:47:27,040 Perusahaan Family Branch DNA meninggalkan pesan suara... 867 00:47:27,120 --> 00:47:29,000 Yang mengatakan bahwa mereka melakukan kesalahan... 868 00:47:29,080 --> 00:47:31,880 Dan mereka menukar hasil tesku dengan Vanessa Hall lainnya. 869 00:47:31,960 --> 00:47:33,720 - Apa kau serius? - Ya. 870 00:47:33,800 --> 00:47:37,920 Jadi, Richard bukan ayah kandungku. Ini bukan keluarga kandungku. 871 00:47:38,000 --> 00:47:39,920 Aku tidak tahu bagaimana memberi tahu mereka. 872 00:47:40,000 --> 00:47:43,440 Baiklah, aku akan menunggu sampai setelah Natal. 873 00:47:43,520 --> 00:47:45,120 Aku tidak bisa melakukan itu. 874 00:47:45,200 --> 00:47:48,360 Di luar sana, Richard memiliki putri yang bernama Vanessa Hall. 875 00:47:48,440 --> 00:47:50,320 Kau sudah mencoba menelepon mereka kembali? 876 00:47:50,400 --> 00:47:51,960 Tidak bisa tersambung. 877 00:47:52,040 --> 00:47:56,280 Itu masuk akal, Richard bilang dia bertemu ibuku di Providence. 878 00:47:56,360 --> 00:47:59,360 Aku tidak pernah ingat dia bilang dia tinggal di Rhode Island. 879 00:47:59,440 --> 00:48:02,520 Sampai kau tahu pasti, tidak ada gunanya kau merusak Natal. 880 00:48:04,160 --> 00:48:06,080 Sudah dulu, aku akan menghubungimu lagi. 881 00:48:09,280 --> 00:48:11,040 Selamat pagi. Kubawakan kopi untukmu. 882 00:48:11,120 --> 00:48:14,040 Itu manis sekali. Terima kasih. 883 00:48:14,120 --> 00:48:17,680 - Sarapan sudah siap. - Aku akan turun dalam 2 detik. 884 00:48:24,520 --> 00:48:26,160 Baiklah. 885 00:48:26,240 --> 00:48:27,760 Kau melakukan ini dengan baik. 886 00:48:29,920 --> 00:48:32,640 Pauline dipanggil untuk menggantikan sif di RS. 887 00:48:32,720 --> 00:48:34,960 Dan Aiden telah memutuskan untuk mengambil alih. 888 00:48:35,040 --> 00:48:36,800 Silakan. 889 00:48:36,880 --> 00:48:39,320 - Kelihatannya lezat. - Terima kasih. 890 00:48:39,400 --> 00:48:40,880 Kau baik saja? 891 00:48:40,960 --> 00:48:43,680 Ya, aku hanya tidak tidur nyenyak. 892 00:48:44,880 --> 00:48:45,960 Masalah bantal? 893 00:48:47,240 --> 00:48:48,600 Hei, Ayah. 894 00:48:48,680 --> 00:48:50,760 Ada dansa musim dingin di sekolah malam nanti... 895 00:48:50,840 --> 00:48:54,320 Dan semua temanku akan hadir, dan aku berpikir apa aku bisa pergi. 896 00:48:54,400 --> 00:48:55,920 Tapi kontesnya malam ini. 897 00:48:56,000 --> 00:48:57,280 Aku bisa datang dan menontonmu menyanyi... 898 00:48:57,360 --> 00:48:58,680 Lalu pergi ke acara dansa setelahnya. 899 00:48:58,760 --> 00:49:00,120 Aku tidak akan melewatkan menyanyi solomu. 900 00:49:00,200 --> 00:49:02,680 Tapi ini tahun pertama Vanessa. 901 00:49:04,320 --> 00:49:05,920 Lupakan saja, aku tidak akan pergi. 902 00:49:06,000 --> 00:49:07,840 Tidak, kau sebaiknya pergi ke acara dansa. 903 00:49:07,920 --> 00:49:09,720 Sepertinya sangat menyenangkan. 904 00:49:09,800 --> 00:49:12,000 Kau akan berada di sini sepanjang Malam Natal... 905 00:49:12,080 --> 00:49:14,240 Dan menghabiskan Hari Natal bersama keluarga, 'kan? 906 00:49:14,320 --> 00:49:15,960 Itu benar juga. 907 00:49:16,040 --> 00:49:18,440 Jika tidak ada keberatan lain, maka Ayah setuju saja. 908 00:49:18,520 --> 00:49:19,680 Tidak ada keberatan. 909 00:49:20,880 --> 00:49:22,200 Baiklah, aku harus pergi. 910 00:49:22,280 --> 00:49:24,280 Ibu nanti bisa membantu dengan kostumku, 'kan? 911 00:49:24,360 --> 00:49:25,920 Ya, tentu. 912 00:49:26,000 --> 00:49:27,480 Jangan stres. Penampilanmu akan hebat. 913 00:49:28,600 --> 00:49:30,760 - Baiklah, sampai nanti. - Semoga harimu menyenangkan. 914 00:49:30,840 --> 00:49:32,000 - Terima kasih. - Semoga berhasil. 915 00:49:33,240 --> 00:49:34,400 Terima kasih untuk itu. 916 00:49:34,480 --> 00:49:36,920 Aku tidak mengira dia akan mengizinkan. 917 00:49:37,000 --> 00:49:40,000 Meskipun kini aku tidak tahu akan mengenakan apa untuk acara dansa. 918 00:49:40,080 --> 00:49:43,480 Aku belum membeli hadiah Natal untukmu. 919 00:49:43,560 --> 00:49:46,000 Apa kau mau berbelanja? 920 00:49:46,080 --> 00:49:47,080 Ya. 921 00:49:49,320 --> 00:49:50,360 Bagus. 922 00:49:52,240 --> 00:49:54,600 Toko ini memiliki barang yang imut. 923 00:49:54,680 --> 00:49:55,680 Benar sekali. 924 00:49:57,160 --> 00:49:59,560 Jadi, apa kau punya pacar? 925 00:50:00,840 --> 00:50:02,040 Tidak. 926 00:50:02,120 --> 00:50:04,160 - Apa kau punya? - Tidak. 927 00:50:04,240 --> 00:50:07,240 - Tapi kau menyukai seseorang? - Mungkin. 928 00:50:08,240 --> 00:50:10,920 Namanya Eli, tapi kami hanya berteman. 929 00:50:11,920 --> 00:50:13,680 Kami telah bersahabat sejak kecil. 930 00:50:14,840 --> 00:50:16,360 Dia akan hadir malam nanti. 931 00:50:16,440 --> 00:50:18,840 Memulai sebagai teman adalah pondasi yang baik. 932 00:50:18,920 --> 00:50:20,960 Ini agak membingungkan. 933 00:50:21,040 --> 00:50:22,520 Bagaimana aku tahu jika dia menyukaiku? 934 00:50:24,200 --> 00:50:27,040 Malam ini, saat lagu lambat diputar... 935 00:50:27,120 --> 00:50:31,440 Kau bisa mengajaknya berdansa, dan saat musik diputar... 936 00:50:31,520 --> 00:50:35,440 Dan kalian saling menatap, coba lihat apa kau merasakan getaran. 937 00:50:35,520 --> 00:50:36,880 Kau akan tahu. 938 00:50:36,960 --> 00:50:38,600 Maksudmu seperti cara Kris melihatmu? 939 00:50:40,000 --> 00:50:42,280 Aku tidak mengerti apa maksudmu. 940 00:50:42,360 --> 00:50:44,400 Itu cukup jelas. 941 00:50:44,480 --> 00:50:47,800 Aku mengenal Kris seumur hidupku, dan dia menyukaimu. 942 00:50:47,880 --> 00:50:50,080 Kurasa kau juga menyukainya. 943 00:50:50,160 --> 00:50:53,400 Kurasa sudah waktunya kau mencoba gaun ini. 944 00:50:55,400 --> 00:50:57,320 Aku suka memiliki kakak. 945 00:50:58,320 --> 00:50:59,480 Selamat Natal. 946 00:51:07,280 --> 00:51:08,960 - Hai. - Hai. 947 00:51:09,040 --> 00:51:11,280 Kau bisa percaya lampu ini? Beberapa lampu sudah hangus. 948 00:51:13,880 --> 00:51:16,120 Aku tahu keluargamu akan datang besok... 949 00:51:16,200 --> 00:51:19,840 - Tapi aku berharap kita bisa bicara. - Ya. 950 00:51:19,920 --> 00:51:21,280 Aku juga ingin mengobrol denganmu. 951 00:51:22,280 --> 00:51:24,000 Meskipun aku pria dewasa... 952 00:51:24,080 --> 00:51:26,880 Aku sangat gugup untuk beri tahu ibuku tentang dirimu. 953 00:51:28,160 --> 00:51:30,160 Apa yang dia katakan? 954 00:51:30,240 --> 00:51:32,920 Awalnya dia terkejut dan itu bisa dipahami... 955 00:51:33,000 --> 00:51:36,600 Tapi kemudian pikirannya lebih terbuka daripada dugaanku. 956 00:51:36,680 --> 00:51:39,440 Kau mengingatkan aku padanya. 957 00:51:39,520 --> 00:51:41,560 Kalian berdua wanita yang kuat dan ulet. 958 00:51:41,640 --> 00:51:44,320 - Kurasa kalian akan akur. - Terima kasih. 959 00:51:44,400 --> 00:51:47,880 - Dan aku menantikan bertemu dia... - Ini lampu yang kau cari? 960 00:51:47,960 --> 00:51:50,280 Ya, seharusnya itu berfungsi. 961 00:51:50,360 --> 00:51:52,120 Kau sudah menemukan sesuatu untuk Caitlin kenakan? 962 00:51:52,200 --> 00:51:56,760 Ya, dia punya mata yang hebat dan gaun pilihannya sangat indah. 963 00:51:56,840 --> 00:51:58,040 Semoga tidak terlalu indah. 964 00:51:58,120 --> 00:52:00,920 Aku tidak siap untuk pelamar muda datang mengetuk. 965 00:52:01,000 --> 00:52:02,440 Fakta kau masih menyebut mereka "pelamar muda"... 966 00:52:02,520 --> 00:52:04,040 Jelas menunjukkan kau belum siap. 967 00:52:06,640 --> 00:52:08,480 Aku akan masuk ke rumah. 968 00:52:08,560 --> 00:52:09,920 Beri tahu aku jika kau butuh bantuan. 969 00:52:15,720 --> 00:52:16,880 - Beres. - Apa bagus? 970 00:52:16,960 --> 00:52:18,720 - Aku menyukainya. - Aku juga. 971 00:52:20,320 --> 00:52:23,840 Tunggu, ada sesuatu yang mengganggu. 972 00:52:25,720 --> 00:52:27,600 Kau keberatan jika aku butuh bantuan? 973 00:52:27,680 --> 00:52:29,520 Emilia mengalami sedikit kehancuran. 974 00:52:29,600 --> 00:52:30,680 Ada apa? 975 00:52:30,760 --> 00:52:32,480 Pauline bilang dia akan membantunya untuk bersiap setelah bekerja... 976 00:52:32,560 --> 00:52:33,880 Dan dia belum kembali. 977 00:52:33,960 --> 00:52:35,680 Ya, aku akan segera turun. 978 00:52:35,760 --> 00:52:37,000 Baiklah, terima kasih. 979 00:52:37,080 --> 00:52:38,200 Kau tampak cantik. 980 00:52:39,400 --> 00:52:41,080 Terima kasih sekali lagi untuk semuanya. 981 00:52:41,160 --> 00:52:43,400 Tentu. Ingatlah saja untuk bergembira. 982 00:52:46,080 --> 00:52:48,920 Ayah, kurasa bukan begitu caranya! 983 00:52:49,000 --> 00:52:51,880 - Hai. - Hai. Aku dengar ada sayap. 984 00:52:51,960 --> 00:52:55,760 Kurasa mungkin mereka dikenakan seperti ransel. 985 00:52:55,840 --> 00:52:57,640 Satu tangan masuk ke sini. 986 00:52:57,720 --> 00:52:59,120 Satu tangan masuk ke sini. 987 00:52:59,200 --> 00:53:01,880 - Beres. - Baiklah, bagus! Ayo berangkat. 988 00:53:01,960 --> 00:53:03,040 Ayo, kita akan menemui ibumu di sana. 989 00:53:03,120 --> 00:53:06,120 Satu sentuhan terakhir, dan ini. 990 00:53:06,200 --> 00:53:09,240 Baik, mari mengikat ini di sini. 991 00:53:09,320 --> 00:53:10,800 Kau akan tampil hebat. 992 00:53:12,000 --> 00:53:16,120 Ingatlah untuk mengambil napas dalam dan tahu bahwa semua penonton... 993 00:53:16,200 --> 00:53:19,480 Terutama aku, akan mendukungmu. 994 00:53:19,560 --> 00:53:20,600 Beres. 995 00:53:21,920 --> 00:53:23,280 Itu cepat sekali. 996 00:53:23,360 --> 00:53:24,640 - Baiklah. - Ayo berangkat. 997 00:53:24,720 --> 00:53:26,600 Satu malaikat siap berangkat. 998 00:53:26,680 --> 00:53:27,800 Sampai bertemu di sana. 999 00:53:39,520 --> 00:53:41,040 - Emilia sudah menyanyi? - Belum. Dia sudah siap. 1000 00:53:41,120 --> 00:53:42,320 Tidak apa, kau tepat waktu. 1001 00:53:44,160 --> 00:53:45,480 Jangan takut. 1002 00:53:45,560 --> 00:53:48,080 Aku membawakan kabar baik yang akan menimbulkan sukacita... 1003 00:53:48,160 --> 00:53:50,360 Bagi semua orang. 1004 00:53:50,440 --> 00:53:53,600 Hari ini di kota Daud, seorang Juruselamat telah lahir. 1005 00:53:53,680 --> 00:53:56,840 Kau akan melihat bayi terbungkus kain yang berbaring di palungan. 1006 00:54:47,080 --> 00:54:49,720 Menurutku dia merasa nyaman di panggung, bukan begitu? 1007 00:54:49,800 --> 00:54:51,560 Kubantu dia memasang sayapnya. 1008 00:54:51,640 --> 00:54:53,960 Kau luar biasa hari ini. 1009 00:54:54,040 --> 00:54:56,840 Kelak kau akan tampil di Broadway, aku yakin. 1010 00:54:56,920 --> 00:55:01,440 Kupikirkan perkataanmu, dan aku tidak begitu gugup. 1011 00:55:01,520 --> 00:55:03,840 - Terima kasih. - Sama-sama. 1012 00:55:06,480 --> 00:55:08,120 Aku akan pergi ke acara dansa sekarang. 1013 00:55:08,200 --> 00:55:09,360 Ya, selamat bergembira. 1014 00:55:09,440 --> 00:55:11,520 Selamat bersenang-senang. Beri tahu aku bagaimana situasinya. 1015 00:55:11,600 --> 00:55:12,720 Terima kasih. 1016 00:55:17,120 --> 00:55:18,120 Kerja bagus. 1017 00:55:19,240 --> 00:55:21,800 - Usaha si kakak berhasil. - Terima kasih. 1018 00:55:22,880 --> 00:55:24,160 Apa kau luang nanti? 1019 00:55:26,280 --> 00:55:28,200 - Kau mau yang hijau atau... - Tidak. 1020 00:55:32,320 --> 00:55:35,320 Aku sangat buruk untuk hal ini. 1021 00:55:35,400 --> 00:55:37,200 Itu sebabnya aku membeli kartu hadiah. 1022 00:55:37,280 --> 00:55:39,960 Entahlah, kurasa ada sesuatu yang menarik... 1023 00:55:40,040 --> 00:55:42,960 Tentang hadiah yang dibungkus dengan menarik. 1024 00:55:43,040 --> 00:55:44,240 Benarkah? 1025 00:55:44,320 --> 00:55:45,880 Beruntung hadiah ini diberikan untukmu. 1026 00:55:46,960 --> 00:55:48,680 Hadiah ini untuk Aiden. 1027 00:55:49,880 --> 00:55:51,880 Astaga, perlengkapan seluncur salju. 1028 00:55:51,960 --> 00:55:52,960 Dia butuh ini. 1029 00:55:55,040 --> 00:55:56,320 Kau membeli penggorengan udara? 1030 00:55:57,920 --> 00:56:00,080 Pauline bilang dia suka oven Easy Bake-nya saat kecil... 1031 00:56:00,160 --> 00:56:04,000 Jadi, kurasa penggorengan udara adalah versi dewasa dari itu. 1032 00:56:04,080 --> 00:56:05,400 Kau sangat perhatian. 1033 00:56:07,800 --> 00:56:10,400 Aku tahu betapa berartinya keluarga ini bagimu. 1034 00:56:11,960 --> 00:56:12,960 Ya, mereka... 1035 00:56:14,280 --> 00:56:16,200 Mereka sangat berarti. 1036 00:56:16,280 --> 00:56:19,240 Mereka menerimaku secara terbuka... 1037 00:56:22,520 --> 00:56:25,160 Dan itu hampir luar biasa. 1038 00:56:25,240 --> 00:56:29,800 Hei, percayalah. Mereka sangat senang kau di sini. 1039 00:56:31,600 --> 00:56:34,280 Jika aku sangat jujur soal itu... 1040 00:56:34,360 --> 00:56:35,720 Aku juga senang kau di sini. 1041 00:56:40,520 --> 00:56:42,800 Aku tidak percaya ini hampir Malam Natal. 1042 00:56:45,440 --> 00:56:47,440 Kau akan bertemu seluruh keluarga besok. 1043 00:56:49,560 --> 00:56:50,640 Baiklah. 1044 00:56:52,400 --> 00:56:55,920 Sebaiknya aku menyimpan ini dan tidur. 1045 00:56:56,000 --> 00:56:57,400 Baiklah. 1046 00:56:57,480 --> 00:56:58,920 - Selamat malam. - Sama-sama. 1047 00:57:12,520 --> 00:57:14,440 Hei, apa kabar? 1048 00:57:14,520 --> 00:57:18,520 - Apa yang kau lakukan? - Kupikir aku punya foto ibu Vanessa. 1049 00:57:18,600 --> 00:57:21,680 Aku ingin mengejutkannya dengan itu, tapi aku tidak bisa menemukannya. 1050 00:57:27,080 --> 00:57:30,400 Menurutmu aneh jika aku menyukai Vanessa? 1051 00:57:30,480 --> 00:57:33,960 Kau bertanya padaku untuk menjadi pelamar muda bagi putriku? 1052 00:57:34,040 --> 00:57:36,160 Ya, kurasa begitu. 1053 00:57:37,840 --> 00:57:40,240 Tidak ada yang bisa membuatku lebih bahagia dari itu. 1054 00:57:40,320 --> 00:57:42,200 - Itu bagus. - Baiklah. 1055 00:57:42,280 --> 00:57:43,400 Bagaimana perasaannya? 1056 00:57:46,280 --> 00:57:49,640 Mickey, apa yang akan kulakukan? 1057 00:57:54,160 --> 00:57:55,200 Hei. 1058 00:58:07,440 --> 00:58:09,080 Permisi. 1059 00:58:14,400 --> 00:58:15,840 Dia sudah bangun! 1060 00:58:15,920 --> 00:58:18,400 Hei, Semuanya, permisi! 1061 00:58:18,480 --> 00:58:21,000 Ini adalah putriku Vanessa. 1062 00:58:21,080 --> 00:58:23,240 Ini adalah keluargaku. Keluarga kita. 1063 00:58:23,320 --> 00:58:25,560 Mari melakukan ini dengan baik. Ini adalah Paman Dave. 1064 00:58:25,640 --> 00:58:26,640 - Halo. - Hai. 1065 00:58:26,720 --> 00:58:28,000 Ini saudariku. Bibimu Sandra. 1066 00:58:28,080 --> 00:58:29,720 - Senang bertemu denganmu. - Sama-sama. 1067 00:58:29,800 --> 00:58:31,920 Mereka punya dua anak, Sherry dan Mike di sana. 1068 00:58:32,000 --> 00:58:33,280 - Ucapkan salam, Sherry. - Hai! 1069 00:58:33,360 --> 00:58:36,840 Ini Sharon dan Peggy, mereka sepupuku. Sepupu keduamu. 1070 00:58:36,920 --> 00:58:38,800 Ini adalah Paman Terry. 1071 00:58:38,880 --> 00:58:42,400 - Senang bertemu denganmu. - Ini Bibi Judy. 1072 00:58:42,480 --> 00:58:44,200 Mereka punya dua anak, Alisha dan Adam... 1073 00:58:44,280 --> 00:58:45,520 Tapi mereka tidak datang hari ini. 1074 00:58:45,600 --> 00:58:47,920 - Lalu ini Bibi Candy. - Hai. 1075 00:58:48,000 --> 00:58:49,400 - Bibi Carol. - Halo. 1076 00:58:49,480 --> 00:58:51,760 Ini Judy Nomor Dua dan Paman Ron. 1077 00:58:51,840 --> 00:58:52,880 Judy, Ron. Senang bertemu kalian. 1078 00:58:52,960 --> 00:58:55,560 - Lalu itu Paul dan Kimmy, sepupuku. - Hai. 1079 00:58:55,640 --> 00:59:01,480 Dan yang terakhir, ini ibuku Helene. 1080 00:59:03,440 --> 00:59:04,840 Biar kulihat dirimu, Sayang. 1081 00:59:07,640 --> 00:59:10,840 Kau wanita muda yang paling cantik. 1082 00:59:10,920 --> 00:59:12,040 Terima kasih. 1083 00:59:15,000 --> 00:59:16,960 Mari kita sarapan, Sayang. 1084 00:59:21,480 --> 00:59:23,440 - Lihat itu. - Terima kasih. 1085 00:59:23,520 --> 00:59:25,720 Makanan panas disajikan di dapur kapan pun kau siap. 1086 00:59:25,800 --> 00:59:27,400 Terima kasih. 1087 00:59:27,480 --> 00:59:29,040 Sayang, terima kasih. 1088 00:59:29,120 --> 00:59:30,440 Itu manis sekali. 1089 00:59:31,440 --> 00:59:33,880 Kau sudah pernah makan lefse? 1090 00:59:33,960 --> 00:59:36,040 Tidak, aku bahkan belum pernah mendengarnya. 1091 00:59:36,120 --> 00:59:39,840 Lefse adalah roti Norwegia yang terbuat dari kentang. 1092 00:59:39,920 --> 00:59:43,680 Lefse-ku tidak seenak buatan ibuku, tapi tidak buruk. 1093 00:59:45,480 --> 00:59:47,480 Rasanya enak. 1094 00:59:47,560 --> 00:59:49,480 Kau pernah pergi ke Norwegia, Sayang? 1095 00:59:49,560 --> 00:59:51,440 Tidak, belum pernah. 1096 00:59:51,520 --> 00:59:54,080 Di sana indah. Makanannya juga unik. 1097 00:59:54,160 --> 00:59:58,160 Jika boleh, aku akan menyajikan ludafisk untuk makan malam Natal. 1098 00:59:58,240 --> 01:00:00,240 Tapi Richie tidak mengizinkanku. 1099 01:00:00,320 --> 01:00:01,840 Kenapa dia tidak mengizinkanmu menyajikan itu? 1100 01:00:01,920 --> 01:00:04,280 Karena itu membuat seluruh rumah bau seperti pasar ikan. 1101 01:00:06,200 --> 01:00:09,560 Datanglah ke rumahku lain kali dan aku akan membuatkan ludafisk. 1102 01:00:10,960 --> 01:00:12,840 Halo, Helene. 1103 01:00:14,200 --> 01:00:17,320 Aksen Norwegia-mu makin baik. 1104 01:00:17,400 --> 01:00:20,240 - Halo, Tampan. - Halo. 1105 01:00:20,320 --> 01:00:22,760 - Aku telah berlatih hanya untukmu. - Sudah kuduga. 1106 01:00:22,840 --> 01:00:24,120 Senang bertemu denganmu. 1107 01:00:24,200 --> 01:00:27,280 - Bagaimana acara dansanya? - Bagus sekali. 1108 01:00:27,360 --> 01:00:29,080 Aku berdansa dengan Eli tiga kali. 1109 01:00:30,600 --> 01:00:31,600 Itu bagus. 1110 01:00:31,680 --> 01:00:34,040 Baiklah, Semuanya. Waktunya membuat manusia salju. 1111 01:00:34,120 --> 01:00:35,560 Ayah, kini mereka disebut orang salju. 1112 01:00:35,640 --> 01:00:37,360 Disebut "orang salju". 1113 01:00:37,440 --> 01:00:39,680 Baiklah, waktunya membuat manusia salju. Ayo. 1114 01:00:39,760 --> 01:00:42,080 Semuanya, hanya butuh lima menit. Jangan cemas. 1115 01:00:43,560 --> 01:00:46,600 Bagaimana menurutmu? Mirip seperti Richard, bukan? 1116 01:00:46,680 --> 01:00:49,640 Kurasa itu tidak bisa disangkal. 1117 01:00:49,720 --> 01:00:51,240 Kau punya lelucon gaya ayah yang lebih baik dari ayahmu. 1118 01:00:54,200 --> 01:00:57,520 - Perang bola salju! - Kembali kemari! 1119 01:00:57,600 --> 01:00:58,760 Gawat. 1120 01:01:04,360 --> 01:01:05,720 Kau tahu kau bisa bergembira, 'kan? 1121 01:01:39,520 --> 01:01:42,280 It's A Wonderful Life adalah favoritku. 1122 01:01:42,360 --> 01:01:43,560 Itu favoritku juga. 1123 01:01:45,640 --> 01:01:49,160 Ini adalah Natal terbaik dan aku sayang keluargamu. 1124 01:01:49,240 --> 01:01:50,640 Semua orang menyayangimu. 1125 01:01:52,240 --> 01:01:55,000 Jadi, bagaimana kalian berdua bisa bertemu? 1126 01:01:56,080 --> 01:01:57,080 Aku dulu perawatnya. 1127 01:01:57,160 --> 01:01:59,480 Dia menjahitku saat pertama kali aku bertemu dengannya. 1128 01:01:59,560 --> 01:02:02,280 Sungguh, ada luka di atas mataku karena pertandingan hoki... 1129 01:02:02,360 --> 01:02:03,760 Dan dia menjahit lukaku. 1130 01:02:03,840 --> 01:02:06,600 Kukira dia bermain hoki dan terkena keping hoki. 1131 01:02:06,680 --> 01:02:09,960 Ternyata ayah Kris tidak sengaja menyikut dia... 1132 01:02:10,040 --> 01:02:11,760 Saat mereka menonton pertandingan hoki. 1133 01:02:13,040 --> 01:02:16,240 Jadi, ayah Kris adalah alasan kalian berdua bertemu? 1134 01:02:17,440 --> 01:02:19,240 Itu manis sekali. 1135 01:02:19,320 --> 01:02:21,160 Tiap romansa yang baik punya cerita yang bagus. 1136 01:02:21,240 --> 01:02:22,480 Ya, benar sekali. 1137 01:02:25,480 --> 01:02:28,280 Aku hanya ingin berterima kasih... 1138 01:02:28,360 --> 01:02:32,280 Karena sudah bersikap baik dan terbuka untuk menerimaku di sini. 1139 01:02:32,360 --> 01:02:34,880 Saat kau punya apa yang Richard dan aku miliki, itu mudah. 1140 01:02:34,960 --> 01:02:37,160 Lagi pula, semua miliknya adalah milikku. 1141 01:02:37,240 --> 01:02:38,400 Itu termasuk dirimu. 1142 01:02:39,840 --> 01:02:41,960 Aku akan membawa kukis ini masuk. 1143 01:02:42,040 --> 01:02:43,920 - Ini. - Terima kasih. 1144 01:02:44,000 --> 01:02:45,080 Masih hangat. 1145 01:02:47,440 --> 01:02:50,480 Richard, aku ingin bicara denganmu tentang sesuatu. 1146 01:02:51,760 --> 01:02:53,600 Bagaimana kau bisa bertemu dengan ibuku? 1147 01:02:53,680 --> 01:02:55,800 Aku tahu katamu kau tinggal di Providence. 1148 01:02:55,880 --> 01:02:57,000 Ya. 1149 01:02:59,520 --> 01:03:03,040 Aku ingat itu hari yang berangin, topiku terlepas dan dia mengambilnya. 1150 01:03:04,040 --> 01:03:06,800 Lalu dia mengejek gaya rambut tentaraku. 1151 01:03:06,880 --> 01:03:09,640 Berkat embusan angin itu, kau di sini hari ini. 1152 01:03:10,720 --> 01:03:14,720 Dan karena kita melakukan tes DNA secara kebetulan. 1153 01:03:14,800 --> 01:03:16,520 Tidak ada yang kebetulan. 1154 01:03:16,600 --> 01:03:17,840 Kau ditakdirkan berada di sini. 1155 01:03:19,920 --> 01:03:21,320 Sebenarnya... 1156 01:03:21,400 --> 01:03:23,360 Emilia menumpahkan cokelat panasnya. 1157 01:03:30,560 --> 01:03:33,680 Baiklah, siapa yang butuh teks? Kau butuh satu? Baiklah. 1158 01:03:33,760 --> 01:03:35,880 Ingat, kau penyanyi terbaik. Sangat mengesankan. 1159 01:03:37,720 --> 01:03:38,840 - Kris. - Aku tahu semua liriknya. 1160 01:03:38,920 --> 01:03:40,080 Kau tahu semuanya! 1161 01:03:41,120 --> 01:03:43,520 - Tunggu sebentar. - Ayo masuk, silakan. 1162 01:03:46,320 --> 01:03:47,840 Kau pernah menyanyikan kidung Natal? 1163 01:03:47,920 --> 01:03:49,800 Tidak dalam waktu yang sangat lama. 1164 01:03:49,880 --> 01:03:51,240 Kau penyanyi alto atau sopran? 1165 01:03:51,320 --> 01:03:53,520 - Apa yang bernada tinggi? - Sopran. 1166 01:03:53,600 --> 01:03:56,120 Kalau begitu aku jelas penyanyi alto. 1167 01:03:57,360 --> 01:04:00,760 Dengar, ada sesuatu yang perlu kuberi tahu padamu. 1168 01:04:00,840 --> 01:04:02,400 Apa yang ingin kau beri tahu padaku? 1169 01:04:03,520 --> 01:04:04,840 Bahwa... 1170 01:04:06,880 --> 01:04:08,840 Aku penyanyi yang sangat buruk. 1171 01:04:08,920 --> 01:04:10,280 Kau... 1172 01:04:10,360 --> 01:04:11,640 Penyanyi buruk itu tidak ada. 1173 01:04:11,720 --> 01:04:13,480 Hanya ada suara buruk dan itu tidak masalah... 1174 01:04:13,560 --> 01:04:15,480 Karena kita hanya ingin bergembira. 1175 01:04:15,560 --> 01:04:16,560 Bagus. 1176 01:04:29,280 --> 01:04:30,880 Beruntung kita punya lembar contekan ini. 1177 01:04:30,960 --> 01:04:33,200 Kunyanyikan lirik ini tiap tahun dan aku selalu lupa. 1178 01:04:45,120 --> 01:04:48,600 Menurutmu lebih baik tidak memiliki hal baik... 1179 01:04:49,800 --> 01:04:52,480 Jika kau akan kehilangan hal baik, karena begitu punya hal baik... 1180 01:04:52,560 --> 01:04:55,760 Kau menyadari betapa baiknya hal itu sebenarnya? 1181 01:04:57,520 --> 01:04:59,760 Kurasa aku tidak paham maksudmu. 1182 01:05:03,120 --> 01:05:04,200 Kurasa maksudmu... 1183 01:05:04,280 --> 01:05:07,320 Kau cemas tidak akan dapat Natal sebaik ini lagi? 1184 01:05:07,400 --> 01:05:08,720 Bagaimana bisa? 1185 01:05:12,360 --> 01:05:14,480 Aku merasakan hal yang sama. 1186 01:05:14,560 --> 01:05:18,120 Tapi keluarga ini membuatku sadar bahwa ada cara lain... 1187 01:05:18,200 --> 01:05:20,320 Untuk merayakan atau mencari kebahagiaan. 1188 01:05:20,400 --> 01:05:22,080 Ini baru beberapa hari... 1189 01:05:23,240 --> 01:05:25,320 Tapi kehadiranmu di sini telah memberiku perspektif baru... 1190 01:05:25,400 --> 01:05:28,640 Tentang makna menjadi keluarga. 1191 01:05:28,720 --> 01:05:30,760 Aku tahu bagaimana perasaanmu. 1192 01:05:30,840 --> 01:05:34,080 Apa kau mau pergi berkencan setelah Natal? 1193 01:05:34,160 --> 01:05:36,120 Mungkin menghabiskan Tahun Baru bersama? 1194 01:05:39,320 --> 01:05:41,960 - Maksudku... - Katakan ya. 1195 01:05:42,040 --> 01:05:43,720 Mengerti? Tidak perlu dipikirkan. 1196 01:05:48,320 --> 01:05:49,400 Ya. 1197 01:05:49,480 --> 01:05:51,960 Ya, dengan senang hati. 1198 01:05:52,040 --> 01:05:53,080 Baiklah. 1199 01:05:54,480 --> 01:05:56,960 Maaf, aku tadi bersikap bergaya pengacara. 1200 01:06:02,520 --> 01:06:03,800 Sebelum kita menyanyikan lagu berikut ini... 1201 01:06:03,880 --> 01:06:04,960 Aku ingin mengatakan... 1202 01:06:06,640 --> 01:06:11,320 Keluargaku diberkati dengan hadiah yang istimewa tahun ini. 1203 01:06:11,400 --> 01:06:14,720 Aku menemukan putriku setelah sekian lama... 1204 01:06:14,800 --> 01:06:18,640 Dan dia orang yang sangat baik. 1205 01:06:19,720 --> 01:06:21,080 Dia bagian yang hilang dari keluarga kami... 1206 01:06:21,160 --> 01:06:23,440 Yang bahkan tidak kami sadari hilang. 1207 01:06:23,520 --> 01:06:27,480 Saat aku berdiri di depan pohon Natal yang indah ini... 1208 01:06:27,560 --> 01:06:30,320 Aku tidak kuasa berpikir bahwa pohon paling penting... 1209 01:06:30,400 --> 01:06:32,920 Dalam seluruh kehidupan kami adalah pohon keluarga kami. 1210 01:06:34,240 --> 01:06:37,400 Jadi, terima kasih, Vanessa. 1211 01:06:37,480 --> 01:06:39,000 Dan selamat Natal, Semuanya. 1212 01:06:39,080 --> 01:06:40,280 Selamat Natal! 1213 01:07:16,680 --> 01:07:19,240 Baiklah, Semuanya. Jangan terlalu nyaman. 1214 01:07:19,320 --> 01:07:20,840 Kita harus membuat foto keluarga. 1215 01:07:20,920 --> 01:07:23,080 - Bagus. - Ini tahun pertama dengan Vanessa. 1216 01:07:25,840 --> 01:07:26,920 Udaranya dingin. 1217 01:07:43,240 --> 01:07:45,440 Aku tidak bisa terus melakukan ini. Kau bisa menjemputku? 1218 01:07:45,520 --> 01:07:47,200 Tentu saja. Aku berangkat sekarang! 1219 01:08:04,080 --> 01:08:05,880 Kau bisa merapikan rambutku untuk berfoto? 1220 01:08:08,000 --> 01:08:09,120 Tentu, Emilia. 1221 01:08:10,320 --> 01:08:12,840 Maaf aku bersikap kasar padamu saat kau pertama kali tiba. 1222 01:08:12,920 --> 01:08:14,320 Kurasa aku cemburu padamu. 1223 01:08:16,280 --> 01:08:17,880 Tidak apa. 1224 01:08:17,960 --> 01:08:21,800 Kurasa dalam banyak cara, sebenarnya aku cemburu padamu. 1225 01:08:21,880 --> 01:08:24,080 Kau punya banyak hal untuk disyukuri di sini. 1226 01:08:28,760 --> 01:08:31,240 - Bagaimana menurutmu? - Aku menyukainya. 1227 01:08:32,840 --> 01:08:34,040 Kurasa itu sangat bagus. 1228 01:08:36,160 --> 01:08:39,480 Cepatlah, semuanya sudah siap. Bahkan Mickey sudah siap. 1229 01:08:39,560 --> 01:08:42,480 Kurasa aku tidak bisa melakukan ini, Pauline. 1230 01:08:42,560 --> 01:08:44,160 Jangan konyol, kau tampak anggun. 1231 01:08:45,360 --> 01:08:46,840 Kita mulai. 1232 01:08:46,920 --> 01:08:48,480 Baik, semuanya sudah berkumpul. 1233 01:08:48,560 --> 01:08:51,680 Vanessa, berdirilah di sebelah Ibu. Di sebelah Nenek. 1234 01:08:51,760 --> 01:08:53,240 Jangan malu, Sayang. 1235 01:08:54,440 --> 01:08:56,960 Bagus, pengatur waktunya 10 detik. Semuanya siap? 1236 01:08:57,040 --> 01:08:58,520 Dan, mulai. 1237 01:09:00,760 --> 01:09:05,080 - Selamat Natal. - Selamat Natal! 1238 01:09:05,160 --> 01:09:08,440 Tunggu dulu. Jangan bergerak. 1239 01:09:08,520 --> 01:09:10,680 Kita akan membuat... Kalian tunjukkan wajah konyol. 1240 01:09:10,760 --> 01:09:12,280 Kecuali Kris, tentu saja. 1241 01:09:13,760 --> 01:09:14,880 Berpura-pura menjadi diri sendiri. 1242 01:09:14,960 --> 01:09:17,480 Itu bagus sekali, aku bisa melihat itu. 1243 01:09:17,560 --> 01:09:20,600 Kini kita akan menunjukkan wajah konyol, ya? Konyol. 1244 01:09:21,680 --> 01:09:24,440 Tunggu, aku tidak bisa ikut dalam foto ini. 1245 01:09:25,480 --> 01:09:28,720 Maaf, aku harus memberi tahu sesuatu pada kalian. 1246 01:09:28,800 --> 01:09:31,560 Aku bukanlah putri Richard. 1247 01:09:33,800 --> 01:09:35,400 Apa maksudmu? Tentu saja kau putriku. 1248 01:09:37,120 --> 01:09:40,480 Tidak, sebenarnya aku bukan putrimu. 1249 01:09:42,680 --> 01:09:45,760 Mungkin ini saat yang tepat untuk kakao panas. 1250 01:09:45,840 --> 01:09:47,920 Ada yang mau bergabung denganku? Baiklah. 1251 01:09:51,680 --> 01:09:54,840 Dengar, perusahaan tes DNA menelepon... 1252 01:09:54,920 --> 01:09:57,600 Dan mereka mengatakan bahwa hasil tesku tertukar. 1253 01:09:57,680 --> 01:10:00,200 Richard, kau punya putri bernama Vanessa Hall... 1254 01:10:00,280 --> 01:10:01,600 Tapi dia bukan aku. 1255 01:10:01,680 --> 01:10:05,120 Tunggu, sepertinya ini tidak benar. 1256 01:10:05,200 --> 01:10:08,080 - Ini benar. - Kau yakin soal ini? 1257 01:10:08,160 --> 01:10:09,480 Ya. 1258 01:10:09,560 --> 01:10:12,760 Itu menjelaskan kenapa aku tidak tahu ibuku tinggal di Providence. 1259 01:10:13,760 --> 01:10:16,240 Karena wanita yang kau kenal bukanlah ibuku. 1260 01:10:17,520 --> 01:10:19,400 Kau punya keluarga yang hebat. 1261 01:10:20,840 --> 01:10:25,880 Siapa pun Vanessa lainnya, dia gadis paling beruntung di dunia. 1262 01:10:28,320 --> 01:10:30,800 Aku sungguh minta maaf. 1263 01:10:35,200 --> 01:10:36,280 Vanessa, tunggu. 1264 01:10:41,280 --> 01:10:42,360 Vanessa, tunggu. 1265 01:10:44,360 --> 01:10:45,880 Kenapa kau tidak mengatakan sesuatu? 1266 01:10:45,960 --> 01:10:48,200 Aku ingin mengatakan sesuatu pada mereka. 1267 01:10:48,280 --> 01:10:49,320 Padamu. 1268 01:10:51,280 --> 01:10:52,720 Aku hanya tidak bisa mengatakannya. 1269 01:10:54,720 --> 01:10:57,560 Aku sangat bahagia di sini. Aku tidak mau memercayainya. 1270 01:10:57,640 --> 01:10:58,720 Kau tidak perlu pergi. 1271 01:10:59,960 --> 01:11:01,640 Mereka telah menerimamu sebagai keluarga mereka. 1272 01:11:01,720 --> 01:11:04,320 Tidak, mereka telah menerimamu sebagai keluarga mereka. 1273 01:11:05,400 --> 01:11:06,720 Tempatku bukan di sini. 1274 01:11:17,120 --> 01:11:18,880 Biar kutebak, kau putri yang asli? 1275 01:11:20,000 --> 01:11:23,400 Bukan, aku teman si putri palsu. 1276 01:11:38,640 --> 01:11:39,880 Aku akan merindukan kalian. 1277 01:11:43,800 --> 01:11:46,800 Terima kasih untuk keramahan kalian. 1278 01:11:46,880 --> 01:11:50,520 - Vanessa, tunggu... - Tidak, sebaiknya aku pergi. 1279 01:11:50,600 --> 01:11:52,440 Tapi kuharap Natal-mu menyenangkan. 1280 01:11:57,200 --> 01:11:58,960 Jadi, kini dia bukan kakakku? 1281 01:12:44,960 --> 01:12:47,120 Aku tahu hari ini sangat aneh... 1282 01:12:47,200 --> 01:12:50,880 Tapi faktanya adalah aku punya putri yang bernama Vanessa di luar sana. 1283 01:12:50,960 --> 01:12:53,280 Hanya saja dia bukan orang seperti dugaan kita. 1284 01:12:55,720 --> 01:12:58,400 Jadi, jika kalian bisa tetap berpikiran terbuka... 1285 01:12:58,480 --> 01:12:59,880 Itu akan bagus. 1286 01:12:59,960 --> 01:13:01,960 Tapi aku tidak mau Vanessa yang berbeda, Ayah. 1287 01:13:02,040 --> 01:13:04,240 Aku bahkan tidak peduli bahwa dia bukan kakakku. 1288 01:13:04,320 --> 01:13:05,920 Bisakah kita tetap bergaul dengannya? 1289 01:13:06,000 --> 01:13:07,640 Ini Natal dan dia tidak punya keluarga. 1290 01:13:07,720 --> 01:13:11,560 Dia diterima di sini, tapi biar dia yang memutuskan. 1291 01:13:11,640 --> 01:13:14,960 Kau tahu, kurasa waktunya untuk makan malam. 1292 01:13:15,040 --> 01:13:17,720 Sedikit makanan selalu membuat kita merasa lebih baik. 1293 01:13:17,800 --> 01:13:18,800 Ayo bantu aku. 1294 01:13:32,920 --> 01:13:34,280 Aku tidak bisa percaya ini. 1295 01:13:34,360 --> 01:13:35,960 Kau tahu ini bukan kesalahannya. 1296 01:13:36,040 --> 01:13:38,520 Dia ingin kita menjadi bagian dari keluarganya... 1297 01:13:38,600 --> 01:13:41,280 Seperti kita ingin dia menjadi bagian dari keluarga kita. 1298 01:13:41,360 --> 01:13:42,520 Apa yang harus kulakukan, Richard? 1299 01:13:44,560 --> 01:13:46,800 Ini tidak mengubah apa pun di antara kalian. 1300 01:13:46,880 --> 01:13:48,600 Kami semua melihat hubungan yang kalian punya. 1301 01:13:48,680 --> 01:13:50,160 Dia punya hubungan dengan semua orang. 1302 01:13:51,800 --> 01:13:53,680 Dia membeli hadiah untuk seluruh keluarga. 1303 01:13:56,400 --> 01:13:58,000 Dia membelikan aku hadiah. 1304 01:13:58,080 --> 01:13:59,880 Bukalah. 1305 01:13:59,960 --> 01:14:01,000 Bukalah. 1306 01:14:14,840 --> 01:14:16,520 Apa? 1307 01:14:16,600 --> 01:14:18,000 Apa itu? 1308 01:14:18,080 --> 01:14:20,040 Frankenstein dan mur. 1309 01:14:23,000 --> 01:14:25,800 Kau lihat? Dia membuat tertawa dan dia bahkan tidak ada di sini. 1310 01:14:25,880 --> 01:14:27,080 Itu bermakna. 1311 01:14:29,280 --> 01:14:32,760 Kurasa maknanya adalah aku peduli padanya. 1312 01:14:32,840 --> 01:14:35,760 Lalu kenapa kau di sini? Beritahulah dia. 1313 01:14:39,480 --> 01:14:41,040 Kurasa perasaannya tidak sama dengan aku. 1314 01:14:41,120 --> 01:14:42,320 Apa maksudmu? 1315 01:14:43,440 --> 01:14:44,640 Tentu saja dia peduli. 1316 01:14:44,720 --> 01:14:46,720 Dia ditempatkan dalam situasi yang canggung di sini. 1317 01:14:46,800 --> 01:14:48,080 Itu bukan diri sejatinya. 1318 01:14:49,480 --> 01:14:51,080 Pergilah! 1319 01:14:51,160 --> 01:14:52,600 Katakan meskipun dia bukan kerabat kita... 1320 01:14:52,680 --> 01:14:53,800 Dia selalu diterima di sini. 1321 01:14:53,880 --> 01:14:54,880 Terima kasih, Richard. 1322 01:15:05,040 --> 01:15:06,440 Baiklah, ayo masuk. 1323 01:15:15,080 --> 01:15:16,960 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 1324 01:15:17,040 --> 01:15:20,720 Kurasa aku kembali menonton film Natal. 1325 01:15:20,800 --> 01:15:22,800 Kau yakin tidak mau mampir? 1326 01:15:22,880 --> 01:15:25,440 Orang tuaku ada di sini dan mereka ingin bertemu denganmu. 1327 01:15:25,520 --> 01:15:29,120 Terima kasih, tapi kurasa aku ingin menenangkan diri. 1328 01:15:30,200 --> 01:15:31,280 Itu bisa dipahami. 1329 01:15:31,360 --> 01:15:34,720 Yang lucu adalah aku mulai melihat sebagian diriku... 1330 01:15:34,800 --> 01:15:36,200 Pada Richard dan anak-anak. 1331 01:15:37,480 --> 01:15:40,120 Itu menunjukkan kau melihat apa yang ingin dilihat, bukan? 1332 01:15:40,200 --> 01:15:41,480 Bagaimana dengan Kristopher? 1333 01:15:42,480 --> 01:15:45,800 Mungkin dialah hal positif dalam semua ini. 1334 01:15:47,560 --> 01:15:49,680 Kurasa hal itu sudah berlalu. 1335 01:15:52,520 --> 01:15:54,160 - Aku menyayangimu. - Aku juga menyayangimu. 1336 01:16:27,320 --> 01:16:28,720 Semuanya, kemarilah. 1337 01:16:28,800 --> 01:16:30,560 Ayo kemari! 1338 01:16:30,640 --> 01:16:33,120 Vanessa bilang nama ibunya adalah Patty. 1339 01:16:34,240 --> 01:16:36,520 Tapi nama aslinya adalah Patricia. 1340 01:16:36,600 --> 01:16:38,400 Patricia Hall. 1341 01:16:38,480 --> 01:16:40,080 Dan lihat. 1342 01:16:41,600 --> 01:16:43,560 Dia mirip seperti Vanessa. 1343 01:16:43,640 --> 01:16:45,120 Vanessa kita. 1344 01:16:45,200 --> 01:16:46,640 Dia memang putri Ayah. 1345 01:16:46,720 --> 01:16:48,240 Sudah kuduga. 1346 01:16:48,320 --> 01:16:49,360 Apa yang akan kita lakukan? 1347 01:16:50,520 --> 01:16:52,080 Siapa yang mau pergi ke New York? 1348 01:16:52,160 --> 01:16:53,520 Bagus. 1349 01:16:53,600 --> 01:16:56,000 Aku mau! 1350 01:17:46,320 --> 01:17:47,840 Apa yang kalian lakukan di sini? 1351 01:17:48,960 --> 01:17:49,960 Permisi. 1352 01:17:51,440 --> 01:17:52,440 Kurasa... 1353 01:17:54,280 --> 01:17:55,560 Matanya mirip sepertimu. 1354 01:18:02,760 --> 01:18:03,840 Itu ibuku. 1355 01:18:06,600 --> 01:18:07,680 Selamat Natal. 1356 01:18:08,960 --> 01:18:10,600 Bagus! 1357 01:18:10,680 --> 01:18:11,800 Kemarilah! 1358 01:18:24,680 --> 01:18:26,400 Masuklah. 1359 01:18:29,520 --> 01:18:31,320 - Masuklah, selamat datang. - Terima kasih. 1360 01:18:33,520 --> 01:18:34,760 Di mana Kris? 1361 01:18:34,840 --> 01:18:38,280 Aku pikir dia mungkin sudah ada di sini. 1362 01:18:38,360 --> 01:18:40,560 - Menurutmu dia baik saja? - Ya, kuyakin dia baik saja. 1363 01:18:50,040 --> 01:18:51,480 Kubawakan sesuatu untukmu. 1364 01:18:51,560 --> 01:18:53,280 Masuklah. Biar... 1365 01:18:54,960 --> 01:18:57,240 - Di sini, taruh di dekat perapian. - Baiklah. 1366 01:18:57,320 --> 01:18:59,080 - Kau memegangnya? - Kalian sampai lebih dulu di sini. 1367 01:18:59,160 --> 01:19:01,320 - Selamat Natal. - Selamat Natal. 1368 01:19:02,440 --> 01:19:03,440 Baiklah. 1369 01:19:05,400 --> 01:19:08,080 Kris, aku tahu seharusnya kukatakan sesuatu sebelumnya. 1370 01:19:08,160 --> 01:19:11,400 Tidak, aku paham kenapa kau tidak segera memberi tahu. 1371 01:19:11,480 --> 01:19:14,840 Hanya saja aku jatuh cinta dengan keluarga ini. 1372 01:19:18,240 --> 01:19:20,000 Bukan hanya kau yang jatuh cinta. 1373 01:19:22,640 --> 01:19:24,760 Kau tahu kau tidak bisa mudah menyingkirkanku. 1374 01:19:24,840 --> 01:19:26,800 Kami sudah mencoba sejak lama. Itu benar. 1375 01:19:30,440 --> 01:19:32,560 Tunggu, saat kau mengatakan... 1376 01:19:32,640 --> 01:19:35,520 Bahwa bukan hanya aku yang jatuh cinta... 1377 01:19:35,600 --> 01:19:39,040 Kau tidak mengacu pada dirimu sendiri, 'kan? 1378 01:19:39,120 --> 01:19:43,640 Tidak, aku mengacu pada Vanessa Hall lainnya. 1379 01:19:45,880 --> 01:19:48,240 Itu sangat disayangkan. 1380 01:20:11,280 --> 01:20:12,280 - Astaga! - Apa ini? 1381 01:20:12,360 --> 01:20:14,360 Kupon untuk hari istimewa di Kota New York... 1382 01:20:14,440 --> 01:20:17,360 Bersama Kris dan Vanessa yang termasuk trip ke salon... 1383 01:20:17,440 --> 01:20:19,880 Tiket pertunjukan Broadway, dan menginap! 1384 01:20:24,760 --> 01:20:26,120 Aku tidak sabar. 1385 01:20:26,200 --> 01:20:27,400 Aku juga. 1386 01:20:30,280 --> 01:20:31,480 - Untukku? - Ya. 1387 01:20:42,160 --> 01:20:43,480 Keluargaku. 106370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.