All language subtitles for Les.Armes.S02E11.FRENCH.1080p.WEB.x264-BAWLS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,510 --> 00:00:07,590
Merci à notre partenaire Saint -Hubert.
2
00:00:07,790 --> 00:00:10,430
Un moment télé à votre goût, c 'est plus
que bon.
3
00:00:18,770 --> 00:00:20,250
Auriez -vous quelques minutes à m
'accorder?
4
00:00:22,550 --> 00:00:23,550
Ça va pas du tout.
5
00:00:37,520 --> 00:00:38,520
Vous êtes sûr d 'être là?
6
00:00:38,820 --> 00:00:40,780
Ça reste une rumeur, monsieur le pire
monde d 'Ottawa.
7
00:00:41,880 --> 00:00:43,380
Du moins, tout ce que j 'ai entendu,
colonel.
8
00:00:53,760 --> 00:00:58,740
L 'attaque dont on a parlé à Drouin, c
'est -tu vrai ça ou c 'est juste une
9
00:00:58,740 --> 00:00:59,980
façon d 'éviter d 'être transféré?
10
00:01:01,940 --> 00:01:04,599
Je sais où va avoir lieu la prochaine
attaque.
11
00:01:05,280 --> 00:01:06,280
Je sais où.
12
00:01:06,610 --> 00:01:07,930
Je sais quand, je sais qui.
13
00:01:12,290 --> 00:01:14,850
Si le droit avait voulu me transférer
ailleurs, j 'en aurais entendu parler.
14
00:01:16,230 --> 00:01:17,690
Elle est venue avec le colonel Trudel.
15
00:01:18,810 --> 00:01:20,570
J 'espère qu 'elle a des doutes sur vos
méthodes de travail.
16
00:01:21,010 --> 00:01:22,470
Évidemment, elle a tort, mais c 'est la
rumeur.
17
00:01:22,810 --> 00:01:25,130
Qui vous êtes -vous ? J 'ai mes
informateurs à Ottawa.
18
00:01:26,470 --> 00:01:28,810
Si vous insistez, je peux vous le dire,
mais mon but reste de vous protéger.
19
00:01:29,650 --> 00:01:32,410
Moins vous en savez, moins on peut vous
reprocher de nuire à la générale.
20
00:01:33,190 --> 00:01:34,830
Je suis capable d 'y en aller.
21
00:01:40,840 --> 00:01:42,280
Fait qu 'il a tout crié!
22
00:01:42,520 --> 00:01:43,860
Tout! Maintenant!
23
00:01:44,480 --> 00:01:45,480
Sinon tu vas le regarder!
24
00:01:45,980 --> 00:01:46,980
Relax là!
25
00:01:47,120 --> 00:01:48,560
Souris au lieu de jouer au top là!
26
00:01:48,860 --> 00:01:52,380
J 'ai tenu ma parole. J 'ai pas dit un
mot sur les M55 comme tu m 'as demandé.
27
00:01:52,580 --> 00:01:53,580
J 'ai rien dit.
28
00:01:53,800 --> 00:01:55,860
Ça c 'est pas de la misère avec ta
poche. Caillonne!
29
00:02:12,330 --> 00:02:13,330
Je vous comprends.
30
00:02:16,570 --> 00:02:20,590
Ça vous a fait grand bague ? Non, non,
il est assez tard comme ça.
31
00:02:21,630 --> 00:02:26,250
Mais demain soir, peut -être ? Oui,
faisons ça.
32
00:02:26,470 --> 00:02:27,409
Ok, c 'est noté.
33
00:02:27,410 --> 00:02:28,870
Je vais tenter d 'en savoir plus.
34
00:02:35,330 --> 00:02:36,330
Bonne nuit, Colin.
35
00:03:04,560 --> 00:03:08,220
Je ne suis pas Edward Snowden, mais je
suis capable de trouver un fichier quand
36
00:03:08,220 --> 00:03:09,220
j 'en cherchais dans un ordi.
37
00:03:12,580 --> 00:03:15,560
Je suis sûre qu 'il a mis ça sur un
disque dur et qu 'il a emporté ça avec
38
00:03:17,860 --> 00:03:21,020
C 'est normal.
39
00:03:21,720 --> 00:03:23,180
Yvonne voulait protéger ses données.
40
00:03:25,000 --> 00:03:26,520
C 'est cacher les preuves, tu veux dire.
41
00:03:27,560 --> 00:03:28,560
Preuve de quoi?
42
00:03:28,600 --> 00:03:30,780
Je suis sûre que c 'est lui qui a
cambriolé les Chinois.
43
00:03:31,280 --> 00:03:33,020
C 'est pour ça qu 'il s 'est débarrassé
des tapes.
44
00:03:37,100 --> 00:03:42,700
T 'as pas le droit de me donner des
dépôts sensibles ou de me décrire des
45
00:03:42,700 --> 00:03:44,780
événements précis par rapport à ce qui
se passe à GTA V.
46
00:03:45,200 --> 00:03:47,220
Je pourrais te faire arrêter juste pour
ça.
47
00:03:47,660 --> 00:03:49,400
Je te le dis, c 'est sérieux.
48
00:03:56,060 --> 00:03:57,520
T 'écoutes trop de films de voleurs.
49
00:03:58,120 --> 00:04:01,520
Non, mais comment tu veux que le fils du
colonel Savard sache comment craquer un
50
00:04:01,520 --> 00:04:02,520
coffre -fort?
51
00:04:24,450 --> 00:04:27,570
Ouais, c 'est nous. Je me cache pas tant
que ça. Si t 'allais sur la balle, ça
52
00:04:27,570 --> 00:04:28,990
aurait été mieux. Je m 'installe où je
veux.
53
00:04:29,270 --> 00:04:30,970
Fait que là, t 'es en train de décrisser
nos drones, c 'est ça?
54
00:04:31,810 --> 00:04:33,190
J 'étudie la méthode ukrainienne.
55
00:04:33,950 --> 00:04:36,690
J 'enlève les modules inutiles pour les
rendre plus légers. À la place, je peux
56
00:04:36,690 --> 00:04:39,050
installer une caméra FPV pis une charge
explosive pour faire des drones
57
00:04:39,050 --> 00:04:41,910
kamikades. Fait que non, je ne décrisse
pas nos drones. Je les rends plus
58
00:04:41,910 --> 00:04:45,050
efficaces. Anyway, je croyais que je
voulais voir tout le monde tantôt.
59
00:04:45,330 --> 00:04:46,690
J 'ai du retour de la Rochelle.
60
00:04:47,110 --> 00:04:48,310
Fait que toi, t 'en viens avec moi.
61
00:04:57,330 --> 00:04:57,850
Vous n
62
00:04:57,850 --> 00:05:07,170
'avez
63
00:05:07,170 --> 00:05:10,090
plus aucune raison de poursuivre vos
recherches sans moi.
64
00:05:10,390 --> 00:05:11,650
Encore moins sans madame Phillips.
65
00:05:12,670 --> 00:05:15,710
Pardonnez -moi maintenant, vous allez
lui foutre la...
66
00:05:30,860 --> 00:05:32,680
On a fait dodo. On va aller se reposer,
OK?
67
00:05:48,440 --> 00:05:49,440
Oui,
68
00:05:50,380 --> 00:05:51,380
OK.
69
00:05:51,800 --> 00:05:52,599
Oui, merci.
70
00:05:52,600 --> 00:05:53,660
Merci de m 'avertir.
71
00:05:55,420 --> 00:05:56,420
T 'avais raison.
72
00:05:56,960 --> 00:05:58,120
Il est sorti aujourd 'hui.
73
00:05:59,820 --> 00:06:01,040
Je pense qu 'il y en avait encore pour
six mois.
74
00:06:01,600 --> 00:06:04,000
Il a dû avoir une libération
conditionnelle ou quelque chose.
75
00:06:05,160 --> 00:06:06,160
As -tu vu Milou?
76
00:06:06,340 --> 00:06:07,340
Non, je ne sais jamais où il est.
77
00:06:08,060 --> 00:06:09,060
Mais je peux te le trouver.
78
00:06:09,100 --> 00:06:10,100
Non, non, laisse faire.
79
00:06:10,360 --> 00:06:11,420
J 'ai autre chose à te demander.
80
00:06:36,810 --> 00:06:38,090
Est -ce qu 'il y a quelque chose de vrai
là -dedans?
81
00:06:38,390 --> 00:06:40,270
Tout est vérifié au meilleur de ma
connaissance.
82
00:06:40,490 --> 00:06:42,930
Parce que si c 'est vrai, ça veut dire
des milliers de morts, puis il va
83
00:06:42,930 --> 00:06:43,930
évacuer une partie de la ville.
84
00:06:44,050 --> 00:06:46,610
À moins de trouver Fedor avant, puis
surtout la bombe avant qu 'elle saute.
85
00:06:46,790 --> 00:06:48,490
Drouin ne croira jamais, puis elle sera
pas la seule.
86
00:06:49,330 --> 00:06:52,050
Ça me prend des preuves solides, puis
ça, c 'est n 'importe quoi. Vous la
87
00:06:52,050 --> 00:06:54,490
choisissez, vous voulez des preuves ou
vous voulez sauver des vies? C 'est pas
88
00:06:54,490 --> 00:06:55,490
ça que je dis!
89
00:06:55,970 --> 00:06:58,790
Tu retiens de l 'information, ça faisait
pas partie de l 'entente! Je suis en
90
00:06:58,790 --> 00:07:01,590
mode survie, moi. J 'essaie juste de me
protéger, tu ferais pareil.
91
00:07:05,770 --> 00:07:06,770
Il y a autre chose que tu ne me dis pas.
92
00:07:11,230 --> 00:07:12,850
J 'aurais dû laisser Greg sur la tête
rouge.
93
00:07:21,370 --> 00:07:24,190
Il y a une chose que tu dois comprendre.
94
00:07:25,390 --> 00:07:27,830
Si tu tombes, je te fais tomber avec
moi.
95
00:07:41,070 --> 00:07:42,070
J 'avais fait attention.
96
00:07:43,150 --> 00:07:44,150
Personne m 'a suivi.
97
00:07:44,970 --> 00:07:45,970
Bonne nouvelle.
98
00:07:46,210 --> 00:07:48,550
Je suis sur le bord de rencontrer le Big
Boss.
99
00:07:48,830 --> 00:07:49,830
Ça veut dire qui?
100
00:07:52,690 --> 00:07:55,530
Jourdain m 'a demandé si j 'étais game d
'éliminer un haut -gradé.
101
00:07:58,570 --> 00:07:59,570
Un haut -gradé?
102
00:08:00,110 --> 00:08:01,510
Ça veut dire qui?
103
00:08:01,990 --> 00:08:04,710
Si tu dis oui, je vais te présenter
Fedor.
104
00:08:05,570 --> 00:08:07,050
C 'est lui qui va tout t 'expliquer.
105
00:08:07,510 --> 00:08:08,510
Je sais rien.
106
00:08:09,290 --> 00:08:11,010
C 'est pour ça que Sabinsky veut me voir
en personne.
107
00:08:13,450 --> 00:08:18,430
Vous avez une protection ? Quoi ? On
peut vous suivre d 'après ? Où il va ?
108
00:08:18,430 --> 00:08:21,730
Jordan, il est trop prudent, trop
minutieux.
109
00:08:22,630 --> 00:08:24,730
Ça reste de mal à lui, il risque de s
'apercevoir quelque chose.
110
00:08:29,390 --> 00:08:31,270
Quelque chose ? Pour moi, non.
111
00:08:31,990 --> 00:08:33,610
Vous ? Non.
112
00:08:34,450 --> 00:08:37,990
On a réuni en sommet aujourd 'hui pour
approuver l 'opération des charges.
113
00:08:39,200 --> 00:08:41,380
Je devrais donner un autre d 'ici les 30
prochaines heures.
114
00:08:42,659 --> 00:08:43,659
Idéalement, en un seul morceau.
115
00:08:46,200 --> 00:08:47,520
On va le ramener à Kito pour moi.
116
00:08:50,400 --> 00:08:51,400
Je suis pas inquiet.
117
00:08:53,040 --> 00:08:55,860
C 'est juste ça qui me raconte ce qui s
'est passé après que le finaliste soit
118
00:08:55,860 --> 00:08:56,860
tombé sur la tête.
119
00:09:17,740 --> 00:09:18,740
Ton lecteur.
120
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Hé, la matrice.
121
00:09:24,120 --> 00:09:25,120
Allô?
122
00:09:26,220 --> 00:09:31,040
Mettons que je te donne un nom et une
adresse.
123
00:09:31,440 --> 00:09:33,760
Toi, tu peux entrer dans la vie
numérique de cette personne -là?
124
00:09:35,100 --> 00:09:37,900
Tu vas avoir accès à ses e -mails, ses
données privées et son cellulaire.
125
00:09:40,020 --> 00:09:41,020
La réponse est oui.
126
00:09:41,620 --> 00:09:43,260
Mais la vraie réponse est non.
127
00:09:44,060 --> 00:09:45,160
C 'est illégal de faire ça.
128
00:09:46,640 --> 00:09:47,640
T 'es MP.
129
00:09:48,240 --> 00:09:50,400
Ou bien tu me niaises, ou bien t 'es
juste folle.
130
00:09:52,960 --> 00:09:53,960
Hé,
131
00:09:54,100 --> 00:09:57,160
tu n 'auras pas à me faire croire qu 'un
whisky comme toi, ça ne va jamais
132
00:09:57,160 --> 00:09:58,160
acquérir personne.
133
00:09:58,920 --> 00:10:02,620
Tu vois, quand la police me demande de
faire quelque chose de criminel, il y a
134
00:10:02,620 --> 00:10:05,320
comme une petite lumière rouge qui s
'allume sur mon cortex préfrontal.
135
00:10:05,620 --> 00:10:08,980
OK, là, tu vas me lâcher les jeux vidéo.
Moi, ce que je te demande, c 'est d
136
00:10:08,980 --> 00:10:11,800
'arrêter des vrais criminels qui foutent
la merde sur une vraie bande.
137
00:10:12,020 --> 00:10:13,020
OK?
138
00:10:13,200 --> 00:10:14,200
C 'est un service.
139
00:10:17,830 --> 00:10:18,830
Quoi?
140
00:10:19,070 --> 00:10:20,650
Notre médaille? J 'ai jamais vu celle
-là.
141
00:10:22,510 --> 00:10:23,510
Je me souvenais d 'Irak.
142
00:10:24,790 --> 00:10:25,790
Pas l 'important.
143
00:10:29,230 --> 00:10:31,190
Tu seras pas gratuit comme la dernière
fois. OK, combien?
144
00:10:31,950 --> 00:10:32,950
C 'est plus moi qui décide.
145
00:10:33,190 --> 00:10:35,050
Faut que j 'aie mon amour supérieur si
on peut le mettre à l 'agenda.
146
00:10:35,370 --> 00:10:38,250
OK, il est où, ton supérieur? Ben, il
est bien occupé. Tu dois bien te douter
147
00:10:38,250 --> 00:10:40,070
que je vais avoir des autorisations pour
faire ce que tu me demandes.
148
00:10:40,890 --> 00:10:42,470
J 'ai pas envie de rentrer en dedans
pour ta belle -face.
149
00:10:44,130 --> 00:10:45,130
OK.
150
00:10:45,390 --> 00:10:47,070
J 'ai encore ton numéro, moi je vais te
relancer.
151
00:10:49,730 --> 00:10:50,730
Merci d 'avoir moi.
152
00:10:53,530 --> 00:10:54,530
Colonel.
153
00:11:07,650 --> 00:11:11,630
L 'accord a été validé sous mon autorité
avec l 'aval du Colonel Savard.
154
00:11:13,000 --> 00:11:16,280
Il est illégal, encadré, justifiable
dans le contexte opérationnel.
155
00:11:19,900 --> 00:11:23,680
Daniel Collin va purger une peine de 5
ans dans un pénitencier fédéral où il
156
00:11:23,680 --> 00:11:25,060
faut toute l 'identité fournie par nos
services.
157
00:11:29,080 --> 00:11:32,000
Pas de lien direct avec Anawata, aucun
élément ne remonte jusqu 'à nous.
158
00:11:32,460 --> 00:11:36,320
En échange, il nous remet des
informations critiques sur un réseau
159
00:11:36,320 --> 00:11:39,200
russe dirigé par le paramilitaire Fedor
Savinsky.
160
00:11:43,880 --> 00:11:46,640
Au terme de sa peine, son dossier va s
'effacer. Nouvelle vie, nouveau nom,
161
00:11:46,760 --> 00:11:49,280
réinstation des crêtes, lien au canot.
OK, j 'en ai assez entendu.
162
00:11:50,200 --> 00:11:51,920
Dossier suivant. Oui, Général.
163
00:11:52,340 --> 00:11:53,340
Voici.
164
00:11:53,560 --> 00:11:57,160
Le convoi transportant le détenu de
Guantanamo est en route, arrivé prévu
165
00:11:57,160 --> 00:11:57,899
après -midi.
166
00:11:57,900 --> 00:12:00,920
L 'ambassadeur américain et le
responsable du département de la Défense
167
00:12:00,920 --> 00:12:01,920
arriver par la suite.
168
00:12:03,260 --> 00:12:04,400
Général. Colonel.
169
00:12:05,640 --> 00:12:06,640
Vous êtes en retard.
170
00:12:07,120 --> 00:12:08,440
J 'avais une urgence, désolé.
171
00:12:09,000 --> 00:12:12,060
Je suppose qu 'une rencontre est privée
avec Ketur et Burgess en fin de journée.
172
00:12:12,720 --> 00:12:16,270
Effectivement. Et vous n 'y êtes pas
convié, colonel Savard.
173
00:12:17,710 --> 00:12:19,870
Pardon? La rencontre se fera sans vous.
174
00:12:20,650 --> 00:12:21,770
Pour quel motif?
175
00:12:23,070 --> 00:12:25,910
Je veux tenter moi -même le pouls des
Américains, avant de poursuivre.
176
00:12:27,330 --> 00:12:30,230
J 'ai un plan opérationnel que j 'ai mis
en place avec le colonel Craig.
177
00:12:30,470 --> 00:12:32,350
Les termes de l 'échange l 'aurèrent en
temps réel.
178
00:12:32,610 --> 00:12:34,470
Ça va me faire plaisir de transmettre l
'information.
179
00:12:36,410 --> 00:12:37,410
Poursuivez.
180
00:12:39,670 --> 00:12:43,890
Quant à la délégation libanaise
transportant le caporal -chef
181
00:12:43,890 --> 00:12:46,270
avion doit se poser sur la piste de
Kanawata dans 28 heures.
182
00:12:51,350 --> 00:12:51,750
C
183
00:12:51,750 --> 00:12:58,510
'est
184
00:12:58,510 --> 00:13:00,810
ça, toi?
185
00:13:02,630 --> 00:13:05,370
Euh, ben, je voulais juste pas attendre
dehors.
186
00:13:05,650 --> 00:13:06,710
Tu me prends -tu pour un cave?
187
00:13:07,010 --> 00:13:09,910
Je sais que t 'es rentrée. La clé, c
'est pour les urgences.
188
00:13:10,690 --> 00:13:12,530
Oui, adjudant -chef. Désolée, adjudant
-chef.
189
00:13:14,170 --> 00:13:15,690
Le kit, dis -moi qu 'on n 'a plus besoin
d 'elle.
190
00:13:17,330 --> 00:13:20,590
J'sais pas, j 'ai... Le cours, kick
-moth out, vite.
191
00:13:20,810 --> 00:13:22,670
Avec plaisir, à du temps cher. Attends,
attends, attends.
192
00:13:23,210 --> 00:13:24,210
Elle va m 'aider.
193
00:13:35,510 --> 00:13:39,830
Écoute... Je sais que t 'es là pour
soutenir Drouin.
194
00:13:41,370 --> 00:13:43,150
Fais juste me dire si elle veut se
débarrasser de moi.
195
00:13:45,340 --> 00:13:49,440
D 'où moins pense que tu manques de
jugement en gardant Daniel Collin sur la
196
00:13:49,440 --> 00:13:52,920
base. Surtout que Craig l 'a torturé et
qu 'il n 'a rien dit.
197
00:13:53,220 --> 00:13:56,240
Rien. À partir de là, il peut se
permettre d 'inventer n 'importe quoi.
198
00:13:57,920 --> 00:14:01,080
Il prétend que Fedor Stavinsky veut
faire sauter une bombe à Ottawa.
199
00:14:01,640 --> 00:14:02,760
Sans preuve à l 'appui.
200
00:14:04,860 --> 00:14:08,340
Si tu veux que Drouin t 'accorde son
plein soutien, arrange -toi pour te
201
00:14:08,340 --> 00:14:11,180
débarrasser de lui aussitôt que tu auras
ce que tu veux. C 'est mon intention.
202
00:14:11,620 --> 00:14:12,620
J 'espère bien.
203
00:14:31,350 --> 00:14:32,570
Merci de m 'avoir baqué, con.
204
00:14:34,230 --> 00:14:35,930
Je t 'ai pas baqué. J 'ai dit que tu te
fais pas nuire.
205
00:14:39,350 --> 00:14:40,790
J 'ai remarqué quelque chose de bizarre.
206
00:14:43,290 --> 00:14:46,490
Je vais en parler au colonel, mais je
voulais en parler à toi avant.
207
00:14:48,270 --> 00:14:49,270
OK, con.
208
00:14:50,370 --> 00:14:52,470
Il y a des images d 'archives qui ont
disparu.
209
00:14:54,770 --> 00:14:55,770
Envolées.
210
00:14:57,210 --> 00:14:59,910
Je dirais même effacées.
211
00:15:02,960 --> 00:15:04,060
Elle tourne en loup, ça.
212
00:15:05,000 --> 00:15:06,360
Le gars avec la cravate, là.
213
00:15:06,840 --> 00:15:08,100
C 'est la même affaire que tantôt.
214
00:15:10,100 --> 00:15:11,360
Il n 'y a rien d 'effacé à ma
connaissance.
215
00:15:12,500 --> 00:15:14,800
Toi, tu savais -tu que les Chinois
avaient été cambriolés?
216
00:15:16,740 --> 00:15:17,740
Ouais.
217
00:15:18,160 --> 00:15:19,880
Il y a quelqu 'un qui a craqué leur
coffre -fort.
218
00:15:22,540 --> 00:15:24,040
Bizarre, hein, qu 'on n 'ait pas archivé
le vol.
219
00:15:26,560 --> 00:15:27,740
Tu es en train de m 'accuser de quelque
chose?
220
00:15:30,660 --> 00:15:31,660
Jamais de la vie.
221
00:15:32,620 --> 00:15:33,880
Puis là, tu veux en parler au colonel?
222
00:15:35,720 --> 00:15:36,720
Pas obligé.
223
00:15:39,180 --> 00:15:40,560
Tu sais ce qui me ferait plaisir?
224
00:15:41,840 --> 00:15:43,500
Une place dans ton unité.
225
00:15:46,340 --> 00:15:47,340
Rassemblement!
226
00:15:58,500 --> 00:15:59,660
Comme vous le savez...
227
00:16:01,070 --> 00:16:02,330
Demain est un grand jour.
228
00:16:04,090 --> 00:16:09,370
Demain, on va tout faire pour que notre
frère d 'armes, le caporal -chef
229
00:16:09,370 --> 00:16:13,090
Larochelle, revienne sain et sauf dans
nos quartiers.
230
00:16:13,730 --> 00:16:14,730
Pour ça,
231
00:16:15,490 --> 00:16:19,890
il va falloir que notre opération soit
exécutée à la perfection.
232
00:16:20,290 --> 00:16:22,170
Right? Oui, colonel.
233
00:16:22,650 --> 00:16:24,310
Le cours, phase 1.
234
00:16:24,850 --> 00:16:26,090
Reconnaissance et sécurisation.
235
00:16:26,370 --> 00:16:27,370
Good.
236
00:16:28,310 --> 00:16:30,090
Écostis, tu peux prendre position en
hauteur.
237
00:16:31,410 --> 00:16:33,850
Écho 4 et 5, on va inspecter le
périmètre.
238
00:16:34,670 --> 00:16:39,310
Écho 3, on va intercepter les
communications ennemies à partir de
239
00:16:39,310 --> 00:16:40,310
de contrôle.
240
00:16:41,770 --> 00:16:45,290
Pareil, phase 2, mise en place du
protocole d 'échange. Good.
241
00:16:46,950 --> 00:16:49,610
Évitez de vous faire des scénarios
préétablis dans votre tête.
242
00:16:51,050 --> 00:16:52,830
La surprise peut arriver n 'importe
quand.
243
00:16:57,250 --> 00:17:00,810
On t 'attendait. Le prisonnier de
Guantanamo s 'en vient dans quelques
244
00:17:01,320 --> 00:17:03,380
On se calme, là. C 'est pas le pape qui
arrive, quand même.
245
00:17:04,780 --> 00:17:08,180
OK. Euh... Moi, je vais avoir besoin d
'un pack -rouille supplémentaire demain.
246
00:17:08,400 --> 00:17:09,400
Ici. Là.
247
00:17:09,579 --> 00:17:10,579
C 'est bon?
248
00:17:13,220 --> 00:17:14,220
Hé, entre une niaise!
249
00:17:23,060 --> 00:17:24,060
Ouais?
250
00:17:26,260 --> 00:17:27,260
Tu voulais pas me répondre?
251
00:17:28,319 --> 00:17:29,500
Qu 'est -ce que tu veux, grotte à feu,
là?
252
00:17:30,350 --> 00:17:31,830
T 'es parti vite, la dernière fois.
253
00:17:34,390 --> 00:17:35,470
Tu refais que ça demain?
254
00:17:36,830 --> 00:17:37,830
Arrête d 'inventer.
255
00:17:38,350 --> 00:17:39,670
J 'ai pas juste toi dans ma vie.
256
00:17:40,350 --> 00:17:41,350
Justement.
257
00:17:42,090 --> 00:17:43,170
Je pense tout le temps à toi.
258
00:17:44,610 --> 00:17:45,610
Faudrait qu 'on remette ça.
259
00:17:47,050 --> 00:17:48,050
Tu me manques.
260
00:17:52,630 --> 00:17:53,630
Qu 'est -ce que tu veux?
261
00:17:53,830 --> 00:17:55,450
J 'aurais une autre surprise pour toi.
262
00:17:57,090 --> 00:17:58,090
Celle -là, tu vas l 'aimer.
263
00:18:02,660 --> 00:18:03,660
Faut qu 'on arrête ça.
264
00:18:04,420 --> 00:18:05,420
Tu veux dire quoi, ça?
265
00:18:06,460 --> 00:18:09,580
Ça veut dire que je veux plus jamais,
jamais te revoir.
266
00:18:10,700 --> 00:18:11,700
Est -ce que c 'est clair?
267
00:18:37,160 --> 00:18:39,720
La Générale est au courant de tes
petites enquêtes personnelles.
268
00:18:40,600 --> 00:18:44,040
Heureusement, tes années de service
parlent pour toi, mais depuis que t 'es
269
00:18:44,140 --> 00:18:45,240
tu t 'es poigné avec Craig.
270
00:18:46,020 --> 00:18:49,160
T 'as entraîné la MP Falardeau dans tes
histoires.
271
00:18:50,600 --> 00:18:52,400
Et où ta probité, Louis -Philippe?
272
00:18:53,260 --> 00:18:55,280
Et où ta rigueur, ta prudence?
273
00:19:02,700 --> 00:19:05,020
Oui? Notre nouveau prisonnier est
arrivé.
274
00:19:05,400 --> 00:19:06,400
Il est déjà arrivé?
275
00:19:06,830 --> 00:19:07,830
Le convoi est en avant.
276
00:19:08,950 --> 00:19:09,950
Est -ce qu 'il est en bonne santé?
277
00:19:10,290 --> 00:19:11,169
Je ne sais pas.
278
00:19:11,170 --> 00:19:12,730
Je ne vais pas lui faire un bilan
sanguin.
279
00:19:13,270 --> 00:19:15,150
Je pose la question parce qu 'ils ne
feront pas l 'échange, sinon.
280
00:19:16,050 --> 00:19:22,990
Il ne faut pas l
281
00:19:22,990 --> 00:19:24,790
'utiliser de surveil en permanence. Il
ne faut pas qu 'il arrive quoi que ce
282
00:19:24,790 --> 00:19:26,290
soit. Tu as des doutes?
283
00:19:27,430 --> 00:19:28,430
Une mesure spéciale.
284
00:19:28,670 --> 00:19:29,670
Il faut que j 'y aille.
285
00:20:00,300 --> 00:20:01,300
Rien.
286
00:20:01,380 --> 00:20:02,380
T 'as pas d 'affaires ici.
287
00:20:02,480 --> 00:20:03,940
Je t 'ai dit que je voulais pas te voir
au milieu.
288
00:20:04,140 --> 00:20:05,900
Je voulais juste voir si vous êtes prêts
pour l 'échange de prisonniers.
289
00:20:07,920 --> 00:20:10,480
Une chambre latente. Mon équipe médicale
est prête pour son retour.
290
00:20:15,280 --> 00:20:16,520
En fait, j 'ai un autre service à te
demander.
291
00:20:17,300 --> 00:20:19,800
Louis -Philippe, d 'abord, t 'as dû le
prendre, venir ici après ce que t 'as
292
00:20:19,800 --> 00:20:20,800
fait. J 'ai rien fait.
293
00:20:22,340 --> 00:20:23,980
Dieu m 'en travaille plus pour moi, j 'y
parle presque plus.
294
00:20:24,340 --> 00:20:26,500
Tu te louais une maison? Mais tu voulais
que je couche dehors?
295
00:20:27,100 --> 00:20:28,100
T 'es en train de revenir.
296
00:20:28,740 --> 00:20:29,740
Je vais te quitter l 'adresse.
297
00:20:30,030 --> 00:20:31,030
Qu 'est -ce que tu veux?
298
00:20:33,870 --> 00:20:36,690
J 'ai besoin que tu fasses une série de
tests sur le prisonnier de Guantanamo
299
00:20:36,690 --> 00:20:39,510
qui vient d 'arriver. Les Américains ont
envoyé son dossier médical. À part des
300
00:20:39,510 --> 00:20:41,870
carences alimentaires et des traumas
évidents, je ne sais pas ce que je
301
00:20:41,870 --> 00:20:45,450
trouver. De plus... Maria, s 'il te
plaît.
302
00:20:46,970 --> 00:20:47,970
Oui?
303
00:20:48,270 --> 00:20:50,550
Je ne te reconnais pas, là. Qu 'est -ce
que tu as changé?
304
00:20:51,090 --> 00:20:52,090
Arrêtez de dire ça, là!
305
00:20:52,950 --> 00:20:53,950
Je ne suis pas vrai, OK?
306
00:20:56,550 --> 00:20:58,890
Tu me connais, toi. Tu le sais. Ce que
je cherche, c 'est la vérité et la
307
00:20:58,890 --> 00:20:59,890
justice.
308
00:21:02,440 --> 00:21:04,040
Mario, c 'est très sans peu d 'amour
pour moi.
309
00:21:05,220 --> 00:21:06,220
Aide -moi.
310
00:21:20,920 --> 00:21:25,360
Oui ? Vous avez trop de difficultés à
trouver ? Vos indications étaient
311
00:21:25,360 --> 00:21:26,360
comme d 'habitude.
312
00:21:28,380 --> 00:21:31,310
Téléphone. Effet personnel, tu connais
la drille.
313
00:21:43,190 --> 00:21:44,450
Laisse -moi, vous ne traitez pas.
314
00:21:45,390 --> 00:21:46,390
Faites ça avec tout le monde.
315
00:21:49,670 --> 00:21:51,710
Prudence est mère de sûreté.
316
00:21:52,430 --> 00:21:53,430
C 'est ça.
317
00:21:55,310 --> 00:21:57,790
T 'en as pour 40 minutes de route.
318
00:21:58,640 --> 00:21:59,820
avec un sac sur la tête.
319
00:22:02,020 --> 00:22:03,720
Quand on va arriver, tu vas parler à
Fedor.
320
00:22:04,060 --> 00:22:06,180
Ça va prendre cinq minutes.
321
00:22:07,140 --> 00:22:08,920
S 'il t 'aime bien, ça va se faire.
322
00:22:09,540 --> 00:22:14,140
Sinon, on va repartir et te ramener à
ton camion.
323
00:22:16,880 --> 00:22:19,080
Qu 'est -ce qu 'il me dit que vous n
'allez pas me passer parce que j 'ai tué
324
00:22:19,080 --> 00:22:20,080
de vos gars?
325
00:22:25,340 --> 00:22:26,420
Ah ouais, embarque.
326
00:22:47,959 --> 00:22:48,959
C 'est bon, ça va.
327
00:22:50,940 --> 00:22:52,080
Est -ce que tout va bien?
328
00:22:54,180 --> 00:22:56,480
J 'ai trouvé ça dans votre tasse de
café.
329
00:22:58,820 --> 00:23:00,320
C 'est pas ce que vous pensez, là.
330
00:23:00,540 --> 00:23:01,660
C 'est quoi? Un code secret?
331
00:23:01,960 --> 00:23:03,040
Non, non, c 'est rien.
332
00:23:04,560 --> 00:23:09,180
C 'est juste d 'avoir des nouvelles de l
'extérieur. Je me sens tellement seul.
333
00:23:11,480 --> 00:23:15,660
Si vous êtes capable de communiquer avec
l 'extérieur, ça veut dire que...
334
00:23:16,040 --> 00:23:18,360
Vous pouvez communiquer avec les Russes
et vous renseigner sur Mick?
335
00:23:19,280 --> 00:23:20,280
Oui.
336
00:23:22,540 --> 00:23:26,360
C 'est un peu plate de vous annoncer ça
comme ça, Rose, mais Mick Vanier est
337
00:23:26,360 --> 00:23:27,360
mort.
338
00:23:30,260 --> 00:23:31,260
Pourquoi vous dites ça?
339
00:23:31,500 --> 00:23:32,760
Parce que c 'est la vérité.
340
00:23:36,960 --> 00:23:40,560
À partir de maintenant, je vais vérifier
votre nourriture et tout ce qui rentre
341
00:23:40,560 --> 00:23:41,560
dans votre appartement.
342
00:23:44,480 --> 00:23:45,480
Attendez.
343
00:23:46,140 --> 00:23:50,660
Le corps de Mick Vanier, ça voudrait la
peine de repatrier son corps, je pense
344
00:23:50,660 --> 00:23:51,660
que pas.
345
00:24:16,059 --> 00:24:19,240
Quoi ? J 'ai un petit message pour toi.
346
00:24:32,720 --> 00:24:34,260
J 'envoie ça tout de suite au lab.
347
00:24:35,340 --> 00:24:38,100
D 'après moi, les résultats vont être
disponibles seulement demain matin.
348
00:24:39,460 --> 00:24:40,460
Merci, Maria.
349
00:24:41,560 --> 00:24:42,560
Je t 'en prie.
350
00:24:47,150 --> 00:24:50,490
Écoutez, colonel, je sais qu 'on s 'est
quitté en mauvais termes la dernière
351
00:24:50,490 --> 00:24:56,070
fois. Vous comprendrez que je dois
oublier à certaines personnes. Arrêtez
352
00:24:56,070 --> 00:24:58,390
comprends. Vous avez peur de perdre
votre poste, moi aussi.
353
00:24:58,990 --> 00:25:00,850
Le roi m 'exclu de la réunion aujourd
'hui.
354
00:25:01,650 --> 00:25:03,990
Vraiment? Elle veut savoir ce que vous
voulez.
355
00:25:04,350 --> 00:25:05,350
Arrangez -vous pour la rassurer.
356
00:25:05,590 --> 00:25:06,670
C 'est déjà prévu.
357
00:25:06,950 --> 00:25:08,050
Burgess a son plan.
358
00:25:08,270 --> 00:25:13,850
D 'ailleurs, il veut savoir où on
récupère notre colis. Vous n 'aurez rien
359
00:25:13,850 --> 00:25:14,850
qu 'on n 'aura pas la Rochelle.
360
00:25:28,560 --> 00:25:29,840
Tu me dis la vérité, un ami.
361
00:25:30,860 --> 00:25:31,860
Tu ne m 'as jamais trompé.
362
00:25:33,140 --> 00:25:34,140
Jamais.
363
00:25:35,140 --> 00:25:36,140
Tu ne vois personne d 'autre.
364
00:26:02,730 --> 00:26:03,730
Vous vouliez me voir?
365
00:26:04,070 --> 00:26:05,070
Viens t 'asseoir.
366
00:26:10,750 --> 00:26:17,230
Pour être honnête avec toi, j 'ai
quelque chose à te demander et je ne le
367
00:26:17,230 --> 00:26:18,230
pas de gaieté de cœur.
368
00:26:21,770 --> 00:26:23,850
J 'ai un cousin qui était artilleur.
369
00:26:26,870 --> 00:26:30,730
Pendant un déploiement, il a été accusé
de négligence criminelle et de meurtre.
370
00:26:31,880 --> 00:26:32,880
C 'est un dangereux.
371
00:26:34,500 --> 00:26:38,100
C 'est lui qui m 'a légué cette petite
business on the side quand il est rentré
372
00:26:38,100 --> 00:26:39,100
en dedans.
373
00:26:40,020 --> 00:26:45,900
Il a fait le maximum à la prison d
'Edmonton, puis 13 ans dans une prison
374
00:26:45,900 --> 00:26:46,900
fédérale.
375
00:26:47,200 --> 00:26:49,780
Et là, il vient de sortir, puis il va
vouloir son Dieu.
376
00:26:51,400 --> 00:26:52,820
Je vois pas ce que je peux faire pour
vous.
377
00:26:55,540 --> 00:26:57,420
On va avoir besoin de protection.
378
00:27:00,600 --> 00:27:02,220
Avec Dad, on a décidé d 'arrêter ça.
379
00:27:02,780 --> 00:27:06,400
Pis en plus, il retourne à Montréal s
'occuper de ses filles, fait que... Va t
380
00:27:06,400 --> 00:27:08,100
'oublier ce que je t 'ai donné la
dernière fois.
381
00:27:09,200 --> 00:27:10,900
Pis tu gardes Dad en dehors de ça.
382
00:27:20,840 --> 00:27:22,360
Oublie pas qu 'on est toute famille, là.
383
00:27:40,540 --> 00:27:45,460
Monsieur, je vous présente le colonel
Trudel. Il va superviser avec moi l
384
00:27:45,460 --> 00:27:48,600
'opération telle que préparée par le
colonel Savard. Heureux de vous
385
00:27:49,060 --> 00:27:51,080
Pareillement. Assoyez -vous.
386
00:27:53,060 --> 00:27:59,380
Nous avons examiné en détail chaque
volet de l 'opération.
387
00:27:59,720 --> 00:28:03,120
La logistique, les protocoles, les
points de repli.
388
00:28:03,500 --> 00:28:06,380
Tout est impeccablement structuré.
389
00:28:06,740 --> 00:28:11,580
Félicitations. Vous les transmettrez au
colonel Savard, c 'est sa signature.
390
00:28:11,920 --> 00:28:13,200
Et au colonel Craig.
391
00:28:13,800 --> 00:28:16,780
JTF -16 sera la première ligne de
contact sur le terrain.
392
00:28:17,120 --> 00:28:17,540
J
393
00:28:17,540 --> 00:28:25,120
'aimerais
394
00:28:25,120 --> 00:28:26,420
soulever un dernier point.
395
00:28:27,300 --> 00:28:31,520
On vous écoute. La situation dans le
Nord se complique.
396
00:28:32,240 --> 00:28:36,630
On nous rapporte que les trois brises
glaces rouges... Ils sont sur chez M4 et
397
00:28:36,630 --> 00:28:39,650
sont en approche directe du passage de
Norad.
398
00:28:40,370 --> 00:28:43,430
Nos F -18 ont effectué deux missions de
reconnaissance.
399
00:28:43,630 --> 00:28:47,870
Les pilotes ont émis des avertissements
formels. On a établi un point de non
400
00:28:47,870 --> 00:28:52,450
-retour. Si leur vaisseau le dépasse, le
Norad donne l 'alerte et on active le
401
00:28:52,450 --> 00:28:54,070
protocole d 'intervention dans la
seconde.
402
00:28:54,570 --> 00:29:01,310
On va considérer ça comme une violation
nette de notre
403
00:29:01,310 --> 00:29:03,750
souveraineté. Le protocole d
'intervention est clair.
404
00:29:04,270 --> 00:29:07,470
Surveillance, sommation et interception,
ce qui est nécessaire.
405
00:29:09,050 --> 00:29:14,890
Washington souhaite que nos gardes -camp
aient un accès immédiat à bord de ces
406
00:29:14,890 --> 00:29:15,890
navires.
407
00:29:16,150 --> 00:29:21,590
Nos pays pourraient en quelque sorte se
concerter sur certains points.
408
00:29:28,290 --> 00:29:29,850
Allô? Oui, c 'est moi.
409
00:29:30,570 --> 00:29:32,310
Connaissez -vous une sergente au clair?
410
00:29:33,240 --> 00:29:34,240
Où est -ce que c 'est qui?
411
00:29:34,800 --> 00:29:37,340
Elle veut qu 'on aide quelqu 'un, mais
je la trust pas.
412
00:29:37,960 --> 00:29:39,740
Mon père a déjà eu affaire avec, c 'est
legit.
413
00:29:40,500 --> 00:29:41,600
Elle me demande en charge combien?
414
00:29:42,460 --> 00:29:43,460
Combien ça vaut?
415
00:29:43,600 --> 00:29:44,780
C 'est ton unité, ton prix.
416
00:29:45,340 --> 00:29:46,360
Ok, ça passe à toi.
417
00:30:31,400 --> 00:30:35,000
Tout va comme tu veux ? Contact en
dessous.
418
00:30:35,960 --> 00:30:37,600
Je veux le voir demain ou plus tard.
419
00:30:38,900 --> 00:30:39,900
Honnête.
420
00:30:41,920 --> 00:30:47,420
Penses -tu qu 'il est prêt ? C 'est toi
le juge.
421
00:30:51,180 --> 00:30:55,540
Tu veux ?
422
00:31:15,370 --> 00:31:18,110
Nicolas m 'a dit que t 'avais tué un de
nos gars.
423
00:31:19,730 --> 00:31:20,970
Qui voulait nous voler.
424
00:31:24,210 --> 00:31:27,090
Je l 'ai plus faite pour sauver ma peau,
pour rien vous cacher.
425
00:31:30,450 --> 00:31:35,590
Vous voulez que je comprenne que t 'as
pas de marge ? Ou bien t 'es avec moi,
426
00:31:35,730 --> 00:31:42,670
complètement ? Ou t 'es mort ? C 'est
qui
427
00:31:42,670 --> 00:31:43,670
qu 'il faut que je tue ?
428
00:31:48,240 --> 00:31:50,040
Le major Mathias Bergeron.
429
00:31:52,180 --> 00:31:54,740
Ça te dit quelque chose ? Oui.
430
00:31:55,900 --> 00:32:01,560
Qu 'en ça ? Major Bergeron. Tu voulais
me voir ? Oui, entre.
431
00:32:03,220 --> 00:32:04,860
Ça va ? Tu peux fermer la porte.
432
00:32:07,580 --> 00:32:09,580
Je voulais vérifier quelque chose avec
toi.
433
00:32:11,200 --> 00:32:14,100
J 'ai entendu des rumeurs comme quoi l
'état -major procéderait à une
434
00:32:14,100 --> 00:32:15,760
restructuration des effectifs sur la
base.
435
00:32:17,550 --> 00:32:19,570
Ça sert à tout, ça ? De savoir, entre
autres.
436
00:32:20,490 --> 00:32:21,490
Ah, ok.
437
00:32:23,030 --> 00:32:26,050
Est -ce que ça me concerne aussi ? Je
veux dire, est -ce que ça nous concerne
438
00:32:26,050 --> 00:32:27,250
J 'ai peur que oui.
439
00:32:28,710 --> 00:32:31,710
Je pense qu 'il y a eu une fuite
concernant le rapport de La Roche.
440
00:32:32,750 --> 00:32:34,910
Mes informations personnelles se sont
peut -être retrouvées en haut.
441
00:32:46,010 --> 00:32:47,010
Ça.
442
00:32:49,350 --> 00:32:50,350
Considérer qui est mort.
443
00:33:00,910 --> 00:33:02,250
Allô? Salut!
444
00:33:03,170 --> 00:33:04,089
Ça fait bon?
445
00:33:04,090 --> 00:33:05,330
Oui, ce soir on fête.
446
00:33:05,870 --> 00:33:08,770
On fête quoi? Le ministre de la Défense
vient d 'annoncer la création d 'un
447
00:33:08,770 --> 00:33:11,270
chantier dans le Nord pour renforcer une
défense terrestre. Je vais faire partie
448
00:33:11,270 --> 00:33:13,230
de l 'équipe d 'ingénieurs qui va créer
les infrastructures.
449
00:33:13,550 --> 00:33:14,550
Ah ouais?
450
00:33:15,070 --> 00:33:16,070
Excuse -moi.
451
00:33:17,930 --> 00:33:20,450
Donc, vous avez demandé un service à un
de mes collègues tantôt?
452
00:33:20,830 --> 00:33:21,830
Euh, oui.
453
00:33:22,090 --> 00:33:23,090
Oui, oui, absolument.
454
00:33:23,610 --> 00:33:25,630
OK. Et vous visez qui?
455
00:33:26,130 --> 00:33:27,390
Un second.
456
00:33:29,470 --> 00:33:35,950
C 'est une ancienne major qui s 'appelle
Madeleine
457
00:33:35,950 --> 00:33:38,390
Philippe, qui est au 220 rue Victoria.
458
00:33:39,210 --> 00:33:40,210
OK, un instant.
459
00:33:48,780 --> 00:33:51,560
C 'est un travail qui vaut dans les 5000
$.
460
00:33:52,140 --> 00:33:53,660
Ben non, ben non, c 'est trop cher.
461
00:33:54,360 --> 00:33:55,360
Non, 2000 $.
462
00:33:56,920 --> 00:33:57,920
Trois.
463
00:33:59,640 --> 00:34:00,640
F***ing tiny app.
464
00:34:04,360 --> 00:34:05,360
Dans du coup.
465
00:34:06,620 --> 00:34:07,620
Parfait.
466
00:34:07,960 --> 00:34:09,060
On veut l 'argent cash.
467
00:34:09,300 --> 00:34:10,900
On va vous contacter plus tard pour la
remise.
468
00:34:11,260 --> 00:34:12,260
Ok.
469
00:34:31,530 --> 00:34:32,530
J 'imagine que c 'est important.
470
00:34:35,530 --> 00:34:37,270
Si ça n 'était pas très poésique.
471
00:34:41,810 --> 00:34:43,690
À part cette photo -là, il n 'y a rien
qui nous lise.
472
00:34:44,449 --> 00:34:46,489
Ça m 'étonnerait qu 'elle en sache plus
que ce qui est écrit là.
473
00:34:48,449 --> 00:34:50,909
Je pense que tu ne prends pas la menace
assez au sérieux.
474
00:34:51,750 --> 00:34:52,750
Elle est plus que moi.
475
00:34:52,889 --> 00:34:56,570
Tu me parlais de... d 'infrastructure, c
'est ça?
476
00:34:57,610 --> 00:34:58,610
Non, rien, c 'est bon.
477
00:35:08,490 --> 00:35:09,570
oblige -moi pas à m 'en occuper.
478
00:35:45,779 --> 00:35:46,779
Bonsoir. Bonsoir.
479
00:35:47,480 --> 00:35:52,060
Qu 'est -ce que vous faites ici ? On ne
s 'était pas dit qu 'on prenait un verre
480
00:35:52,060 --> 00:35:54,960
? Oui, c 'est vrai, vous avez raison.
481
00:35:56,840 --> 00:35:58,100
Vous m 'aviez oublié. Non, non.
482
00:35:59,740 --> 00:36:00,740
Oui.
483
00:36:02,880 --> 00:36:03,880
Je suis désolé.
484
00:36:04,620 --> 00:36:07,080
Juste un verre. Je ne suis pas une
grande buveuse, mais ça me fait perdre
485
00:36:07,080 --> 00:36:08,080
tête et je n 'aime pas ça.
486
00:36:09,660 --> 00:36:10,660
Je parie.
487
00:36:27,950 --> 00:36:28,970
Qu 'est -ce que vous voyez ?
488
00:36:28,970 --> 00:36:39,110
Est
489
00:36:39,110 --> 00:36:40,330
-ce que c 'est pour les brins ? Je n 'ai
pas de coupe.
490
00:36:41,630 --> 00:36:44,250
Oui. Un vin de Toscane ? C 'est fien.
491
00:36:45,810 --> 00:36:48,930
Moi, le Talcino, c 'est un vin de
Toscane. Moi, le Talcino, c 'est fien.
492
00:36:50,110 --> 00:36:52,330
Arôme de cerise noire, longue finale en
bouche.
493
00:36:52,590 --> 00:36:55,330
Vous en connaissez beaucoup sur le vin
pour quelqu 'un qui ne boit pas ? Mon
494
00:36:55,330 --> 00:36:56,750
père a une cave de 5000 bouteilles.
495
00:36:57,310 --> 00:36:58,310
C 'est vrai?
496
00:36:58,330 --> 00:36:59,330
Non.
497
00:36:59,590 --> 00:37:00,690
J 'ai lu l 'étiquette.
498
00:37:22,630 --> 00:37:25,770
Je viens tout juste de recevoir les
résultats des tests sanguins que vous
499
00:37:25,770 --> 00:37:26,770
demandé. Ah!
500
00:37:26,910 --> 00:37:27,910
Parfait.
501
00:37:36,710 --> 00:37:39,270
Est -ce que je peux vous dire quelque
chose de personnel?
502
00:37:40,950 --> 00:37:41,950
Allez -y.
503
00:37:42,350 --> 00:37:43,350
C 'est moi.
504
00:37:43,510 --> 00:37:46,330
Je viens de recevoir les résultats de
test que tu m 'as demandé.
505
00:37:46,850 --> 00:37:47,850
Vous avez raison.
506
00:37:48,250 --> 00:37:49,270
Je m 'en vais chez toi.
507
00:37:50,310 --> 00:37:53,690
Je trouverais ça vraiment injuste que la
générale vous tienne responsable des
508
00:37:53,690 --> 00:37:54,690
problèmes sur la base.
509
00:37:55,440 --> 00:37:59,020
Je vous regarde depuis votre arrivée,
puis je serai prête à aller en cours
510
00:37:59,020 --> 00:38:02,700
dire à quel point vous êtes un militaire
dévoué et respectable.
511
00:38:04,880 --> 00:38:06,820
Merci. C 'est gentil.
512
00:38:08,040 --> 00:38:09,920
C 'est pas pour être gentil, c 'est ce
que je pense.
513
00:38:10,840 --> 00:38:12,120
J 'ai eu le temps de vous observer.
514
00:38:14,560 --> 00:38:15,900
Moi aussi, je vous observais.
515
00:38:16,820 --> 00:38:19,160
Puis au début, je pensais que vous étiez
du côté de Craig.
516
00:38:21,060 --> 00:38:22,060
C 'est mon devoir.
517
00:38:23,380 --> 00:38:24,380
Ah, ça, je comprends.
518
00:38:25,540 --> 00:38:27,900
Merci, en tout cas, merci d 'être là,
Catherine.
519
00:38:29,280 --> 00:38:30,280
Bon,
520
00:38:37,140 --> 00:38:43,180
là, je... Oh, 20 ans!
521
00:38:43,720 --> 00:38:44,940
Ma mère était française.
522
00:38:45,420 --> 00:38:46,420
Moi aussi.
523
00:38:56,200 --> 00:38:59,260
Vous n 'avez pas pu m 'empêcher de
remarquer que vous étiez absent de la
524
00:38:59,260 --> 00:39:03,100
avec Trudel, Drouin, les Américains ? Je
n 'y étais pas convié.
525
00:39:07,480 --> 00:39:09,280
Je vais commencer à penser que vous avez
raison.
526
00:39:10,040 --> 00:39:11,040
Drouin se méfie de moi.
527
00:39:11,460 --> 00:39:15,420
À ce point -là ? Je veux dire, la
rumeur, c 'est la rumeur, mais se méfie
528
00:39:15,420 --> 00:39:18,760
vraiment. Trudel me dit qu 'elle n
'aimait pas ma façon de gérer les
529
00:39:19,520 --> 00:39:22,060
Je suis certaine que votre entente est
aussi honnête que vous.
530
00:39:24,020 --> 00:39:25,340
Au sol de la Rachel.
531
00:39:26,350 --> 00:39:27,350
aux soldats âgés.
532
00:39:51,770 --> 00:39:58,530
... ... ...
533
00:39:58,530 --> 00:40:03,190
... ... ...
534
00:40:20,740 --> 00:40:25,720
Je suis un cheval, moi. Je suis un
cheval. Un cheval, ça part pas, mais ça
535
00:40:25,720 --> 00:40:26,820
travaille fort en crisse.
536
00:41:38,600 --> 00:41:39,980
C 'est à l 'épicé, tabarnak!
537
00:42:37,670 --> 00:42:41,070
Vous allez faire quoi quand Budges va
exiger que vous lui remettiez votre M55?
538
00:42:41,330 --> 00:42:43,930
Ça serait plus stratégique qu 'on
remette la vôtre. On va tout faire pour
539
00:42:43,930 --> 00:42:47,370
notre frère d 'art, le caporal -chef La
Rochelle, revienne cinq sauts dans nos
540
00:42:47,370 --> 00:42:48,370
quartiers.
41158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.