All language subtitles for Les.Armes.S02E11.FRENCH.1080p.WEB.x264-BAWLS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,510 --> 00:00:07,590 Merci à notre partenaire Saint -Hubert. 2 00:00:07,790 --> 00:00:10,430 Un moment télé à votre goût, c 'est plus que bon. 3 00:00:18,770 --> 00:00:20,250 Auriez -vous quelques minutes à m 'accorder? 4 00:00:22,550 --> 00:00:23,550 Ça va pas du tout. 5 00:00:37,520 --> 00:00:38,520 Vous êtes sûr d 'être là? 6 00:00:38,820 --> 00:00:40,780 Ça reste une rumeur, monsieur le pire monde d 'Ottawa. 7 00:00:41,880 --> 00:00:43,380 Du moins, tout ce que j 'ai entendu, colonel. 8 00:00:53,760 --> 00:00:58,740 L 'attaque dont on a parlé à Drouin, c 'est -tu vrai ça ou c 'est juste une 9 00:00:58,740 --> 00:00:59,980 façon d 'éviter d 'être transféré? 10 00:01:01,940 --> 00:01:04,599 Je sais où va avoir lieu la prochaine attaque. 11 00:01:05,280 --> 00:01:06,280 Je sais où. 12 00:01:06,610 --> 00:01:07,930 Je sais quand, je sais qui. 13 00:01:12,290 --> 00:01:14,850 Si le droit avait voulu me transférer ailleurs, j 'en aurais entendu parler. 14 00:01:16,230 --> 00:01:17,690 Elle est venue avec le colonel Trudel. 15 00:01:18,810 --> 00:01:20,570 J 'espère qu 'elle a des doutes sur vos méthodes de travail. 16 00:01:21,010 --> 00:01:22,470 Évidemment, elle a tort, mais c 'est la rumeur. 17 00:01:22,810 --> 00:01:25,130 Qui vous êtes -vous ? J 'ai mes informateurs à Ottawa. 18 00:01:26,470 --> 00:01:28,810 Si vous insistez, je peux vous le dire, mais mon but reste de vous protéger. 19 00:01:29,650 --> 00:01:32,410 Moins vous en savez, moins on peut vous reprocher de nuire à la générale. 20 00:01:33,190 --> 00:01:34,830 Je suis capable d 'y en aller. 21 00:01:40,840 --> 00:01:42,280 Fait qu 'il a tout crié! 22 00:01:42,520 --> 00:01:43,860 Tout! Maintenant! 23 00:01:44,480 --> 00:01:45,480 Sinon tu vas le regarder! 24 00:01:45,980 --> 00:01:46,980 Relax là! 25 00:01:47,120 --> 00:01:48,560 Souris au lieu de jouer au top là! 26 00:01:48,860 --> 00:01:52,380 J 'ai tenu ma parole. J 'ai pas dit un mot sur les M55 comme tu m 'as demandé. 27 00:01:52,580 --> 00:01:53,580 J 'ai rien dit. 28 00:01:53,800 --> 00:01:55,860 Ça c 'est pas de la misère avec ta poche. Caillonne! 29 00:02:12,330 --> 00:02:13,330 Je vous comprends. 30 00:02:16,570 --> 00:02:20,590 Ça vous a fait grand bague ? Non, non, il est assez tard comme ça. 31 00:02:21,630 --> 00:02:26,250 Mais demain soir, peut -être ? Oui, faisons ça. 32 00:02:26,470 --> 00:02:27,409 Ok, c 'est noté. 33 00:02:27,410 --> 00:02:28,870 Je vais tenter d 'en savoir plus. 34 00:02:35,330 --> 00:02:36,330 Bonne nuit, Colin. 35 00:03:04,560 --> 00:03:08,220 Je ne suis pas Edward Snowden, mais je suis capable de trouver un fichier quand 36 00:03:08,220 --> 00:03:09,220 j 'en cherchais dans un ordi. 37 00:03:12,580 --> 00:03:15,560 Je suis sûre qu 'il a mis ça sur un disque dur et qu 'il a emporté ça avec 38 00:03:17,860 --> 00:03:21,020 C 'est normal. 39 00:03:21,720 --> 00:03:23,180 Yvonne voulait protéger ses données. 40 00:03:25,000 --> 00:03:26,520 C 'est cacher les preuves, tu veux dire. 41 00:03:27,560 --> 00:03:28,560 Preuve de quoi? 42 00:03:28,600 --> 00:03:30,780 Je suis sûre que c 'est lui qui a cambriolé les Chinois. 43 00:03:31,280 --> 00:03:33,020 C 'est pour ça qu 'il s 'est débarrassé des tapes. 44 00:03:37,100 --> 00:03:42,700 T 'as pas le droit de me donner des dépôts sensibles ou de me décrire des 45 00:03:42,700 --> 00:03:44,780 événements précis par rapport à ce qui se passe à GTA V. 46 00:03:45,200 --> 00:03:47,220 Je pourrais te faire arrêter juste pour ça. 47 00:03:47,660 --> 00:03:49,400 Je te le dis, c 'est sérieux. 48 00:03:56,060 --> 00:03:57,520 T 'écoutes trop de films de voleurs. 49 00:03:58,120 --> 00:04:01,520 Non, mais comment tu veux que le fils du colonel Savard sache comment craquer un 50 00:04:01,520 --> 00:04:02,520 coffre -fort? 51 00:04:24,450 --> 00:04:27,570 Ouais, c 'est nous. Je me cache pas tant que ça. Si t 'allais sur la balle, ça 52 00:04:27,570 --> 00:04:28,990 aurait été mieux. Je m 'installe où je veux. 53 00:04:29,270 --> 00:04:30,970 Fait que là, t 'es en train de décrisser nos drones, c 'est ça? 54 00:04:31,810 --> 00:04:33,190 J 'étudie la méthode ukrainienne. 55 00:04:33,950 --> 00:04:36,690 J 'enlève les modules inutiles pour les rendre plus légers. À la place, je peux 56 00:04:36,690 --> 00:04:39,050 installer une caméra FPV pis une charge explosive pour faire des drones 57 00:04:39,050 --> 00:04:41,910 kamikades. Fait que non, je ne décrisse pas nos drones. Je les rends plus 58 00:04:41,910 --> 00:04:45,050 efficaces. Anyway, je croyais que je voulais voir tout le monde tantôt. 59 00:04:45,330 --> 00:04:46,690 J 'ai du retour de la Rochelle. 60 00:04:47,110 --> 00:04:48,310 Fait que toi, t 'en viens avec moi. 61 00:04:57,330 --> 00:04:57,850 Vous n 62 00:04:57,850 --> 00:05:07,170 'avez 63 00:05:07,170 --> 00:05:10,090 plus aucune raison de poursuivre vos recherches sans moi. 64 00:05:10,390 --> 00:05:11,650 Encore moins sans madame Phillips. 65 00:05:12,670 --> 00:05:15,710 Pardonnez -moi maintenant, vous allez lui foutre la... 66 00:05:30,860 --> 00:05:32,680 On a fait dodo. On va aller se reposer, OK? 67 00:05:48,440 --> 00:05:49,440 Oui, 68 00:05:50,380 --> 00:05:51,380 OK. 69 00:05:51,800 --> 00:05:52,599 Oui, merci. 70 00:05:52,600 --> 00:05:53,660 Merci de m 'avertir. 71 00:05:55,420 --> 00:05:56,420 T 'avais raison. 72 00:05:56,960 --> 00:05:58,120 Il est sorti aujourd 'hui. 73 00:05:59,820 --> 00:06:01,040 Je pense qu 'il y en avait encore pour six mois. 74 00:06:01,600 --> 00:06:04,000 Il a dû avoir une libération conditionnelle ou quelque chose. 75 00:06:05,160 --> 00:06:06,160 As -tu vu Milou? 76 00:06:06,340 --> 00:06:07,340 Non, je ne sais jamais où il est. 77 00:06:08,060 --> 00:06:09,060 Mais je peux te le trouver. 78 00:06:09,100 --> 00:06:10,100 Non, non, laisse faire. 79 00:06:10,360 --> 00:06:11,420 J 'ai autre chose à te demander. 80 00:06:36,810 --> 00:06:38,090 Est -ce qu 'il y a quelque chose de vrai là -dedans? 81 00:06:38,390 --> 00:06:40,270 Tout est vérifié au meilleur de ma connaissance. 82 00:06:40,490 --> 00:06:42,930 Parce que si c 'est vrai, ça veut dire des milliers de morts, puis il va 83 00:06:42,930 --> 00:06:43,930 évacuer une partie de la ville. 84 00:06:44,050 --> 00:06:46,610 À moins de trouver Fedor avant, puis surtout la bombe avant qu 'elle saute. 85 00:06:46,790 --> 00:06:48,490 Drouin ne croira jamais, puis elle sera pas la seule. 86 00:06:49,330 --> 00:06:52,050 Ça me prend des preuves solides, puis ça, c 'est n 'importe quoi. Vous la 87 00:06:52,050 --> 00:06:54,490 choisissez, vous voulez des preuves ou vous voulez sauver des vies? C 'est pas 88 00:06:54,490 --> 00:06:55,490 ça que je dis! 89 00:06:55,970 --> 00:06:58,790 Tu retiens de l 'information, ça faisait pas partie de l 'entente! Je suis en 90 00:06:58,790 --> 00:07:01,590 mode survie, moi. J 'essaie juste de me protéger, tu ferais pareil. 91 00:07:05,770 --> 00:07:06,770 Il y a autre chose que tu ne me dis pas. 92 00:07:11,230 --> 00:07:12,850 J 'aurais dû laisser Greg sur la tête rouge. 93 00:07:21,370 --> 00:07:24,190 Il y a une chose que tu dois comprendre. 94 00:07:25,390 --> 00:07:27,830 Si tu tombes, je te fais tomber avec moi. 95 00:07:41,070 --> 00:07:42,070 J 'avais fait attention. 96 00:07:43,150 --> 00:07:44,150 Personne m 'a suivi. 97 00:07:44,970 --> 00:07:45,970 Bonne nouvelle. 98 00:07:46,210 --> 00:07:48,550 Je suis sur le bord de rencontrer le Big Boss. 99 00:07:48,830 --> 00:07:49,830 Ça veut dire qui? 100 00:07:52,690 --> 00:07:55,530 Jourdain m 'a demandé si j 'étais game d 'éliminer un haut -gradé. 101 00:07:58,570 --> 00:07:59,570 Un haut -gradé? 102 00:08:00,110 --> 00:08:01,510 Ça veut dire qui? 103 00:08:01,990 --> 00:08:04,710 Si tu dis oui, je vais te présenter Fedor. 104 00:08:05,570 --> 00:08:07,050 C 'est lui qui va tout t 'expliquer. 105 00:08:07,510 --> 00:08:08,510 Je sais rien. 106 00:08:09,290 --> 00:08:11,010 C 'est pour ça que Sabinsky veut me voir en personne. 107 00:08:13,450 --> 00:08:18,430 Vous avez une protection ? Quoi ? On peut vous suivre d 'après ? Où il va ? 108 00:08:18,430 --> 00:08:21,730 Jordan, il est trop prudent, trop minutieux. 109 00:08:22,630 --> 00:08:24,730 Ça reste de mal à lui, il risque de s 'apercevoir quelque chose. 110 00:08:29,390 --> 00:08:31,270 Quelque chose ? Pour moi, non. 111 00:08:31,990 --> 00:08:33,610 Vous ? Non. 112 00:08:34,450 --> 00:08:37,990 On a réuni en sommet aujourd 'hui pour approuver l 'opération des charges. 113 00:08:39,200 --> 00:08:41,380 Je devrais donner un autre d 'ici les 30 prochaines heures. 114 00:08:42,659 --> 00:08:43,659 Idéalement, en un seul morceau. 115 00:08:46,200 --> 00:08:47,520 On va le ramener à Kito pour moi. 116 00:08:50,400 --> 00:08:51,400 Je suis pas inquiet. 117 00:08:53,040 --> 00:08:55,860 C 'est juste ça qui me raconte ce qui s 'est passé après que le finaliste soit 118 00:08:55,860 --> 00:08:56,860 tombé sur la tête. 119 00:09:17,740 --> 00:09:18,740 Ton lecteur. 120 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Hé, la matrice. 121 00:09:24,120 --> 00:09:25,120 Allô? 122 00:09:26,220 --> 00:09:31,040 Mettons que je te donne un nom et une adresse. 123 00:09:31,440 --> 00:09:33,760 Toi, tu peux entrer dans la vie numérique de cette personne -là? 124 00:09:35,100 --> 00:09:37,900 Tu vas avoir accès à ses e -mails, ses données privées et son cellulaire. 125 00:09:40,020 --> 00:09:41,020 La réponse est oui. 126 00:09:41,620 --> 00:09:43,260 Mais la vraie réponse est non. 127 00:09:44,060 --> 00:09:45,160 C 'est illégal de faire ça. 128 00:09:46,640 --> 00:09:47,640 T 'es MP. 129 00:09:48,240 --> 00:09:50,400 Ou bien tu me niaises, ou bien t 'es juste folle. 130 00:09:52,960 --> 00:09:53,960 Hé, 131 00:09:54,100 --> 00:09:57,160 tu n 'auras pas à me faire croire qu 'un whisky comme toi, ça ne va jamais 132 00:09:57,160 --> 00:09:58,160 acquérir personne. 133 00:09:58,920 --> 00:10:02,620 Tu vois, quand la police me demande de faire quelque chose de criminel, il y a 134 00:10:02,620 --> 00:10:05,320 comme une petite lumière rouge qui s 'allume sur mon cortex préfrontal. 135 00:10:05,620 --> 00:10:08,980 OK, là, tu vas me lâcher les jeux vidéo. Moi, ce que je te demande, c 'est d 136 00:10:08,980 --> 00:10:11,800 'arrêter des vrais criminels qui foutent la merde sur une vraie bande. 137 00:10:12,020 --> 00:10:13,020 OK? 138 00:10:13,200 --> 00:10:14,200 C 'est un service. 139 00:10:17,830 --> 00:10:18,830 Quoi? 140 00:10:19,070 --> 00:10:20,650 Notre médaille? J 'ai jamais vu celle -là. 141 00:10:22,510 --> 00:10:23,510 Je me souvenais d 'Irak. 142 00:10:24,790 --> 00:10:25,790 Pas l 'important. 143 00:10:29,230 --> 00:10:31,190 Tu seras pas gratuit comme la dernière fois. OK, combien? 144 00:10:31,950 --> 00:10:32,950 C 'est plus moi qui décide. 145 00:10:33,190 --> 00:10:35,050 Faut que j 'aie mon amour supérieur si on peut le mettre à l 'agenda. 146 00:10:35,370 --> 00:10:38,250 OK, il est où, ton supérieur? Ben, il est bien occupé. Tu dois bien te douter 147 00:10:38,250 --> 00:10:40,070 que je vais avoir des autorisations pour faire ce que tu me demandes. 148 00:10:40,890 --> 00:10:42,470 J 'ai pas envie de rentrer en dedans pour ta belle -face. 149 00:10:44,130 --> 00:10:45,130 OK. 150 00:10:45,390 --> 00:10:47,070 J 'ai encore ton numéro, moi je vais te relancer. 151 00:10:49,730 --> 00:10:50,730 Merci d 'avoir moi. 152 00:10:53,530 --> 00:10:54,530 Colonel. 153 00:11:07,650 --> 00:11:11,630 L 'accord a été validé sous mon autorité avec l 'aval du Colonel Savard. 154 00:11:13,000 --> 00:11:16,280 Il est illégal, encadré, justifiable dans le contexte opérationnel. 155 00:11:19,900 --> 00:11:23,680 Daniel Collin va purger une peine de 5 ans dans un pénitencier fédéral où il 156 00:11:23,680 --> 00:11:25,060 faut toute l 'identité fournie par nos services. 157 00:11:29,080 --> 00:11:32,000 Pas de lien direct avec Anawata, aucun élément ne remonte jusqu 'à nous. 158 00:11:32,460 --> 00:11:36,320 En échange, il nous remet des informations critiques sur un réseau 159 00:11:36,320 --> 00:11:39,200 russe dirigé par le paramilitaire Fedor Savinsky. 160 00:11:43,880 --> 00:11:46,640 Au terme de sa peine, son dossier va s 'effacer. Nouvelle vie, nouveau nom, 161 00:11:46,760 --> 00:11:49,280 réinstation des crêtes, lien au canot. OK, j 'en ai assez entendu. 162 00:11:50,200 --> 00:11:51,920 Dossier suivant. Oui, Général. 163 00:11:52,340 --> 00:11:53,340 Voici. 164 00:11:53,560 --> 00:11:57,160 Le convoi transportant le détenu de Guantanamo est en route, arrivé prévu 165 00:11:57,160 --> 00:11:57,899 après -midi. 166 00:11:57,900 --> 00:12:00,920 L 'ambassadeur américain et le responsable du département de la Défense 167 00:12:00,920 --> 00:12:01,920 arriver par la suite. 168 00:12:03,260 --> 00:12:04,400 Général. Colonel. 169 00:12:05,640 --> 00:12:06,640 Vous êtes en retard. 170 00:12:07,120 --> 00:12:08,440 J 'avais une urgence, désolé. 171 00:12:09,000 --> 00:12:12,060 Je suppose qu 'une rencontre est privée avec Ketur et Burgess en fin de journée. 172 00:12:12,720 --> 00:12:16,270 Effectivement. Et vous n 'y êtes pas convié, colonel Savard. 173 00:12:17,710 --> 00:12:19,870 Pardon? La rencontre se fera sans vous. 174 00:12:20,650 --> 00:12:21,770 Pour quel motif? 175 00:12:23,070 --> 00:12:25,910 Je veux tenter moi -même le pouls des Américains, avant de poursuivre. 176 00:12:27,330 --> 00:12:30,230 J 'ai un plan opérationnel que j 'ai mis en place avec le colonel Craig. 177 00:12:30,470 --> 00:12:32,350 Les termes de l 'échange l 'aurèrent en temps réel. 178 00:12:32,610 --> 00:12:34,470 Ça va me faire plaisir de transmettre l 'information. 179 00:12:36,410 --> 00:12:37,410 Poursuivez. 180 00:12:39,670 --> 00:12:43,890 Quant à la délégation libanaise transportant le caporal -chef 181 00:12:43,890 --> 00:12:46,270 avion doit se poser sur la piste de Kanawata dans 28 heures. 182 00:12:51,350 --> 00:12:51,750 C 183 00:12:51,750 --> 00:12:58,510 'est 184 00:12:58,510 --> 00:13:00,810 ça, toi? 185 00:13:02,630 --> 00:13:05,370 Euh, ben, je voulais juste pas attendre dehors. 186 00:13:05,650 --> 00:13:06,710 Tu me prends -tu pour un cave? 187 00:13:07,010 --> 00:13:09,910 Je sais que t 'es rentrée. La clé, c 'est pour les urgences. 188 00:13:10,690 --> 00:13:12,530 Oui, adjudant -chef. Désolée, adjudant -chef. 189 00:13:14,170 --> 00:13:15,690 Le kit, dis -moi qu 'on n 'a plus besoin d 'elle. 190 00:13:17,330 --> 00:13:20,590 J'sais pas, j 'ai... Le cours, kick -moth out, vite. 191 00:13:20,810 --> 00:13:22,670 Avec plaisir, à du temps cher. Attends, attends, attends. 192 00:13:23,210 --> 00:13:24,210 Elle va m 'aider. 193 00:13:35,510 --> 00:13:39,830 Écoute... Je sais que t 'es là pour soutenir Drouin. 194 00:13:41,370 --> 00:13:43,150 Fais juste me dire si elle veut se débarrasser de moi. 195 00:13:45,340 --> 00:13:49,440 D 'où moins pense que tu manques de jugement en gardant Daniel Collin sur la 196 00:13:49,440 --> 00:13:52,920 base. Surtout que Craig l 'a torturé et qu 'il n 'a rien dit. 197 00:13:53,220 --> 00:13:56,240 Rien. À partir de là, il peut se permettre d 'inventer n 'importe quoi. 198 00:13:57,920 --> 00:14:01,080 Il prétend que Fedor Stavinsky veut faire sauter une bombe à Ottawa. 199 00:14:01,640 --> 00:14:02,760 Sans preuve à l 'appui. 200 00:14:04,860 --> 00:14:08,340 Si tu veux que Drouin t 'accorde son plein soutien, arrange -toi pour te 201 00:14:08,340 --> 00:14:11,180 débarrasser de lui aussitôt que tu auras ce que tu veux. C 'est mon intention. 202 00:14:11,620 --> 00:14:12,620 J 'espère bien. 203 00:14:31,350 --> 00:14:32,570 Merci de m 'avoir baqué, con. 204 00:14:34,230 --> 00:14:35,930 Je t 'ai pas baqué. J 'ai dit que tu te fais pas nuire. 205 00:14:39,350 --> 00:14:40,790 J 'ai remarqué quelque chose de bizarre. 206 00:14:43,290 --> 00:14:46,490 Je vais en parler au colonel, mais je voulais en parler à toi avant. 207 00:14:48,270 --> 00:14:49,270 OK, con. 208 00:14:50,370 --> 00:14:52,470 Il y a des images d 'archives qui ont disparu. 209 00:14:54,770 --> 00:14:55,770 Envolées. 210 00:14:57,210 --> 00:14:59,910 Je dirais même effacées. 211 00:15:02,960 --> 00:15:04,060 Elle tourne en loup, ça. 212 00:15:05,000 --> 00:15:06,360 Le gars avec la cravate, là. 213 00:15:06,840 --> 00:15:08,100 C 'est la même affaire que tantôt. 214 00:15:10,100 --> 00:15:11,360 Il n 'y a rien d 'effacé à ma connaissance. 215 00:15:12,500 --> 00:15:14,800 Toi, tu savais -tu que les Chinois avaient été cambriolés? 216 00:15:16,740 --> 00:15:17,740 Ouais. 217 00:15:18,160 --> 00:15:19,880 Il y a quelqu 'un qui a craqué leur coffre -fort. 218 00:15:22,540 --> 00:15:24,040 Bizarre, hein, qu 'on n 'ait pas archivé le vol. 219 00:15:26,560 --> 00:15:27,740 Tu es en train de m 'accuser de quelque chose? 220 00:15:30,660 --> 00:15:31,660 Jamais de la vie. 221 00:15:32,620 --> 00:15:33,880 Puis là, tu veux en parler au colonel? 222 00:15:35,720 --> 00:15:36,720 Pas obligé. 223 00:15:39,180 --> 00:15:40,560 Tu sais ce qui me ferait plaisir? 224 00:15:41,840 --> 00:15:43,500 Une place dans ton unité. 225 00:15:46,340 --> 00:15:47,340 Rassemblement! 226 00:15:58,500 --> 00:15:59,660 Comme vous le savez... 227 00:16:01,070 --> 00:16:02,330 Demain est un grand jour. 228 00:16:04,090 --> 00:16:09,370 Demain, on va tout faire pour que notre frère d 'armes, le caporal -chef 229 00:16:09,370 --> 00:16:13,090 Larochelle, revienne sain et sauf dans nos quartiers. 230 00:16:13,730 --> 00:16:14,730 Pour ça, 231 00:16:15,490 --> 00:16:19,890 il va falloir que notre opération soit exécutée à la perfection. 232 00:16:20,290 --> 00:16:22,170 Right? Oui, colonel. 233 00:16:22,650 --> 00:16:24,310 Le cours, phase 1. 234 00:16:24,850 --> 00:16:26,090 Reconnaissance et sécurisation. 235 00:16:26,370 --> 00:16:27,370 Good. 236 00:16:28,310 --> 00:16:30,090 Écostis, tu peux prendre position en hauteur. 237 00:16:31,410 --> 00:16:33,850 Écho 4 et 5, on va inspecter le périmètre. 238 00:16:34,670 --> 00:16:39,310 Écho 3, on va intercepter les communications ennemies à partir de 239 00:16:39,310 --> 00:16:40,310 de contrôle. 240 00:16:41,770 --> 00:16:45,290 Pareil, phase 2, mise en place du protocole d 'échange. Good. 241 00:16:46,950 --> 00:16:49,610 Évitez de vous faire des scénarios préétablis dans votre tête. 242 00:16:51,050 --> 00:16:52,830 La surprise peut arriver n 'importe quand. 243 00:16:57,250 --> 00:17:00,810 On t 'attendait. Le prisonnier de Guantanamo s 'en vient dans quelques 244 00:17:01,320 --> 00:17:03,380 On se calme, là. C 'est pas le pape qui arrive, quand même. 245 00:17:04,780 --> 00:17:08,180 OK. Euh... Moi, je vais avoir besoin d 'un pack -rouille supplémentaire demain. 246 00:17:08,400 --> 00:17:09,400 Ici. Là. 247 00:17:09,579 --> 00:17:10,579 C 'est bon? 248 00:17:13,220 --> 00:17:14,220 Hé, entre une niaise! 249 00:17:23,060 --> 00:17:24,060 Ouais? 250 00:17:26,260 --> 00:17:27,260 Tu voulais pas me répondre? 251 00:17:28,319 --> 00:17:29,500 Qu 'est -ce que tu veux, grotte à feu, là? 252 00:17:30,350 --> 00:17:31,830 T 'es parti vite, la dernière fois. 253 00:17:34,390 --> 00:17:35,470 Tu refais que ça demain? 254 00:17:36,830 --> 00:17:37,830 Arrête d 'inventer. 255 00:17:38,350 --> 00:17:39,670 J 'ai pas juste toi dans ma vie. 256 00:17:40,350 --> 00:17:41,350 Justement. 257 00:17:42,090 --> 00:17:43,170 Je pense tout le temps à toi. 258 00:17:44,610 --> 00:17:45,610 Faudrait qu 'on remette ça. 259 00:17:47,050 --> 00:17:48,050 Tu me manques. 260 00:17:52,630 --> 00:17:53,630 Qu 'est -ce que tu veux? 261 00:17:53,830 --> 00:17:55,450 J 'aurais une autre surprise pour toi. 262 00:17:57,090 --> 00:17:58,090 Celle -là, tu vas l 'aimer. 263 00:18:02,660 --> 00:18:03,660 Faut qu 'on arrête ça. 264 00:18:04,420 --> 00:18:05,420 Tu veux dire quoi, ça? 265 00:18:06,460 --> 00:18:09,580 Ça veut dire que je veux plus jamais, jamais te revoir. 266 00:18:10,700 --> 00:18:11,700 Est -ce que c 'est clair? 267 00:18:37,160 --> 00:18:39,720 La Générale est au courant de tes petites enquêtes personnelles. 268 00:18:40,600 --> 00:18:44,040 Heureusement, tes années de service parlent pour toi, mais depuis que t 'es 269 00:18:44,140 --> 00:18:45,240 tu t 'es poigné avec Craig. 270 00:18:46,020 --> 00:18:49,160 T 'as entraîné la MP Falardeau dans tes histoires. 271 00:18:50,600 --> 00:18:52,400 Et où ta probité, Louis -Philippe? 272 00:18:53,260 --> 00:18:55,280 Et où ta rigueur, ta prudence? 273 00:19:02,700 --> 00:19:05,020 Oui? Notre nouveau prisonnier est arrivé. 274 00:19:05,400 --> 00:19:06,400 Il est déjà arrivé? 275 00:19:06,830 --> 00:19:07,830 Le convoi est en avant. 276 00:19:08,950 --> 00:19:09,950 Est -ce qu 'il est en bonne santé? 277 00:19:10,290 --> 00:19:11,169 Je ne sais pas. 278 00:19:11,170 --> 00:19:12,730 Je ne vais pas lui faire un bilan sanguin. 279 00:19:13,270 --> 00:19:15,150 Je pose la question parce qu 'ils ne feront pas l 'échange, sinon. 280 00:19:16,050 --> 00:19:22,990 Il ne faut pas l 281 00:19:22,990 --> 00:19:24,790 'utiliser de surveil en permanence. Il ne faut pas qu 'il arrive quoi que ce 282 00:19:24,790 --> 00:19:26,290 soit. Tu as des doutes? 283 00:19:27,430 --> 00:19:28,430 Une mesure spéciale. 284 00:19:28,670 --> 00:19:29,670 Il faut que j 'y aille. 285 00:20:00,300 --> 00:20:01,300 Rien. 286 00:20:01,380 --> 00:20:02,380 T 'as pas d 'affaires ici. 287 00:20:02,480 --> 00:20:03,940 Je t 'ai dit que je voulais pas te voir au milieu. 288 00:20:04,140 --> 00:20:05,900 Je voulais juste voir si vous êtes prêts pour l 'échange de prisonniers. 289 00:20:07,920 --> 00:20:10,480 Une chambre latente. Mon équipe médicale est prête pour son retour. 290 00:20:15,280 --> 00:20:16,520 En fait, j 'ai un autre service à te demander. 291 00:20:17,300 --> 00:20:19,800 Louis -Philippe, d 'abord, t 'as dû le prendre, venir ici après ce que t 'as 292 00:20:19,800 --> 00:20:20,800 fait. J 'ai rien fait. 293 00:20:22,340 --> 00:20:23,980 Dieu m 'en travaille plus pour moi, j 'y parle presque plus. 294 00:20:24,340 --> 00:20:26,500 Tu te louais une maison? Mais tu voulais que je couche dehors? 295 00:20:27,100 --> 00:20:28,100 T 'es en train de revenir. 296 00:20:28,740 --> 00:20:29,740 Je vais te quitter l 'adresse. 297 00:20:30,030 --> 00:20:31,030 Qu 'est -ce que tu veux? 298 00:20:33,870 --> 00:20:36,690 J 'ai besoin que tu fasses une série de tests sur le prisonnier de Guantanamo 299 00:20:36,690 --> 00:20:39,510 qui vient d 'arriver. Les Américains ont envoyé son dossier médical. À part des 300 00:20:39,510 --> 00:20:41,870 carences alimentaires et des traumas évidents, je ne sais pas ce que je 301 00:20:41,870 --> 00:20:45,450 trouver. De plus... Maria, s 'il te plaît. 302 00:20:46,970 --> 00:20:47,970 Oui? 303 00:20:48,270 --> 00:20:50,550 Je ne te reconnais pas, là. Qu 'est -ce que tu as changé? 304 00:20:51,090 --> 00:20:52,090 Arrêtez de dire ça, là! 305 00:20:52,950 --> 00:20:53,950 Je ne suis pas vrai, OK? 306 00:20:56,550 --> 00:20:58,890 Tu me connais, toi. Tu le sais. Ce que je cherche, c 'est la vérité et la 307 00:20:58,890 --> 00:20:59,890 justice. 308 00:21:02,440 --> 00:21:04,040 Mario, c 'est très sans peu d 'amour pour moi. 309 00:21:05,220 --> 00:21:06,220 Aide -moi. 310 00:21:20,920 --> 00:21:25,360 Oui ? Vous avez trop de difficultés à trouver ? Vos indications étaient 311 00:21:25,360 --> 00:21:26,360 comme d 'habitude. 312 00:21:28,380 --> 00:21:31,310 Téléphone. Effet personnel, tu connais la drille. 313 00:21:43,190 --> 00:21:44,450 Laisse -moi, vous ne traitez pas. 314 00:21:45,390 --> 00:21:46,390 Faites ça avec tout le monde. 315 00:21:49,670 --> 00:21:51,710 Prudence est mère de sûreté. 316 00:21:52,430 --> 00:21:53,430 C 'est ça. 317 00:21:55,310 --> 00:21:57,790 T 'en as pour 40 minutes de route. 318 00:21:58,640 --> 00:21:59,820 avec un sac sur la tête. 319 00:22:02,020 --> 00:22:03,720 Quand on va arriver, tu vas parler à Fedor. 320 00:22:04,060 --> 00:22:06,180 Ça va prendre cinq minutes. 321 00:22:07,140 --> 00:22:08,920 S 'il t 'aime bien, ça va se faire. 322 00:22:09,540 --> 00:22:14,140 Sinon, on va repartir et te ramener à ton camion. 323 00:22:16,880 --> 00:22:19,080 Qu 'est -ce qu 'il me dit que vous n 'allez pas me passer parce que j 'ai tué 324 00:22:19,080 --> 00:22:20,080 de vos gars? 325 00:22:25,340 --> 00:22:26,420 Ah ouais, embarque. 326 00:22:47,959 --> 00:22:48,959 C 'est bon, ça va. 327 00:22:50,940 --> 00:22:52,080 Est -ce que tout va bien? 328 00:22:54,180 --> 00:22:56,480 J 'ai trouvé ça dans votre tasse de café. 329 00:22:58,820 --> 00:23:00,320 C 'est pas ce que vous pensez, là. 330 00:23:00,540 --> 00:23:01,660 C 'est quoi? Un code secret? 331 00:23:01,960 --> 00:23:03,040 Non, non, c 'est rien. 332 00:23:04,560 --> 00:23:09,180 C 'est juste d 'avoir des nouvelles de l 'extérieur. Je me sens tellement seul. 333 00:23:11,480 --> 00:23:15,660 Si vous êtes capable de communiquer avec l 'extérieur, ça veut dire que... 334 00:23:16,040 --> 00:23:18,360 Vous pouvez communiquer avec les Russes et vous renseigner sur Mick? 335 00:23:19,280 --> 00:23:20,280 Oui. 336 00:23:22,540 --> 00:23:26,360 C 'est un peu plate de vous annoncer ça comme ça, Rose, mais Mick Vanier est 337 00:23:26,360 --> 00:23:27,360 mort. 338 00:23:30,260 --> 00:23:31,260 Pourquoi vous dites ça? 339 00:23:31,500 --> 00:23:32,760 Parce que c 'est la vérité. 340 00:23:36,960 --> 00:23:40,560 À partir de maintenant, je vais vérifier votre nourriture et tout ce qui rentre 341 00:23:40,560 --> 00:23:41,560 dans votre appartement. 342 00:23:44,480 --> 00:23:45,480 Attendez. 343 00:23:46,140 --> 00:23:50,660 Le corps de Mick Vanier, ça voudrait la peine de repatrier son corps, je pense 344 00:23:50,660 --> 00:23:51,660 que pas. 345 00:24:16,059 --> 00:24:19,240 Quoi ? J 'ai un petit message pour toi. 346 00:24:32,720 --> 00:24:34,260 J 'envoie ça tout de suite au lab. 347 00:24:35,340 --> 00:24:38,100 D 'après moi, les résultats vont être disponibles seulement demain matin. 348 00:24:39,460 --> 00:24:40,460 Merci, Maria. 349 00:24:41,560 --> 00:24:42,560 Je t 'en prie. 350 00:24:47,150 --> 00:24:50,490 Écoutez, colonel, je sais qu 'on s 'est quitté en mauvais termes la dernière 351 00:24:50,490 --> 00:24:56,070 fois. Vous comprendrez que je dois oublier à certaines personnes. Arrêtez 352 00:24:56,070 --> 00:24:58,390 comprends. Vous avez peur de perdre votre poste, moi aussi. 353 00:24:58,990 --> 00:25:00,850 Le roi m 'exclu de la réunion aujourd 'hui. 354 00:25:01,650 --> 00:25:03,990 Vraiment? Elle veut savoir ce que vous voulez. 355 00:25:04,350 --> 00:25:05,350 Arrangez -vous pour la rassurer. 356 00:25:05,590 --> 00:25:06,670 C 'est déjà prévu. 357 00:25:06,950 --> 00:25:08,050 Burgess a son plan. 358 00:25:08,270 --> 00:25:13,850 D 'ailleurs, il veut savoir où on récupère notre colis. Vous n 'aurez rien 359 00:25:13,850 --> 00:25:14,850 qu 'on n 'aura pas la Rochelle. 360 00:25:28,560 --> 00:25:29,840 Tu me dis la vérité, un ami. 361 00:25:30,860 --> 00:25:31,860 Tu ne m 'as jamais trompé. 362 00:25:33,140 --> 00:25:34,140 Jamais. 363 00:25:35,140 --> 00:25:36,140 Tu ne vois personne d 'autre. 364 00:26:02,730 --> 00:26:03,730 Vous vouliez me voir? 365 00:26:04,070 --> 00:26:05,070 Viens t 'asseoir. 366 00:26:10,750 --> 00:26:17,230 Pour être honnête avec toi, j 'ai quelque chose à te demander et je ne le 367 00:26:17,230 --> 00:26:18,230 pas de gaieté de cœur. 368 00:26:21,770 --> 00:26:23,850 J 'ai un cousin qui était artilleur. 369 00:26:26,870 --> 00:26:30,730 Pendant un déploiement, il a été accusé de négligence criminelle et de meurtre. 370 00:26:31,880 --> 00:26:32,880 C 'est un dangereux. 371 00:26:34,500 --> 00:26:38,100 C 'est lui qui m 'a légué cette petite business on the side quand il est rentré 372 00:26:38,100 --> 00:26:39,100 en dedans. 373 00:26:40,020 --> 00:26:45,900 Il a fait le maximum à la prison d 'Edmonton, puis 13 ans dans une prison 374 00:26:45,900 --> 00:26:46,900 fédérale. 375 00:26:47,200 --> 00:26:49,780 Et là, il vient de sortir, puis il va vouloir son Dieu. 376 00:26:51,400 --> 00:26:52,820 Je vois pas ce que je peux faire pour vous. 377 00:26:55,540 --> 00:26:57,420 On va avoir besoin de protection. 378 00:27:00,600 --> 00:27:02,220 Avec Dad, on a décidé d 'arrêter ça. 379 00:27:02,780 --> 00:27:06,400 Pis en plus, il retourne à Montréal s 'occuper de ses filles, fait que... Va t 380 00:27:06,400 --> 00:27:08,100 'oublier ce que je t 'ai donné la dernière fois. 381 00:27:09,200 --> 00:27:10,900 Pis tu gardes Dad en dehors de ça. 382 00:27:20,840 --> 00:27:22,360 Oublie pas qu 'on est toute famille, là. 383 00:27:40,540 --> 00:27:45,460 Monsieur, je vous présente le colonel Trudel. Il va superviser avec moi l 384 00:27:45,460 --> 00:27:48,600 'opération telle que préparée par le colonel Savard. Heureux de vous 385 00:27:49,060 --> 00:27:51,080 Pareillement. Assoyez -vous. 386 00:27:53,060 --> 00:27:59,380 Nous avons examiné en détail chaque volet de l 'opération. 387 00:27:59,720 --> 00:28:03,120 La logistique, les protocoles, les points de repli. 388 00:28:03,500 --> 00:28:06,380 Tout est impeccablement structuré. 389 00:28:06,740 --> 00:28:11,580 Félicitations. Vous les transmettrez au colonel Savard, c 'est sa signature. 390 00:28:11,920 --> 00:28:13,200 Et au colonel Craig. 391 00:28:13,800 --> 00:28:16,780 JTF -16 sera la première ligne de contact sur le terrain. 392 00:28:17,120 --> 00:28:17,540 J 393 00:28:17,540 --> 00:28:25,120 'aimerais 394 00:28:25,120 --> 00:28:26,420 soulever un dernier point. 395 00:28:27,300 --> 00:28:31,520 On vous écoute. La situation dans le Nord se complique. 396 00:28:32,240 --> 00:28:36,630 On nous rapporte que les trois brises glaces rouges... Ils sont sur chez M4 et 397 00:28:36,630 --> 00:28:39,650 sont en approche directe du passage de Norad. 398 00:28:40,370 --> 00:28:43,430 Nos F -18 ont effectué deux missions de reconnaissance. 399 00:28:43,630 --> 00:28:47,870 Les pilotes ont émis des avertissements formels. On a établi un point de non 400 00:28:47,870 --> 00:28:52,450 -retour. Si leur vaisseau le dépasse, le Norad donne l 'alerte et on active le 401 00:28:52,450 --> 00:28:54,070 protocole d 'intervention dans la seconde. 402 00:28:54,570 --> 00:29:01,310 On va considérer ça comme une violation nette de notre 403 00:29:01,310 --> 00:29:03,750 souveraineté. Le protocole d 'intervention est clair. 404 00:29:04,270 --> 00:29:07,470 Surveillance, sommation et interception, ce qui est nécessaire. 405 00:29:09,050 --> 00:29:14,890 Washington souhaite que nos gardes -camp aient un accès immédiat à bord de ces 406 00:29:14,890 --> 00:29:15,890 navires. 407 00:29:16,150 --> 00:29:21,590 Nos pays pourraient en quelque sorte se concerter sur certains points. 408 00:29:28,290 --> 00:29:29,850 Allô? Oui, c 'est moi. 409 00:29:30,570 --> 00:29:32,310 Connaissez -vous une sergente au clair? 410 00:29:33,240 --> 00:29:34,240 Où est -ce que c 'est qui? 411 00:29:34,800 --> 00:29:37,340 Elle veut qu 'on aide quelqu 'un, mais je la trust pas. 412 00:29:37,960 --> 00:29:39,740 Mon père a déjà eu affaire avec, c 'est legit. 413 00:29:40,500 --> 00:29:41,600 Elle me demande en charge combien? 414 00:29:42,460 --> 00:29:43,460 Combien ça vaut? 415 00:29:43,600 --> 00:29:44,780 C 'est ton unité, ton prix. 416 00:29:45,340 --> 00:29:46,360 Ok, ça passe à toi. 417 00:30:31,400 --> 00:30:35,000 Tout va comme tu veux ? Contact en dessous. 418 00:30:35,960 --> 00:30:37,600 Je veux le voir demain ou plus tard. 419 00:30:38,900 --> 00:30:39,900 Honnête. 420 00:30:41,920 --> 00:30:47,420 Penses -tu qu 'il est prêt ? C 'est toi le juge. 421 00:30:51,180 --> 00:30:55,540 Tu veux ? 422 00:31:15,370 --> 00:31:18,110 Nicolas m 'a dit que t 'avais tué un de nos gars. 423 00:31:19,730 --> 00:31:20,970 Qui voulait nous voler. 424 00:31:24,210 --> 00:31:27,090 Je l 'ai plus faite pour sauver ma peau, pour rien vous cacher. 425 00:31:30,450 --> 00:31:35,590 Vous voulez que je comprenne que t 'as pas de marge ? Ou bien t 'es avec moi, 426 00:31:35,730 --> 00:31:42,670 complètement ? Ou t 'es mort ? C 'est qui 427 00:31:42,670 --> 00:31:43,670 qu 'il faut que je tue ? 428 00:31:48,240 --> 00:31:50,040 Le major Mathias Bergeron. 429 00:31:52,180 --> 00:31:54,740 Ça te dit quelque chose ? Oui. 430 00:31:55,900 --> 00:32:01,560 Qu 'en ça ? Major Bergeron. Tu voulais me voir ? Oui, entre. 431 00:32:03,220 --> 00:32:04,860 Ça va ? Tu peux fermer la porte. 432 00:32:07,580 --> 00:32:09,580 Je voulais vérifier quelque chose avec toi. 433 00:32:11,200 --> 00:32:14,100 J 'ai entendu des rumeurs comme quoi l 'état -major procéderait à une 434 00:32:14,100 --> 00:32:15,760 restructuration des effectifs sur la base. 435 00:32:17,550 --> 00:32:19,570 Ça sert à tout, ça ? De savoir, entre autres. 436 00:32:20,490 --> 00:32:21,490 Ah, ok. 437 00:32:23,030 --> 00:32:26,050 Est -ce que ça me concerne aussi ? Je veux dire, est -ce que ça nous concerne 438 00:32:26,050 --> 00:32:27,250 J 'ai peur que oui. 439 00:32:28,710 --> 00:32:31,710 Je pense qu 'il y a eu une fuite concernant le rapport de La Roche. 440 00:32:32,750 --> 00:32:34,910 Mes informations personnelles se sont peut -être retrouvées en haut. 441 00:32:46,010 --> 00:32:47,010 Ça. 442 00:32:49,350 --> 00:32:50,350 Considérer qui est mort. 443 00:33:00,910 --> 00:33:02,250 Allô? Salut! 444 00:33:03,170 --> 00:33:04,089 Ça fait bon? 445 00:33:04,090 --> 00:33:05,330 Oui, ce soir on fête. 446 00:33:05,870 --> 00:33:08,770 On fête quoi? Le ministre de la Défense vient d 'annoncer la création d 'un 447 00:33:08,770 --> 00:33:11,270 chantier dans le Nord pour renforcer une défense terrestre. Je vais faire partie 448 00:33:11,270 --> 00:33:13,230 de l 'équipe d 'ingénieurs qui va créer les infrastructures. 449 00:33:13,550 --> 00:33:14,550 Ah ouais? 450 00:33:15,070 --> 00:33:16,070 Excuse -moi. 451 00:33:17,930 --> 00:33:20,450 Donc, vous avez demandé un service à un de mes collègues tantôt? 452 00:33:20,830 --> 00:33:21,830 Euh, oui. 453 00:33:22,090 --> 00:33:23,090 Oui, oui, absolument. 454 00:33:23,610 --> 00:33:25,630 OK. Et vous visez qui? 455 00:33:26,130 --> 00:33:27,390 Un second. 456 00:33:29,470 --> 00:33:35,950 C 'est une ancienne major qui s 'appelle Madeleine 457 00:33:35,950 --> 00:33:38,390 Philippe, qui est au 220 rue Victoria. 458 00:33:39,210 --> 00:33:40,210 OK, un instant. 459 00:33:48,780 --> 00:33:51,560 C 'est un travail qui vaut dans les 5000 $. 460 00:33:52,140 --> 00:33:53,660 Ben non, ben non, c 'est trop cher. 461 00:33:54,360 --> 00:33:55,360 Non, 2000 $. 462 00:33:56,920 --> 00:33:57,920 Trois. 463 00:33:59,640 --> 00:34:00,640 F***ing tiny app. 464 00:34:04,360 --> 00:34:05,360 Dans du coup. 465 00:34:06,620 --> 00:34:07,620 Parfait. 466 00:34:07,960 --> 00:34:09,060 On veut l 'argent cash. 467 00:34:09,300 --> 00:34:10,900 On va vous contacter plus tard pour la remise. 468 00:34:11,260 --> 00:34:12,260 Ok. 469 00:34:31,530 --> 00:34:32,530 J 'imagine que c 'est important. 470 00:34:35,530 --> 00:34:37,270 Si ça n 'était pas très poésique. 471 00:34:41,810 --> 00:34:43,690 À part cette photo -là, il n 'y a rien qui nous lise. 472 00:34:44,449 --> 00:34:46,489 Ça m 'étonnerait qu 'elle en sache plus que ce qui est écrit là. 473 00:34:48,449 --> 00:34:50,909 Je pense que tu ne prends pas la menace assez au sérieux. 474 00:34:51,750 --> 00:34:52,750 Elle est plus que moi. 475 00:34:52,889 --> 00:34:56,570 Tu me parlais de... d 'infrastructure, c 'est ça? 476 00:34:57,610 --> 00:34:58,610 Non, rien, c 'est bon. 477 00:35:08,490 --> 00:35:09,570 oblige -moi pas à m 'en occuper. 478 00:35:45,779 --> 00:35:46,779 Bonsoir. Bonsoir. 479 00:35:47,480 --> 00:35:52,060 Qu 'est -ce que vous faites ici ? On ne s 'était pas dit qu 'on prenait un verre 480 00:35:52,060 --> 00:35:54,960 ? Oui, c 'est vrai, vous avez raison. 481 00:35:56,840 --> 00:35:58,100 Vous m 'aviez oublié. Non, non. 482 00:35:59,740 --> 00:36:00,740 Oui. 483 00:36:02,880 --> 00:36:03,880 Je suis désolé. 484 00:36:04,620 --> 00:36:07,080 Juste un verre. Je ne suis pas une grande buveuse, mais ça me fait perdre 485 00:36:07,080 --> 00:36:08,080 tête et je n 'aime pas ça. 486 00:36:09,660 --> 00:36:10,660 Je parie. 487 00:36:27,950 --> 00:36:28,970 Qu 'est -ce que vous voyez ? 488 00:36:28,970 --> 00:36:39,110 Est 489 00:36:39,110 --> 00:36:40,330 -ce que c 'est pour les brins ? Je n 'ai pas de coupe. 490 00:36:41,630 --> 00:36:44,250 Oui. Un vin de Toscane ? C 'est fien. 491 00:36:45,810 --> 00:36:48,930 Moi, le Talcino, c 'est un vin de Toscane. Moi, le Talcino, c 'est fien. 492 00:36:50,110 --> 00:36:52,330 Arôme de cerise noire, longue finale en bouche. 493 00:36:52,590 --> 00:36:55,330 Vous en connaissez beaucoup sur le vin pour quelqu 'un qui ne boit pas ? Mon 494 00:36:55,330 --> 00:36:56,750 père a une cave de 5000 bouteilles. 495 00:36:57,310 --> 00:36:58,310 C 'est vrai? 496 00:36:58,330 --> 00:36:59,330 Non. 497 00:36:59,590 --> 00:37:00,690 J 'ai lu l 'étiquette. 498 00:37:22,630 --> 00:37:25,770 Je viens tout juste de recevoir les résultats des tests sanguins que vous 499 00:37:25,770 --> 00:37:26,770 demandé. Ah! 500 00:37:26,910 --> 00:37:27,910 Parfait. 501 00:37:36,710 --> 00:37:39,270 Est -ce que je peux vous dire quelque chose de personnel? 502 00:37:40,950 --> 00:37:41,950 Allez -y. 503 00:37:42,350 --> 00:37:43,350 C 'est moi. 504 00:37:43,510 --> 00:37:46,330 Je viens de recevoir les résultats de test que tu m 'as demandé. 505 00:37:46,850 --> 00:37:47,850 Vous avez raison. 506 00:37:48,250 --> 00:37:49,270 Je m 'en vais chez toi. 507 00:37:50,310 --> 00:37:53,690 Je trouverais ça vraiment injuste que la générale vous tienne responsable des 508 00:37:53,690 --> 00:37:54,690 problèmes sur la base. 509 00:37:55,440 --> 00:37:59,020 Je vous regarde depuis votre arrivée, puis je serai prête à aller en cours 510 00:37:59,020 --> 00:38:02,700 dire à quel point vous êtes un militaire dévoué et respectable. 511 00:38:04,880 --> 00:38:06,820 Merci. C 'est gentil. 512 00:38:08,040 --> 00:38:09,920 C 'est pas pour être gentil, c 'est ce que je pense. 513 00:38:10,840 --> 00:38:12,120 J 'ai eu le temps de vous observer. 514 00:38:14,560 --> 00:38:15,900 Moi aussi, je vous observais. 515 00:38:16,820 --> 00:38:19,160 Puis au début, je pensais que vous étiez du côté de Craig. 516 00:38:21,060 --> 00:38:22,060 C 'est mon devoir. 517 00:38:23,380 --> 00:38:24,380 Ah, ça, je comprends. 518 00:38:25,540 --> 00:38:27,900 Merci, en tout cas, merci d 'être là, Catherine. 519 00:38:29,280 --> 00:38:30,280 Bon, 520 00:38:37,140 --> 00:38:43,180 là, je... Oh, 20 ans! 521 00:38:43,720 --> 00:38:44,940 Ma mère était française. 522 00:38:45,420 --> 00:38:46,420 Moi aussi. 523 00:38:56,200 --> 00:38:59,260 Vous n 'avez pas pu m 'empêcher de remarquer que vous étiez absent de la 524 00:38:59,260 --> 00:39:03,100 avec Trudel, Drouin, les Américains ? Je n 'y étais pas convié. 525 00:39:07,480 --> 00:39:09,280 Je vais commencer à penser que vous avez raison. 526 00:39:10,040 --> 00:39:11,040 Drouin se méfie de moi. 527 00:39:11,460 --> 00:39:15,420 À ce point -là ? Je veux dire, la rumeur, c 'est la rumeur, mais se méfie 528 00:39:15,420 --> 00:39:18,760 vraiment. Trudel me dit qu 'elle n 'aimait pas ma façon de gérer les 529 00:39:19,520 --> 00:39:22,060 Je suis certaine que votre entente est aussi honnête que vous. 530 00:39:24,020 --> 00:39:25,340 Au sol de la Rachel. 531 00:39:26,350 --> 00:39:27,350 aux soldats âgés. 532 00:39:51,770 --> 00:39:58,530 ... ... ... 533 00:39:58,530 --> 00:40:03,190 ... ... ... 534 00:40:20,740 --> 00:40:25,720 Je suis un cheval, moi. Je suis un cheval. Un cheval, ça part pas, mais ça 535 00:40:25,720 --> 00:40:26,820 travaille fort en crisse. 536 00:41:38,600 --> 00:41:39,980 C 'est à l 'épicé, tabarnak! 537 00:42:37,670 --> 00:42:41,070 Vous allez faire quoi quand Budges va exiger que vous lui remettiez votre M55? 538 00:42:41,330 --> 00:42:43,930 Ça serait plus stratégique qu 'on remette la vôtre. On va tout faire pour 539 00:42:43,930 --> 00:42:47,370 notre frère d 'art, le caporal -chef La Rochelle, revienne cinq sauts dans nos 540 00:42:47,370 --> 00:42:48,370 quartiers. 41158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.