All language subtitles for Law.&.Order.Special.Victims.Unit.S11.E05.1080p.WEBRip-Amazon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:03,170 ‫في نظام العدالة الجنائية، 2 00:00:03,254 --> 00:00:06,924 ‫تعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص. 3 00:00:07,007 --> 00:00:11,137 ‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المتفانون ‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية 4 00:00:11,220 --> 00:00:14,765 ‫هم أعضاء في فرقة نخبة ‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة. 5 00:00:14,849 --> 00:00:16,934 ‫هذه قصصهم. 6 00:00:20,312 --> 00:00:21,814 ‫أولًا، سأقلّ "باتريك" من المدرسة. 7 00:00:21,897 --> 00:00:24,233 ‫ثمّ سأذهب سريعًا إلى صالون التجميل ‫لتقليم أظافري. 8 00:00:24,316 --> 00:00:27,194 ‫أسرع، يا "باتريك"، سأتأخّر. 9 00:00:28,487 --> 00:00:31,031 ‫أمي، هل أنت بخير؟ 10 00:00:31,115 --> 00:00:32,992 ‫- أفسدت حياة ابني. ‫- رباه! 11 00:00:33,075 --> 00:00:35,035 ‫أقفلي فمك الكذّاب قبل أن أقفله بنفسي! 12 00:00:36,328 --> 00:00:37,913 ‫- أفلتيها! ‫- ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟ 13 00:00:37,997 --> 00:00:40,499 ‫أخبرت الجميع أنّ "كوري" منحرف! 14 00:00:40,583 --> 00:00:42,376 ‫هذا لأنّ ابنك تحرّش جنسيًا بابني. 15 00:00:42,460 --> 00:00:45,045 ‫أيتها العاهرة الكاذبة! 16 00:00:45,129 --> 00:00:48,007 ‫سيدة "ساكاوسكي"، هل أنت متأكدة ‫من أنّ "كوري" تحرّش بابنك؟ 17 00:00:48,090 --> 00:00:50,593 ‫نعم، أنا متأكّدة، أريد توقيف الاثنين. 18 00:00:50,676 --> 00:00:52,595 ‫حسنًا، أريد توقيف تلك العاهرة الكاذبة. 19 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 ‫- من العاهرة؟ ‫- أنت! 20 00:00:54,096 --> 00:00:56,515 ‫- يا والدة المنحرف اللعينة! ‫- فعلًا؟ هيا تعالي! 21 00:00:56,599 --> 00:00:57,933 ‫- يكفي. ‫- اترك أمي وشأنها! 22 00:00:58,934 --> 00:01:01,270 ‫انتهى الأمر. الجميع إلى المركز فورًا. ‫هل أنت بخير؟ 23 00:01:05,566 --> 00:01:08,277 ‫الآن أعرف لماذا يسمّونهم ‫"الضحايا الخاصّة" 24 00:01:44,563 --> 00:01:47,983 ‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصّة" 25 00:01:57,243 --> 00:02:01,205 ‫أقسم أنّه لم يحدث شيئًا. ‫عدا أن أمي تحاول تدمير حياتي. 26 00:02:01,288 --> 00:02:03,541 ‫من الأفضل لك أن تنتبه لتصرّفاتك، ‫أيها السيد. أعرف ما رأيت. 27 00:02:03,624 --> 00:02:06,126 ‫أخبريني إذًا. 28 00:02:06,210 --> 00:02:08,295 ‫نام "كوري" في منزلنا من ليلتين. 29 00:02:08,379 --> 00:02:11,131 ‫سمعت أصوات غريبة آتية من ‫غرفة "باتريك"، لذا ذهبت لتفقّد الأمر. 30 00:02:11,215 --> 00:02:13,759 ‫ظننت أنّهما ربما طلبا أفلام ‫إباحية، أتفهمين؟ 31 00:02:13,843 --> 00:02:17,221 ‫دخلت ورأيته و"كوري" يتصارعان. 32 00:02:17,304 --> 00:02:19,348 ‫المصارعة ليست جريمة. 33 00:02:19,431 --> 00:02:21,934 ‫هي كذلك حين يكون الشخصان عاريين. 34 00:02:22,017 --> 00:02:24,728 ‫كان "كوري" يثبّت ابني. من الخلف. 35 00:02:24,812 --> 00:02:28,232 ‫هل لمسك "كوري" في أماكن خاصّة في جسمك؟ 36 00:02:28,315 --> 00:02:31,652 ‫لا، كنا نتصارع فحسب. 37 00:02:31,735 --> 00:02:34,655 ‫وفكرة من كانت أن تخلعا ملابسكما؟ 38 00:02:34,738 --> 00:02:36,407 ‫كانت فكرتي أنا. 39 00:02:36,490 --> 00:02:39,159 ‫هل أراد "باتريك" خلع ملابسه؟ 40 00:02:39,243 --> 00:02:42,329 ‫نعم، حين أخبرته أنّ الألعاب أكثر ‫متعة هكذا. 41 00:02:42,413 --> 00:02:46,166 ‫عمره عشر سنوات. التعرّي بهذا العمر ‫لا يعني شيئًا جنسيًا. 42 00:02:46,250 --> 00:02:47,293 ‫ليس بنظر والدة "باتريك". 43 00:02:47,376 --> 00:02:52,089 ‫"كوري"، هل لعبت هذه الألعاب العارية ‫مع أولاد آخرين؟ 44 00:03:00,014 --> 00:03:03,642 ‫ليس عليك إلاّ إخباري الحقيقة. ‫لن تقع في ورطة هنا. 45 00:03:03,726 --> 00:03:06,228 ‫"كوري" ما خطبك؟ أخبره وحسب. 46 00:03:06,312 --> 00:03:08,063 ‫- أنّك لم تفعل من قبل. ‫- لكنني فعلت. 47 00:03:08,147 --> 00:03:09,857 ‫ماذا؟ 48 00:03:09,940 --> 00:03:12,151 ‫- مع ولد في المخيم الصيفي الماضي. ‫- لم تخبرني بهذا مطلقًا. 49 00:03:12,234 --> 00:03:13,944 ‫- سيدة "بانكس". ‫- كلا، مهلًا. 50 00:03:14,028 --> 00:03:15,154 ‫- سيدة "بانكس". ‫- رباه. 51 00:03:17,281 --> 00:03:21,160 ‫ذاك الولد في المخيّم. ‫هل أراد لعب هذه الألعاب معك؟ 52 00:03:22,578 --> 00:03:25,915 ‫- نعم. نوعًا ما. ‫- ما الحكم؟ 53 00:03:26,916 --> 00:03:29,752 ‫تجارب جنسية أم تحرّش جنسي؟ 54 00:03:29,835 --> 00:03:32,171 ‫يبدو أنّ "كوري" يمارس إتقان المهارة. 55 00:03:32,254 --> 00:03:34,340 ‫غالبًا ما يعيد الأولاد تمثيل تجارب التعدّي 56 00:03:34,423 --> 00:03:36,717 ‫ليفهموا ما حصل معهم. 57 00:03:36,800 --> 00:03:40,596 ‫إذًا، لم يقصد "كوري" التحرّش بـ"باتريك". 58 00:03:40,679 --> 00:03:43,390 ‫إنه يتحدّى مخاوفه لأنّه تمّ التحرّش به. 59 00:03:43,474 --> 00:03:45,351 ‫وقد يستمرّ بذلك. 60 00:03:45,434 --> 00:03:48,520 ‫أودّ إجراء مقابلة معه وحدي، ‫وأن يفحصه طبيب، 61 00:03:48,604 --> 00:03:52,483 ‫وهلاّ أبعدت أمّه عنه ولو لفترة وجيزة؟ 62 00:03:54,443 --> 00:03:56,987 ‫أرسلت "ماري" و"باتريك" إلى المنزل. 63 00:03:57,071 --> 00:03:59,198 ‫ولن نوجّه أيّ تهم لـ"كوري". 64 00:04:00,783 --> 00:04:03,994 ‫شكرًا. أعلم أنّك لم تقترف أي خطأً، ‫يا صغيري. 65 00:04:04,078 --> 00:04:07,748 ‫لكن ما زال علينا التعامل ‫مع التهم الموجّهة إليك. 66 00:04:07,831 --> 00:04:10,417 ‫يريد مساعد المدّعي العام ‫"إيليوت" إبقاءك هنا 67 00:04:10,501 --> 00:04:11,585 ‫لماذا؟ أيّ تهم؟ 68 00:04:11,669 --> 00:04:13,587 ‫اصطدمت بسيارة "ماري" عمدًا. 69 00:04:13,671 --> 00:04:15,631 ‫ولكمتها على وجهها. هاذان اعتداءان. 70 00:04:15,714 --> 00:04:17,967 ‫رباه، تلك... 71 00:04:18,050 --> 00:04:20,511 ‫تلك العاهرة ستوجّه اتّهامات ضدي فعلًا؟ 72 00:04:20,594 --> 00:04:27,309 ‫حسنًا، ربما لو كتبتِ اعتذارًا للسيدة ‫"ساتشاوسكي" قد تبدّل رأيها. 73 00:04:28,519 --> 00:04:31,230 ‫حسنًا، لا يهمّ. 74 00:04:32,523 --> 00:04:36,360 ‫سنعود إلى المنزل بعد أن تنهي والدتك. ‫هذا سيستغرق لحظات فقط. 75 00:04:36,443 --> 00:04:38,988 ‫في الواقع، ما زلنا بحاجة إلى تصريحك. 76 00:04:39,071 --> 00:04:41,699 ‫ولا بدّ أن يفحص ابنك طبيبًا على الفور. 77 00:04:41,782 --> 00:04:44,827 ‫لا بدّ أن نتأكّد من أنّه لم يتأذّ حين ‫اصطدمت بسيارة "ماري". 78 00:04:44,910 --> 00:04:47,579 ‫وكيف سآخذه إلى الطبيب لو عليّ كتابة هذا؟ 79 00:04:47,663 --> 00:04:49,790 ‫يمكننا أخذ "كوري" إلى المستشفى. 80 00:04:52,960 --> 00:04:55,504 ‫- أتوافق على هذا؟ ‫- أجل. 81 00:04:55,587 --> 00:04:57,214 ‫ستكون الأمور بخير. 82 00:04:57,840 --> 00:05:00,342 ‫"مستشفى (ميرسي) العام"، 365 غربي ‫الشارع الـ32، الثلاثاء، 8 سبتمبر" 83 00:05:00,426 --> 00:05:02,636 ‫د. "شيرمان" سيأخذ عيّنات صغيرة. 84 00:05:02,720 --> 00:05:05,514 ‫- ولن يؤلمك أعدك. ‫- حسنًا. 85 00:05:06,515 --> 00:05:09,059 ‫ما سبب هذه الكدمة على ذراعك؟ 86 00:05:09,143 --> 00:05:11,895 ‫من المصارعة. "دوغ فيرغسون" ‫أوقعني بحركة "غرانبي رول". 87 00:05:11,979 --> 00:05:14,481 ‫يا للهول. لا بدّ أنّ هذا آلمك. 88 00:05:14,565 --> 00:05:16,692 ‫المدرّب "سايمونز" جعلني أتحسّن. 89 00:05:16,775 --> 00:05:18,861 ‫جعلك تتحسن؟ كيف فعل ذلك؟ 90 00:05:18,944 --> 00:05:20,070 ‫دلّكها. 91 00:05:22,114 --> 00:05:24,116 ‫هل دلّكك بأيّ مكان آخر قبل ذلك؟ 92 00:05:24,199 --> 00:05:26,952 ‫ذات مرّة، أصبت بمزقٍ في عضلة الفخذ ‫ودلّكها كذلك. 93 00:05:27,036 --> 00:05:28,829 ‫وهل أزعجك ذاك الأمر؟ 94 00:05:29,913 --> 00:05:32,499 ‫نوعًا ما، لكنّه يدلّك الكثير من الرفاق. 95 00:05:32,583 --> 00:05:34,543 ‫وكيف تعرف ذلك؟ 96 00:05:34,626 --> 00:05:37,546 ‫بعد كلّ لقاء، نقيم حفلة بيتزا في شقّته. 97 00:05:37,629 --> 00:05:41,300 ‫وأحيانًا يأخذ ولدًا إلى غرفة نومه ‫لتدليك رياضيّ. 98 00:05:42,676 --> 00:05:44,887 ‫لا بدّ من إلصاق منفرج بين الرجلين ‫على ورك خصمك. 99 00:05:44,970 --> 00:05:46,055 ‫حسنًا؟ ستتحكّم به هكذا. 100 00:05:46,138 --> 00:05:49,224 ‫- "ستيف سايمونز". ‫- بماذا أخدمك؟ 101 00:05:49,308 --> 00:05:52,352 ‫كبداية، يمكنك الابتعاد عن الفتى. 102 00:05:53,353 --> 00:05:56,398 ‫اركضوا حول الغرفة حتّى يتعرّق السطح. 103 00:05:56,482 --> 00:05:58,484 ‫"كوري بانكس" 104 00:05:58,567 --> 00:06:00,861 ‫أخبرنا أنّه تعلّم حركات كثيرة منك 105 00:06:00,944 --> 00:06:04,573 ‫الولد موهوب، ليس في ورطة صحيح؟ 106 00:06:04,656 --> 00:06:06,909 ‫كنا نتساءل من أين تعلّم المصارعة العارية؟ 107 00:06:08,077 --> 00:06:09,119 ‫ليس مني 108 00:06:10,204 --> 00:06:13,582 ‫إذًا تدليك الشباب في شقّتك ‫كل المدرّبون يفعلون ذلك؟ 109 00:06:13,665 --> 00:06:16,585 ‫أنا مدرّب محترف، حسنًا؟ تريد رؤية رخصتي؟ 110 00:06:16,668 --> 00:06:19,338 ‫- أرني إياها في القسم ‫- أنت تؤذيني، أفلتني 111 00:06:19,421 --> 00:06:22,007 ‫ستقول هذا كثيرًا في السجن 112 00:06:26,553 --> 00:06:29,139 ‫"مدلّك الأولاد" مصدوم، ولم ينبت ببنت شفة 113 00:06:29,223 --> 00:06:31,225 ‫بما في ذلك اسمه الحقيقي 114 00:06:31,308 --> 00:06:35,062 ‫"توني آكاردو"، متّهم باغتصاب قاصر ‫في "بالتيمور" 115 00:06:35,145 --> 00:06:38,857 ‫سجِن 10 سنوات، وأطلق سراحه في مارس الفائت 116 00:06:38,941 --> 00:06:40,526 ‫ليس المدرسة بحثت في سجلاّته أولًا 117 00:06:40,609 --> 00:06:43,946 ‫ثمة المزيد، أتت فحوصات "كوري" الطبيّة ‫إيجابية في ما يخصّ إصابته بالكلاميديا 118 00:06:44,029 --> 00:06:46,031 ‫ووجد الطبيب تمزّقات شديدة بالشرج 119 00:06:48,742 --> 00:06:50,911 ‫لنصعّد الأمور إذًا 120 00:06:50,994 --> 00:06:53,997 ‫- آسف لو أطلت عليك ‫- مهلًا 121 00:06:54,081 --> 00:06:58,127 ‫يتعكّر مزاجي وأنا بوجود مشتهي أطفال شاذّ ‫يا "توني" 122 00:06:59,419 --> 00:07:01,505 ‫"توني"؟ 123 00:07:04,133 --> 00:07:05,217 ‫لا بدّ أنّك مشوّش 124 00:07:05,300 --> 00:07:08,637 ‫كلا بل أنت المشوّش والمريض سيد "آكاردو" 125 00:07:12,599 --> 00:07:14,101 ‫حسنًا 126 00:07:15,102 --> 00:07:18,981 ‫إذًا غيّرت اسمي حين انتقلت إلى "نيويورك" ‫للانطلاق بحياة جديدة 127 00:07:19,064 --> 00:07:21,525 ‫- ليس ثمّة ما هو جديد بما فعلته لـ"كوري" ‫- مهلًا لم ألمسه 128 00:07:21,608 --> 00:07:23,944 ‫- هو مصاب بالكلاميديا ‫- أنا لا 129 00:07:24,027 --> 00:07:25,863 ‫أجريت فحوصاتي من أسبوعين 130 00:07:25,946 --> 00:07:28,949 ‫حسنًا الطبيب سيقحم قطن طبي في قضيبك ‫على الأرجح ستستمتع 131 00:07:29,032 --> 00:07:30,826 ‫لكن ليعنك الله لو أتى فحصك إيجابيًا 132 00:07:30,909 --> 00:07:32,786 ‫أريد التحدّث إلى محاميّ الآن 133 00:07:35,956 --> 00:07:37,249 ‫مزّقت ذاك الولد 134 00:07:38,458 --> 00:07:40,002 ‫وستخبرني 135 00:07:42,462 --> 00:07:44,381 ‫أقسم أنين لم ألمس ولدًا منذ الـ 98 136 00:07:44,464 --> 00:07:45,757 ‫"إل" 137 00:07:45,841 --> 00:07:47,634 ‫لا يمكنني التنفّس 138 00:07:47,718 --> 00:07:49,052 ‫"إليوت" 139 00:08:00,689 --> 00:08:02,441 ‫"منزل آل "بانكس" 362 شرقيّ الشارع 34 ‫8 سبتمبر" 140 00:08:02,524 --> 00:08:04,359 ‫اعتقدت أنّني انتهيت منكم 141 00:08:04,443 --> 00:08:05,777 ‫أتينا لنتحدّث بشأن "كوري" 142 00:08:05,861 --> 00:08:09,823 ‫حين أعاده د. "هوانغ" إلى المنزل ‫قال إنّه لم يتأذّ 143 00:08:09,907 --> 00:08:11,742 ‫عزيزتي؟ ماذا يجري؟ 144 00:08:11,825 --> 00:08:15,120 ‫سيد "بانكس" نحن من وحدة الضحايا الخاصّة ‫أتينا لنتحدّث بشأن ابنك 145 00:08:15,204 --> 00:08:16,496 ‫"كوري" ابن زوجتي 146 00:08:16,580 --> 00:08:18,957 ‫لكنّه حمل اسم عائلتي حين تزوّجنا 147 00:08:19,041 --> 00:08:20,167 ‫هل حصل أيّ مكروه؟ 148 00:08:21,835 --> 00:08:23,712 ‫تمّ التحرّش جنسيًا بـ"كوري" 149 00:08:25,130 --> 00:08:28,592 ‫ماذا؟ من؟ 150 00:08:28,675 --> 00:08:31,220 ‫مدرّب المصارعة وقد أوقفناه 151 00:08:31,303 --> 00:08:34,556 ‫تمّ سجنه سابقًا في سجن "ماريلاند" ‫بتهمة اغتصاب قاصر 152 00:08:34,640 --> 00:08:36,058 ‫رباه 153 00:08:36,141 --> 00:08:38,477 ‫ومتأكّدان من أنّه من أذى "كوري"؟ 154 00:08:38,560 --> 00:08:41,480 ‫نتائج الاختبارات الطبيّة ‫تظهِر تعدٍّ جنسيّ متواصل 155 00:08:41,563 --> 00:08:44,233 ‫لكنّه لم يخبر د. "هانغ" ماذا حصل 156 00:08:45,484 --> 00:08:48,028 ‫"كوري" تعال أرجوك 157 00:08:51,782 --> 00:08:52,908 ‫أنا آسفة جدًا 158 00:08:52,991 --> 00:08:55,994 ‫ماما ما الخطب؟ 159 00:08:56,078 --> 00:08:59,122 ‫"كوري"؟ هل لمسك المدرّب "سايمونز"؟ 160 00:08:59,206 --> 00:09:01,792 ‫كلا، لقد أخبرت الطبيب بذلك 161 00:09:01,875 --> 00:09:03,627 ‫لا تخف، ألقوا القبض عليه 162 00:09:05,462 --> 00:09:06,880 ‫- "كوري" ‫- سيدة "بانكس" 163 00:09:06,964 --> 00:09:08,590 ‫- "كوري"، عد إلى هنا ‫- دعيني أتحدّث معه 164 00:09:08,674 --> 00:09:10,676 ‫مهلًا لمَ تتركهما وحدهما؟ 165 00:09:18,016 --> 00:09:20,560 ‫المدرّب "سايمونز" لم يلمسني يومًا 166 00:09:27,109 --> 00:09:29,569 ‫فعل ذلك مع أولاد آخرين 167 00:09:29,653 --> 00:09:33,532 ‫لكن ليس معي أنا، أسمعتني؟ 168 00:09:33,615 --> 00:09:36,410 ‫ما كان هو 169 00:09:38,578 --> 00:09:39,830 ‫هل كان أحدًا آخر؟ 170 00:09:45,919 --> 00:09:46,962 ‫لا يمكنني 171 00:09:47,045 --> 00:09:50,841 ‫- بلى أخبرني، سأوقفه ‫- "كوري" 172 00:09:51,842 --> 00:09:54,094 ‫سيد " بانكس" أرجوك دعني أتحدّث و"كوري" 173 00:09:54,177 --> 00:09:55,846 ‫أنا والده وأنا من سيتحدّث معه 174 00:10:01,518 --> 00:10:03,437 ‫هل تحرّشوا بك ابني؟ 175 00:10:06,481 --> 00:10:09,943 ‫كلا بابا، لم يلمسني أحد 176 00:10:11,987 --> 00:10:14,740 ‫سيد "بانكس"، لدى الطبيب الدليل على ذلك 177 00:10:14,823 --> 00:10:16,825 ‫ابني ليس كاذبًا حضرة المحقّق 178 00:10:16,908 --> 00:10:20,787 ‫أخبرك أنّ أحدًا لم يتحرّش به ‫لذا أظنّ الوقت قد حان لتغادرا 179 00:10:26,918 --> 00:10:28,795 ‫أتعلم ما الذي أظنّه أنا؟ 180 00:10:31,214 --> 00:10:34,426 ‫سأركن سيّارتي أمام المنزل الليلة ‫في حال احتاج "كوري" إليّ 181 00:10:34,509 --> 00:10:38,096 ‫سيكون بأمان معي أيها المحقّق صحيح "كوري"؟ 182 00:10:39,181 --> 00:10:40,182 ‫الآن ارحلا 183 00:10:50,192 --> 00:10:52,694 ‫"كوري"، سأكون في الخارج 184 00:11:09,127 --> 00:11:10,128 ‫صباح الخير يا جميل 185 00:11:10,212 --> 00:11:11,588 ‫مرحبًا 186 00:11:13,131 --> 00:11:14,508 ‫هل من شيء جديد؟ 187 00:11:14,591 --> 00:11:17,344 ‫المكان هادئ الحمدلله 188 00:11:17,427 --> 00:11:20,305 ‫ماذا حصل مع المدرّب؟ 189 00:11:20,389 --> 00:11:23,975 ‫الكثير من التدليك لأعضاء الفريق ‫لكن لا تعدٍّ 190 00:11:24,059 --> 00:11:25,060 ‫أمهليه بعض الوقت 191 00:11:25,143 --> 00:11:27,062 ‫حسنًا لا تقلق، سنرسله إلى "بالتيمور" 192 00:11:27,145 --> 00:11:29,731 ‫لعدم التبليغ عن كونه معتدِ جنسيّ سابق ‫سيختفي سنوات 193 00:11:29,815 --> 00:11:32,818 ‫في هذا الوقت، سيتحرّش "توماس بانكس" ‫قدر ما يريد بابن زوجته 194 00:11:32,901 --> 00:11:35,529 ‫لن يخاطر بذلك وأنت هنا طوال الليل 195 00:11:35,612 --> 00:11:37,823 ‫لا يمكنني البقاء هنا للأبد 196 00:11:39,616 --> 00:11:41,952 ‫كدت أوقعه، كان "كوري" ‫جاهزًا ليخبرني كل شيء 197 00:11:42,035 --> 00:11:45,580 ‫حتّى دخل البابا الغرفة وأخافه خوفًا شديدًا 198 00:11:45,664 --> 00:11:49,251 ‫أخاف من أنّه ليس كل ما يخيفه 199 00:11:49,334 --> 00:11:51,211 ‫قبل مجيء "بانكس" 200 00:11:51,294 --> 00:11:54,172 ‫كان "كوري" وأمّه متشرّدين ‫يعيشان في مأوى في الشارع العاشر 201 00:11:55,465 --> 00:11:57,217 ‫- أتعلمين كيف قابلت "إيفا" "بانكس"؟ ‫- نعم 202 00:11:57,300 --> 00:11:59,219 ‫تطوّع بالعمل في المطبخ 203 00:12:00,387 --> 00:12:03,140 ‫مكان ممتاز لإيقاع الأولاد ‫الذين هم بحاجة إلى أب 204 00:12:03,223 --> 00:12:06,977 ‫عائلة مثالية لشاذّ مشتهي صغار ‫تزوّج بالأمّ وتحصل على "كوري" 205 00:12:07,060 --> 00:12:08,728 ‫الذي يخاف من قول أيّ شيء 206 00:12:08,812 --> 00:12:11,773 ‫إذ يهدّده برميهما في الشارع من جديد 207 00:12:11,857 --> 00:12:14,776 ‫سألحق بهما إلى المدرسة وأتحدّث و"إيفا" 208 00:12:14,860 --> 00:12:18,071 ‫سأرى ما إذا ستتحدّث عن تهديدات زوجها 209 00:12:20,490 --> 00:12:23,034 ‫تعال، يومًا سعيدًا، أحدّثك لاحقًا 210 00:12:23,118 --> 00:12:24,161 ‫"إيفا" 211 00:12:24,244 --> 00:12:25,954 ‫طلب مني "توماس" عدم التحدّث معك 212 00:12:26,037 --> 00:12:28,290 ‫تمّ اغتصاب "كوري"، ‫حتّى ولو قال إنّ هذا لم يحصل 213 00:12:28,373 --> 00:12:31,084 ‫لو كان ذلك صحيحًا لمَ لم يخبرنا من الفاعل؟ 214 00:12:31,168 --> 00:12:33,211 ‫لأنّه يخاف من العودة إلى المأوى 215 00:12:33,295 --> 00:12:34,880 ‫لن يحصل هذا 216 00:12:34,963 --> 00:12:37,591 ‫أعلم أنّك تحاولين القيام بالأمر الصحيح 217 00:12:37,674 --> 00:12:39,509 ‫لا تعرفين عنّي شيئًا 218 00:12:39,593 --> 00:12:44,347 ‫هل تعلمين ماذا يعني أن تحلي من رجل ‫لا يمكنه التوقّف عن ضربك؟ 219 00:12:44,431 --> 00:12:46,308 ‫وحين تجمعين الشجاعة لتركه 220 00:12:46,391 --> 00:12:50,687 ‫تجدين نفسك في مأوى متشرّدين قذر مع ابنك 221 00:12:50,770 --> 00:12:53,064 ‫الأمور جيدة الآن وستبقى هكذا 222 00:12:53,148 --> 00:12:55,317 ‫أقول لك إنّ "كوري" ليس بأمان 223 00:12:55,400 --> 00:12:56,776 ‫ما الذي تقولينه؟ 224 00:12:59,029 --> 00:13:01,448 ‫ما أٌقوله هو أنّ زوجك يعتدي على ابنك 225 00:13:02,741 --> 00:13:06,286 ‫"توماس"؟ على "كوري"؟ كم أنت مخطئة 226 00:13:06,369 --> 00:13:08,038 ‫الشاذين جنسيًا مفترسين 227 00:13:08,121 --> 00:13:12,042 ‫أخرجنا من ذاك المأوى، أنقذ حياتنا 228 00:13:12,125 --> 00:13:14,961 ‫لن يؤذي "توماس" "كوري" يومًا ‫وهذا أمر أنا متأكدة منه 229 00:13:15,045 --> 00:13:16,880 ‫- هل يبقى "توماس" وحده مع "كوري"؟ ‫- لا 230 00:13:16,963 --> 00:13:19,090 ‫أنا من يبقى معه في كل ثانية من نهاره 231 00:13:19,174 --> 00:13:20,509 ‫عليك أن تنامي لا؟ 232 00:13:30,936 --> 00:13:33,021 ‫رباه 233 00:13:34,105 --> 00:13:36,900 ‫ماذا؟ ماذا؟ 234 00:13:41,363 --> 00:13:43,448 ‫في المأوى كان عليّ أن أسهر طوال الليل 235 00:13:43,532 --> 00:13:47,494 ‫لأحرص على ألاّ يلمس أحد أغراضنا ‫أو يلمس "كوري" 236 00:13:48,703 --> 00:13:50,830 ‫تسبّب ذلك لي بالأرق 237 00:13:52,082 --> 00:13:54,918 ‫جعلني "توماس" أزور ذاك الطبيب ‫الذي وصف لي حبوب 238 00:13:55,001 --> 00:13:57,379 ‫والآن لا شيء يوقظك 239 00:13:57,462 --> 00:14:00,465 ‫- عليّ الرحيل ‫- "إيفا" 240 00:14:00,549 --> 00:14:02,175 ‫تتمّ معالجة "كوري" من الكلاميديا 241 00:14:02,259 --> 00:14:05,262 ‫- ماذا؟ ‫- عليك أن تري طبيبًا 242 00:14:06,596 --> 00:14:08,348 ‫كلا 243 00:14:09,849 --> 00:14:12,978 ‫أنا و"توماس" لم نمارس الجنس من شهور 244 00:14:13,979 --> 00:14:16,940 ‫الحبوب سلبتني حسّ الشهوة الجنسية ‫وقال إنّه يتفهّم الأمر 245 00:14:17,023 --> 00:14:21,027 ‫أخبرني أنّه لن يؤذي "كوري" يومًا ‫وقال إنّه يحبّنا 246 00:14:21,111 --> 00:14:24,948 ‫رباه، عليّ الرحيل، سأقتله، عليّ الرحيل، لا 247 00:14:25,031 --> 00:14:26,825 ‫"إيفا"، استمعي إليّ 248 00:14:26,908 --> 00:14:28,285 ‫- عليك تركنا نهتمّ بالأمر ‫- "كوري" 249 00:14:28,368 --> 00:14:30,912 ‫دعينا نهتمّ نحن بالأمر، سنوقفه 250 00:14:30,996 --> 00:14:33,331 ‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك 251 00:14:35,917 --> 00:14:36,918 ‫"كوري" 252 00:14:41,339 --> 00:14:42,591 ‫ابقي هنا 253 00:14:42,674 --> 00:14:46,303 ‫ماما، لماذا أتت؟ 254 00:14:47,304 --> 00:14:48,930 ‫على "أوليفيا" التحدّث معك 255 00:14:49,014 --> 00:14:51,016 ‫لكن ظننت أنّ كلّ شيء على ما يرام 256 00:14:51,099 --> 00:14:56,021 ‫وأنا كذلك اعتقدت ذلك حبيبي، اسمع "كوري" 257 00:14:59,024 --> 00:15:01,985 ‫- أعرف ما الذي حصل ‫- لم يحصل شيئًا 258 00:15:02,068 --> 00:15:04,404 ‫- "كوري" ‫- لا ماما، لم يحصل شيء 259 00:15:04,487 --> 00:15:07,741 ‫كلا حبيبي، حبيبي اسمعني 260 00:15:07,824 --> 00:15:10,076 ‫أعلم ما الذي حصل 261 00:15:11,077 --> 00:15:13,705 ‫لا بأس 262 00:15:13,788 --> 00:15:15,624 ‫اسمعني حبيبي 263 00:15:15,707 --> 00:15:18,335 ‫أريدك أن تخبر "أوليفيا" تمامًا ما الذي حصل 264 00:15:18,418 --> 00:15:20,629 ‫حسنًا؟ أنا هنا 265 00:15:22,172 --> 00:15:23,673 ‫حسنًا؟ 266 00:15:30,055 --> 00:15:33,558 ‫حين انتقلنا للعيش مع "توماس" 267 00:15:33,642 --> 00:15:36,645 ‫ظلّ يسألني 268 00:15:36,728 --> 00:15:42,192 ‫لو أحببت ألعابي الجديدة وملابسي الجديدة ‫وحياتي الجديدة 269 00:15:43,818 --> 00:15:46,279 ‫وقلت إنني أفعل 270 00:15:50,241 --> 00:15:54,496 ‫قال إنه كان لطيفًا معي 271 00:15:54,579 --> 00:15:57,582 ‫والآن دوري لأكون كذلك معه 272 00:16:04,714 --> 00:16:09,302 ‫أولًا جعلني أخلع ملابسي أمامه 273 00:16:09,386 --> 00:16:12,263 ‫وصوّرني 274 00:16:12,347 --> 00:16:14,474 ‫ستكون الأمور بخير 275 00:16:15,934 --> 00:16:17,811 ‫وماذا حصل؟ 276 00:16:18,895 --> 00:16:21,773 ‫لفترة من الوقت كان يأخذ الصور فحسب 277 00:16:21,856 --> 00:16:26,027 ‫ثمّ في أحد الأيّام، ‫قال إنّه بحاجة إلى تصويري فيديو 278 00:16:26,111 --> 00:16:28,154 ‫آسف ماما 279 00:16:28,238 --> 00:16:30,198 ‫الآن علينا العودة إلى المأوى 280 00:16:30,281 --> 00:16:32,867 ‫"كوري" اسمعني 281 00:16:32,951 --> 00:16:35,370 ‫هذا ليس ذنبك حسنًا؟ 282 00:16:35,453 --> 00:16:39,958 ‫أنا من خذلتك، ولم أحمك كما يجب، أنا الآسفة 283 00:16:40,041 --> 00:16:41,710 ‫رباه 284 00:16:43,378 --> 00:16:44,671 ‫لكن ماما لم تعلم 285 00:16:46,381 --> 00:16:47,590 ‫هلاّ سامحتني؟ 286 00:16:47,674 --> 00:16:49,509 ‫نعم 287 00:16:54,556 --> 00:16:58,184 ‫"كوري" تلك الصور والفيديوهات 288 00:16:58,268 --> 00:17:00,186 ‫أتعلم أين يبقيها؟ 289 00:17:02,689 --> 00:17:04,399 ‫""أوسلو غلوبال" للاستراتيجيات، 9 سبتمبر" 290 00:17:04,482 --> 00:17:06,943 ‫لو لم تتوقّف عن مضايقتي سأشتكي ‫للمسؤولين عنكم 291 00:17:07,026 --> 00:17:08,403 ‫فعلًا؟ رائع 292 00:17:08,486 --> 00:17:11,322 ‫وأخبرهم كيف جررتك إلى السجن 293 00:17:11,406 --> 00:17:14,826 ‫"توماس بانكس" أنت رهن الاعتقال بتهمة ‫التعدّي الجنسيّ على ابن زوجتك 294 00:17:14,909 --> 00:17:16,369 ‫أين حاسوبك؟ 295 00:17:16,453 --> 00:17:18,955 ‫- لا أملك واحدًا ‫- في الخزانة 296 00:17:19,038 --> 00:17:19,998 ‫أيها الحقير 297 00:17:25,503 --> 00:17:26,838 ‫تذكرة ذهاب إلى السجن 298 00:17:27,922 --> 00:17:29,507 ‫يا بنا 299 00:17:31,259 --> 00:17:34,971 ‫"كوري" انتهى الأمر 300 00:17:35,054 --> 00:17:39,142 ‫شريكي اعتقل "توماس" من 20 دقيقة 301 00:17:39,225 --> 00:17:42,353 ‫آسف إذ تطلّب مني الأمر كل هذا الوقت 302 00:17:42,437 --> 00:17:43,396 ‫ماذا؟ 303 00:17:43,480 --> 00:17:46,941 ‫لا لا لا 304 00:17:49,152 --> 00:17:52,822 ‫أنت مقاتل، مثلي تمامًا 305 00:17:55,200 --> 00:17:57,744 ‫حسنًا حان وقت توضيب أغراضنا حبيبي 306 00:17:58,745 --> 00:17:59,996 ‫إلى أين؟ 307 00:18:00,079 --> 00:18:02,499 ‫لا أدري لكننا سنجد مكانًا لنا 308 00:18:03,500 --> 00:18:04,751 ‫المأوى؟ 309 00:18:06,795 --> 00:18:09,798 ‫ربما فندق حتّى تجد ماما وظيفة 310 00:18:09,881 --> 00:18:13,760 ‫"إيفا" ليس عليك ترك المنزل 311 00:18:13,843 --> 00:18:15,762 ‫لكن "توماس" يدفع الرهن 312 00:18:15,845 --> 00:18:18,723 ‫ولم يعطني أيّ كلمة مرور لأيّ حساب مالي 313 00:18:18,807 --> 00:18:21,601 ‫سنذهب إلى المصرف ونريهم هويّتك 314 00:18:21,684 --> 00:18:24,312 ‫وسنفرغ الحسابات ونفتح حسابًا جديدًا باسمك 315 00:18:24,395 --> 00:18:26,022 ‫ونعود إلىهنا ونغيّر الأقفال 316 00:18:26,105 --> 00:18:27,607 ‫فعلًا؟ 317 00:18:27,690 --> 00:18:29,192 ‫نعم 318 00:18:35,365 --> 00:18:37,617 ‫تبًا أيتها الفتاة لديك فتاة عصابات ‫في داخلك 319 00:18:39,160 --> 00:18:41,162 ‫لن أؤذي يومًا "كوري"، أنا أحبّه 320 00:18:41,246 --> 00:18:43,748 ‫فتّشنا حاسوبك وتلك الصور ليست حبًّا 321 00:18:43,832 --> 00:18:45,792 ‫هي جميلة، صور فنّيّة 322 00:18:45,875 --> 00:18:48,503 ‫تظنّ أنّ اغتصاب ولد أمر جميل؟ 323 00:18:48,586 --> 00:18:50,380 ‫لا أغتصب الولد 324 00:18:50,463 --> 00:18:51,714 ‫تحبّهم حتّى يؤلمهم الأمر فحسب؟ 325 00:18:51,798 --> 00:18:55,009 ‫ما كان بيني و"كوري" كان مميزًا 326 00:18:55,093 --> 00:18:56,344 ‫كان أكثر من حبّ 327 00:18:56,427 --> 00:18:59,514 ‫ستشعر بهذا الشعور داخل السجن كذلك 328 00:18:59,597 --> 00:19:02,392 ‫حين سيحبّك سجين الـ 135 كلغ بهذه الطريقة 329 00:19:02,475 --> 00:19:03,601 ‫وحين ستصيبه بالكلاميديا؟ 330 00:19:04,894 --> 00:19:06,771 ‫سيقضمك قضمًا 331 00:19:09,357 --> 00:19:10,775 ‫- أريد عقد صفقة ‫- لا صفقات هنا 332 00:19:10,859 --> 00:19:13,444 ‫لدينا الأدلّة الطبّيّة وتصريح "كوري" 333 00:19:13,528 --> 00:19:15,655 ‫والصور العارية في حاسوبك 334 00:19:15,738 --> 00:19:19,576 ‫كلا، سنسجنك ونرمي المفتاح 335 00:19:19,659 --> 00:19:22,537 ‫ليس لو قدّمت اسمًا أكبر مني 336 00:19:22,620 --> 00:19:24,956 ‫أعرف "كيفن أودونل" ‫عليّ تناول العشاء معه الليلة 337 00:19:25,039 --> 00:19:27,250 ‫لن أبدّلك بمنحرف آخر 338 00:19:27,333 --> 00:19:29,544 ‫هو رئيس "حبّنا المميّز" 339 00:19:33,172 --> 00:19:34,340 ‫مجموعة حقوق الشاذّين؟ 340 00:19:34,424 --> 00:19:36,968 ‫وعند العشاء هذا سيعطيني الأسماء والعناوين 341 00:19:37,051 --> 00:19:39,429 ‫لـ 5000 عضو 342 00:19:40,972 --> 00:19:43,683 ‫فقط لو أبرمت الصفقة معي 343 00:19:46,561 --> 00:19:49,856 ‫لدينا قضيّة رابحة ضدّ "بانكس" ‫وتريد إبرام صفقة معه؟ 344 00:19:49,939 --> 00:19:52,317 ‫للنيل من الأكبر منه 345 00:19:52,400 --> 00:19:54,402 ‫- "كيفين أودونل" ‫- من يكون؟ 346 00:19:54,485 --> 00:19:58,239 ‫رئيس "حبّنا المميّز" وهي أكبر مجموعة تطالب ‫بحقوق مشتهي الأطفال في العالم 347 00:19:58,323 --> 00:20:01,034 ‫يدافعون حقّ الشاذّ بممارسة الجنس ‫مع الأولاد 348 00:20:01,117 --> 00:20:05,038 ‫- الأمر عينه حاولت "نامبلا" فعله ‫- لكن هذه المجموعة تخطّتها 349 00:20:05,121 --> 00:20:08,666 ‫تدّعي أنّ البيدوفيليا توجّه جنسيّ ‫متوارث جينيًا 350 00:20:08,750 --> 00:20:10,543 ‫كالشذوذ الجنسيّ 351 00:20:10,627 --> 00:20:15,757 ‫وأنّ مشتهي الأولاد يتمّ معاملتهم كما تعامل ‫"العراق" أو "إيران" الشاذّين جنسيًا 352 00:20:15,840 --> 00:20:17,300 ‫لم أرك غاضبًا هكذا قبلًا 353 00:20:17,383 --> 00:20:20,762 ‫العلم الزائف هذا يهين ذكائي كعالم نفس 354 00:20:20,845 --> 00:20:23,264 ‫ويهين إنسانيّتي كرجل مثليّ الجنس 355 00:20:23,348 --> 00:20:24,599 ‫وماذا يريد المجنون من "بانكس"؟ 356 00:20:24,682 --> 00:20:27,226 ‫"توماس" خبير بتكنولوجيا المعلومات للشركات 357 00:20:27,310 --> 00:20:31,898 ‫هو الشخص المثالي ليدير معلومات المجموعة ‫وأمنها عبر الإنترنت 358 00:20:31,981 --> 00:20:34,651 ‫لكن كان على "أودونل" التأكّد من أنّ ‫"توماس" ليس عميلًا فدراليًا 359 00:20:34,734 --> 00:20:37,737 ‫لذا طلب منه ممارسة الجنس مع ابن زوجته ‫وتصوير الأمر 360 00:20:37,820 --> 00:20:41,616 ‫والاختبار الأخير هو أن يقابل "كوري" شخصيًا 361 00:20:41,699 --> 00:20:44,285 ‫تريدون ضوع "كوري" في غرفة مع مغتصبه؟ 362 00:20:44,369 --> 00:20:47,205 ‫هي فرصتنا الوحيدة لإسقاط المجموعة 363 00:20:47,288 --> 00:20:48,998 ‫سأحضّر "كوري" نفسيًا وأحرص على تمتينه 364 00:20:49,082 --> 00:20:52,043 ‫هذا ليس كافٍ 365 00:20:52,126 --> 00:20:54,212 ‫أنت ستمثّلين كونك والدة "كوري" ‫ليكون لدينا شرطيةّ 366 00:20:54,295 --> 00:20:57,966 ‫لا يمكنني ذلك، رأى "كيفن" صور العائلة ‫ويعرف "إيفا" 367 00:20:58,049 --> 00:20:59,717 ‫لو لم نقبض على "أودونل" 368 00:20:59,801 --> 00:21:02,053 ‫آلاف الأولاد سيمرّون بما مرّ به "كوري" 369 00:21:02,136 --> 00:21:05,014 ‫أريد إيقافه بقدر ما تريدان ذلك ‫لكن ليس على حساب "كوري" 370 00:21:05,098 --> 00:21:06,849 ‫سنحرص على ألاّ يتأذّى 371 00:21:06,933 --> 00:21:09,268 ‫عقليًا أو جسديًا 372 00:21:11,354 --> 00:21:16,317 ‫أخرج أخيرًا من محكمة الاستئناف ‫فتأتوني بهذه الفوضى 373 00:21:17,527 --> 00:21:22,532 ‫أريد موافقة الوالدة مكتوبة، مع شهود 374 00:21:22,615 --> 00:21:24,158 ‫بدّلت رأيي فلا يمكنني عيش التجربة هذه 375 00:21:24,242 --> 00:21:26,035 ‫"إيفا" لبضع ساعات فحسب، تعالي 376 00:21:26,119 --> 00:21:27,787 ‫ماذا لو حاول "توماس" أو "كيفن" أذيّته؟ 377 00:21:27,870 --> 00:21:29,872 ‫لن ندعهما يلمسانه 378 00:21:29,956 --> 00:21:31,624 ‫كلا، اسمعني 379 00:21:31,708 --> 00:21:33,876 ‫أليس ثمّة طريقة أخرى لفعل ذلك؟ 380 00:21:33,960 --> 00:21:36,295 ‫انظري، تعالي معي، سنكون بالقرب منه 381 00:21:36,379 --> 00:21:37,964 ‫نراقب كل شيء 382 00:21:38,047 --> 00:21:41,884 ‫لدينا كاميرات تغطّي كل سنتيمتر من شقّتك 383 00:21:43,011 --> 00:21:45,763 ‫ماذا لو أثّر ذلك سلبيًا على "كوري" أكثر؟ 384 00:21:45,847 --> 00:21:50,018 ‫لو فعلت ذلك، هل سيساعد أولاد آخرين؟ 385 00:21:50,101 --> 00:21:51,352 ‫نعم سيفعل 386 00:21:52,770 --> 00:21:53,604 ‫أريد القيام بذلك 387 00:21:59,485 --> 00:22:01,612 ‫- أيها الحقير ‫- أبعدوها عنه 388 00:22:01,696 --> 00:22:04,282 ‫- "إيفا" لا تفعلي ‫- عليك الهدوء 389 00:22:04,365 --> 00:22:06,200 ‫اسمعيني، لو رأى "أودونل" أيّ علامة عليه 390 00:22:06,284 --> 00:22:08,828 ‫سيعلم أنّ ثمّة خطب ما، اهدئي 391 00:22:08,911 --> 00:22:10,621 ‫وصل "أودونل"، بدأت العملية 392 00:22:10,705 --> 00:22:12,957 ‫"إيفا" أيمكنك فعل هذا؟ 393 00:22:19,797 --> 00:22:21,507 ‫سأحاول 394 00:22:23,009 --> 00:22:24,552 ‫هيا 395 00:22:27,972 --> 00:22:32,977 ‫يسرّني أن تنضّ إلينا "كيفن" ‫أنا وزوجك رفيقان قديمان عبر الإنترنت 396 00:22:33,061 --> 00:22:34,937 ‫- ها نحن ‫- لا يمكنني التعبير عن سعادتي 397 00:22:35,021 --> 00:22:38,900 ‫بمقابلة الجميع أخيرًا 398 00:22:38,983 --> 00:22:42,111 ‫- من أين أنت "كيفن"؟ ‫- من كل مكان 399 00:22:43,279 --> 00:22:45,490 ‫لكن يسرّني أن أكون في "نيويورك" حاليًا 400 00:22:45,573 --> 00:22:47,909 ‫تطلّب الأمر أقلّ من 5 دقائق ليلمس "كوري" 401 00:22:47,992 --> 00:22:51,287 ‫أراهن أنّ كل الفتيات في المدرسة يلاحقنك 402 00:22:51,370 --> 00:22:53,081 ‫- ليس فعلًا ‫- عفوًا 403 00:22:53,164 --> 00:22:54,916 ‫أين تذهب؟ 404 00:22:57,460 --> 00:22:59,253 ‫المطبخ 405 00:23:08,012 --> 00:23:09,180 ‫ماذا تفعل؟ 406 00:23:09,263 --> 00:23:11,766 ‫تماسكي 407 00:23:12,892 --> 00:23:15,686 ‫- انتهى الأمر ‫- ستقتله 408 00:23:15,770 --> 00:23:17,021 ‫مهلًا "إيل" 409 00:23:19,398 --> 00:23:22,443 ‫هيا "إيفا"، لا تفعلي 410 00:23:32,245 --> 00:23:34,038 ‫يمكنك التماسك 411 00:23:47,426 --> 00:23:50,304 ‫"إيفا" أنت طاهية باهرة 412 00:23:50,388 --> 00:23:54,392 ‫- كم سيطول الأمر؟ ‫- الدجاج ما اسم الطبق؟ 413 00:23:54,475 --> 00:23:56,978 ‫- "مادري سوسيا" ‫- لذيذ 414 00:23:57,061 --> 00:23:58,563 ‫شكرًا 415 00:23:58,646 --> 00:24:01,482 ‫آمل أنّك تركت مكانًا لقطعة حلوى 416 00:24:01,566 --> 00:24:05,278 ‫لو كانت بنصف لذّة العشاء سآخذ قطعتين 417 00:24:05,361 --> 00:24:06,654 ‫سأجلبها 418 00:24:09,282 --> 00:24:11,200 ‫"توماس" هل حاسوبك معك؟ 419 00:24:11,284 --> 00:24:12,827 ‫- طبعًا ‫- ها نحن "إل" 420 00:24:12,910 --> 00:24:14,745 ‫هلاّ جلبته لي؟ 421 00:24:22,378 --> 00:24:25,298 ‫هل يمكنك أن تختفظ بسرّ "كوري"؟ 422 00:24:25,381 --> 00:24:27,633 ‫نعم 423 00:24:27,717 --> 00:24:29,719 ‫حتّى عن أمّك؟ 424 00:24:37,560 --> 00:24:40,855 ‫زوج والدتك أرسل لي هذه الصورة 425 00:24:42,023 --> 00:24:46,611 ‫لأنه أرادني أن أرى كم أنت جميل 426 00:24:46,694 --> 00:24:48,988 ‫- وكم أنت لطيف ‫- انتهينا، أمسكنا به 427 00:24:49,071 --> 00:24:51,157 ‫كلا، أمسكنا بأنّه يصوّر أفلام إباحيّة ‫للأطفال 428 00:24:51,240 --> 00:24:53,034 ‫"كوري" يعاني، كم بعد سيتحمّل؟ 429 00:24:53,117 --> 00:24:54,952 ‫لو تريدن "كفن" سنحتاج إلى ملفّاته 430 00:24:55,036 --> 00:24:59,123 ‫لا يتفهّم الناس نوع حبّنا الخاصّ 431 00:24:59,207 --> 00:25:01,167 ‫أعلم أنّك خائف 432 00:25:01,250 --> 00:25:04,754 ‫لكن لا أريدك أن تخون والدك 433 00:25:04,837 --> 00:25:06,422 ‫كما أنني أحبّ الفتيات الصغيرات 434 00:25:06,505 --> 00:25:08,216 ‫كفى ما عدت أتحمّل 435 00:25:08,299 --> 00:25:10,676 ‫عاد "توماس" 436 00:25:10,760 --> 00:25:14,180 ‫- ها أنت ‫- شكرًا لك 437 00:25:14,263 --> 00:25:18,976 ‫كل معلومات المجموعة على هذه الحافظة 438 00:25:19,060 --> 00:25:21,979 ‫ستنتقل خلال ثوانٍ 439 00:25:25,983 --> 00:25:27,610 ‫- الشرطة ‫- أرنا يديك 440 00:25:27,693 --> 00:25:29,278 ‫- "أودونل" ابتعد عن الطاولة ‫- أرني يديك 441 00:25:29,362 --> 00:25:33,866 ‫- خائن، كيف أمكنك فعل هذا بي؟ ‫- الحاسوب معي، "إل" 442 00:25:35,701 --> 00:25:37,703 ‫أيها اللعين 443 00:25:37,787 --> 00:25:40,289 ‫- دعوني أقتله ‫- "إيفا" 444 00:25:40,373 --> 00:25:45,378 ‫دعوني أقتله أرجوكم، اتركوني 445 00:25:45,461 --> 00:25:49,548 ‫"إيفا" اتركي السكّين، اتركي السكّين 446 00:25:51,509 --> 00:25:53,219 ‫أحتاج إلى مسعفين هنا الآن 447 00:25:53,302 --> 00:25:56,264 ‫رباه 448 00:26:03,020 --> 00:26:06,315 ‫- كيف حاله؟ ‫- أعضاؤه الحيوية جيدة ولا نريف داخليّ 449 00:26:06,399 --> 00:26:08,442 ‫- آمل أن تموت يا حيوان ‫- "إيفا" تراجعي 450 00:26:08,526 --> 00:26:10,861 ‫تسمّون مسرحيّة التهريج هذه عملية سرّيّة؟ 451 00:26:10,945 --> 00:26:12,405 ‫وعدتموني أنّه لن يكون ثمّة إصابات 452 00:26:12,488 --> 00:26:13,531 ‫كل شيء تحت السيطرة 453 00:26:13,614 --> 00:26:15,992 ‫ليس قبل أن تمسكوا بهذه المجنونة، أوقفوها 454 00:26:16,075 --> 00:26:19,161 ‫- لا يمكنكم أخذ أمي ‫- "آلكس" 455 00:26:19,245 --> 00:26:21,580 ‫أتفهمين ما الذي مرّت به "إيفا" الليلة؟ 456 00:26:21,664 --> 00:26:24,041 ‫تحمّلت للتوّ تناول العشاء مع مغتصب ابنها 457 00:26:24,125 --> 00:26:26,168 ‫وساعدتنا بالقبض على حلقة بيدوفيليا 458 00:26:26,252 --> 00:26:28,546 ‫لا يمكنني التغاضي عن الاعتداء بسلاح فتّاك 459 00:26:28,629 --> 00:26:30,589 ‫حين يحصل الأمر ويصوّر أمام 3 محقّقين 460 00:26:30,673 --> 00:26:34,051 ‫يحتاج "كوري" إلى أمّه الليلة ‫أرجوك لا تفعلي هذا 461 00:26:34,135 --> 00:26:35,845 ‫- أوقفوها ‫- مهلًا 462 00:26:35,928 --> 00:26:37,305 ‫- لا ‫- مهلًا لا 463 00:26:37,388 --> 00:26:39,140 ‫- "إيفا" ستكون بخير ‫- مهلًا 464 00:26:39,223 --> 00:26:40,599 ‫- تعالي معي ‫- من سيهتمّ بابني؟ 465 00:26:40,683 --> 00:26:42,977 ‫- ماذا عن ابني؟ ‫- سيكون بخير 466 00:26:43,060 --> 00:26:44,603 ‫- وابني؟ ‫- لديك الحقّ بالتزام الصمت 467 00:26:44,687 --> 00:26:45,730 ‫كلا 468 00:26:45,813 --> 00:26:47,231 ‫هذا غير محقّ "آلكس" 469 00:26:47,315 --> 00:26:50,109 ‫واجه الصغير المعتدي عليه وأوقفنا أمه 470 00:26:50,192 --> 00:26:52,945 ‫"إيفا" طعنت زوجها أمامك 471 00:26:53,029 --> 00:26:55,114 ‫منذ متى نغضّ النظر عن التعدّي الجسدي؟ 472 00:26:55,197 --> 00:26:58,534 ‫طلبنا منها أن تواجه أسوأ مخاوفها ‫ففقدت أعصابها 473 00:26:58,617 --> 00:27:01,120 ‫"آلكس" لا أطلب منك الإفراج عنها 474 00:27:01,203 --> 00:27:02,788 ‫أعطها أمرًا بالتماثل أمام القضاء 475 00:27:02,872 --> 00:27:06,459 ‫هكذا يمكنها البقاء مع "كوري" ‫وستحاكم بعد 6 أشهر 476 00:27:09,462 --> 00:27:12,256 ‫- كيف حاله؟ ‫- بالكاد هو بخير 477 00:27:12,340 --> 00:27:14,633 ‫حسنًا، دعونا لا نريد الأمرو سوءًا 478 00:27:14,717 --> 00:27:16,719 ‫أعطها الأمر وأفلتوها 479 00:27:19,221 --> 00:27:22,933 ‫- ماما ‫- "إيفا"؟ يمكنك الخروج 480 00:27:29,982 --> 00:27:32,485 ‫سيكون عليك المثول أمام القضاء بعد 6 أشهر 481 00:27:32,568 --> 00:27:35,071 ‫لكن حتّى ذلك الوقت سينتهي كل شيء 482 00:27:44,205 --> 00:27:48,250 ‫اخرجوا من حياتنا أرجوك 483 00:27:52,505 --> 00:27:54,924 ‫سأمسح تلك الابتسامة عن وجهه 484 00:27:55,007 --> 00:27:57,968 ‫بينما تفعل حاول أن تحصل على اعتراف 485 00:28:08,896 --> 00:28:11,899 ‫تبدو سعيدًا جدًا بالنسبة إلى رجل يواجه ‫تهمة قد تسجنه من 25 إلى مدى الحياة 486 00:28:12,983 --> 00:28:16,028 ‫ستتمّ تبرئتي، لم أقم بأيّ شيء خاطئ 487 00:28:16,112 --> 00:28:17,822 ‫ماذا عن صورة "توماس" و"كوري" وهما عاريان 488 00:28:17,905 --> 00:28:19,824 ‫التي أمسكت بها بين يديك المتعرّقتين؟ 489 00:28:19,907 --> 00:28:21,992 ‫لا تقتل المرسال، أعطاني إياها "توماس" 490 00:28:22,076 --> 00:28:24,370 ‫كنت أعيدها 491 00:28:24,453 --> 00:28:26,622 ‫أنت ورفاقك 492 00:28:27,957 --> 00:28:30,960 ‫تتباهون بالاعتداء الجنسيّ على الأولاد ‫وما إن نمسك بكم 493 00:28:31,043 --> 00:28:33,045 ‫تبكون كالعاهرات الصغيرات 494 00:28:33,129 --> 00:28:35,589 ‫جمعيّتي تسوّق لحماية 495 00:28:35,673 --> 00:28:39,051 ‫الحبّ الحقيقي بين الأولاد والكبار 496 00:28:42,680 --> 00:28:44,765 ‫أيها اللعين، سأصلحك الآن 497 00:28:44,849 --> 00:28:48,060 ‫- لتعجز عن حبّ الأولاد ‫- لا يمكنك إخافتي 498 00:28:48,144 --> 00:28:50,521 ‫يومًا ما أنت وغيرك سيكون عليكم ‫تقبّل من هم مثلي 499 00:28:56,235 --> 00:28:59,488 ‫- سأتقبّلك حين تموت ‫- اتركني وشأني 500 00:28:59,572 --> 00:29:02,700 ‫- لا تملك أيّ شيء يدينني ‫- فعلًا؟ 501 00:29:02,783 --> 00:29:04,952 ‫لديّ ذاكرة بياناتك 502 00:29:07,413 --> 00:29:08,956 ‫هذا كل شيء؟ لا فيديوهات جنس، واثق؟ 503 00:29:09,039 --> 00:29:11,125 ‫3 صور تافهة فحسب، غير مؤذية بتاتًا 504 00:29:11,208 --> 00:29:12,209 ‫هذا غير منطقيّ 505 00:29:12,293 --> 00:29:14,295 ‫لماذا سيعطي "أودونل" هذه الصور لـ"بانكس"؟ 506 00:29:14,378 --> 00:29:16,922 ‫أنا كذلك لم أفهم لذا بحثت أكثر 507 00:29:17,006 --> 00:29:19,675 ‫ووجدت رمزًا إلكترونيًا مخبّأً داخل بكسل 508 00:29:19,758 --> 00:29:24,930 ‫حللت المعضلة وفتحت ملفًّا سرّيًّا ‫ووجدت كل هذه الصور 509 00:29:27,183 --> 00:29:29,185 ‫وجدنا الكنز المنحرف في آخر قوس القزح 510 00:29:29,268 --> 00:29:31,187 ‫لا بدّ أنّ ثمّة آلاف الصور هنا 511 00:29:31,270 --> 00:29:33,814 ‫وسيتطلّب الأمر آلاف الساعات ‫للتعرّف على المنحرفين جميعهم 512 00:29:33,898 --> 00:29:35,524 ‫لحسن الحظّ أنّ "كيفن" دقيق 513 00:29:35,608 --> 00:29:38,903 ‫أترون المربّعات الفارغة في قوس القزح؟ ‫ملفّات "بي دي أف" 514 00:29:38,986 --> 00:29:41,030 ‫حين يقدّم الأعضاء أدلّة على انحرافهم 515 00:29:41,113 --> 00:29:42,907 ‫تطلب الجمعيّة الأسماء والعناوين 516 00:29:42,990 --> 00:29:45,951 ‫هذه ضمانة تمنعهم من اللجوء إلى الشرطة 517 00:29:46,035 --> 00:29:48,162 ‫حان وقت إخراج القمامة 518 00:29:48,245 --> 00:29:50,039 ‫لا أفهم حتّى الآن ما خطئي 519 00:29:50,122 --> 00:29:52,041 ‫سأرميك داخل قفص من محبّي الأولاد 520 00:29:52,124 --> 00:29:52,958 ‫لنرى ما إذا سيفهّمونك 521 00:29:53,042 --> 00:29:54,585 ‫لم أرَ ذاك الولد قبلًا بحياتي 522 00:29:54,668 --> 00:29:57,213 ‫الصور لا تكذب، رأيناه قابعًا في حضنك 523 00:29:57,296 --> 00:29:58,923 ‫ليس لديّ من يحرس مشغلي 524 00:29:59,006 --> 00:30:01,926 ‫هذا آخر ما يجب أن تفكّر به الآن ‫يا مغتصب الصغار 525 00:30:03,552 --> 00:30:05,554 ‫أراهن أنّكم لم تدركوا أنّ شرطة "نيويورك" 526 00:30:05,638 --> 00:30:07,598 ‫ستستضيف مؤتمر "حبّنا المميّز" لهذا العام 527 00:30:07,681 --> 00:30:09,683 ‫أيها الهوام، يمكنك تشكّر قائكم 528 00:30:09,767 --> 00:30:13,687 ‫"كيفن أودونل" على احتفاظه بسجلاّت دقيقة 529 00:30:13,771 --> 00:30:17,525 ‫- استمتع "كيف" ‫- لا يمكنك تركي هنا 530 00:30:17,608 --> 00:30:20,653 ‫- أريد محاميّ ‫- ستقابلك في المحكمة 531 00:30:20,736 --> 00:30:21,862 ‫غدًا 532 00:30:29,954 --> 00:30:32,456 ‫"القضيّة 5783" 533 00:30:32,540 --> 00:30:34,208 ‫"الشعب ضدّ "كيفن أودونل"" 534 00:30:34,291 --> 00:30:38,087 ‫"تهمة اغتصاب، و1600 تهمة لامتلاك... 535 00:30:38,170 --> 00:30:40,839 ‫...صور جنسيّة شائنة لأولاد" 536 00:30:40,923 --> 00:30:43,884 ‫- ماذا يلتمس المدّعى عليه؟ ‫- البراءة والإقالة 537 00:30:43,968 --> 00:30:46,512 ‫- على أيّ أساس؟ ‫- الدستورية حضرة القاضي 538 00:30:46,595 --> 00:30:49,473 ‫القانون المختصّ بميول موكّلي الجنسيّ ‫تمييزيّ 539 00:30:49,557 --> 00:30:51,642 ‫تحاول تحويل قضيّة اغتصاب ولد عمره 10 سنوات 540 00:30:51,725 --> 00:30:53,561 ‫إلى قضيّة حقوق مدنيّة 541 00:30:53,644 --> 00:30:55,688 ‫تريدين التحدّث بالحقوق المدنيّة؟ ‫انظري ماذا جرى له 542 00:30:55,771 --> 00:30:58,649 ‫- تمّ ضربه داخل زنزانة التوقيف ‫- أهذا صحيح سيدة "كابوت"؟ 543 00:30:58,732 --> 00:31:02,027 ‫كانت له مواجهة سيّئة الحظّ مع زبائنه ‫المنحرفين 544 00:31:02,111 --> 00:31:04,071 ‫يبدو أنّ البعض أراد استرجاع تكاليف ‫الانضمام 545 00:31:04,154 --> 00:31:06,073 ‫هذا صحيح، اسخري من محاكمة موكّلي 546 00:31:06,156 --> 00:31:07,324 ‫فالجميع يفعل 547 00:31:07,408 --> 00:31:09,159 ‫لكنها ما زالت قضيّة تمييز ‫كيفما نظرنا إليها 548 00:31:09,243 --> 00:31:10,619 ‫- حضرة القاضي ‫- اهدئي سيدة "كابوت" 549 00:31:10,703 --> 00:31:13,539 ‫لن أرفض القضيّة 550 00:31:13,622 --> 00:31:15,708 ‫أما بالنسبة إلى الدفاع عنه فسأسمح به 551 00:31:15,791 --> 00:31:17,334 ‫رغم أنّ الأمر يقرفني 552 00:31:17,418 --> 00:31:21,130 ‫الكفالة مليون دولار 553 00:31:21,213 --> 00:31:23,591 ‫"المحكمة العليا، المحاكمة الجزء 34 ‫الجمعة 16 أكتوبر" 554 00:31:23,674 --> 00:31:26,552 ‫بعد 20 سنة من الخبرة، أؤكّد لك 555 00:31:26,635 --> 00:31:29,054 ‫مواعدة الكبار للأولاد ليس فقط غير مؤذٍ 556 00:31:29,138 --> 00:31:31,807 ‫- بل هو خالٍ من وجود ضحيّة ‫- خالٍ من وجود ضحيّة؟ 557 00:31:31,890 --> 00:31:34,018 ‫ألا تظنّ أنّ الكثيرين سيخالفوك الرأي؟ 558 00:31:34,101 --> 00:31:38,439 ‫طبعًا، الجهل يولّد الخوف، ‫فقط لأننا أقلّيّة 559 00:31:38,522 --> 00:31:39,565 ‫هذا لا يعني أننا أشرار 560 00:31:39,648 --> 00:31:43,485 ‫نعيش ونتنفّس ونحبّ كالجميع 561 00:31:43,569 --> 00:31:44,778 ‫إذًا أنت موافق 562 00:31:44,862 --> 00:31:47,156 ‫على أنّ شعور الحبّ الذي نشعر به تجاه ‫الأولاد عاديّ 563 00:31:47,239 --> 00:31:50,618 ‫هو جزء من الاستمرارية الطبيعية ‫للسلوك البشري 564 00:31:50,701 --> 00:31:54,705 ‫العلاقات التي تجمع القاصر بالراشد تشكّل ‫جزءًا من المجتمع الصحّيّ 565 00:31:54,788 --> 00:31:56,749 ‫منذ أيّام الإغريق 566 00:31:56,832 --> 00:31:59,084 ‫ليس من السهل مناقشة هذا الموضوع 567 00:31:59,168 --> 00:32:00,961 ‫لكنّ الحقيقة الأقسى هي الحقيقة 568 00:32:01,045 --> 00:32:02,838 ‫التي يجب أن نصرخ بها بأعلى الصوت 569 00:32:02,921 --> 00:32:04,256 ‫ماذا عن علماء النفس الذين يدّعون 570 00:32:04,340 --> 00:32:07,009 ‫أنّ الأولاد المتورّطون بعلاقات جنسية مع ‫الكبار هم ضحايا؟ 571 00:32:07,092 --> 00:32:09,803 ‫- هل هم مخطئون؟ ‫- هم يشعرون بالأولاد بالخزي والذنب 572 00:32:09,887 --> 00:32:13,474 ‫بشأن علاقة صحّيّة مع راشد 573 00:32:13,557 --> 00:32:15,559 ‫يحوّلون الأولاد الطبيعين إلى ضحايا 574 00:32:15,643 --> 00:32:17,478 ‫شكرًا سيد "أوكونل"، لا مزيد من الأسئلة 575 00:32:20,689 --> 00:32:23,150 ‫بحسب شهادتك، علينا أن نحوّل اسم وحدتنا 576 00:32:23,233 --> 00:32:25,861 ‫المعنيّة بجرائم الجنس ‫إلى وحدة اللاضحايا الخاصّة 577 00:32:25,944 --> 00:32:28,364 ‫- أعترض، تصرّف قتالي ‫- مقبول 578 00:32:28,447 --> 00:32:30,824 ‫هل لديك أيّ بحث نفسيّ أو طبيّ 579 00:32:30,908 --> 00:32:32,284 ‫يدعم موقفك؟ 580 00:32:32,368 --> 00:32:35,329 ‫- كلا لأن... ‫- لأن موقفك غير موجود صحيح؟ 581 00:32:35,412 --> 00:32:37,039 ‫تمامًا 582 00:32:37,122 --> 00:32:39,249 ‫أيّ أحد متورّط بهكذا علاقة 583 00:32:39,333 --> 00:32:42,920 ‫مرعوب من الحديث بصراحة وانفتاح ‫خوفًا من جعله شيطانيًا 584 00:32:43,003 --> 00:32:45,923 ‫لأنّ الأمر غير قانونيّ، أتلومه؟ 585 00:32:47,091 --> 00:32:49,009 ‫حتّى العام 1967 586 00:32:49,093 --> 00:32:52,137 ‫كان غير قانونيّ الزواج المتعدّد الألوان 587 00:32:52,221 --> 00:32:55,307 ‫من عام فقط، سمِح للمثليين جنسيًا الزواج ‫في بعض الولايات 588 00:32:55,391 --> 00:32:58,185 ‫هل كان زواج السود والبيض والمثليين جريمة؟ 589 00:32:58,268 --> 00:33:00,938 ‫كلا، بل كانوا ضحايا قوانين تمييزية ‫وانحيازية 590 00:33:01,021 --> 00:33:03,732 ‫إذًا تظنّ أنّ من يعانون من البيدوفيليا ‫مظلومين اليوم 591 00:33:03,816 --> 00:33:06,735 ‫لو أسميتنا "الذين يعانون من البيدوفيليا" 592 00:33:06,819 --> 00:33:09,113 ‫فكأنّك تسمّين الأميركيين من أصول إفريقية ‫"العبيد" 593 00:33:09,196 --> 00:33:11,323 ‫أو المثليين جنسيًا "اللواط" 594 00:33:11,407 --> 00:33:15,202 ‫العلاقة بين الكبار والصغار عادية وآمنة ‫وصحّيّة 595 00:33:15,285 --> 00:33:19,164 ‫إذًا لماذا برأيك علم النفس والطبّ والقانون 596 00:33:19,248 --> 00:33:20,833 ‫يجزمون أنّ الأولاد غير ناضجين بما يكفي 597 00:33:20,916 --> 00:33:23,961 ‫للتورّط بعلاقة جنسيّة مع راشد؟ 598 00:33:24,044 --> 00:33:26,630 ‫- لا أدري حقًا ‫- لأنّه اغتصاب، لهذا 599 00:33:26,714 --> 00:33:28,841 ‫د. "هوانغ"، لا يمكنك التدخّل 600 00:33:28,924 --> 00:33:30,259 ‫لا بأس حضرة القاضي 601 00:33:30,342 --> 00:33:34,430 ‫أريد أن تسألأ محامية الادعاء من تسمّيها ‫"ضحيّتي" لو تعتبر الأمر اغتصابًا 602 00:33:34,513 --> 00:33:37,391 ‫أظنّ أنّ حبيبتي السابقة ستشهد من بعدي 603 00:33:37,474 --> 00:33:42,062 ‫أنا و"كيفن" تواعدنا منذ كان عمري 11 سنة ‫حتّى بتّ في الـ 14 604 00:33:42,146 --> 00:33:43,647 ‫وكم كان عمره؟ 605 00:33:43,731 --> 00:33:45,482 ‫30 سنة 606 00:33:45,566 --> 00:33:48,652 ‫وهل مارستما الجنس بينما كنتما تتواعدان؟ 607 00:33:48,736 --> 00:33:51,113 ‫- نعم ‫- لا بدّ أنّ ذلك كان رهيبًا 608 00:33:51,196 --> 00:33:54,533 ‫رجل ابن 30 سنة يتعدّى ‫على فتاة عمرها 11 سنة 609 00:33:54,616 --> 00:33:57,077 ‫لم يتعدَّ عليّ يومًا 610 00:33:57,161 --> 00:34:01,957 ‫أنا من تحرّش به في الواقع ‫"كيفن" كان نبيلًا جدًا 611 00:34:02,040 --> 00:34:03,667 ‫ولماذا انفصلتما؟ 612 00:34:03,751 --> 00:34:07,463 ‫ذهبت لأعيش مع جدّتي وهي في ولاية أخرى 613 00:34:07,546 --> 00:34:10,507 ‫إذًا لا تعتبرين نفسك ضحيّة "كيفن أودونل"؟ 614 00:34:10,591 --> 00:34:12,259 ‫قطعًا لا 615 00:34:12,342 --> 00:34:15,512 ‫هي على الأرجح أكثر العلاقات طبيعيّة ‫التي خضتها 616 00:34:15,596 --> 00:34:18,348 ‫شكرًا لك، لا مزيد من الأسئلة حضرة القاضي 617 00:34:20,058 --> 00:34:23,562 ‫ألا تجدين أنّ شهادتك بأنّ "كيفن أودونل" ‫اغتصبك 618 00:34:23,645 --> 00:34:26,398 ‫تقع خارج قانون التقادم؟ 619 00:34:26,482 --> 00:34:29,318 ‫لم يغتصبني، كنت موافقة 620 00:34:29,401 --> 00:34:33,155 ‫فتاة عمرها 11 سنة ليست ناضجة بما يكفي ‫لتوافق على علاقة جسنية مع رجل راشد 621 00:34:33,238 --> 00:34:35,032 ‫لهذا اسمها "اغتصاب" 622 00:34:37,075 --> 00:34:40,662 ‫قلت إنّك انتقلت، لمَ لم تبقي مع أهلك؟ 623 00:34:40,746 --> 00:34:42,831 ‫لأنّ والدي كان يضربني 624 00:34:42,915 --> 00:34:45,709 ‫وأمّي كانت ثملة ولا تأبه 625 00:34:45,793 --> 00:34:47,461 ‫وظهر "كيفن أودونل" 626 00:34:47,544 --> 00:34:51,089 ‫جاهز لاستغلال فتاة ضعيفة من منزل مشتّت 627 00:34:51,173 --> 00:34:54,426 ‫رجوته ليوافق على انتقالي للعيش معه 628 00:34:54,510 --> 00:34:57,095 ‫لكنه قال إنّ المجتمع لن يتفهّم 629 00:34:57,179 --> 00:35:00,224 ‫لأنّه تمّ غسل دماغك من قبل مفترس راشد 630 00:35:00,307 --> 00:35:01,683 ‫يعرف أنه كان ليدخل لسجن لو وافق 631 00:35:01,767 --> 00:35:06,605 ‫أحبّني "كيفن" كثيرًا ‫وأقنعني بالانتقال إلى منزل جدّتي 632 00:35:06,688 --> 00:35:08,857 ‫رغم أنّه علم أنّ هذا يعني افتراقنا 633 00:35:08,941 --> 00:35:11,193 ‫لأكون في منزل آمن 634 00:35:11,276 --> 00:35:14,822 ‫بل انفصل عنك لأنّك بلغت 635 00:35:14,905 --> 00:35:18,534 ‫ومرض البيدوفيليا يجعله ينجذب فقط ‫إلى من لم يبلغوا بعد 636 00:35:18,617 --> 00:35:21,954 ‫أنت مخطئة، انفصل عنّي ‫لأتمكّن من عيش حياتي كما يجب 637 00:35:22,037 --> 00:35:25,707 ‫أقنعني بالبقاء في المدرسة ومواجهة مخاوفي 638 00:35:25,791 --> 00:35:28,544 ‫والآن أحصل على شهادة ماجستير 639 00:35:28,627 --> 00:35:31,338 ‫هو جعلني المرأة التي أنا هي اليوم 640 00:35:36,260 --> 00:35:37,803 ‫هذه المحاكمة زائفة 641 00:35:37,886 --> 00:35:40,180 ‫لدينا شاذّ جنسيًا يدّعي أنه الضحيّة 642 00:35:40,264 --> 00:35:42,683 ‫وضحيّة ترسل القبلات للمعتدي عليها 643 00:35:42,766 --> 00:35:45,352 ‫- هيئة المحلّفين أذكى من تصديق كل هذا ‫- يتطلّب الأمر محلّفًا واحدًا 644 00:35:45,435 --> 00:35:49,189 ‫يبحث عن طريقة لجعل رغبته بجاره ابن الـ 10 ‫سنوات منطقيّة 645 00:35:49,273 --> 00:35:52,317 ‫سأجلب ألف طفل ضحيّة ليخبروا ‫ناحيتهم من القصّة 646 00:35:52,401 --> 00:35:55,988 ‫ليت القاضي تسمح بذلك ‫لكن تعلمين أنّ ذلك ممنوع 647 00:35:56,071 --> 00:35:58,991 ‫مهلًا، "آلكساندرا كابوت" 648 00:36:01,034 --> 00:36:02,494 ‫شكرًا 649 00:36:03,787 --> 00:36:05,330 ‫هذا كابوس 650 00:36:05,414 --> 00:36:08,000 ‫جهة الدفاع تطلب شهادة "إيفا" 651 00:36:08,083 --> 00:36:10,627 ‫ستصمد 5 دقائق قبل أن تبدأ بضرب الناس 652 00:36:11,795 --> 00:36:13,630 ‫سأحدّثها 653 00:36:19,303 --> 00:36:20,929 ‫قال "كوري" إنّك ستكونين هنا 654 00:36:21,013 --> 00:36:24,057 ‫لا علاقة بك بابني ‫قلت لك إنّنا انتهينا منكم 655 00:36:24,141 --> 00:36:25,142 ‫"إيفا" 656 00:36:25,225 --> 00:36:27,853 ‫يسرّني أنّك وضعت الماضي خلفك 657 00:36:27,936 --> 00:36:31,064 ‫لكن لا يمكنك رمي استدعاء للمحكمة ‫مع أغراض "توماس" 658 00:36:31,148 --> 00:36:33,400 ‫أخبرت تلك القاضية العاهرة أنني لن أشهد 659 00:36:33,483 --> 00:36:34,902 ‫لا خيار أمامك 660 00:36:34,985 --> 00:36:37,487 ‫لو لم تأتي سترميك القاضي في السجن 661 00:36:37,571 --> 00:36:40,782 ‫- ماذا يريد الدفاع مني؟ ‫- جعلك الشريرة 662 00:36:40,866 --> 00:36:43,660 ‫ليحاولوا، سأريهم من الشرير فعلًا 663 00:36:43,744 --> 00:36:46,747 ‫"إيفا"، هذا تمامًا ما يريدونه 664 00:36:46,830 --> 00:36:49,082 ‫لكن عليك الهدوء 665 00:36:49,166 --> 00:36:51,668 ‫تريدينني أن أذهب إلى هناك وأكذب؟ 666 00:36:51,752 --> 00:36:53,253 ‫حسنًا أخبريني أنت 667 00:36:53,337 --> 00:36:54,838 ‫هل جعله يسقط مذنباص يستحقّ العناء؟ 668 00:37:00,802 --> 00:37:03,555 ‫ماذا لو ذهبت وجعلت الأمور بعد أسوأ؟ 669 00:37:03,639 --> 00:37:05,390 ‫يمكنك القيام بذلك 670 00:37:05,474 --> 00:37:07,434 ‫لما أتيت لو لا أؤمن بقدراتك 671 00:37:09,853 --> 00:37:11,271 ‫أنا لا أؤمن بقدراتي 672 00:37:11,355 --> 00:37:12,606 ‫أنت مقاتلة 673 00:37:12,689 --> 00:37:16,151 ‫انظري إلى كلّ ما تخطّيته، لا تستسلمي الآن 674 00:37:16,234 --> 00:37:20,155 ‫عليك فقط استعمال رأسك وليس قبضتيك 675 00:37:20,238 --> 00:37:22,115 ‫وستفوزين 676 00:37:27,454 --> 00:37:29,247 ‫"المحكمة العليا، الجزء 34 ‫الاثنين 19 أكتوبر" 677 00:37:29,331 --> 00:37:31,124 ‫- سيدة "بانكس"، أتظنين أنّ... ‫- عفوًا 678 00:37:31,208 --> 00:37:33,919 ‫ما عدت على اسم ذاك الأحمق 679 00:37:34,002 --> 00:37:36,588 ‫- اسم عائلتي "سانتياغو" ‫- آسفة 680 00:37:36,672 --> 00:37:38,423 ‫آنسة "سانتياغو" 681 00:37:38,507 --> 00:37:41,176 ‫- هل ضرب "كيفن أودونل" ابنك يومًا؟ ‫- كلا 682 00:37:41,259 --> 00:37:43,136 ‫- لكن... ‫- شكرًا آنسة "سانتياغو" 683 00:37:43,220 --> 00:37:44,972 ‫عفوًا 684 00:37:45,055 --> 00:37:50,435 ‫دعيني فقط أقول ‫ما الذي فعلته ذاك القمامة لابني 685 00:37:50,519 --> 00:37:53,855 ‫"كوري" يتقيّأ ويبكي كلّ ليلة 686 00:37:53,939 --> 00:37:56,233 ‫كلما دخل لينام 687 00:37:56,316 --> 00:38:00,320 ‫وكلّ ما مرّ بالقرب منه رجل يرتجف 688 00:38:00,404 --> 00:38:03,532 ‫وما علاقة ذلك بموكّلي؟ لم يلمس ابنك صحيح؟ 689 00:38:03,615 --> 00:38:08,078 ‫كلا، بل شجّع من سيصبح قريبًا طليقي ‫لاغتصابه 690 00:38:08,161 --> 00:38:12,416 ‫فعلًا؟ ولو شجّع من سيصبح قريبًا طليقك 691 00:38:12,499 --> 00:38:15,002 ‫للقفز عن جسر "بروكلين" ‫هل كان ليفعل ذلك كذلك؟ 692 00:38:16,044 --> 00:38:17,754 ‫أيتها السيدة أنت تحوّرين كلماتي 693 00:38:17,838 --> 00:38:21,091 ‫آنسة "سانيتاغو"، هل لديك أيّ تهم بحقّك؟ 694 00:38:21,174 --> 00:38:23,010 ‫أعترض، لا علاقة لهذا بالموضوع 695 00:38:23,093 --> 00:38:26,471 ‫- تحاول تشويه مصداقية الضحيّة ‫- مرفوض 696 00:38:26,555 --> 00:38:29,057 ‫أجيبي آنسة "سانتياغو" 697 00:38:31,476 --> 00:38:33,687 ‫نعم 698 00:38:33,770 --> 00:38:36,398 ‫- الاعتداء ‫- ألا تعنين الاعتداءات؟ 699 00:38:36,481 --> 00:38:39,151 ‫على امرأة ابنها زميل ابنك في المدرسة 700 00:38:39,234 --> 00:38:41,820 ‫وزوجك الذي طعتنه بسكّين 701 00:38:41,903 --> 00:38:43,822 ‫وكل هذا بأسبوع واحد صحيح؟ 702 00:38:43,905 --> 00:38:44,740 ‫لست مجرمة 703 00:38:44,823 --> 00:38:46,742 ‫أليس من الممكن أنّ ابنك مرعوب 704 00:38:46,825 --> 00:38:49,494 ‫من أن تعيديه إلى مأوى مليء بالمدمنين ‫العنيفين 705 00:38:49,578 --> 00:38:50,787 ‫والمجرمين مثلك؟ 706 00:38:50,871 --> 00:38:52,914 ‫أنا أمّ جيدة وابني يعرف ذلك 707 00:38:52,998 --> 00:38:55,292 ‫إذًا لماذا لم تعرفي أنّ ابنك متورّط بعلاقة 708 00:38:55,375 --> 00:38:56,209 ‫مع "توماس بانكس"؟ 709 00:38:56,293 --> 00:38:58,170 ‫لأنه خاف من أن يخبرني 710 00:38:58,253 --> 00:38:59,880 ‫ظنّ أنّ "توماس" سيؤذيه 711 00:38:59,963 --> 00:39:02,799 ‫ابنك خائف منك 712 00:39:02,883 --> 00:39:04,301 ‫- كلا ‫- ممّ ستفعلينه أنت 713 00:39:04,384 --> 00:39:06,261 ‫حين تكتشفين أنّ "توماس" يحبّ "كوري" 714 00:39:06,344 --> 00:39:07,179 ‫ويمكنه إعطاءه كل شيء 715 00:39:07,262 --> 00:39:10,807 ‫- توقّفي ‫- خذلته كأمّ 716 00:39:12,726 --> 00:39:15,979 ‫"توماس بانكس" لم يحبّ ابني يومًا 717 00:39:16,063 --> 00:39:18,857 ‫اغتصبه كل ليلة لمدّة سنة 718 00:39:18,940 --> 00:39:22,527 ‫وصوّر الأمر لهذا الحيوان الجالس هناك 719 00:39:22,611 --> 00:39:26,448 ‫ليصبح عضوًا لجمعيّة مغتصبي الأولاد تلك 720 00:39:31,870 --> 00:39:36,750 ‫تلومين الجميع ما عدا نفسك آنسة "سانتياغو" 721 00:39:36,833 --> 00:39:38,794 ‫هل تنظرين إلى المرآة؟ 722 00:39:38,877 --> 00:39:40,754 ‫أترين أيّ نوع من الأمّهات بتّ؟ 723 00:39:40,837 --> 00:39:43,381 ‫تربية ابنك بالقرب من رجل معتدٍ 724 00:39:43,465 --> 00:39:46,259 ‫وتنقلينه إلى مأوى مليء بالمخدّرات ‫والأمراض؟ 725 00:39:46,343 --> 00:39:49,471 ‫وتضربين أو تطعنين كلّ من يعترض سبيلك 726 00:39:49,554 --> 00:39:52,182 ‫وتلومين موكّلي على إهمالك 727 00:39:58,730 --> 00:40:00,398 ‫أنت محقّة 728 00:40:03,777 --> 00:40:05,487 ‫أنت حمقّة 729 00:40:06,780 --> 00:40:08,990 ‫ليسامحني الله 730 00:40:10,534 --> 00:40:13,954 ‫- أنا أمّ سيّئة ‫- كلا هذا ليس صحيحًا 731 00:40:14,037 --> 00:40:15,622 ‫د. "هوانغ"، ما هذا؟ 732 00:40:17,207 --> 00:40:20,544 ‫- "كوري"، ماذا تفعل هنا؟ ‫- اتّصلت بد. "هوانغ" 733 00:40:20,627 --> 00:40:23,672 ‫- عليّ أن أكون هنا من أجل أمي ‫- أيها الصغير اهدأ أرجوك 734 00:40:23,755 --> 00:40:26,716 ‫"توماس" اغتصبني، وهذا الرجل أجبره على ذلك 735 00:40:26,800 --> 00:40:27,759 ‫يكفي 736 00:40:27,843 --> 00:40:28,969 ‫محققة "بينسون" أرجوك... 737 00:40:29,052 --> 00:40:30,387 ‫- ما كان حبًا ‫- ...أخرجيه 738 00:40:30,470 --> 00:40:32,472 ‫رجوته كل ليلة ليتركني وشأني 739 00:40:32,556 --> 00:40:33,932 ‫ولم يستمع إليّ 740 00:40:34,015 --> 00:40:36,852 ‫- ولا مرّة واحدة ‫- هيئة المحلّفين يتغضّ النظر عمّا جرى 741 00:40:36,935 --> 00:40:38,061 ‫أحبّك ماما 742 00:40:38,145 --> 00:40:40,480 ‫أحبّك ماما 743 00:40:48,697 --> 00:40:51,825 ‫"362 شرقي الشاعر 34، الأربعاء 21 أكتوبر" 744 00:40:55,996 --> 00:40:57,372 ‫رباه، حسنًا؟ 745 00:40:57,455 --> 00:40:58,874 ‫مذنب 746 00:40:58,957 --> 00:41:01,835 ‫حكمت القاضي على "أودونل" بـ 10 سنوات ‫للتحريض على الاغتصاب 747 00:41:01,918 --> 00:41:03,420 ‫فقط؟ هذا كلّ ما حصل عليه؟ 748 00:41:03,503 --> 00:41:06,006 ‫وسنتان لكلّ صورة على تلك الذاكرة 749 00:41:06,089 --> 00:41:07,883 ‫على التوالي 750 00:41:07,966 --> 00:41:09,509 ‫ماذا يعني ذلك؟ 751 00:41:09,593 --> 00:41:13,638 ‫حكِم عليه بـ 3000 سنة سجن 752 00:41:13,722 --> 00:41:16,057 ‫لن يخرج 753 00:41:17,767 --> 00:41:20,187 ‫- و"توماس"؟ ‫- 20 سنة 754 00:41:25,025 --> 00:41:28,695 ‫حبيبي، شكرًا لك 755 00:41:28,778 --> 00:41:32,490 ‫كلا "إيفا"، بل شكرًا لك 756 00:41:36,077 --> 00:41:38,371 ‫- إلى أين تذهبان؟ ‫- إلى "فلوريدا" 757 00:41:38,455 --> 00:41:41,041 ‫صحيح عزيزي، ولاية الشمس 758 00:41:41,124 --> 00:41:43,210 ‫هذا ما نحتاج إليه صحيح؟ 759 00:41:43,293 --> 00:41:44,419 ‫تعلم؟ لمَ لا تخدمني خدمة؟ 760 00:41:44,502 --> 00:41:45,962 ‫أنزل لوح الركمجة إلى الشاحنة حسنًا؟ 761 00:41:46,046 --> 00:41:47,839 ‫- حسنًا ‫- حسنًا 762 00:41:49,716 --> 00:41:52,260 ‫أتصدّقين أنني بعت هذا المكان المهترئ 763 00:41:52,344 --> 00:41:55,388 ‫من علم أنّ شيئًا جيدًا سينتج من كل هذا؟ 764 00:41:56,806 --> 00:42:00,185 ‫الآن أنا و"كوري" سنبدأ من جديد 765 00:42:02,103 --> 00:42:03,480 ‫علمت أنّك قادرة على ذلك 766 00:42:05,732 --> 00:42:07,734 ‫ليس من دونك 767 00:42:20,413 --> 00:42:22,165 ‫"هذه القصة خيالية ‫ولا تصوّر أيّ شخص حدث فعليّ" 75872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.