All language subtitles for JAG S09E23 Hail and Farewell-Part 1 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-BurCyg_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,874 --> 00:00:09,183 Bridge, CIC, I have contact on a bearing of 0-3-2. 2 00:00:09,270 --> 00:00:10,662 Affirmative. 3 00:00:10,749 --> 00:00:12,142 Six, you'll find them at one o'clock. 4 00:00:12,229 --> 00:00:13,361 Aye, aye, sir. 5 00:00:17,191 --> 00:00:20,281 Bridge, Six, we have a visual about a thousand yards out. 6 00:00:20,368 --> 00:00:21,934 Lower when ready, Chief. 7 00:00:22,022 --> 00:00:23,806 Away the boat! 8 00:00:23,893 --> 00:00:25,242 MAN: Steady! 9 00:00:25,329 --> 00:00:26,765 Steady as she goes! 10 00:00:28,811 --> 00:00:31,248 Move! Keep her steady! 11 00:00:34,773 --> 00:00:36,123 Steady your line! 12 00:00:38,429 --> 00:00:40,214 Stop! Stop the winch! 13 00:00:43,043 --> 00:00:45,958 [ men shouting] 14 00:00:46,046 --> 00:00:47,830 Man overboard! 15 00:00:47,917 --> 00:00:49,223 Bridge, launch capsized! 16 00:00:49,310 --> 00:00:50,659 Rescue team's in the water! 17 00:00:50,746 --> 00:00:52,965 Sound "man overboard." Aye, aye, sir. 18 00:00:53,053 --> 00:00:55,142 Man overboard, starboard side! 19 00:00:55,229 --> 00:00:57,013 I repeat, man overboard! 20 00:00:59,102 --> 00:01:00,973 Establish a Williamson turn, starboard. 21 00:01:01,061 --> 00:01:02,627 Williamson turn to starboard, aye. 22 00:01:02,714 --> 00:01:03,933 Skipper, the other survivors? 23 00:01:04,020 --> 00:01:05,761 Our men are first priority. 24 00:01:05,848 --> 00:01:08,111 This is the captain. 25 00:01:08,198 --> 00:01:10,026 We have four crewmen in the water 26 00:01:10,113 --> 00:01:11,375 and are commencing rescue. 27 00:01:17,207 --> 00:01:18,991 [ opening theme music playing] 28 00:02:07,518 --> 00:02:09,259 NEWSMAN: The Department of the Navy 29 00:02:09,346 --> 00:02:11,653 reported six bodies were recovered this morning 30 00:02:11,740 --> 00:02:14,699 after a severe storm in the Malacca Straits. 31 00:02:14,786 --> 00:02:17,180 CHEGWIDDEN: Attention to orders! 32 00:02:17,267 --> 00:02:20,792 Lieutenant Sims, front and center. 33 00:02:20,879 --> 00:02:24,405 "You have been awarded a certificate 34 00:02:24,492 --> 00:02:26,624 of commendation from the Secretary of Navy 35 00:02:26,711 --> 00:02:29,105 for services rendered 36 00:02:29,192 --> 00:02:30,759 in the coordination of the Christmas 37 00:02:30,846 --> 00:02:33,849 USO Tour 2003. 38 00:02:33,936 --> 00:02:35,807 By upholding 39 00:02:35,894 --> 00:02:37,244 the highest traditions of the naval service, 40 00:02:37,331 --> 00:02:38,680 you have not only brought honor 41 00:02:38,767 --> 00:02:40,072 upon yourself, 42 00:02:40,160 --> 00:02:41,770 but the unit in which you serve. 43 00:02:41,857 --> 00:02:43,511 This commendation will become part 44 00:02:43,598 --> 00:02:44,903 of your permanent service record." 45 00:02:46,296 --> 00:02:47,341 Ta-da! 46 00:02:50,082 --> 00:02:51,475 Sorry, I couldn't resist. 47 00:02:51,562 --> 00:02:52,911 At ease. 48 00:02:52,998 --> 00:02:54,522 Congratulations, Lieutenant. 49 00:02:54,609 --> 00:02:55,740 Thank you, sir. 50 00:02:59,614 --> 00:03:01,093 As you were, people. 51 00:03:01,181 --> 00:03:02,704 Actually, sir? 52 00:03:02,791 --> 00:03:05,663 I have a quick announcement to make. 53 00:03:05,750 --> 00:03:10,190 Um, I was going to wait a week, just to be sure, but... 54 00:03:10,277 --> 00:03:12,322 now is as good a time as any. 55 00:03:14,411 --> 00:03:15,760 I'm pregnant. 56 00:03:15,847 --> 00:03:17,414 [ laughs] Twice. 57 00:03:19,982 --> 00:03:21,462 I'm going to have twins. 58 00:03:26,336 --> 00:03:27,424 Do you guys ever sleep? 59 00:03:27,511 --> 00:03:29,426 Apparently not, sir. 60 00:03:29,513 --> 00:03:34,039 And as a consequence of this, I'm going to request a transfer 61 00:03:34,126 --> 00:03:36,564 to an inactive reserve billet, 62 00:03:36,651 --> 00:03:39,958 which means that I will be leaving JAG 63 00:03:40,045 --> 00:03:42,265 on a full-time basis. 64 00:03:43,397 --> 00:03:45,486 It doesn't mean that you won't ever see me. 65 00:03:45,573 --> 00:03:49,620 I will come to visit as much as I possibly can. 66 00:03:49,707 --> 00:03:51,622 Um... 67 00:03:51,709 --> 00:03:57,106 it's just a mixed blessing, leaving one family for another. 68 00:04:02,633 --> 00:04:04,461 CHEGWIDDEN: Well, Lieutenant, you will be missed. 69 00:04:04,548 --> 00:04:05,767 Hear, hear. 70 00:04:05,854 --> 00:04:07,247 Thank you, sir. 71 00:04:07,334 --> 00:04:09,466 Commander, walk with me? 72 00:04:09,553 --> 00:04:11,555 Yes, sir. 73 00:04:11,642 --> 00:04:14,689 In regards to the casualties aboard the Thomas Alliance. 74 00:04:14,776 --> 00:04:16,517 I'd be glad to take the assignment, sir. 75 00:04:16,604 --> 00:04:17,692 I'll grab the next transport? 76 00:04:17,779 --> 00:04:18,823 Good. 77 00:04:18,910 --> 00:04:21,217 Oh, and, Sturgis, 78 00:04:21,304 --> 00:04:23,175 confine your investigation to the rescue team. 79 00:04:23,263 --> 00:04:25,569 Aye, aye, sir. 80 00:04:25,656 --> 00:04:27,310 Something wrong? 81 00:04:27,397 --> 00:04:28,790 It's just that you don't usually refer to me 82 00:04:28,877 --> 00:04:30,052 by my first name, sir. 83 00:04:30,139 --> 00:04:31,271 Oh. 84 00:04:31,358 --> 00:04:33,795 Well, it's a... nice name. 85 00:04:37,494 --> 00:04:38,582 [ knocking] 86 00:04:38,669 --> 00:04:39,931 You decent? 87 00:04:40,018 --> 00:04:42,282 Well, I've sinned, but overall, 88 00:04:42,369 --> 00:04:44,022 I've lived an upstanding life. 89 00:04:44,109 --> 00:04:45,197 You ready? 90 00:04:45,285 --> 00:04:47,156 Almost. 91 00:04:47,243 --> 00:04:49,158 You're sure you want to do this, huh? 92 00:04:49,245 --> 00:04:50,594 Yeah, I like foreign films. 93 00:04:50,681 --> 00:04:52,204 Because, you know, 94 00:04:52,292 --> 00:04:54,468 that Adam Sandler picture is showing 95 00:04:54,555 --> 00:04:55,991 at the same time. 96 00:04:56,078 --> 00:04:58,254 Nah, that's a little too young for me. 97 00:04:58,341 --> 00:04:59,864 Well, that sounds kind of funny 98 00:04:59,951 --> 00:05:01,736 coming from a young person. 99 00:05:01,823 --> 00:05:03,607 Oh, I'm so much more. 100 00:05:03,694 --> 00:05:06,262 Yes, you are. 101 00:05:06,349 --> 00:05:08,264 What's this? This is new. 102 00:05:08,351 --> 00:05:09,874 Where'd you get that? 103 00:05:09,961 --> 00:05:11,528 It was my mother's. 104 00:05:11,615 --> 00:05:13,008 I had it in a drawer. 105 00:05:13,095 --> 00:05:14,662 Oh, yeah? What made you take it out? 106 00:05:14,749 --> 00:05:16,490 It was time. 107 00:05:16,577 --> 00:05:18,230 Well, this is a good thing. 108 00:05:18,318 --> 00:05:20,842 I knew you'd think so. 109 00:05:20,929 --> 00:05:23,410 However, there's no way of forgetting 110 00:05:23,497 --> 00:05:25,020 about what happened. 111 00:05:25,107 --> 00:05:26,891 Well, nobody's asking you to forget, Mattie. 112 00:05:26,978 --> 00:05:30,112 It's-it's... more about acceptance, isn't it? 113 00:05:30,199 --> 00:05:32,636 What, do you want me to accept that my father killed her? 114 00:05:32,723 --> 00:05:35,552 If it makes you less angry. 115 00:05:35,639 --> 00:05:37,511 That'd be letting him off the hook. 116 00:05:37,598 --> 00:05:39,121 Well, Mattie, maybe he's been punished enough, you know? 117 00:05:39,208 --> 00:05:40,992 I mean, he's certainly been hard on himself, 118 00:05:41,079 --> 00:05:42,516 not to mention the time he served. 119 00:05:42,603 --> 00:05:43,995 He didn't serve any time. 120 00:05:44,082 --> 00:05:45,910 He would have had to. 121 00:05:45,997 --> 00:05:49,261 A DUI accident with a death carries a mandatory sentence. 122 00:05:49,349 --> 00:05:51,263 And you wonder why I'm angry? 123 00:06:01,099 --> 00:06:03,667 MAN: We received a distress call from the inflatable. 124 00:06:03,754 --> 00:06:05,756 The weather created challenging conditions on deck, 125 00:06:05,843 --> 00:06:07,584 dumping my rescue team in the water. 126 00:06:07,671 --> 00:06:10,195 Managed to save only the chief boatswain's mate. 127 00:06:10,282 --> 00:06:11,458 I'm sorry, Skipper. 128 00:06:11,545 --> 00:06:13,024 Lost three going after three. 129 00:06:13,111 --> 00:06:14,591 Six casualties in all. 130 00:06:14,678 --> 00:06:15,853 Are the bodies aboard? 131 00:06:15,940 --> 00:06:17,594 En route to Hawaii. 132 00:06:17,681 --> 00:06:19,814 Any suspicion of negligence, Skipper? 133 00:06:19,901 --> 00:06:22,556 Not with gale force winds, this was an act of God. 134 00:06:22,643 --> 00:06:24,688 Can I talk to that chief boatswain's mate? 135 00:06:24,775 --> 00:06:25,994 As soon as he's up to it. 136 00:06:26,081 --> 00:06:27,561 Good enough. 137 00:06:27,648 --> 00:06:29,301 Could you describe your mission, Skipper? 138 00:06:29,389 --> 00:06:31,608 We're providing naval component support 139 00:06:31,695 --> 00:06:33,436 for an ongoing PAC-COM operation. 140 00:06:33,523 --> 00:06:34,829 Specifically? 141 00:06:34,916 --> 00:06:36,396 That's specific enough, Commander. 142 00:06:36,483 --> 00:06:37,875 This is Petty Officer Murphy. 143 00:06:37,962 --> 00:06:39,442 He'll escort you to your quarters. 144 00:06:39,529 --> 00:06:42,663 Let me know if I can be of any more help. 145 00:06:42,750 --> 00:06:44,229 Will you follow me, please, Commander? 146 00:06:48,103 --> 00:06:49,539 RABB: The morning's waning, Colonel. 147 00:06:49,626 --> 00:06:51,498 I had personal business. 148 00:06:51,585 --> 00:06:53,238 Oh, with a real person? 149 00:06:53,325 --> 00:06:55,371 No, and what's your point? 150 00:06:55,458 --> 00:06:56,981 I just figured you were out 151 00:06:57,068 --> 00:06:59,114 with everyone's favorite CIA officer. 152 00:06:59,201 --> 00:07:00,550 Not even in the country. 153 00:07:00,637 --> 00:07:02,770 He's gone to Rheine Mein Air Force Base. 154 00:07:02,857 --> 00:07:04,075 In Germany? 155 00:07:04,162 --> 00:07:05,642 The very one. 156 00:07:05,729 --> 00:07:06,817 To do what? 157 00:07:06,904 --> 00:07:08,166 He couldn't say. 158 00:07:08,253 --> 00:07:10,691 For how long? I don't know. 159 00:07:10,778 --> 00:07:12,910 Well, I got to hand it to you, Mac, 160 00:07:12,997 --> 00:07:14,738 that's not a lot to hang your hat on. 161 00:07:16,871 --> 00:07:19,047 [ laughs] It's from Frankfurt. 162 00:07:31,102 --> 00:07:32,495 Amusing. 163 00:07:32,582 --> 00:07:34,236 It's more than I can say about you. 164 00:07:36,368 --> 00:07:38,196 [ groans in pain] 165 00:07:38,283 --> 00:07:40,111 You're back's still bothering you? 166 00:07:40,198 --> 00:07:44,159 [ groans] I think it's getting worse. 167 00:07:44,246 --> 00:07:45,769 Have you seen a doctor? 168 00:07:45,856 --> 00:07:48,293 I've been busy. 169 00:07:48,380 --> 00:07:52,689 I'm calling Bethesda right now to make you an appointment. 170 00:07:52,776 --> 00:07:54,778 Then I'm going to grab the heating pad out of my office 171 00:07:54,865 --> 00:07:55,866 and come back here. 172 00:07:59,087 --> 00:08:00,088 [ knocking] 173 00:08:00,175 --> 00:08:01,219 Come on in! 174 00:08:04,266 --> 00:08:05,659 End-of-the-month close outs, Admiral. 175 00:08:05,746 --> 00:08:08,096 Hmm. Let's see. 176 00:08:08,183 --> 00:08:10,707 Ah, perfect. 177 00:08:10,794 --> 00:08:13,884 You're glowing, Lieutenant. Have a seat. 178 00:08:13,971 --> 00:08:15,495 If you were a marine, 179 00:08:15,582 --> 00:08:17,409 it'd be cause for a dismissal. 180 00:08:17,497 --> 00:08:20,064 [ chuckles] I'm just proud of my wife, sir. 181 00:08:20,151 --> 00:08:23,154 Don't blame you. If she weren't going inactive, 182 00:08:23,241 --> 00:08:24,982 she'd be a lock for lieutenant commander. 183 00:08:25,069 --> 00:08:28,856 Mm. Pretty gracious, considering... 184 00:08:28,943 --> 00:08:30,988 My terminal rank, sir? 185 00:08:32,990 --> 00:08:34,818 I've kind of come to terms with that. 186 00:08:34,905 --> 00:08:36,254 You know what they say-- 187 00:08:36,341 --> 00:08:37,908 I don't have a leg to stand on. 188 00:08:37,995 --> 00:08:39,475 [ chuckles] 189 00:08:39,562 --> 00:08:42,391 The lieutenant commander board is up next, right? 190 00:08:42,478 --> 00:08:43,610 I know, sir. 191 00:08:43,697 --> 00:08:45,525 This will be the second time? 192 00:08:45,612 --> 00:08:47,570 Yeah, two strikes, yes, sir. 193 00:08:47,657 --> 00:08:49,920 You're a good officer, Lieutenant. 194 00:08:50,007 --> 00:08:51,835 I appreciate that, Admiral. 195 00:08:55,230 --> 00:08:56,666 You like eagles? 196 00:08:56,753 --> 00:08:58,233 Sure. 197 00:09:02,585 --> 00:09:03,673 Here. 198 00:09:06,415 --> 00:09:07,547 You don't want this, sir? 199 00:09:07,634 --> 00:09:09,461 I'm thinning out my possessions. 200 00:09:09,549 --> 00:09:11,551 Hell... 201 00:09:11,638 --> 00:09:13,422 take two. 202 00:09:13,509 --> 00:09:15,337 May they bring you luck. 203 00:09:15,424 --> 00:09:17,905 This is very generous of you, sir. 204 00:09:17,992 --> 00:09:19,515 Anything else catch your eye? 205 00:09:22,692 --> 00:09:23,998 Giving away the baseball, sir? 206 00:09:24,085 --> 00:09:25,521 No! 207 00:09:28,742 --> 00:09:30,570 SIMMS: Oh, Commander. 208 00:09:30,657 --> 00:09:32,006 The Virginia State Police claim that the accident report 209 00:09:32,093 --> 00:09:33,834 that you inquired about as been archived, 210 00:09:33,921 --> 00:09:35,357 and they will not pull it without proof 211 00:09:35,444 --> 00:09:37,533 of some ongoing trial or investigation. 212 00:09:37,620 --> 00:09:39,579 However, the officer at the scene 213 00:09:39,666 --> 00:09:41,450 filed a copy with the insurance company. 214 00:09:41,537 --> 00:09:43,234 Oh, good luck getting it from them. 215 00:09:43,321 --> 00:09:46,020 Don't need it, sir. They just faxed me a copy. 216 00:09:46,107 --> 00:09:48,065 How'd you get this? 217 00:09:48,152 --> 00:09:50,154 Commander, I have experience talking pop singers 218 00:09:50,241 --> 00:09:52,461 out of taking their humidifiers to Iraq. 219 00:09:52,548 --> 00:09:53,810 It wasn't a problem. 220 00:09:58,859 --> 00:10:00,208 [ knocking] 221 00:10:03,211 --> 00:10:04,908 Hey. Got a minute? 222 00:10:04,995 --> 00:10:07,041 I'm writing a paper on the Federalists. 223 00:10:07,128 --> 00:10:10,305 I've got as many minutes as you can give me. Good. 224 00:10:10,392 --> 00:10:12,568 Is Jen around? 225 00:10:12,655 --> 00:10:14,222 She's at her class. 226 00:10:14,309 --> 00:10:16,006 Do you need to talk to her? 227 00:10:16,093 --> 00:10:17,225 No. No. 228 00:10:17,312 --> 00:10:20,402 Uh... actually, this is good. 229 00:10:20,489 --> 00:10:24,711 Mattie, I know we've been over this, but... 230 00:10:24,798 --> 00:10:27,191 ...I, uh... 231 00:10:27,278 --> 00:10:29,672 I need to ask you a few questions 232 00:10:29,759 --> 00:10:31,979 about the night your mom died. 233 00:10:32,066 --> 00:10:34,503 Why? 234 00:10:34,590 --> 00:10:36,505 Do you trust me? 235 00:10:36,592 --> 00:10:38,507 Okay. 236 00:10:38,594 --> 00:10:41,728 I know the doctor called you from the hospital that night, 237 00:10:41,815 --> 00:10:43,817 but did you ever talk to the police? 238 00:10:43,904 --> 00:10:45,514 No. 239 00:10:45,601 --> 00:10:49,126 Why do you think they didn't arrest your dad? 240 00:10:49,213 --> 00:10:50,954 I don't know. 241 00:10:51,041 --> 00:10:53,783 They either screwed up, or he talked them out of it. 242 00:10:53,870 --> 00:10:55,480 Did you ever consider the possibility, 243 00:10:55,567 --> 00:10:56,830 that he might not have been drunk? 244 00:10:56,917 --> 00:10:58,005 No. 245 00:10:58,092 --> 00:10:59,615 Why not? 246 00:10:59,702 --> 00:11:01,661 Because I hardly ever saw him when he wasn't. 247 00:11:01,748 --> 00:11:03,488 And they were at a party, Harm. 248 00:11:03,575 --> 00:11:04,881 What do you think they were doing? 249 00:11:04,968 --> 00:11:06,404 Playing Twister? 250 00:11:07,623 --> 00:11:10,365 This is the accident report from that night. 251 00:11:10,931 --> 00:11:14,630 Mattie, they gave your father a sobriety test. He passed. 252 00:11:14,717 --> 00:11:18,895 They determined the car skidded on a patch of ice. 253 00:11:18,982 --> 00:11:20,636 You're looking into this? 254 00:11:20,723 --> 00:11:22,899 Well, I couldn't get past the inconsistencies. 255 00:11:22,986 --> 00:11:24,727 So what? 256 00:11:24,814 --> 00:11:26,598 Why are you doing this? You want to get rid of me? 257 00:11:26,686 --> 00:11:29,036 No, Mattie, but it's important 258 00:11:29,123 --> 00:11:32,430 that you understand exactly what happened that night. 259 00:11:32,517 --> 00:11:34,215 I know what happened. 260 00:11:34,302 --> 00:11:35,607 He was drunk. 261 00:11:35,695 --> 00:11:37,566 Police screwed up. 262 00:11:42,179 --> 00:11:43,485 COATES: Good morning, sir. 263 00:11:43,572 --> 00:11:47,054 You received a fax from Annapolis. 264 00:11:47,141 --> 00:11:49,839 Okay, fax this back for me, please. 265 00:11:49,926 --> 00:11:51,319 Rebooking the officer's club, sir? 266 00:11:51,406 --> 00:11:53,103 Nothing slips by you, does it, Coates? 267 00:11:53,190 --> 00:11:55,279 I try to stay involved, sir. 268 00:11:55,366 --> 00:11:57,760 I was going to make an official announcement, 269 00:11:57,847 --> 00:11:59,893 but I'm sure you'll beat me to the punch. 270 00:11:59,980 --> 00:12:03,897 If I may ask, sir, have you reconsidered the wedding? 271 00:12:03,984 --> 00:12:08,292 No. I want to use it for my retirement party. 272 00:12:08,379 --> 00:12:10,251 Pass the word. 273 00:12:21,610 --> 00:12:22,916 SIMS: Did he tell her why? 274 00:12:23,003 --> 00:12:24,613 No, just that his retirement party 275 00:12:24,700 --> 00:12:26,441 is at the Academy on the 21st. 276 00:12:26,528 --> 00:12:27,964 Morning, sir. Morning, sir. 277 00:12:28,051 --> 00:12:30,140 Good morning. Pondering the news? 278 00:12:30,227 --> 00:12:32,055 Sadly. 279 00:12:32,142 --> 00:12:33,927 The Admiral must have already turned in his retirement papers. 280 00:12:34,014 --> 00:12:35,667 Oh, she checked. 281 00:12:35,755 --> 00:12:37,234 The selection board for the Judge Advocate General 282 00:12:37,321 --> 00:12:38,975 met last week. 283 00:12:39,062 --> 00:12:41,369 Maybe it's because he reached his ceiling. 284 00:12:41,456 --> 00:12:43,197 ROBERTS: He did that when he took the job. 285 00:12:43,284 --> 00:12:44,546 I just think he's burnt out. 286 00:12:44,633 --> 00:12:45,677 Try forced out. 287 00:12:45,765 --> 00:12:47,114 Are you serious, sir? 288 00:12:47,201 --> 00:12:48,506 The Admiral's already served 289 00:12:48,593 --> 00:12:50,421 twice as long as his predecessor. 290 00:12:50,508 --> 00:12:51,988 A lot of dogs barking at the gate. 291 00:12:52,075 --> 00:12:53,511 Excuse me, Bud. 292 00:12:53,598 --> 00:12:55,296 No, I think it has to do with his daughter. 293 00:12:55,383 --> 00:12:57,211 He hardly sees her. I know he's not happy about that. 294 00:12:57,298 --> 00:12:59,256 Maybe it has something to do with the breakup with Meredith. 295 00:12:59,343 --> 00:13:00,518 That had to have an effect. 296 00:13:00,605 --> 00:13:02,390 [ greetings all around] 297 00:13:02,477 --> 00:13:04,305 RABB: Let's ask the person closest to the action. 298 00:13:04,392 --> 00:13:07,264 Coates, any insight on the Admiral's decision? 299 00:13:07,351 --> 00:13:09,614 In a nutshell, sir, He's losing it. 300 00:13:12,617 --> 00:13:13,749 Morning, sir. 301 00:13:33,943 --> 00:13:35,989 MAN: We had each other by the wrists, sir. 302 00:13:36,076 --> 00:13:41,821 But, uh... this was one mother of a squall. 303 00:13:41,908 --> 00:13:44,345 The swells just kept yanking us apart. 304 00:13:44,432 --> 00:13:46,477 Take your time, now, Chief. 305 00:13:46,564 --> 00:13:50,264 The safety of the crew was my responsibility, sir. 306 00:13:50,351 --> 00:13:51,831 You believe there was more 307 00:13:51,918 --> 00:13:53,049 you could have done to save them? 308 00:13:53,136 --> 00:13:55,008 Yes, sir. 309 00:13:55,095 --> 00:13:57,793 I could have been a better swimmer with a louder voice. 310 00:13:57,880 --> 00:14:00,622 I could have had a stronger grip. 311 00:14:00,709 --> 00:14:03,625 I'm sorry, Chief. 312 00:14:03,712 --> 00:14:05,496 We would have made it to those men, sir. 313 00:14:05,583 --> 00:14:07,150 I'm sure of that. 314 00:14:07,237 --> 00:14:09,631 Their Zodiac was only 1,000 yards out. 315 00:14:09,718 --> 00:14:12,199 They were in a Navy inflatable? 316 00:14:15,071 --> 00:14:17,030 That was my understanding; yes, sir. 317 00:14:23,384 --> 00:14:26,430 [ pitch pipe plays tone] 318 00:14:26,517 --> 00:14:28,171 Ein, zwei, drei. 319 00:14:28,258 --> 00:14:34,221 [ singing in German] 320 00:15:07,210 --> 00:15:09,299 From Clayton Webb, ma'am. 321 00:15:18,047 --> 00:15:20,528 WEBB: This is very impressive. 322 00:15:20,615 --> 00:15:23,183 What did I do to deserve this? 323 00:15:23,270 --> 00:15:24,619 Oh, you don't deserve it. 324 00:15:24,706 --> 00:15:26,229 I just couldn't help myself. 325 00:15:26,316 --> 00:15:27,578 Sarah... 326 00:15:27,665 --> 00:15:29,667 No, no attempts at appeasement. 327 00:15:29,754 --> 00:15:32,105 Your leaving will always be an issue with me. 328 00:15:32,192 --> 00:15:33,671 You leave. 329 00:15:33,758 --> 00:15:37,240 Yeah, for days, and I'm reachable. 330 00:15:37,327 --> 00:15:39,895 I've been thinking about how to make that better for you. 331 00:15:39,982 --> 00:15:41,201 Please spare me. 332 00:15:41,288 --> 00:15:42,811 You're going to like this. 333 00:15:42,898 --> 00:15:45,553 I promise to contact you every day I'm gone. 334 00:15:45,640 --> 00:15:48,251 Mmm, and, uh, what are you going to do, 335 00:15:48,338 --> 00:15:50,514 call me in the middle of a Predator strike? 336 00:15:53,300 --> 00:15:54,344 Have some faith. 337 00:15:57,565 --> 00:15:58,870 I want to. 338 00:15:58,958 --> 00:16:01,351 I'm just going to be in Germany. 339 00:16:01,438 --> 00:16:04,267 It's not like I won't be able to reach out. 340 00:16:04,354 --> 00:16:08,141 I prefer you reach out with your arms. 341 00:16:12,884 --> 00:16:13,973 So do I. 342 00:16:40,042 --> 00:16:41,609 [ knock at door] 343 00:16:41,696 --> 00:16:43,132 Commander. 344 00:16:43,219 --> 00:16:44,481 Come on in. 345 00:16:44,568 --> 00:16:45,961 This is a surprise. 346 00:16:46,048 --> 00:16:47,180 Oh, you're packing. 347 00:16:47,267 --> 00:16:48,616 Yeah, I'm done here. 348 00:16:48,703 --> 00:16:50,618 Finished my first phase of rehab. 349 00:16:50,705 --> 00:16:52,924 Well done. Congratulations. 350 00:16:53,012 --> 00:16:54,578 You usually call. 351 00:16:54,665 --> 00:16:56,102 Something wrong? 352 00:16:56,189 --> 00:16:58,104 Confusing. 353 00:16:58,191 --> 00:16:59,409 Well, let's talk. 354 00:16:59,496 --> 00:17:01,194 What's on your mind? 355 00:17:01,281 --> 00:17:03,674 You were sober the night of the accident. 356 00:17:03,761 --> 00:17:06,155 You checked the police report? 357 00:17:06,242 --> 00:17:07,896 Why didn't you tell Mattie? 358 00:17:07,983 --> 00:17:10,464 She blames your drinking for the death of her mother. 359 00:17:10,551 --> 00:17:12,248 Well, she's right. 360 00:17:12,335 --> 00:17:15,208 I was up to a quarter of a bottle of bourbon a night. 361 00:17:15,295 --> 00:17:16,948 I had just poured my first 362 00:17:17,036 --> 00:17:18,515 when my wife asked me to beg off. 363 00:17:18,602 --> 00:17:21,388 I refused, so she left the party. 364 00:17:21,475 --> 00:17:23,651 I followed her out to the car. 365 00:17:23,738 --> 00:17:25,522 We argued on the trip back. 366 00:17:25,609 --> 00:17:27,742 See, I was convinced I could control my drinking. 367 00:17:27,829 --> 00:17:29,570 She wasn't. 368 00:17:29,657 --> 00:17:32,007 Because my focus was split, 369 00:17:32,094 --> 00:17:34,662 I failed to notice a patch of ice. 370 00:17:34,749 --> 00:17:37,882 So, you blame yourself for not paying attention? 371 00:17:37,969 --> 00:17:40,146 For being in denial. 372 00:17:40,233 --> 00:17:43,236 See, if I hadn't been so busy defending myself, 373 00:17:43,323 --> 00:17:46,369 that wouldn't have happened. 374 00:17:46,456 --> 00:17:50,112 I've never been very smart about my drinking, 375 00:17:50,199 --> 00:17:52,201 which is why I drank more 376 00:17:52,288 --> 00:17:53,985 after the accident, and probably why 377 00:17:54,073 --> 00:17:56,553 I haven't stood up for myself. 378 00:17:56,640 --> 00:17:59,643 So, what about these days? 379 00:17:59,730 --> 00:18:01,993 Ah, I don't know. 380 00:18:02,081 --> 00:18:04,909 I mean, she's, she's so angry. 381 00:18:04,996 --> 00:18:09,827 Mr. Johnson, I've done about as much as I can do. 382 00:18:09,914 --> 00:18:11,829 The rest is up to you. 383 00:18:11,916 --> 00:18:14,093 Yeah, listen, I, uh... 384 00:18:14,180 --> 00:18:17,270 I want to thank you for that, too. 385 00:18:17,357 --> 00:18:20,925 See, I've just never been very good with disapproval. 386 00:18:21,012 --> 00:18:22,797 My wife knew that. 387 00:18:22,884 --> 00:18:24,494 It's in all her letters here. 388 00:18:28,803 --> 00:18:31,806 But she always found a way to forgive me, God bless her. 389 00:18:31,893 --> 00:18:34,504 Never could have made it through rehab without these. 390 00:18:37,377 --> 00:18:38,726 Has Mattie seen those? 391 00:18:38,813 --> 00:18:40,597 Oh, no. 392 00:18:46,560 --> 00:18:48,736 "The Memorandum of the Mess." 393 00:18:48,823 --> 00:18:50,912 I've decided that my retirement party 394 00:18:50,999 --> 00:18:52,870 will be a "Dining Out." 395 00:18:52,957 --> 00:18:54,481 We've never had one here at JAG. 396 00:18:54,568 --> 00:18:55,830 You familiar with the ritual? 397 00:18:55,917 --> 00:18:57,005 Only by name, sir. 398 00:18:57,092 --> 00:18:58,311 It's a formal affair. 399 00:18:58,398 --> 00:18:59,877 Lots of fun. 400 00:18:59,964 --> 00:19:02,402 Entire staff, spouses, escorts are invited. 401 00:19:02,489 --> 00:19:05,579 That's a manual from the last one I attended. 402 00:19:05,666 --> 00:19:07,581 Familiarize yourself with the protocol 403 00:19:07,668 --> 00:19:09,235 and distribute it. You're my coordinator. 404 00:19:09,322 --> 00:19:11,237 "President of the Mess?" 405 00:19:11,324 --> 00:19:12,368 That will be me. 406 00:19:12,455 --> 00:19:13,500 "Guest of Honor?" 407 00:19:13,587 --> 00:19:14,936 Also me. 408 00:19:15,023 --> 00:19:17,373 "Mr. Vice?" 409 00:19:17,460 --> 00:19:19,984 I will pick a officer for that privilege. 410 00:19:20,071 --> 00:19:21,812 Sounds intriguing, sir. 411 00:19:21,899 --> 00:19:23,727 Coates, absolutely no gifts. 412 00:19:23,814 --> 00:19:26,556 Understood, sir. 413 00:19:26,643 --> 00:19:30,256 Sir, in reference to why you're retiring... 414 00:19:30,343 --> 00:19:31,779 Carry on, Jennifer. 415 00:19:31,866 --> 00:19:32,997 Yes, sir. 416 00:19:36,479 --> 00:19:37,785 MATTIE: I'm not reading any letters. 417 00:19:37,872 --> 00:19:38,916 Why not? 418 00:19:39,003 --> 00:19:40,048 Because it's too weird. 419 00:19:40,135 --> 00:19:41,136 I'm tired of the pressure. 420 00:19:41,223 --> 00:19:42,790 What are you going to do next? 421 00:19:42,877 --> 00:19:45,140 Are you going to nominate my father for sainthood? 422 00:19:45,227 --> 00:19:47,751 Mattie, take the letters, and... 423 00:19:47,838 --> 00:19:50,406 I'll leave it up to you if you read them or not. 424 00:19:54,236 --> 00:19:55,498 Do you have a manila envelope? 425 00:19:55,585 --> 00:19:57,326 Yeah, yeah, I think so. 426 00:20:03,158 --> 00:20:04,638 What's it for? 427 00:20:04,725 --> 00:20:06,988 So I can send these back. 428 00:20:12,733 --> 00:20:14,082 TURNER: I'm sorry, Skipper, would you mind 429 00:20:14,169 --> 00:20:15,388 clarifying something for me? 430 00:20:15,475 --> 00:20:17,128 Your survivor mentioned 431 00:20:17,216 --> 00:20:18,478 that the three men that sent the distress signal 432 00:20:18,565 --> 00:20:20,306 were in a Zodiac; is that true? 433 00:20:20,393 --> 00:20:22,177 A raft of some kind. 434 00:20:22,264 --> 00:20:24,310 No, no, he specifically used that designation. 435 00:20:24,397 --> 00:20:25,876 Why would that be an issue? 436 00:20:25,963 --> 00:20:27,574 Well, were they crew members? No. 437 00:20:27,661 --> 00:20:29,358 Skipper, a Zodiac was listed as missing 438 00:20:29,445 --> 00:20:30,838 the same night as the rescue attempt, 439 00:20:30,925 --> 00:20:32,274 which would suggest it was the same boat 440 00:20:32,361 --> 00:20:33,797 that sent the distress signal. 441 00:20:33,884 --> 00:20:35,582 I stand by my answer. 442 00:20:35,669 --> 00:20:38,237 Can you tell me why I only have a partial casualty list? 443 00:20:38,324 --> 00:20:40,717 Because the scope of your investigation is limited 444 00:20:40,804 --> 00:20:42,458 to the rescue team. 445 00:20:42,545 --> 00:20:44,286 Which, in my eyes, includes who they were rescuing 446 00:20:44,373 --> 00:20:45,896 and under what circumstances. 447 00:20:45,983 --> 00:20:47,855 Not in this case. 448 00:20:47,942 --> 00:20:50,988 Do you have a classified manifest, Skipper? 449 00:20:51,075 --> 00:20:53,208 Highly. 450 00:20:53,295 --> 00:20:55,645 Then I guess my investigation is concluded. 451 00:20:55,732 --> 00:20:56,907 File your report. 452 00:20:56,994 --> 00:20:58,779 I'll arrange your travel. 453 00:21:02,522 --> 00:21:04,175 [ knock at door] 454 00:21:04,263 --> 00:21:06,090 Since when do you knock? 455 00:21:06,177 --> 00:21:07,396 Is Mattie here? 456 00:21:07,483 --> 00:21:08,963 Uh, no, but I'm expecting her. 457 00:21:09,050 --> 00:21:10,181 Is she late? 458 00:21:10,269 --> 00:21:11,400 Yeah. 459 00:21:11,487 --> 00:21:12,836 Look, this may not be anything, 460 00:21:12,923 --> 00:21:14,055 but the apartment is just as I 461 00:21:14,142 --> 00:21:15,186 left it this morning. 462 00:21:15,274 --> 00:21:16,666 Nothing is moved or changed. 463 00:21:16,753 --> 00:21:18,015 Well, that's a good thing, isn't it? 464 00:21:18,102 --> 00:21:19,582 Not if you're living with a teenager. 465 00:21:19,669 --> 00:21:21,541 I don't think she came home from school. 466 00:21:28,809 --> 00:21:31,072 [ knock at door] 467 00:21:31,159 --> 00:21:33,074 I need to get this off, Lieutenant. 468 00:21:33,161 --> 00:21:34,684 Nature of the document, Commander? 469 00:21:34,771 --> 00:21:37,861 The JAG Manual Report, what there is of it. 470 00:21:37,948 --> 00:21:39,689 May I have a look, sir? 471 00:21:39,776 --> 00:21:41,256 Sorry, sir. Security issue. 472 00:21:41,343 --> 00:21:42,649 I need to compare your documents 473 00:21:42,736 --> 00:21:44,041 with those not cleared for release. 474 00:21:44,128 --> 00:21:45,434 Carry on. 475 00:22:15,334 --> 00:22:16,813 We need to call the police. 476 00:22:16,900 --> 00:22:18,424 I mean, I can't think of another place 477 00:22:18,511 --> 00:22:20,121 she could possibly be. She's gone. 478 00:22:20,208 --> 00:22:21,992 She's either in trouble, or she's run away. 479 00:22:22,079 --> 00:22:23,733 And I know what you're thinking. 480 00:22:23,820 --> 00:22:25,779 If this a false alarm, it's not going to look good 481 00:22:25,866 --> 00:22:27,433 on the social worker's next report. 482 00:22:27,520 --> 00:22:29,217 I know what you're thinking, Commander. 483 00:22:29,304 --> 00:22:30,740 The payoff isn't worth it. 484 00:22:30,827 --> 00:22:32,133 [ woman on phone] Nine, one, one. 485 00:22:32,220 --> 00:22:34,222 Hi. Um, I need to report a missing person. 486 00:22:37,530 --> 00:22:39,053 Cancel that, please. I'm sorry. 487 00:22:39,140 --> 00:22:40,402 There's been a mistake. 488 00:22:43,405 --> 00:22:45,451 I should have called. 489 00:22:45,538 --> 00:22:46,887 You always do. 490 00:22:46,974 --> 00:22:48,454 I got hung up. 491 00:22:48,541 --> 00:22:49,716 Hung up on what? 492 00:22:49,803 --> 00:22:51,282 Everything's fine. 493 00:22:51,370 --> 00:22:53,067 What, we're not going to talk about this? 494 00:22:53,154 --> 00:22:54,198 Not tonight. 495 00:22:54,285 --> 00:22:55,635 That's not okay with me, Mattie. 496 00:22:55,722 --> 00:22:58,115 It's going to have to be okay for now. 497 00:22:58,202 --> 00:23:00,466 You missed your first Alateen meeting. 498 00:23:00,553 --> 00:23:01,641 [ sighs] 499 00:23:01,728 --> 00:23:03,294 I forgot. 500 00:23:03,382 --> 00:23:05,645 All right, I'll give you the benefit of the doubt. 501 00:23:05,732 --> 00:23:08,343 Don't do me any favors. 502 00:23:08,430 --> 00:23:10,824 Hey, Mattie. Hey! 503 00:23:10,911 --> 00:23:12,608 I'm tired. I'm going to go to bed. 504 00:23:18,092 --> 00:23:19,702 WOMAN: Any abdominal pain? 505 00:23:19,789 --> 00:23:21,748 MACKENZIE: Mostly in my back. 506 00:23:21,835 --> 00:23:24,185 What about pelvic sensations? 507 00:23:24,272 --> 00:23:26,666 Some. 508 00:23:26,753 --> 00:23:30,365 Do you know what a laparoscopy is? 509 00:23:30,452 --> 00:23:31,932 It's surgery. 510 00:23:32,019 --> 00:23:33,150 Exploratory. 511 00:23:33,237 --> 00:23:34,761 Small incision. 512 00:23:34,848 --> 00:23:36,371 What does this have to do with my back? 513 00:23:36,458 --> 00:23:38,852 The pain's not coming from your back. 514 00:23:38,939 --> 00:23:40,462 So what are you looking for? 515 00:23:40,549 --> 00:23:42,029 Abnormalities. 516 00:23:42,116 --> 00:23:45,162 Like what, cancer? 517 00:23:45,249 --> 00:23:47,164 Let's not speculate. 518 00:23:47,251 --> 00:23:50,777 There's no way to tell anything until I can see what's going on. 519 00:23:50,864 --> 00:23:53,562 It's a one day procedure with a short recovery time. 520 00:23:53,649 --> 00:23:56,130 When would you want to do this? 521 00:23:56,217 --> 00:23:57,740 As soon as possible. 522 00:24:00,700 --> 00:24:02,266 WEBB: Are you all right? 523 00:24:02,353 --> 00:24:04,921 MACKENZIE: Yeah. My back's sore. 524 00:24:05,008 --> 00:24:07,620 That's not good. 525 00:24:07,707 --> 00:24:09,230 I like my women fit. 526 00:24:09,317 --> 00:24:12,059 Well, I think we fit great. 527 00:24:16,585 --> 00:24:18,326 You want a massage? 528 00:24:18,413 --> 00:24:20,241 I spent a year in Sweden one winter. 529 00:24:20,328 --> 00:24:21,982 Mm. No, I'm fine. 530 00:24:22,069 --> 00:24:23,374 Come on, turn over. 531 00:24:23,462 --> 00:24:25,072 I can help. 532 00:24:25,159 --> 00:24:27,640 No, thanks. No excuses. Let's go. 533 00:24:27,727 --> 00:24:28,945 I'm not in the mood. 534 00:24:35,474 --> 00:24:37,780 Okay. 535 00:24:37,867 --> 00:24:39,260 What? 536 00:24:43,090 --> 00:24:45,048 I like doing things for you, Sarah. 537 00:24:45,135 --> 00:24:46,833 Well, I'm all for that. 538 00:24:46,920 --> 00:24:50,097 No, sometimes you're not. 539 00:24:50,184 --> 00:24:51,664 Makes we wonder. 540 00:24:51,751 --> 00:24:54,101 About what? 541 00:24:54,188 --> 00:24:55,842 How to interpret the phrase, 542 00:24:55,929 --> 00:24:57,713 "Being there for you." 543 00:24:57,800 --> 00:24:59,628 [ sighs] 544 00:24:59,715 --> 00:25:05,547 It means being available when I need you. 545 00:25:05,634 --> 00:25:09,290 What if I want to be there when you don't need me? 546 00:25:09,377 --> 00:25:12,075 Well, that's great, but... 547 00:25:12,162 --> 00:25:15,818 Your impulses count, mine don't. 548 00:25:18,995 --> 00:25:21,258 So this is all because 549 00:25:21,345 --> 00:25:23,086 I wouldn't let you rub my back? 550 00:25:27,047 --> 00:25:28,396 It's not about your back. 551 00:25:31,660 --> 00:25:34,750 It's about us... 552 00:25:34,837 --> 00:25:36,883 and all the time we don't get to spend together. 553 00:25:45,631 --> 00:25:48,024 There is so much I can't share with you. 554 00:25:50,766 --> 00:25:53,203 Don't make it worse by rejecting my better instincts. 555 00:25:56,424 --> 00:25:58,078 You're fascinating when you're not drinking. 556 00:26:14,660 --> 00:26:17,663 [ horn honking] 557 00:26:17,750 --> 00:26:18,925 [ sighing] 558 00:26:23,016 --> 00:26:24,365 Lieutenant. 559 00:26:24,452 --> 00:26:27,281 Since my party is at the academy, 560 00:26:27,368 --> 00:26:29,413 I was thinking of inviting your brother. 561 00:26:29,500 --> 00:26:31,372 Oh, he'd really appreciate that, sir. 562 00:26:31,459 --> 00:26:33,461 Anything I need to consider? 563 00:26:33,548 --> 00:26:35,419 Oh, no, we're-we're fine now, sir. 564 00:26:35,506 --> 00:26:36,899 Good, good. 565 00:26:36,986 --> 00:26:39,206 I'd hate for some family squabble 566 00:26:39,293 --> 00:26:41,164 to ruin my evening. [ chuckles] 567 00:26:41,251 --> 00:26:43,123 Harriet. Yes, sir? 568 00:26:43,210 --> 00:26:46,343 I've decided on my Madam Vice. 569 00:26:46,430 --> 00:26:47,997 Don't you mean "Mr. Vice," sir? 570 00:26:48,084 --> 00:26:49,259 Not unless you want to cut your hair 571 00:26:49,346 --> 00:26:51,087 and lower your voice. 572 00:26:51,174 --> 00:26:52,785 Do you want me to do it, Admiral? 573 00:26:52,872 --> 00:26:54,743 I thought you'd appreciate the opportunity 574 00:26:54,830 --> 00:26:56,789 to outrank everyone before you left. 575 00:26:56,876 --> 00:26:58,529 I'll be there, sir. 576 00:26:58,617 --> 00:27:01,315 Now I assume you're okay with corporal punishment. 577 00:27:01,402 --> 00:27:03,012 I'm sorry? 578 00:27:03,099 --> 00:27:05,798 Well, you know, paddling, that sort of thing. 579 00:27:05,885 --> 00:27:07,843 Actually, no, sir. 580 00:27:07,930 --> 00:27:10,367 So you'd prefer to be on the other end? 581 00:27:10,454 --> 00:27:12,021 Neither, sir. 582 00:27:14,807 --> 00:27:17,331 [ sighs] That was a joke, sir. 583 00:27:17,418 --> 00:27:18,724 That was a good one. 584 00:27:18,811 --> 00:27:20,421 You got me. 585 00:27:20,508 --> 00:27:23,685 Um, however, I do have something special in mind 586 00:27:23,772 --> 00:27:25,600 I could use your help with. 587 00:27:25,687 --> 00:27:27,123 Does it involve whoopee cushions and hand buzzers, sir? 588 00:27:27,210 --> 00:27:29,256 [ laughs] That's a good one. 589 00:27:29,343 --> 00:27:30,823 Ow. 590 00:27:34,478 --> 00:27:36,959 Mattie's fine, Commander. 591 00:27:37,046 --> 00:27:39,005 Was I that obvious? 592 00:27:39,092 --> 00:27:40,354 It's understandable, sir. 593 00:27:40,441 --> 00:27:42,269 You haven't seen her in three days. 594 00:27:42,356 --> 00:27:43,749 Longest of my life. 595 00:27:43,836 --> 00:27:45,489 I give you credit for hanging back 596 00:27:45,576 --> 00:27:46,926 and giving her space, sir. 597 00:27:47,013 --> 00:27:48,971 She's definitely going through something. 598 00:27:49,058 --> 00:27:50,407 She won't talk about it, 599 00:27:50,494 --> 00:27:52,105 but it seems to be a pretty big deal. 600 00:27:52,192 --> 00:27:54,324 Right now, you're doing more parenting than I am. 601 00:27:54,411 --> 00:27:55,630 It's fine, sir. 602 00:27:55,717 --> 00:27:57,066 I can see why you took her on. 603 00:27:57,153 --> 00:27:58,720 Good, remind me, would you? 604 00:27:58,807 --> 00:28:00,679 You know, Commander. 605 00:28:00,766 --> 00:28:03,159 Unfortunately, you entered her life at a time 606 00:28:03,246 --> 00:28:06,075 when children tend to reject parental authority. 607 00:28:06,162 --> 00:28:07,729 Are you regretting it? 608 00:28:07,816 --> 00:28:09,862 No. 609 00:28:09,949 --> 00:28:11,559 I'm just missing her. 610 00:28:14,301 --> 00:28:16,216 Hello, ma'am. Hi. Anything? 611 00:28:16,303 --> 00:28:17,870 Nothing from Germany. 612 00:28:17,957 --> 00:28:20,046 That's three days now. Should I be worried? 613 00:28:20,133 --> 00:28:21,612 Were you expecting something every day? 614 00:28:21,700 --> 00:28:23,266 That was the promise. 615 00:28:23,353 --> 00:28:25,268 Don't worry, ma'am. I'm sure he's fine. 616 00:28:25,355 --> 00:28:26,922 It just got more involved than he expected. 617 00:28:27,009 --> 00:28:28,532 Mm. That makes two of us. 618 00:28:31,405 --> 00:28:33,363 Hey. You're back. 619 00:28:33,450 --> 00:28:35,409 Yeah, last night. 620 00:28:35,496 --> 00:28:37,019 You, uh, heard about the admiral? 621 00:28:37,106 --> 00:28:38,455 He told me himself, 622 00:28:38,542 --> 00:28:40,153 then he gave me a pair of bookends. 623 00:28:40,240 --> 00:28:43,069 Yeah, we're all a little worried about him. 624 00:28:43,156 --> 00:28:44,592 So how was it out there? 625 00:28:45,680 --> 00:28:47,900 Difficult. 626 00:28:47,987 --> 00:28:49,858 How are you doing? 627 00:28:49,945 --> 00:28:51,468 Fine. 628 00:28:51,555 --> 00:28:53,209 Where's Clayton these days? 629 00:28:53,296 --> 00:28:55,168 He's in Germany. 630 00:28:55,255 --> 00:28:56,430 Why do you ask? 631 00:28:56,517 --> 00:28:57,779 Just being conversational. 632 00:28:57,866 --> 00:28:59,302 Since when? 633 00:28:59,389 --> 00:29:00,739 Mac... 634 00:29:04,003 --> 00:29:05,308 Sturgis, do you know something? 635 00:29:07,441 --> 00:29:09,704 Yes. 636 00:29:09,791 --> 00:29:11,488 Three years now, 637 00:29:11,575 --> 00:29:13,490 and I'm still uncomfortable talking to you. 638 00:29:13,577 --> 00:29:14,927 Excuse me. 639 00:29:24,066 --> 00:29:25,328 [ gasps] Colonel MacKenzie. 640 00:29:25,415 --> 00:29:26,503 You-You surprised me. 641 00:29:26,590 --> 00:29:27,678 What are you doing? 642 00:29:27,766 --> 00:29:29,158 I've been laid off. 643 00:29:29,245 --> 00:29:30,681 Why? 644 00:29:30,769 --> 00:29:32,945 That's a question for my superiors, ma'am. 645 00:29:33,032 --> 00:29:34,990 Fine. Put me in touch with Webb. 646 00:29:35,077 --> 00:29:36,949 You know I can't do that. 647 00:29:41,475 --> 00:29:42,824 Are they shutting down his office? 648 00:29:44,434 --> 00:29:46,175 I signed an oath, ma'am. 649 00:29:46,262 --> 00:29:48,569 Yeah, but if you're no longer employed by the agency. 650 00:29:48,656 --> 00:29:50,353 I'm sorry, Colonel. 651 00:29:50,440 --> 00:29:51,441 [ sighs] 652 00:30:01,451 --> 00:30:03,018 You were sending these? 653 00:30:03,105 --> 00:30:04,672 I didn't know whether to keep doing it or not. 654 00:30:04,759 --> 00:30:06,195 Knew I'd only be here a few days. 655 00:30:06,282 --> 00:30:07,414 Thought you'd been told already. 656 00:30:07,501 --> 00:30:08,807 Where is he? 657 00:30:08,894 --> 00:30:11,331 In Hawaii. I want to talk to him. 658 00:30:11,418 --> 00:30:13,246 You can't. 659 00:30:13,333 --> 00:30:15,726 He's in the Tripler morgue. 660 00:30:26,781 --> 00:30:28,174 [ knocking on door] 661 00:30:33,527 --> 00:30:34,745 Webb's dead. 662 00:30:39,054 --> 00:30:43,580 He was one of the six casualties on the USS Thomas Lyons. 663 00:30:43,667 --> 00:30:46,496 I thought he was in Germany. 664 00:30:46,583 --> 00:30:50,631 It was a charade to keep me from worrying. 665 00:30:50,718 --> 00:30:52,633 Who told you this, Sturgis? 666 00:30:52,720 --> 00:30:54,287 He wanted to, I think. 667 00:30:57,246 --> 00:30:59,422 The information was classified. 668 00:30:59,509 --> 00:31:01,033 How'd you find out? 669 00:31:01,120 --> 00:31:03,470 I squeezed it out of Clay's assistant. 670 00:31:05,776 --> 00:31:08,257 Mac, you may have forgotten, but uh... 671 00:31:08,344 --> 00:31:13,349 I know, he faked his death before. 672 00:31:13,436 --> 00:31:14,873 I considered that, 673 00:31:17,179 --> 00:31:19,660 but I know it's for real this time because I feel it. 674 00:31:23,098 --> 00:31:24,578 [ sighs] 675 00:31:24,665 --> 00:31:26,145 What can I do? 676 00:31:28,669 --> 00:31:29,888 You're doing it. 677 00:31:35,806 --> 00:31:36,895 [ monitor beeps rhythmically] 678 00:31:36,982 --> 00:31:38,287 Okay, Colonel. 679 00:31:38,374 --> 00:31:40,855 Let's count backwards from ten. 680 00:31:40,942 --> 00:31:45,207 Ten, nine, eight, 681 00:31:45,294 --> 00:31:48,689 seven, six... 682 00:31:55,217 --> 00:31:56,915 You'll hear from me every day. 683 00:31:57,002 --> 00:31:58,481 I better. 684 00:32:04,923 --> 00:32:06,011 I love you. 685 00:32:13,714 --> 00:32:15,020 I'm so relieved. 686 00:32:23,289 --> 00:32:24,899 DOCTOR: How are you feeling? 687 00:32:28,947 --> 00:32:30,165 Crampy. 688 00:32:30,252 --> 00:32:31,993 That'll disappear in a few hours. 689 00:32:32,080 --> 00:32:33,342 I'd take it easy tonight. 690 00:32:33,429 --> 00:32:36,171 I can't. I have an affair. 691 00:32:36,258 --> 00:32:37,433 Take a cab. 692 00:32:37,520 --> 00:32:39,653 Avoid physical activity. 693 00:32:39,740 --> 00:32:41,481 What do I need to know? 694 00:32:46,486 --> 00:32:48,183 I wish I had better news. 695 00:32:58,628 --> 00:33:00,239 How long have you been there? 696 00:33:00,326 --> 00:33:02,241 I just walked in. 697 00:33:02,328 --> 00:33:03,720 You look nice. 698 00:33:03,807 --> 00:33:05,722 Well, thanks. It's a retirement party 699 00:33:05,809 --> 00:33:07,463 for the Admiral tonight. 700 00:33:07,550 --> 00:33:08,682 Do you want something to drink? 701 00:33:08,769 --> 00:33:11,250 No thanks. 702 00:33:11,337 --> 00:33:13,730 You were late again last night, huh? 703 00:33:13,817 --> 00:33:15,297 Yeah. Jen tell you? 704 00:33:15,384 --> 00:33:18,126 I'm sure you have a good reason. 705 00:33:18,213 --> 00:33:20,346 It was an Alateen meeting. 706 00:33:20,433 --> 00:33:22,043 How'd you get there? 707 00:33:22,130 --> 00:33:23,697 My dad drove me. 708 00:33:24,959 --> 00:33:27,092 I read those letters 709 00:33:27,179 --> 00:33:28,832 my mom wrote. 710 00:33:29,529 --> 00:33:31,792 And in them, she wrote, 711 00:33:31,879 --> 00:33:33,663 you know, that she loved him so much 712 00:33:33,750 --> 00:33:37,450 that it made her angry to see him hurting himself, 713 00:33:37,537 --> 00:33:40,148 and she knew she shouldn't have handled it that way. 714 00:33:40,235 --> 00:33:43,804 She apologized for not being able to help him. 715 00:33:43,891 --> 00:33:45,675 And that helped you? 716 00:33:45,762 --> 00:33:48,243 Yeah. 717 00:33:48,330 --> 00:33:50,724 I sort of get it now. 718 00:33:50,811 --> 00:33:52,247 So, what are you thinking? 719 00:33:55,163 --> 00:33:57,035 Dad and I are going to spend some more time together. 720 00:34:01,952 --> 00:34:06,044 [ bagpipe playing "Scotland the Brave"] 721 00:34:24,062 --> 00:34:26,542 Ladies and gentlemen, the President of the Mess. 722 00:34:31,982 --> 00:34:33,810 [ chatter] 723 00:34:40,774 --> 00:34:43,211 [ glass clinking] 724 00:34:43,298 --> 00:34:45,083 Madam Vice, 725 00:34:45,170 --> 00:34:47,607 Mr. Turner requests permission to address the President 726 00:34:47,694 --> 00:34:49,522 in regard to an infraction. 727 00:34:49,609 --> 00:34:51,785 The infraction in question, Mr. Turner? 728 00:34:51,872 --> 00:34:53,874 Mr. Michael Roberts sits before 729 00:34:53,961 --> 00:34:55,658 an uncharged wine glass. 730 00:34:55,745 --> 00:34:57,312 I consider that transgression 731 00:34:57,399 --> 00:34:59,619 to be of appropriate consequence 732 00:34:59,706 --> 00:35:01,795 to recommend the judgment of the President. 733 00:35:01,882 --> 00:35:04,276 Mr. Roberts, you will stand and step forward. 734 00:35:04,363 --> 00:35:05,581 [ clears throat] 735 00:35:08,671 --> 00:35:10,543 Well, it's clear to me that you have, 736 00:35:10,630 --> 00:35:12,588 uh, violated the laws 737 00:35:12,675 --> 00:35:14,721 of formal behavior, if not that 738 00:35:14,808 --> 00:35:17,027 of all civilized peoples everywhere. 739 00:35:17,115 --> 00:35:19,682 What do you have to say for yourself? 740 00:35:19,769 --> 00:35:22,294 Mr. President, I'm not experienced in this kind of thing. 741 00:35:22,381 --> 00:35:24,948 Well, this kind of thing, Mr. Roberts, 742 00:35:25,035 --> 00:35:27,647 is referred to as a "Dining Out." 743 00:35:27,734 --> 00:35:29,301 Sorry, Mr. President. 744 00:35:29,388 --> 00:35:31,390 May I request uh, defense counsel, sir? 745 00:35:31,477 --> 00:35:33,000 Name the counsel. 746 00:35:33,087 --> 00:35:36,134 My big brother, Mr. Bud Roberts. 747 00:35:36,221 --> 00:35:37,526 Allowed. 748 00:35:41,530 --> 00:35:43,445 Madam Vice, may I address the President? 749 00:35:43,532 --> 00:35:44,533 You may. 750 00:35:48,363 --> 00:35:49,843 Mr. President, I would like for you 751 00:35:49,930 --> 00:35:51,801 to take this into consideration. 752 00:35:51,888 --> 00:35:55,501 Mr. Michael Roberts is the most junior officer in the room. 753 00:35:55,588 --> 00:35:58,025 He does not normally drink wine, and when we were children, 754 00:35:58,112 --> 00:35:59,940 I used to randomly beat him about the head 755 00:36:00,027 --> 00:36:01,159 with a badminton racquet. 756 00:36:01,246 --> 00:36:05,511 [ laughter] 757 00:36:05,598 --> 00:36:08,427 Five dollars. 758 00:36:08,514 --> 00:36:11,778 We'll send it to the Mental Health Association. 759 00:36:11,865 --> 00:36:13,171 Good time for a break. 760 00:36:13,258 --> 00:36:14,476 Fifteen minutes. 761 00:36:14,563 --> 00:36:16,304 Smoking lamp is lit. 762 00:36:20,656 --> 00:36:22,441 Hey. Hi. 763 00:36:22,528 --> 00:36:23,616 What happened to you? 764 00:36:23,703 --> 00:36:25,835 Oh, um... 765 00:36:25,922 --> 00:36:28,055 I-I had a-a procedure. 766 00:36:28,142 --> 00:36:31,101 Are you okay? 767 00:36:31,189 --> 00:36:32,451 Uncomfortable. 768 00:36:32,538 --> 00:36:33,756 Why didn't you tell me? 769 00:36:33,843 --> 00:36:35,193 I would have been there with you. 770 00:36:35,280 --> 00:36:37,151 Oh, no, no. It's better this way. 771 00:36:37,238 --> 00:36:39,327 Do you need anything? 772 00:36:39,414 --> 00:36:41,460 Hmm. Good news. 773 00:36:41,547 --> 00:36:44,332 Ha, ha. Not today. 774 00:36:44,419 --> 00:36:46,813 Mattie reconciled with her father. 775 00:36:46,900 --> 00:36:48,945 I-I thought that's what you wanted. 776 00:36:49,032 --> 00:36:50,730 I guess so. 777 00:36:50,817 --> 00:36:52,514 It just kind of took me by surprise, you know? 778 00:36:52,601 --> 00:36:54,560 He's probably going to go for custody again. 779 00:36:54,647 --> 00:36:56,562 Hmm. 780 00:36:56,649 --> 00:36:58,607 You bring someone? 781 00:36:58,694 --> 00:37:00,218 No. I'm here with you. 782 00:37:05,962 --> 00:37:09,096 Madam Vice, to our Guest of Honor. 783 00:37:09,183 --> 00:37:10,880 SIMS: Ladies and gentlemen, 784 00:37:10,967 --> 00:37:12,230 The President of the Mess. 785 00:37:12,317 --> 00:37:14,188 ALL: The President of the Mess. 786 00:37:14,275 --> 00:37:16,538 RABB: May his departure 787 00:37:16,625 --> 00:37:21,108 take him to a place of peace, contentment and natural fabrics. 788 00:37:21,195 --> 00:37:23,284 [ laughter] 789 00:37:29,116 --> 00:37:30,639 [ sighs] 790 00:37:30,726 --> 00:37:32,685 Much appreciated. 791 00:37:32,772 --> 00:37:37,080 I'm aware of all the speculation regarding my retirement. 792 00:37:37,167 --> 00:37:41,084 Many theories, all of them very interesting. 793 00:37:41,171 --> 00:37:43,173 All of them correct. 794 00:37:43,261 --> 00:37:45,045 [ laughter] 795 00:37:45,132 --> 00:37:47,352 I guess it was, uh, 796 00:37:47,439 --> 00:37:52,792 a confluence of many things that led to my decision. 797 00:37:52,879 --> 00:37:55,882 But let me be clear. 798 00:37:55,969 --> 00:37:58,319 I'm not leaving anything. 799 00:37:59,799 --> 00:38:03,150 I'm completing one experience and starting another. 800 00:38:03,237 --> 00:38:05,544 Specifically, this summer, 801 00:38:05,631 --> 00:38:08,547 my daughter and I will visit every Major League baseball park 802 00:38:08,634 --> 00:38:10,200 in the nation. 803 00:38:10,288 --> 00:38:12,377 We'll end up in, uh, Boston 804 00:38:12,464 --> 00:38:15,902 in October, where I'm hoping historic things will happen. 805 00:38:15,989 --> 00:38:17,773 [ soft chuckling] 806 00:38:17,860 --> 00:38:20,733 And everything after that is pretty much up in the air. 807 00:38:24,389 --> 00:38:26,260 But know this. 808 00:38:26,347 --> 00:38:30,699 I will take each and every one of you with me wherever I go. 809 00:38:30,786 --> 00:38:33,441 And trust me when I say, 810 00:38:33,528 --> 00:38:35,791 that I'm a better man 811 00:38:35,878 --> 00:38:38,490 for having done my service in your company. 812 00:38:43,277 --> 00:38:44,713 Madam Vice, 813 00:38:44,800 --> 00:38:47,237 I believe Mr. Bud Roberts is out of uniform. 814 00:38:47,325 --> 00:38:49,892 Mr. Roberts, please approach. 815 00:38:53,548 --> 00:38:55,550 You're right, Mr. President. 816 00:38:55,637 --> 00:38:58,074 Mr. Roberts' shoulder boards are incorrect. 817 00:38:58,161 --> 00:39:00,555 Uh, Madam Vice, my shoulder boards are... 818 00:39:00,642 --> 00:39:01,861 Attention to orders. 819 00:39:04,298 --> 00:39:07,867 Consider this my last act as Judge Advocate General. 820 00:39:07,954 --> 00:39:11,740 Lieutenant Commander, repeat after me. 821 00:39:11,827 --> 00:39:14,308 I do solemnly swear... 822 00:39:14,395 --> 00:39:16,179 I do solemnly swear 823 00:39:16,266 --> 00:39:18,399 that I will support and defend the Constitution 824 00:39:18,486 --> 00:39:20,270 of the United States 825 00:39:20,358 --> 00:39:23,404 of America against all enemies, foreign and domestic... 826 00:39:23,491 --> 00:39:25,667 The Admiral wrote a letter to the promotion board. 827 00:39:25,754 --> 00:39:26,973 He showed me a copy. 828 00:39:27,060 --> 00:39:29,541 It was amazing. Six pages. 829 00:39:29,628 --> 00:39:31,978 He listed every officer that had been promoted 830 00:39:32,065 --> 00:39:34,067 that was handicapped in the last 50 years. 831 00:39:34,154 --> 00:39:35,634 And then he went on and on 832 00:39:35,721 --> 00:39:37,723 about your T-A-D aboard the Bennington. 833 00:39:37,810 --> 00:39:40,334 And how you talked that sailor out of suicide. 834 00:39:40,421 --> 00:39:42,510 I can't believe they bought it. 835 00:39:42,597 --> 00:39:43,946 Read the letter. 836 00:40:15,543 --> 00:40:21,506 [ soft music] 837 00:40:47,923 --> 00:40:52,319 [ soft music] 838 00:41:01,894 --> 00:41:04,331 [ band plays "Isn't It Romantic?" ] 839 00:41:04,418 --> 00:41:06,681 You okay? 840 00:41:06,768 --> 00:41:08,596 You keep asking me that. 841 00:41:08,683 --> 00:41:10,163 Well, give me an answer that works. 842 00:41:10,250 --> 00:41:12,208 [ sighs] 843 00:41:12,295 --> 00:41:13,688 I don't think I'm in a position 844 00:41:13,775 --> 00:41:15,473 to judge anything right now. 845 00:41:17,736 --> 00:41:18,780 You're missing him? 846 00:41:21,479 --> 00:41:23,219 We were getting close to something. 847 00:41:26,875 --> 00:41:28,660 He lied to you, Mac. 848 00:41:28,747 --> 00:41:31,271 Maybe for the right reason. 849 00:41:31,358 --> 00:41:34,579 Is there one? 850 00:41:34,666 --> 00:41:36,798 [ sighs] 851 00:41:36,885 --> 00:41:38,321 No. 852 00:41:38,408 --> 00:41:40,802 Not in a relationship. 853 00:41:40,889 --> 00:41:43,370 Did you love him? 854 00:41:43,457 --> 00:41:45,503 I told him I did. 855 00:41:48,462 --> 00:41:50,246 I don't know if we had a future together. 856 00:41:50,333 --> 00:41:53,162 We hardly ever talked about it. 857 00:41:53,249 --> 00:41:55,513 Certainly never talked about kids. 858 00:42:02,520 --> 00:42:04,260 I don't know if you realize it, but, um... 859 00:42:05,479 --> 00:42:08,003 this week is, uh... 860 00:42:08,090 --> 00:42:10,005 It's an anniversary of sorts. 861 00:42:12,965 --> 00:42:14,183 Five years ago. 862 00:42:16,882 --> 00:42:18,797 [ sighs] 863 00:42:18,884 --> 00:42:21,495 We're already there? 864 00:42:21,582 --> 00:42:24,411 I knew it was this year, but... 865 00:42:24,498 --> 00:42:27,196 This isn't really the... 866 00:42:27,283 --> 00:42:29,764 the right time to talk about this, but, uh... 867 00:42:33,246 --> 00:42:35,422 I want you to know that, uh, 868 00:42:35,509 --> 00:42:37,685 if you want to have a baby, 869 00:42:37,772 --> 00:42:39,687 in the future, 870 00:42:39,774 --> 00:42:42,298 the offer still holds. 871 00:42:43,648 --> 00:42:46,085 I mean, we could do it together, 872 00:42:46,172 --> 00:42:48,435 like we planned. 873 00:42:48,522 --> 00:42:50,089 That's all I wanted to say. 874 00:42:50,176 --> 00:42:51,307 You-You don't have to... 875 00:42:56,399 --> 00:42:58,837 I'm sorry. I... 876 00:42:58,924 --> 00:43:00,839 I... I shouldn't have... 877 00:43:00,926 --> 00:43:02,057 I shouldn't have brought it up. 878 00:43:05,017 --> 00:43:06,845 You know, men just seem to, uh... 879 00:43:09,891 --> 00:43:11,632 pass through my life. 880 00:43:12,764 --> 00:43:14,287 Except for you. 881 00:43:16,855 --> 00:43:18,857 Will you always be there? 882 00:43:18,944 --> 00:43:20,467 Yes. 883 00:43:24,384 --> 00:43:26,168 Then you need to know what the doctor told me. 884 00:43:50,584 --> 00:43:52,542 [ closing theme music playing] 60540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.