All language subtitles for JAG S09E16 Persian Gulf 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-BurCyg_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,963 --> 00:00:08,660 WOMAN: Colonel MacKenzie, Commander Rabb, 2 00:00:08,747 --> 00:00:12,273 why is the Maravalis case still on my docket? 3 00:00:12,360 --> 00:00:14,362 The Lieutenant pled guilty to larceny 4 00:00:14,449 --> 00:00:17,582 and conduct unbecoming... a month ago. 5 00:00:17,669 --> 00:00:20,368 Sentencing has been continued twice. 6 00:00:20,455 --> 00:00:22,413 The Lieutenant agreed to make full restitution 7 00:00:22,500 --> 00:00:25,112 for 60 two-carat synthetic diamonds which he stole 8 00:00:25,199 --> 00:00:26,809 from the Naval Research Laboratory. 9 00:00:26,896 --> 00:00:28,724 Has he done so? 10 00:00:29,899 --> 00:00:32,945 Ma'am, the defendant sold 36 of the diamonds 11 00:00:33,033 --> 00:00:35,774 and deposited the money in an offshore bank account. 12 00:00:35,861 --> 00:00:38,081 It has taken a little longer than anticipated 13 00:00:38,168 --> 00:00:39,604 to get that money back. 14 00:00:39,691 --> 00:00:40,997 But it's here now? 15 00:00:41,084 --> 00:00:42,825 As of this morning, yes, ma'am. 16 00:00:42,912 --> 00:00:44,653 And the 24 remaining diamonds? 17 00:00:44,740 --> 00:00:47,134 Also at the bank, Your Honor, in a safe deposit box. 18 00:00:47,221 --> 00:00:49,614 Lieutenant Maravalis has given us power of attorney. 19 00:00:49,701 --> 00:00:53,183 We'll collect the diamonds and a cashier's check this afternoon, 20 00:00:53,270 --> 00:00:54,880 wrap the case up by tomorrow. 21 00:00:54,967 --> 00:00:56,360 See that it happens. 22 00:01:03,193 --> 00:01:04,977 Mac, they're going to be there. 23 00:01:05,065 --> 00:01:06,849 What do you think, he lied at his pre-trial agreement? 24 00:01:06,936 --> 00:01:08,807 He's not that stupid. Yeah, maybe not. 25 00:01:08,894 --> 00:01:11,332 but I'll just feel better when the diamonds are secured. 26 00:01:11,419 --> 00:01:13,203 Ever since Van Duyn went missing... 27 00:01:13,290 --> 00:01:14,813 The diamond expert? 28 00:01:14,900 --> 00:01:16,076 He's in the CIA, Mac. 29 00:01:16,163 --> 00:01:17,338 You don't know that he's missing, 30 00:01:17,425 --> 00:01:18,469 you just don't know where he is. 31 00:01:18,556 --> 00:01:19,775 I've just got a feeling, Harm. 32 00:01:19,862 --> 00:01:20,950 Something's gone wrong. 33 00:01:21,037 --> 00:01:22,821 Another premonition, huh? 34 00:01:22,908 --> 00:01:23,953 They're there. 35 00:01:24,040 --> 00:01:25,302 I'll see you at the bank. 36 00:01:29,567 --> 00:01:31,830 [ clicking] 37 00:01:46,410 --> 00:01:47,411 [ explosion ] 38 00:01:47,498 --> 00:01:49,326 [ yells] 39 00:01:51,067 --> 00:01:52,373 Harm?! 40 00:01:55,463 --> 00:01:57,160 [ no audio] 41 00:01:57,247 --> 00:01:59,293 What? 42 00:01:59,380 --> 00:02:01,121 [ no audio] 43 00:02:01,208 --> 00:02:02,383 [ muffled]: I can't hear you. 44 00:02:04,776 --> 00:02:05,995 [ muffled]: I can't hear anything. 45 00:02:10,826 --> 00:02:12,219 [ opening theme music playing ] 46 00:02:59,222 --> 00:03:00,789 Commander Rabb will be in the hospital overnight 47 00:03:00,876 --> 00:03:02,573 for observation. 48 00:03:02,660 --> 00:03:05,272 He's lost his hearing, but it should be temporary. 49 00:03:06,316 --> 00:03:07,796 Any idea what happened, Mac? 50 00:03:07,883 --> 00:03:09,450 The car's battery blew up in his face. 51 00:03:09,537 --> 00:03:11,408 He's lucky he didn't get acid in his eyes. 52 00:03:11,495 --> 00:03:13,976 The final sentencing on the Maravalis case 53 00:03:14,063 --> 00:03:15,760 is scheduled for tomorrow. 54 00:03:15,847 --> 00:03:18,807 Lieutenant, you sit second chair so you can cover for Rabb. 55 00:03:19,764 --> 00:03:21,853 Shouldn't we wait until he returns, sir? 56 00:03:21,940 --> 00:03:23,072 Is there a problem? 57 00:03:23,159 --> 00:03:24,508 No. No, sir. 58 00:03:24,595 --> 00:03:25,988 I'm just not up to speed on the case. 59 00:03:26,075 --> 00:03:27,250 I'll fill you in this afternoon. 60 00:03:27,337 --> 00:03:28,512 It should be strictly routine. 61 00:03:28,599 --> 00:03:30,427 Good. 62 00:03:30,514 --> 00:03:32,429 Commander, I'd appreciate it if you'd drop by the hospital 63 00:03:32,516 --> 00:03:33,996 and get a list from Rabb of what needs to be covered 64 00:03:34,083 --> 00:03:35,693 in the next 48 hours. Yes, sir. 65 00:03:35,780 --> 00:03:38,000 Dismissed. Aye, sir. 66 00:03:38,087 --> 00:03:39,697 Coates... I want you to... 67 00:03:39,784 --> 00:03:41,177 Send flowers, sir, or balloons? 68 00:03:41,264 --> 00:03:43,614 No... yes... 69 00:03:44,615 --> 00:03:47,836 whatever. 70 00:03:47,923 --> 00:03:51,361 MAN [ over P. A. ]: Captain O' Roark, to surgical pre-op. 71 00:03:51,448 --> 00:03:52,623 Hello, Commander. 72 00:03:52,710 --> 00:03:54,016 TURNER:Harm. 73 00:03:54,103 --> 00:03:55,322 [ loudly] Hey, guys. 74 00:03:55,409 --> 00:03:56,758 Don't have to shout, sir. 75 00:03:56,845 --> 00:03:59,239 How you doing, buddy? 76 00:03:59,326 --> 00:04:00,936 [ loudly]: How you feeling? 77 00:04:01,023 --> 00:04:02,938 I can't hear anything. 78 00:04:03,025 --> 00:04:04,548 It's frustrating. 79 00:04:05,419 --> 00:04:06,855 TURNER: I have an idea. 80 00:04:08,204 --> 00:04:09,640 Have a seat. 81 00:04:10,293 --> 00:04:13,253 Jennifer, we need to talk about Mattie. 82 00:04:13,340 --> 00:04:15,080 I can hear you just fine, sir. 83 00:04:15,167 --> 00:04:16,560 Yeah, I feel fine, but we got to come up 84 00:04:16,647 --> 00:04:19,476 with a cover story for the next day or two. 85 00:04:21,348 --> 00:04:22,610 Nice. 86 00:04:22,697 --> 00:04:24,220 For us, actually. 87 00:04:24,307 --> 00:04:25,961 Was I shouting? 88 00:04:27,963 --> 00:04:29,443 I could use some help, sir. 89 00:04:29,530 --> 00:04:31,140 The Commander doesn't want to tell Mattie 90 00:04:31,227 --> 00:04:32,228 he's in the hospital. 91 00:04:32,315 --> 00:04:33,490 I can't... 92 00:04:33,577 --> 00:04:34,709 Can't hear anything. 93 00:04:34,796 --> 00:04:36,145 It's driving me nuts. 94 00:04:36,232 --> 00:04:39,627 Look, Mattie already lost her mother. 95 00:04:39,714 --> 00:04:41,368 And she has her father to worry about now. 96 00:04:41,455 --> 00:04:43,892 I don't want her to have to worry about me too, you know? 97 00:04:46,460 --> 00:04:48,288 "Lies equal bad parenting." 98 00:04:53,031 --> 00:04:54,294 I'll call her. 99 00:04:56,470 --> 00:04:57,471 [ dial tone] 100 00:04:57,558 --> 00:04:59,081 [ laughing] 101 00:04:59,168 --> 00:05:00,822 Paperwork seems to be in order. 102 00:05:00,909 --> 00:05:04,434 Power of attorney, authorization to close the account, 103 00:05:04,521 --> 00:05:06,480 court order to open the safe deposit box. 104 00:05:07,394 --> 00:05:08,873 May I ask why 105 00:05:08,960 --> 00:05:10,919 Lieutenant Maravalis isn't here in person? 106 00:05:11,006 --> 00:05:13,182 He's in a Navy brig. 107 00:05:13,269 --> 00:05:15,445 Oh, well, that's a good reason. 108 00:05:15,532 --> 00:05:16,533 ROBERTS: I'll be representing him 109 00:05:16,620 --> 00:05:18,187 in this matter, ma'am. 110 00:05:18,274 --> 00:05:20,058 Then I think you can sign these forms, Lieutenant. 111 00:05:20,145 --> 00:05:22,234 This is for the safe deposit box. 112 00:05:23,410 --> 00:05:24,715 Thank you. 113 00:05:24,802 --> 00:05:29,416 And this is for the cashier's check. 114 00:05:29,503 --> 00:05:32,810 And the check for $110,000. 115 00:05:32,897 --> 00:05:34,072 Now, if you'll give me a minute, 116 00:05:34,159 --> 00:05:35,639 then we can go and open the box. 117 00:05:37,554 --> 00:05:39,600 I thought he had a million in diamonds, ma'am. 118 00:05:39,687 --> 00:05:41,471 A million in retail. 119 00:05:41,558 --> 00:05:43,299 Lieutenant Maravalis had to fence the stones 120 00:05:43,386 --> 00:05:45,083 and take what he could get. 121 00:05:48,260 --> 00:05:50,915 Ma'am, how long has the Lieutenant been in custody? 122 00:05:51,002 --> 00:05:52,787 A little over a month. 123 00:05:52,874 --> 00:05:55,267 Well, somebody's been into the safe deposit box 124 00:05:55,355 --> 00:05:57,357 since then, ma'am. 125 00:05:57,444 --> 00:06:00,055 Van Duyn had access to this box? 126 00:06:01,883 --> 00:06:03,275 He's been missing for three weeks. 127 00:06:03,363 --> 00:06:06,496 He was here two weeks ago. 128 00:06:06,583 --> 00:06:08,542 We can go into the vault now. 129 00:06:14,548 --> 00:06:16,941 There you go. 130 00:06:17,028 --> 00:06:18,247 I'll give you some privacy. 131 00:06:18,334 --> 00:06:19,683 Thank you. 132 00:06:22,294 --> 00:06:23,600 It's empty. 133 00:06:24,775 --> 00:06:27,212 Judge Helfman is not going to be happy about this. 134 00:06:27,299 --> 00:06:29,998 We've got much bigger problems than Judge Helfman, Bud. 135 00:06:33,305 --> 00:06:35,307 Harm? 136 00:06:35,395 --> 00:06:37,309 Oh, right, you can't hear me. 137 00:06:48,233 --> 00:06:49,757 Hey, God... 138 00:06:51,454 --> 00:06:53,108 you see this guy here? 139 00:06:53,195 --> 00:06:54,631 Harmon Rabb, Jr. 140 00:06:55,893 --> 00:06:57,765 I sure hope you do a little better job looking out for him, 141 00:06:57,852 --> 00:06:59,288 because he's the best thing 142 00:06:59,375 --> 00:07:01,508 I've got going in my life right now. 143 00:07:01,595 --> 00:07:02,900 And sometimes it seems 144 00:07:02,987 --> 00:07:04,511 like the things I care most about 145 00:07:04,598 --> 00:07:06,121 get taken away from me. 146 00:07:08,166 --> 00:07:10,995 My mom's up there with you somewhere. 147 00:07:11,082 --> 00:07:12,736 Maybe you could tell her I love her. 148 00:07:13,737 --> 00:07:16,174 And I miss her. 149 00:07:16,261 --> 00:07:18,176 I wish she was still here. 150 00:07:18,263 --> 00:07:19,613 Hey. 151 00:07:21,049 --> 00:07:22,180 Could you hear that? 152 00:07:22,267 --> 00:07:23,791 Who you talking to? 153 00:07:24,705 --> 00:07:25,836 No one. 154 00:07:27,055 --> 00:07:29,797 That's a pretty long conversation for no one. 155 00:07:29,884 --> 00:07:31,973 I was praying. 156 00:07:32,060 --> 00:07:33,104 For me? 157 00:07:34,541 --> 00:07:37,195 Mattie, I got temporary hearing loss. 158 00:07:37,282 --> 00:07:38,980 It'll be back in a day or so. 159 00:07:39,067 --> 00:07:40,416 How was school? 160 00:07:53,255 --> 00:07:54,691 No school tomorrow? 161 00:07:55,692 --> 00:07:57,389 Why? 162 00:07:57,477 --> 00:07:58,782 To take care of me? 163 00:08:00,349 --> 00:08:01,437 Says who? 164 00:08:03,787 --> 00:08:05,006 Do not. 165 00:08:07,182 --> 00:08:08,575 Do not. 166 00:08:18,323 --> 00:08:20,064 MacKENZIE: What the hell were you thinking?! 167 00:08:20,151 --> 00:08:21,936 Your plea agreement just went out the window. 168 00:08:22,023 --> 00:08:23,633 You think five years is a long time? 169 00:08:23,720 --> 00:08:24,808 Now it's ten. 170 00:08:25,679 --> 00:08:28,116 Talk to me. Why was a CIA agent's name 171 00:08:28,203 --> 00:08:31,511 on the signature card of your safe deposit box? 172 00:08:31,598 --> 00:08:32,947 And why didn't you tell the court? 173 00:08:33,034 --> 00:08:35,036 I couldn't. MacKENZIE: Why not? 174 00:08:35,123 --> 00:08:37,038 Because Van Duyn was the one buying the diamonds from me. 175 00:08:38,039 --> 00:08:39,649 You were selling diamonds to the CIA? 176 00:08:39,736 --> 00:08:42,434 No, ma'am. Van Duyn was on his own. 177 00:08:42,522 --> 00:08:44,045 He was reselling the diamonds. 178 00:08:45,002 --> 00:08:47,222 To people he said would kill him if his cover was blown. 179 00:08:47,309 --> 00:08:48,745 What people? 180 00:08:48,832 --> 00:08:49,703 I don't know, ma'am. I didn't want to know. 181 00:08:51,269 --> 00:08:53,358 Van Duyn said if I didn't cop to the lesser charge, 182 00:08:54,055 --> 00:08:56,623 if I brought him into it, 183 00:08:56,710 --> 00:08:57,798 I'd be tried for treason. 184 00:08:57,885 --> 00:08:58,842 Treason? 185 00:09:01,628 --> 00:09:03,760 Terrorists buy weapons with diamonds. 186 00:09:03,847 --> 00:09:05,545 That was Sadik Fahd's specialty. 187 00:09:05,632 --> 00:09:08,635 Colonel, I would have quit if I could, believe me. 188 00:09:08,722 --> 00:09:09,940 Ask Van Duyn. 189 00:09:10,027 --> 00:09:11,202 Maybe he's still got the stones. 190 00:09:11,289 --> 00:09:13,204 Agent Van Duyn has disappeared. 191 00:09:16,338 --> 00:09:18,035 MAN: The CIA does not discuss 192 00:09:18,122 --> 00:09:20,081 the whereabouts of its employees, Colonel MacKenzie. 193 00:09:20,168 --> 00:09:21,430 You think I don't know that? 194 00:09:21,517 --> 00:09:23,127 I'm dating one of your agents. 195 00:09:23,214 --> 00:09:25,695 Or at least I would be, if he was ever here. 196 00:09:25,782 --> 00:09:28,611 You work with Agent Webb in Paraguay was outstanding. 197 00:09:28,698 --> 00:09:30,178 That's why I agreed to see you. 198 00:09:30,265 --> 00:09:31,962 It's a shame Sadik Fahd got away. 199 00:09:32,049 --> 00:09:33,964 Where is Agent Webb? 200 00:09:34,051 --> 00:09:36,663 Oh, he's safe. He's busy. 201 00:09:36,750 --> 00:09:39,187 More than that, I can't tell you. 202 00:09:39,274 --> 00:09:40,536 Well, then, tell me this: 203 00:09:40,623 --> 00:09:42,190 Is Agent Van Duyn missing, 204 00:09:42,277 --> 00:09:44,714 or are you just not telling me where he is? 205 00:09:44,801 --> 00:09:46,063 That's classified, Colonel. 206 00:09:46,150 --> 00:09:47,717 Don't give me that. 207 00:09:47,804 --> 00:09:49,197 The location of your bathroom is probably classified. 208 00:09:49,284 --> 00:09:52,374 I warned the agency about Van Duyn a month ago. 209 00:09:53,201 --> 00:09:56,508 That warning never trickled up to me. 210 00:09:56,596 --> 00:09:58,902 24 absolutely perfect two-karat diamonds 211 00:09:58,989 --> 00:10:00,295 are unaccounted for. 212 00:10:00,382 --> 00:10:01,731 That's terrorist currency 213 00:10:01,818 --> 00:10:03,733 worth a million dollars on the open market. 214 00:10:03,820 --> 00:10:07,084 And Van Duyn was the last person to have them. 215 00:10:07,171 --> 00:10:09,434 I share your concern about the diamonds. 216 00:10:11,567 --> 00:10:14,135 And if I bring you in on the Van Duyn case... 217 00:10:14,222 --> 00:10:16,137 Oh, so there is a case. 218 00:10:16,224 --> 00:10:18,226 I want to know immediately 219 00:10:18,313 --> 00:10:20,141 when you find them. 220 00:10:20,228 --> 00:10:21,621 Or if you don't. 221 00:10:24,580 --> 00:10:26,103 Agent Van Duyn is dead. 222 00:10:26,190 --> 00:10:28,366 We found his body in his apartment two days ago. 223 00:10:28,453 --> 00:10:29,541 But no diamonds? 224 00:10:29,629 --> 00:10:31,282 We weren't aware he had any. 225 00:10:31,369 --> 00:10:32,893 Passed them on already. 226 00:10:32,980 --> 00:10:34,503 It's possible he may not have. 227 00:10:35,678 --> 00:10:37,245 What makes you say that? 228 00:10:37,332 --> 00:10:39,639 Agent Van Duyn was tortured to death. 229 00:10:41,945 --> 00:10:43,773 Remember I told you I never wanted 230 00:10:43,860 --> 00:10:46,036 to find out what if feels like to be tortured by the enemy? 231 00:10:48,386 --> 00:10:50,954 Frankly, I couldn't understand why, until now. 232 00:10:51,041 --> 00:10:52,390 And he wasn't entrusted 233 00:10:52,477 --> 00:10:54,654 with the kind of secrets you die to protect. 234 00:10:55,480 --> 00:10:56,656 But I didn't know about the diamonds. 235 00:10:58,048 --> 00:10:59,659 It is possible he died 236 00:11:00,224 --> 00:11:02,749 for not revealing where they are. 237 00:11:02,836 --> 00:11:04,228 What aren't you telling me? 238 00:11:05,360 --> 00:11:06,970 Quite a lot, I'm sure. Excuse me. 239 00:11:07,057 --> 00:11:08,668 But there's something else worrying you. 240 00:11:08,755 --> 00:11:11,192 Oh, there's always a lot of chatter on our networks. 241 00:11:11,279 --> 00:11:13,542 About what, something big for sale? 242 00:11:13,629 --> 00:11:15,544 Something you can buy with diamonds? 243 00:11:15,631 --> 00:11:16,632 Something chemical... 244 00:11:16,719 --> 00:11:18,329 biological... 245 00:11:19,026 --> 00:11:20,201 nuclear? 246 00:11:20,984 --> 00:11:22,725 I just want to find those diamonds, Colonel. 247 00:11:34,389 --> 00:11:37,697 [ loud rock music playing] 248 00:11:41,483 --> 00:11:43,746 Oh. Hi, Mac. Hey, good morning, Mattie. 249 00:11:43,833 --> 00:11:45,966 I was looking for Harm. He's in there. 250 00:11:46,053 --> 00:11:47,402 His hearing's starting to come back. 251 00:11:47,924 --> 00:11:49,360 Door's unlocked. Thanks. 252 00:11:50,579 --> 00:11:52,102 [ loud music playing] Harm? 253 00:11:53,843 --> 00:11:55,062 [ louder]: Harm? 254 00:11:57,151 --> 00:11:58,456 Well, hey. 255 00:11:58,543 --> 00:12:00,502 I-I didn't hear you come in. 256 00:12:00,589 --> 00:12:02,765 I could be Godzilla, and you wouldn't hear me. 257 00:12:02,852 --> 00:12:04,549 [ shouts]: Do you mind if I turn it down? 258 00:12:04,636 --> 00:12:07,074 What? 259 00:12:07,161 --> 00:12:08,815 [ turns down volume] 260 00:12:08,902 --> 00:12:11,208 Can you hear me at all? 261 00:12:11,295 --> 00:12:12,949 [ shouting]: Yeah, yeah, I can hear you if you'd speak up. 262 00:12:13,036 --> 00:12:15,038 The diamonds weren't there. 263 00:12:15,125 --> 00:12:17,519 Well, chalk one up for premonitions. 264 00:12:17,606 --> 00:12:19,651 Van Duyn was murdered. 265 00:12:19,739 --> 00:12:21,262 Make that two. 266 00:12:21,349 --> 00:12:23,525 Slowly. He was tortured to death. 267 00:12:23,612 --> 00:12:26,136 Wow, better make that three. Remember what you said 268 00:12:26,223 --> 00:12:27,747 when we lost Sadik Fahd in Paraguay? 269 00:12:27,834 --> 00:12:28,878 That we'd see him again 270 00:12:28,965 --> 00:12:30,575 when he came to kill us? 271 00:12:30,662 --> 00:12:32,708 I think he's here, Harm, and this time the stakes 272 00:12:32,795 --> 00:12:34,666 are a lot bigger than Stinger missiles. 273 00:12:34,754 --> 00:12:36,364 He's not the only terrorist 274 00:12:36,451 --> 00:12:38,714 who deals in torture and diamonds, Mac. 275 00:12:38,801 --> 00:12:40,150 I think you're jumping to conclusions. 276 00:12:40,237 --> 00:12:41,978 What about your car? 277 00:12:42,065 --> 00:12:43,763 It could've been any number of things: a cracked battery 278 00:12:43,850 --> 00:12:46,287 could cause an explosion. 279 00:12:46,374 --> 00:12:47,854 You think Sadik did it. 280 00:12:47,941 --> 00:12:50,204 It doesn't look like a coincidence to me. 281 00:12:50,291 --> 00:12:51,814 [ sighs] 282 00:12:51,901 --> 00:12:53,903 You know, I-I don't know him as well as you do, Mac, 283 00:12:53,990 --> 00:12:55,513 but what I do know about him... 284 00:12:55,600 --> 00:12:57,341 You okay? 285 00:12:57,428 --> 00:12:59,387 Yeah, I-I'm, uh... whoa... 286 00:13:00,431 --> 00:13:01,998 a little dizzy. 287 00:13:02,085 --> 00:13:04,696 Inner ear... thing. 288 00:13:05,480 --> 00:13:07,874 Listen, what I do know of Sadik, he's pretty thorough, 289 00:13:07,961 --> 00:13:10,572 so if he wanted me killed, I would already be dead. 290 00:13:10,659 --> 00:13:13,053 Yeah, maybe he just wanted you out of the picture. 291 00:13:13,140 --> 00:13:15,577 Have you talked to Webb about this? 292 00:13:15,664 --> 00:13:19,799 On assignment. Undisclosed location. 293 00:13:19,886 --> 00:13:21,931 That's a hell of a boyfriend you picked yourself there. 294 00:13:22,018 --> 00:13:25,282 Don't be so happy about it. 295 00:13:25,369 --> 00:13:27,632 Stay for lunch, Mac? I made some extra sandwiches. 296 00:13:27,719 --> 00:13:30,026 No, thanks, Mattie. I have to get back to the office. 297 00:13:30,113 --> 00:13:31,288 Take care of him for me, will you? 298 00:13:31,375 --> 00:13:33,029 You two talking about me? 299 00:13:33,116 --> 00:13:35,553 [ music continues quietly] 300 00:13:35,640 --> 00:13:37,555 I'm not hungry, Mattie. 301 00:13:37,642 --> 00:13:39,166 Mattie says eat. 302 00:13:41,168 --> 00:13:42,822 You wanted to see me, ma'am? 303 00:13:42,909 --> 00:13:44,258 I think I know where the diamonds are, Bud. 304 00:13:44,345 --> 00:13:46,260 Well, I guess that's good news, ma'am. 305 00:13:46,347 --> 00:13:47,696 I've been looking through the dossier Van Duyn gave me 306 00:13:47,783 --> 00:13:49,306 on Lieutenant Maravalis. 307 00:13:49,393 --> 00:13:51,439 The CIA doesn't operate inside the country, right? 308 00:13:52,222 --> 00:13:55,356 Wrong. They were following him for months. 309 00:13:55,443 --> 00:13:58,881 Van Duyn knew everything there was to know about Maravalis-- 310 00:13:58,968 --> 00:14:00,491 the health club he belonged to, 311 00:14:00,578 --> 00:14:03,364 where he got his hair cut, even the combination 312 00:14:03,451 --> 00:14:07,368 of the locker he kept at the place he bought his cigars. 313 00:14:07,455 --> 00:14:09,065 And? 314 00:14:09,152 --> 00:14:11,459 I think that might be where the diamonds are. 315 00:14:11,546 --> 00:14:12,982 Well, I suppose that's possible... 316 00:14:13,069 --> 00:14:14,201 I want to look inside that locker, Bud, 317 00:14:14,288 --> 00:14:15,550 but I can't do it by myself. 318 00:14:15,637 --> 00:14:17,421 You've got the power of attorney. 319 00:14:17,508 --> 00:14:20,207 Now, if the diamonds arethere, I need you 320 00:14:20,294 --> 00:14:22,296 to keep the chain of custody. 321 00:14:23,863 --> 00:14:25,516 Look, this is a private club. 322 00:14:25,603 --> 00:14:26,778 I don't know if I can allow you just to walk in... 323 00:14:26,866 --> 00:14:28,171 You afraid that we're going 324 00:14:28,258 --> 00:14:29,390 to find something that we shouldn't? 325 00:14:29,477 --> 00:14:31,261 Like Cuban cigars? 326 00:14:31,348 --> 00:14:33,350 We're not responsible for what members keep in their locker. 327 00:14:33,437 --> 00:14:34,961 Look, we're not with Customs. 328 00:14:35,048 --> 00:14:36,440 We don't care what your members smoke 329 00:14:36,527 --> 00:14:38,051 or where they got them. 330 00:14:38,138 --> 00:14:40,357 Although, we could go and get a court order. 331 00:14:40,444 --> 00:14:42,533 And let Customs know, so they don't have to come back later, 332 00:14:42,620 --> 00:14:44,884 'cause that's pretty inconvenient. 333 00:14:44,971 --> 00:14:47,190 Okay. All right. 334 00:14:47,277 --> 00:14:48,800 I'm gonna trust you. 335 00:15:03,424 --> 00:15:04,599 I think we found them. 336 00:15:09,996 --> 00:15:11,998 [ gasps softly] 337 00:15:12,085 --> 00:15:13,434 Beautiful, isn't it? 338 00:15:13,521 --> 00:15:15,479 It's amazing-- spend a few billion years 339 00:15:15,566 --> 00:15:17,133 in the bowels of the earth, or a few days 340 00:15:17,220 --> 00:15:18,656 at the Naval Research Laboratory, 341 00:15:18,743 --> 00:15:20,484 and pure carbon turns into that. 342 00:15:20,571 --> 00:15:21,921 Here, hold out your hand. 343 00:15:27,143 --> 00:15:28,928 There should be 24 of them. 344 00:15:32,105 --> 00:15:33,367 19 are missing. 345 00:15:46,206 --> 00:15:48,948 [ mellow Persian music playing ] 346 00:16:00,568 --> 00:16:02,091 [ music continues] 347 00:16:38,475 --> 00:16:40,912 Ah. 348 00:16:41,000 --> 00:16:43,915 Uh, w-would you prefer to sit inside? 349 00:16:44,003 --> 00:16:46,266 No, no, I prefer to smoke. 350 00:16:47,789 --> 00:16:49,182 This. Ah. 351 00:16:50,792 --> 00:16:52,185 [ groans] 352 00:16:52,272 --> 00:16:54,535 [ people speaking Farsi nearby] 353 00:16:58,060 --> 00:16:59,670 [ grunts softly] 354 00:16:59,757 --> 00:17:01,629 Uh, you had a good day, I hope? 355 00:17:03,413 --> 00:17:06,503 A very good day, young Fardad. 356 00:17:06,590 --> 00:17:09,245 My business here is nearly finished. 357 00:17:09,332 --> 00:17:11,117 Then I am glad for you, 358 00:17:11,204 --> 00:17:14,076 although, uh, sad if you have to go. 359 00:17:15,251 --> 00:17:16,948 You are very kind. 360 00:17:17,036 --> 00:17:19,125 But I'm sure it's been an imposition, no? 361 00:17:19,212 --> 00:17:20,561 Having a stranger 362 00:17:20,648 --> 00:17:22,606 stay with you. 363 00:17:22,693 --> 00:17:26,349 Businessman from Tehran, a... friend of my family, 364 00:17:26,436 --> 00:17:28,438 is no stranger to me. 365 00:17:34,140 --> 00:17:36,229 You are sweet boy. 366 00:17:40,624 --> 00:17:43,279 [ lively Middle-Eastern music begins] 367 00:17:43,366 --> 00:17:45,107 [ woman singing in Farsi] 368 00:17:45,194 --> 00:17:47,892 Ah, please excuse one moment. 369 00:17:47,979 --> 00:17:49,242 I must make a call. 370 00:17:50,373 --> 00:17:52,245 [ phone ringing] 371 00:17:53,072 --> 00:17:54,812 Hello? 372 00:17:54,899 --> 00:17:56,249 [ Middle-Eastern music playing over phone] 373 00:17:56,336 --> 00:17:57,380 Who is this? 374 00:17:57,467 --> 00:17:59,513 [ music continues] 375 00:18:01,776 --> 00:18:03,343 [ Fahd speaking Arabic] 376 00:18:04,648 --> 00:18:05,910 I don't speak Arabic. 377 00:18:05,997 --> 00:18:10,089 [ Fahd speaking Farsi] 378 00:18:10,176 --> 00:18:12,482 No, I'd prefer to speak English. 379 00:18:12,569 --> 00:18:14,484 But you do speak Farsi-- 380 00:18:14,571 --> 00:18:16,269 something you neglected to tell me 381 00:18:16,356 --> 00:18:18,880 during our time together in the Chaco Boreal. 382 00:18:18,967 --> 00:18:20,534 Woman, stand up! 383 00:18:23,928 --> 00:18:26,105 You defile motherhood. 384 00:18:28,629 --> 00:18:30,326 Where are you? 385 00:18:30,413 --> 00:18:32,633 Near. Very near. 386 00:18:33,634 --> 00:18:35,505 Near enough to have killed Van Duyn? 387 00:18:35,592 --> 00:18:37,420 He broke his word, betrayed my cause. 388 00:18:37,507 --> 00:18:39,509 His greed cost him his life. 389 00:18:39,596 --> 00:18:41,903 But I did not call about Van Duyn. 390 00:18:42,947 --> 00:18:45,298 It's good to hear your voice, Sarah. 391 00:18:45,385 --> 00:18:47,169 Are you surprised to hear mine? 392 00:18:48,344 --> 00:18:49,954 Why are you calling me? 393 00:18:50,520 --> 00:18:51,739 Well, I thought you might enjoy 394 00:18:51,826 --> 00:18:54,045 some music from our part of the world. 395 00:18:54,133 --> 00:18:56,396 It seems we share a common heritage. 396 00:18:57,136 --> 00:18:58,702 Oh, by the way, how did you like 397 00:18:58,789 --> 00:19:00,051 the gifts I left for you? 398 00:19:00,139 --> 00:19:02,619 A small token of my esteem, 399 00:19:02,706 --> 00:19:04,578 as they like to say in the West. 400 00:19:04,665 --> 00:19:06,145 You can stuff the clichés, Sadik. 401 00:19:06,232 --> 00:19:08,625 We both know diamonds are your specialty. 402 00:19:08,712 --> 00:19:10,540 What do you want with me? 403 00:19:10,627 --> 00:19:12,673 I have... 404 00:19:12,760 --> 00:19:15,110 great admiration for you, Sarah. 405 00:19:15,197 --> 00:19:18,766 Which is why you almost tortured me to death in Paraguay? 406 00:19:18,853 --> 00:19:21,160 Yes, well, that was distressing circumstance. 407 00:19:21,247 --> 00:19:25,076 You see, at that time, I was still confusing you with the enemy. 408 00:19:25,164 --> 00:19:26,904 I am truly sorry. 409 00:19:26,991 --> 00:19:28,036 Sorry? 410 00:19:28,123 --> 00:19:29,255 Except for the fact 411 00:19:29,342 --> 00:19:30,647 that it allowed me to see 412 00:19:30,734 --> 00:19:32,780 the great strength of your heart, yes. 413 00:19:33,476 --> 00:19:35,478 I would like to make it up to you. 414 00:19:36,349 --> 00:19:38,089 How? 415 00:19:38,177 --> 00:19:40,657 [ chuckles]: To be honest, I'm not entirely sure. 416 00:19:41,310 --> 00:19:43,660 You were incredibly brave in Paraguay, Sarah, 417 00:19:43,747 --> 00:19:46,750 more than any woman and most men that I have ever known. 418 00:19:47,577 --> 00:19:52,321 And when I saw you again in the cigar store today... 419 00:19:52,408 --> 00:19:54,280 What are you saying? I don't understand. 420 00:19:54,367 --> 00:19:56,412 All I know is, in our souls 421 00:19:56,499 --> 00:19:59,981 we are more alike than we are different. 422 00:20:00,068 --> 00:20:02,418 We are both warriors; we are both impassioned. 423 00:20:02,505 --> 00:20:03,985 I feel... 424 00:20:06,596 --> 00:20:09,599 Perhaps we will talk again... soon. 425 00:20:10,339 --> 00:20:12,211 [ woman continues singing] 426 00:20:15,779 --> 00:20:17,738 [ dial tone droning] 427 00:20:25,702 --> 00:20:27,356 [ loudly]: "Duh" is not a word. 428 00:20:27,443 --> 00:20:29,706 Well, you don't have to shout about it. 429 00:20:29,793 --> 00:20:31,055 Was I shouting? 430 00:20:31,142 --> 00:20:32,492 Duh. Duh. 431 00:20:32,579 --> 00:20:34,233 [ knocking] I'll get it. 432 00:20:35,321 --> 00:20:36,713 You'll get what? 433 00:20:36,800 --> 00:20:38,976 Oh, hey.MacKENZIE: Hi, Mattie. 434 00:20:39,063 --> 00:20:41,196 How's it going? Good. 435 00:20:41,283 --> 00:20:44,068 Uh, Jennifer, I need to speak with Harm, alone. 436 00:20:44,155 --> 00:20:45,548 Yes, ma'am. 437 00:20:50,727 --> 00:20:52,033 What's up? 438 00:20:52,120 --> 00:20:53,295 I was right. 439 00:20:53,382 --> 00:20:54,992 Sadik's here, in DC. 440 00:20:56,255 --> 00:20:57,430 Did you hear that? 441 00:20:57,517 --> 00:21:00,520 Yeah, I-I heard you. Are you sure? 442 00:21:00,607 --> 00:21:02,043 [ sighs]: He called me at my house 443 00:21:02,130 --> 00:21:03,262 two hours ago. 444 00:21:03,349 --> 00:21:05,220 And he killed Van Duyn. 445 00:21:08,658 --> 00:21:11,270 Where'd you get these? CIA. 446 00:21:12,880 --> 00:21:13,924 Are they on him? 447 00:21:15,012 --> 00:21:16,100 They will be. 448 00:21:18,451 --> 00:21:20,757 Well... 449 00:21:20,844 --> 00:21:22,803 what do you want me to do? 450 00:21:22,890 --> 00:21:26,328 Be careful-- he may not look like any of these pictures. 451 00:21:26,415 --> 00:21:28,504 You're the one who needs to be careful, Mac. 452 00:21:28,591 --> 00:21:30,376 Believe me, I am. 453 00:21:30,463 --> 00:21:31,899 He knows your phone number, 454 00:21:31,986 --> 00:21:33,117 he knows where you live. 455 00:21:33,204 --> 00:21:34,336 I have this creepy feeling 456 00:21:34,423 --> 00:21:35,990 that he's... he's studying me. 457 00:21:36,077 --> 00:21:37,731 He wants to get you on your own. 458 00:21:37,818 --> 00:21:39,689 He's daring you to get closer to him. 459 00:21:39,776 --> 00:21:41,125 Yeah, but why would he do that? 460 00:21:41,212 --> 00:21:42,213 It doesn't make sense. 461 00:21:42,301 --> 00:21:43,780 He's seducing you. 462 00:21:43,867 --> 00:21:45,086 What? 463 00:21:45,173 --> 00:21:47,175 He's forced you to think about him. 464 00:21:47,262 --> 00:21:49,177 He wants something from you, Mac, 465 00:21:49,264 --> 00:21:50,961 and he just may have found your weakness. 466 00:21:51,048 --> 00:21:52,267 What weakness? 467 00:21:53,616 --> 00:21:56,750 You want to know what he's up to. 468 00:21:56,837 --> 00:21:58,969 So that way, he uses your intelligence 469 00:21:59,056 --> 00:22:00,406 against you. 470 00:22:01,711 --> 00:22:03,539 Where are you going now, Mac? I'm coming with you. 471 00:22:03,626 --> 00:22:04,888 You can't help, Harm. 472 00:22:05,976 --> 00:22:08,022 Frankly, you're still a liability. 473 00:22:10,111 --> 00:22:11,286 Be careful. 474 00:22:16,378 --> 00:22:19,468 FAHD: I feel as if we are in Tehran. 475 00:22:19,555 --> 00:22:21,557 I wish we were. I've never been there. 476 00:22:21,644 --> 00:22:22,906 When the Shah fell... 477 00:22:22,993 --> 00:22:24,386 Of course. 478 00:22:24,473 --> 00:22:26,649 Your family had to flee the country. 479 00:22:26,736 --> 00:22:28,477 Such a tragedy. 480 00:22:29,609 --> 00:22:30,871 Happily, they were able 481 00:22:30,958 --> 00:22:32,786 to take their wealth with them. 482 00:22:33,308 --> 00:22:35,789 Thanks to Allah, all praise be unto Him. 483 00:22:44,450 --> 00:22:47,844 Do you know this place, this, this nightclub? 484 00:22:47,931 --> 00:22:50,325 Yes, it's very popular. 485 00:22:52,109 --> 00:22:54,024 Perhaps, later tonight, we can go there together. 486 00:22:54,111 --> 00:22:55,939 Perhaps we will. 487 00:22:58,855 --> 00:23:00,422 [ speaks in foreign language ] 488 00:23:02,337 --> 00:23:03,730 Perhaps we will. 489 00:23:08,082 --> 00:23:11,999 ♪ If all of my "no's" had been kisses ♪ 490 00:23:12,086 --> 00:23:15,394 ♪ Where would my path have led? ♪ 491 00:23:15,481 --> 00:23:19,136 ♪ I confess that unless I miss my guess ♪ 492 00:23:19,223 --> 00:23:20,747 ♪ I'd be someplace else instead... ♪ 493 00:23:20,834 --> 00:23:22,836 As you were. 494 00:23:23,532 --> 00:23:24,577 Varese? 495 00:23:24,664 --> 00:23:26,187 Yes, sir. 496 00:23:26,274 --> 00:23:28,232 Live from Kansas City, Missouri, second set. 497 00:23:28,319 --> 00:23:30,060 She leaves her cell phone on so I can hear. 498 00:23:32,149 --> 00:23:33,890 Very romantic. 499 00:23:33,977 --> 00:23:35,109 Yes, sir. 500 00:23:35,196 --> 00:23:36,240 CHEGWIDDEN: I need to talk to you 501 00:23:36,327 --> 00:23:37,851 about the Maravalis case. 502 00:23:37,938 --> 00:23:39,592 The convening authority has decided 503 00:23:39,679 --> 00:23:41,594 to bring new charges against Lieutenant Maravalis. 504 00:23:41,681 --> 00:23:43,726 Commander, I want you to take over the prosecution. 505 00:23:44,248 --> 00:23:45,859 Take over for Colonel Mackenzie, sir? 506 00:23:45,946 --> 00:23:48,252 Mac is going to be a witness for the prosecution. 507 00:23:48,339 --> 00:23:50,646 She has new evidence to support the charge 508 00:23:50,733 --> 00:23:52,953 of aiding the enemy in a time of war. 509 00:23:53,040 --> 00:23:54,781 Is this going to be a capital case, sir? 510 00:23:55,608 --> 00:23:57,653 Depends on what the prosecution recommends. 511 00:23:58,698 --> 00:24:01,831 Does the convening authority want the death penalty, sir? 512 00:24:01,918 --> 00:24:04,138 I would say he is so inclined. 513 00:24:04,747 --> 00:24:07,054 I have to study the case and consult with Colonel Mackenzie. 514 00:24:07,141 --> 00:24:08,838 Bring it up to Judge Helfman. 515 00:24:08,925 --> 00:24:10,884 You're due in her court ten-hundred tomorrow. Night. 516 00:24:10,971 --> 00:24:12,059 Good night, sir. 517 00:24:12,146 --> 00:24:13,452 Good night, sir. 518 00:24:17,325 --> 00:24:19,414 Well, I've never defended 519 00:24:19,501 --> 00:24:22,722 a death penalty case, so good night, sir. 520 00:24:25,899 --> 00:24:27,944 [ singing in Farsi] 521 00:24:51,359 --> 00:24:54,493 [ singing continues] 522 00:25:13,294 --> 00:25:16,689 [ singing continues] 523 00:25:25,132 --> 00:25:27,830 ♪ ♪ 524 00:25:55,641 --> 00:25:58,513 ♪ ♪ 525 00:26:37,726 --> 00:26:41,077 Fardad, how do I look? 526 00:26:41,164 --> 00:26:43,776 No, how do I look? 527 00:26:43,863 --> 00:26:44,951 Surprise. 528 00:26:47,388 --> 00:26:48,868 I don't believe it. 529 00:26:48,955 --> 00:26:51,479 Transformation, eh? 530 00:26:51,566 --> 00:26:53,481 You're not the same person. 531 00:26:53,568 --> 00:26:55,091 Oh, but I am. 532 00:26:55,178 --> 00:26:57,659 Very much so. 533 00:26:57,746 --> 00:27:00,009 Then you must be a chameleon. 534 00:27:02,708 --> 00:27:04,144 A lynx. 535 00:27:05,275 --> 00:27:06,363 Huh? 536 00:27:07,930 --> 00:27:10,672 My name in Arabic means lynx. 537 00:27:11,586 --> 00:27:13,109 But your name is... 538 00:27:13,196 --> 00:27:14,545 It's Fahd. 539 00:27:15,634 --> 00:27:19,028 Sadik Fahd. 540 00:27:23,903 --> 00:27:25,469 [ bones crack] 541 00:27:26,862 --> 00:27:27,994 [ phone rings] 542 00:27:29,473 --> 00:27:30,474 Hello. 543 00:27:34,478 --> 00:27:35,523 Hello? 544 00:27:35,610 --> 00:27:36,829 [ speaks Arabic] 545 00:27:36,916 --> 00:27:38,091 Do you know what that means? 546 00:27:38,178 --> 00:27:39,875 I told you I don't speak Arabic. 547 00:27:39,962 --> 00:27:42,095 It means "Islam is the solution." 548 00:27:42,704 --> 00:27:43,923 I'm sure it is for many. 549 00:27:44,010 --> 00:27:45,098 Where are you? 550 00:27:45,185 --> 00:27:46,577 Exactly where I need to be. 551 00:27:46,665 --> 00:27:48,971 The question, Sarah, is where are you? 552 00:27:49,058 --> 00:27:51,539 You know, I'm getting bored with these games, Sadik. 553 00:27:51,626 --> 00:27:53,062 Then I apologize. 554 00:27:53,149 --> 00:27:54,716 There were matters I had to attend to, 555 00:27:54,803 --> 00:27:57,197 but now you have my full attention. 556 00:27:57,284 --> 00:27:59,242 I've seen what your full attention is like. 557 00:27:59,329 --> 00:28:00,635 You misunderstand. 558 00:28:01,984 --> 00:28:03,943 You have been pervasively in my thoughts. 559 00:28:04,030 --> 00:28:05,553 We do have much in common. 560 00:28:05,640 --> 00:28:07,642 We have only one thing in common. 561 00:28:07,729 --> 00:28:09,426 We both intend to kill each other. 562 00:28:09,513 --> 00:28:10,906 No, no, I have absolutely 563 00:28:10,993 --> 00:28:12,603 no desire to kill you. 564 00:28:12,691 --> 00:28:14,475 Then we have nothing in common. 565 00:28:14,562 --> 00:28:16,477 We are both far from our country, 566 00:28:16,564 --> 00:28:18,784 cut off from our roots and our traditions, 567 00:28:18,871 --> 00:28:21,395 existing in a world not meant for us. 568 00:28:21,482 --> 00:28:22,918 I was born here, Sadik. 569 00:28:23,005 --> 00:28:24,659 This ismy country. 570 00:28:24,746 --> 00:28:27,444 It is only to be expected that you think that. 571 00:28:27,531 --> 00:28:30,970 But your grandmother Fatemeh taught you the Koran. 572 00:28:31,057 --> 00:28:32,798 The holy words resonate within you, 573 00:28:32,885 --> 00:28:34,495 even though you can't feel them, 574 00:28:34,582 --> 00:28:37,150 and the Persian music, I'm sure it speaks to you. 575 00:28:37,237 --> 00:28:38,760 You know all this... 576 00:28:38,847 --> 00:28:41,328 I do, Sarah. I sensed it in you in Paraguay. 577 00:28:41,415 --> 00:28:42,938 You were with men who are weak, 578 00:28:43,025 --> 00:28:46,202 but their weakness is not your weakness. 579 00:28:46,289 --> 00:28:48,161 In you, there is strength 580 00:28:48,248 --> 00:28:50,990 and a wisdom that even you don't recognize. 581 00:28:51,077 --> 00:28:53,514 Ah, I suppose I should say I'm flattered. 582 00:28:53,601 --> 00:28:56,822 The truth is not flattery. 583 00:28:56,909 --> 00:28:58,388 I don't think you'd know the truth 584 00:28:58,475 --> 00:29:00,913 if it appeared to you in a tongue of flame. 585 00:29:01,000 --> 00:29:02,088 [ disconnects] 586 00:29:02,175 --> 00:29:03,654 Hello? 587 00:29:14,013 --> 00:29:15,579 [ Swedish accent]: Excuse me. 588 00:29:15,666 --> 00:29:17,320 Are you expecting someone? 589 00:29:17,407 --> 00:29:19,322 No. 590 00:29:19,409 --> 00:29:20,715 Then perhaps you will not mind if I use this chair? 591 00:29:20,802 --> 00:29:21,847 Sure. 592 00:29:33,336 --> 00:29:34,773 [ phone rings] 593 00:29:36,557 --> 00:29:38,167 Yes? 594 00:29:38,254 --> 00:29:40,604 Are you alone, Sarah? 595 00:29:40,691 --> 00:29:42,868 I'm in a public place. 596 00:29:42,955 --> 00:29:44,173 Yes, I know, 597 00:29:44,260 --> 00:29:47,002 but are you here alone? 598 00:29:52,399 --> 00:29:53,574 Yes. 599 00:29:59,580 --> 00:30:01,016 Very impressive, Sadik. 600 00:30:01,103 --> 00:30:02,626 Thank you. 601 00:30:02,713 --> 00:30:04,803 Remove the battery from your cellular phone. 602 00:30:05,412 --> 00:30:08,284 Put the phone and the battery in your purse, 603 00:30:08,371 --> 00:30:09,808 pay your bill 604 00:30:09,895 --> 00:30:11,897 and get up from the table. 605 00:30:14,116 --> 00:30:15,901 Keep walking. Don't look at me. 606 00:30:15,988 --> 00:30:17,163 It's not an ambush. 607 00:30:17,250 --> 00:30:18,294 I told you I came alone. 608 00:30:18,381 --> 00:30:20,949 You do have courage. 609 00:30:21,036 --> 00:30:22,255 What did you expect? 610 00:30:22,342 --> 00:30:23,822 I'm a United States Marine. 611 00:30:23,909 --> 00:30:26,825 It's exactly what I expected. 612 00:30:26,912 --> 00:30:29,392 I appreciate the Marine mentality. 613 00:30:29,479 --> 00:30:31,655 [ pop music plays ] 614 00:30:38,706 --> 00:30:41,622 Look at these people. Tell me what you see. 615 00:30:41,709 --> 00:30:44,320 They look like kids who want to have a good time. 616 00:30:44,407 --> 00:30:46,496 To me, they look like the walking dead. 617 00:30:57,594 --> 00:31:00,249 Give me your purse. Take off your coat. 618 00:31:00,336 --> 00:31:01,685 Thank you. 619 00:31:10,172 --> 00:31:11,695 Is this your only weapon? 620 00:31:14,046 --> 00:31:15,656 Do you see any place I could hide one? 621 00:31:17,049 --> 00:31:18,789 Don't you want to search me? 622 00:31:21,140 --> 00:31:22,228 Lower your arms. 623 00:31:23,794 --> 00:31:25,013 Try to behave with the dignity 624 00:31:25,100 --> 00:31:26,667 I'm sure your grandmother had. 625 00:31:26,754 --> 00:31:28,408 You wouldn't have liked my grandmother, Sadik. 626 00:31:28,495 --> 00:31:30,018 She refused to wear the hejab. 627 00:31:30,105 --> 00:31:31,585 And she would've been very proud 628 00:31:31,672 --> 00:31:33,543 that an Iranian woman, a Muslim, 629 00:31:33,630 --> 00:31:36,024 accepted the Nobel Peace Prize last year 630 00:31:36,111 --> 00:31:38,418 without wearing the head scarf. 631 00:31:38,505 --> 00:31:40,507 An atrocity. 632 00:31:40,594 --> 00:31:42,683 An insult to the devout of Islam. 633 00:31:42,770 --> 00:31:44,772 What you did to Van Duyn was an atrocity. 634 00:31:44,859 --> 00:31:46,905 That is the future. 635 00:31:46,992 --> 00:31:48,515 Ah, yes. 636 00:31:48,602 --> 00:31:50,778 You wish for equality between men and women. 637 00:31:50,865 --> 00:31:52,258 Well, now see where 638 00:31:52,345 --> 00:31:53,955 that equality has gotten you, Sarah? 639 00:31:54,042 --> 00:31:56,218 There is no man here to protect you, 640 00:31:56,305 --> 00:31:59,352 because you've stepped out of your place in society. 641 00:31:59,439 --> 00:32:00,570 If I'm so unprotected, 642 00:32:00,657 --> 00:32:02,268 why are you holding the gun on me? 643 00:32:09,536 --> 00:32:12,408 Do I have the right to use the bathroom? 644 00:32:21,243 --> 00:32:22,853 Another atrocity? 645 00:32:22,941 --> 00:32:24,159 A martyr. 646 00:32:24,246 --> 00:32:25,508 It seems it was his time. 647 00:32:25,595 --> 00:32:26,770 Oh, and that's for you to decide? 648 00:32:26,857 --> 00:32:28,337 The bathroom is there. 649 00:32:29,991 --> 00:32:31,471 Leave the door open. 650 00:32:35,866 --> 00:32:38,173 VOICE MAIL: Leave your message after the tone. 651 00:32:38,260 --> 00:32:41,350 Hey, Mike, this is Bud. 652 00:32:41,437 --> 00:32:43,483 Look, there's no way that you're not there 653 00:32:43,570 --> 00:32:45,354 at this time of night. 654 00:32:45,441 --> 00:32:47,095 Hello? 655 00:32:47,182 --> 00:32:48,314 Damn it, Mike, pick up! 656 00:32:48,401 --> 00:32:49,968 I need to talk to you. 657 00:32:51,186 --> 00:32:52,753 [ beep] 658 00:32:52,840 --> 00:32:53,884 Okay. 659 00:32:57,105 --> 00:32:58,280 [ dialing] 660 00:33:01,892 --> 00:33:04,547 [ phone rings] 661 00:33:09,030 --> 00:33:10,640 Hello. ROBERTS: It's Bud. 662 00:33:10,727 --> 00:33:12,381 Hey, Bud. 663 00:33:12,468 --> 00:33:14,949 Yeah, hey. 664 00:33:15,036 --> 00:33:16,733 Yeah. No, I feel great now! 665 00:33:17,560 --> 00:33:19,301 Yeah, back in the game. 666 00:33:19,388 --> 00:33:21,738 This case is overwhelming. 667 00:33:21,825 --> 00:33:23,479 Well, I'd feel the same way, Bud. 668 00:33:23,566 --> 00:33:25,351 Nobody takes the death penalty lightly. 669 00:33:26,482 --> 00:33:28,310 Well, listen, I'll be back in the office tomorrow. 670 00:33:28,397 --> 00:33:29,877 We can work on it together, all right? 671 00:33:32,010 --> 00:33:34,273 [ dance music pounding] 672 00:33:34,360 --> 00:33:36,797 Look down there at the decadence of that place. 673 00:33:36,884 --> 00:33:38,842 Do you approve of the drinking? 674 00:33:38,929 --> 00:33:40,757 The drugs? 675 00:33:40,844 --> 00:33:43,978 I approve of their freedom to choose. 676 00:33:44,065 --> 00:33:46,067 To me, they are worse than infidels. 677 00:33:47,503 --> 00:33:48,852 They have strayed 678 00:33:48,939 --> 00:33:50,376 from the path and lost their faith. 679 00:33:53,205 --> 00:33:55,163 What are you here for, Sadik? 680 00:33:58,471 --> 00:34:00,299 Twenty-five years ago this month. 681 00:34:02,083 --> 00:34:03,867 Does that mean anything to you? 682 00:34:03,954 --> 00:34:06,087 Twenty-five years... 683 00:34:06,174 --> 00:34:07,610 The Iranian Revolution. 684 00:34:07,697 --> 00:34:09,569 The fall of the Shah and the Peacock Throne. 685 00:34:09,656 --> 00:34:11,658 Very good. 686 00:34:11,745 --> 00:34:14,095 When I was nine years old, 687 00:34:14,182 --> 00:34:16,880 I saw Ruhollah Khomeini in person 688 00:34:17,838 --> 00:34:21,929 and a vision opened up within me of a world of justice 689 00:34:22,016 --> 00:34:26,499 and peace, Sarah, under Islam. 690 00:34:26,586 --> 00:34:27,804 And a few months later, 691 00:34:27,891 --> 00:34:29,371 my father was murdered 692 00:34:29,458 --> 00:34:31,156 at the hands of the Shah's secret police. 693 00:34:31,243 --> 00:34:34,202 And I found myself walking the streets of Tehran alone, 694 00:34:35,812 --> 00:34:38,380 past the people in their rich attire 695 00:34:38,467 --> 00:34:41,296 in their Mercedes, and their nightclubs. 696 00:34:41,383 --> 00:34:43,124 And you hated them. 697 00:34:43,211 --> 00:34:45,692 40 days after my father was killed, 698 00:34:45,779 --> 00:34:49,130 again I was in the streets, but this time, 699 00:34:49,217 --> 00:34:51,480 I was in the vanguard of a great army. 700 00:34:51,567 --> 00:34:53,569 Tehran was in flames. 701 00:34:55,136 --> 00:34:56,616 The war had begun. 702 00:34:56,703 --> 00:34:58,357 And now the armies in Tehran 703 00:34:58,444 --> 00:35:00,881 are pro-Western, and want reform. 704 00:35:02,839 --> 00:35:04,798 Time and history are against you. 705 00:35:04,885 --> 00:35:07,757 Your sense of history is shortsighted. 706 00:35:07,844 --> 00:35:12,588 Would you like to know the secret of America's downfall? 707 00:35:14,764 --> 00:35:18,116 Here, everything is for sale. 708 00:35:18,203 --> 00:35:20,770 Your government goes to the Middle East 709 00:35:20,857 --> 00:35:24,687 to look for weapons of mass destruction. 710 00:35:24,774 --> 00:35:26,863 Everyone knows the weapons are here, 711 00:35:27,951 --> 00:35:30,171 and, like everything else, 712 00:35:30,258 --> 00:35:33,609 they can be bought here. 713 00:35:33,696 --> 00:35:35,307 And diamonds are better than money. 714 00:35:35,394 --> 00:35:37,352 Greed is the one human weakness 715 00:35:37,439 --> 00:35:39,659 that can always be exploited. 716 00:35:39,746 --> 00:35:41,356 Are you above greed? 717 00:35:42,662 --> 00:35:45,317 Is there anything that you would give up your jihad for? 718 00:35:47,275 --> 00:35:49,364 Are you making me an offer, Sarah? 719 00:35:50,452 --> 00:35:52,324 Do I have something you want? 720 00:35:54,761 --> 00:35:59,722 You are an intelligent, beautiful woman. 721 00:36:00,854 --> 00:36:02,247 All men want... 722 00:36:02,334 --> 00:36:03,770 All men want what? 723 00:36:09,471 --> 00:36:11,734 What their mothers could never give them. 724 00:36:13,910 --> 00:36:15,390 What do you want? 725 00:36:16,435 --> 00:36:18,088 I want... 726 00:36:22,571 --> 00:36:24,051 tea. 727 00:36:25,792 --> 00:36:27,272 Make it for me. 728 00:36:29,622 --> 00:36:31,406 Like a good Muslim woman. 729 00:36:42,287 --> 00:36:45,638 So what's next, Sadik, convert me to Islam? 730 00:36:47,205 --> 00:36:48,510 You revealed yourself to me 731 00:36:48,597 --> 00:36:50,947 when we were in Paraguay, Sarah. 732 00:36:51,034 --> 00:36:53,080 You were pretending to be a man's wife, 733 00:36:53,167 --> 00:36:55,430 pretending to carry a child. 734 00:36:55,517 --> 00:36:57,258 But when I saw through the illusion, 735 00:36:57,345 --> 00:37:00,740 I realized you are pretending 736 00:37:00,827 --> 00:37:01,958 to be a woman. 737 00:37:02,045 --> 00:37:03,830 You are without a husband, 738 00:37:03,917 --> 00:37:05,484 without children. 739 00:37:05,571 --> 00:37:08,835 You live a barren life in a prison of fear. 740 00:37:08,922 --> 00:37:10,750 And you've come to set me free. 741 00:37:10,837 --> 00:37:12,447 I have helped many others to understand 742 00:37:12,534 --> 00:37:15,668 that only in Islam can you be truly free. 743 00:37:15,755 --> 00:37:17,235 Free to do what? 744 00:37:17,322 --> 00:37:19,889 Cover every inch of my body, never leave the house? 745 00:37:19,976 --> 00:37:23,241 If you lived a true Muslim life, then, yes, 746 00:37:23,328 --> 00:37:25,678 you would be free in your soul. 747 00:37:25,765 --> 00:37:27,680 You'd still have all your strength, 748 00:37:27,767 --> 00:37:29,638 but also you would have purity. 749 00:37:29,725 --> 00:37:32,598 You would wear the hejab and live with dignity, 750 00:37:33,468 --> 00:37:36,079 not dress like a whore, and live like one. 751 00:37:37,907 --> 00:37:41,302 I'm offering you a choice, Sarah. 752 00:37:41,389 --> 00:37:42,869 If you want to live 753 00:37:42,956 --> 00:37:44,958 like those people in the nightclub below, 754 00:37:46,133 --> 00:37:48,788 then the only purification you can hope for is death. 755 00:37:49,484 --> 00:37:51,573 But you'd want to humiliate me first. 756 00:37:51,660 --> 00:37:53,096 Torture me. 757 00:37:53,183 --> 00:37:55,925 Once you'd convinced yourself that I'm a whore, 758 00:37:56,012 --> 00:37:59,277 maybe then you'd find your manhood, Sadik. 759 00:37:59,364 --> 00:38:00,495 [ kettle whistles] 760 00:38:00,582 --> 00:38:01,801 You won't be afraid of this body. 761 00:38:01,888 --> 00:38:03,368 You could use me and throw me away. 762 00:38:04,847 --> 00:38:06,501 [ kettle whistling] 763 00:38:07,023 --> 00:38:08,329 Be careful. 764 00:38:10,592 --> 00:38:14,379 You're afraid... of a woman making tea. 765 00:38:18,296 --> 00:38:19,558 I'm beginning to understand 766 00:38:19,645 --> 00:38:20,907 that what attracts you to me 767 00:38:20,994 --> 00:38:22,256 is the same thing that angers you-- 768 00:38:23,431 --> 00:38:24,650 my independence. 769 00:38:28,697 --> 00:38:30,220 Those kids in that nightclub 770 00:38:30,308 --> 00:38:32,397 are free to choose how they want to live, 771 00:38:32,484 --> 00:38:34,834 and you can't stand that. 772 00:38:34,921 --> 00:38:36,314 So what are you going to do, kill them? 773 00:38:40,361 --> 00:38:42,232 My God, you are. 774 00:38:42,320 --> 00:38:44,147 The direction your country is taking 775 00:38:44,234 --> 00:38:47,542 defines the direction I must take. 776 00:38:47,629 --> 00:38:49,936 You plan to attack a nightclub full of innocent people. 777 00:38:50,023 --> 00:38:52,025 No one in America is innocent! 778 00:38:52,852 --> 00:38:55,942 Wake up, Sarah! 779 00:38:56,029 --> 00:38:59,467 Isn't yours a government of and by its people? 780 00:38:59,554 --> 00:39:01,034 So when your government kills 781 00:39:01,121 --> 00:39:03,297 from great distance, with their smart bombs 782 00:39:03,384 --> 00:39:05,560 and their missiles in the most cowardly manner, 783 00:39:06,126 --> 00:39:09,912 isn't the blood that's shed on your hands 784 00:39:09,999 --> 00:39:11,610 and theirs? 785 00:39:13,089 --> 00:39:15,004 You believe in the death penalty, yes? 786 00:39:15,788 --> 00:39:17,224 So do I. 787 00:39:17,311 --> 00:39:19,008 9/11 was only the beginning. 788 00:39:19,095 --> 00:39:22,272 You equate blowing up a nightclub with 9/11? 789 00:39:22,360 --> 00:39:24,797 Oh, I could see the Stinger missiles in Paraguay. 790 00:39:24,884 --> 00:39:27,234 Blowing a civilian airliner out of the sky 791 00:39:27,321 --> 00:39:28,931 with U.S.-made missiles-- 792 00:39:29,018 --> 00:39:31,673 cowardly, but dramatic. 793 00:39:32,718 --> 00:39:35,677 Slaughtering a bunch of kids while you watch from a distance? 794 00:39:36,461 --> 00:39:38,158 You're scraping the bottom, Sadik. 795 00:39:40,682 --> 00:39:41,901 Your tea's ready. 796 00:39:44,469 --> 00:39:46,558 The bomb in the nightclub isn't my mission. 797 00:39:47,515 --> 00:39:50,953 I wanted you to witness it so you would believe the truth 798 00:39:51,040 --> 00:39:54,261 that you are not safe unless you are under my protection. 799 00:39:54,348 --> 00:39:56,176 I can strike anywhere I desire. 800 00:39:56,263 --> 00:39:58,831 Here, or in your JAG parking lot, 801 00:40:00,136 --> 00:40:02,661 or at the heart of America. 802 00:40:02,748 --> 00:40:05,446 Perhaps you are familiar with the term 803 00:40:05,533 --> 00:40:06,969 "permissive action link"? 804 00:40:09,232 --> 00:40:11,365 Yes, I know what that is. 805 00:40:11,452 --> 00:40:13,411 It's the triggering device for a nuclear weapon. 806 00:40:13,498 --> 00:40:14,586 Do you have one? 807 00:40:14,673 --> 00:40:16,370 Soon. 808 00:40:16,457 --> 00:40:20,330 From your arsenal, bought and paid for with your diamonds. 809 00:40:20,418 --> 00:40:21,810 Who's it for? 810 00:40:21,897 --> 00:40:24,247 Someone who will put it to good use. 811 00:40:24,334 --> 00:40:26,728 Do you see how you need me to protect you? 812 00:40:26,815 --> 00:40:28,251 So somebody has a nuke, 813 00:40:28,338 --> 00:40:30,906 but they don't have the PAL to set it off. 814 00:40:30,993 --> 00:40:32,038 Where are you getting it from? 815 00:40:33,039 --> 00:40:34,214 I've said enough. 816 00:40:35,694 --> 00:40:37,391 I am impressed. 817 00:40:37,478 --> 00:40:40,786 Just bombing a nightclub seemed out of character for you. 818 00:40:41,830 --> 00:40:43,528 So when is this going to happen? 819 00:40:46,226 --> 00:40:48,141 In less than ten minutes. 820 00:40:48,228 --> 00:40:49,490 Ten minutes. 821 00:40:51,536 --> 00:40:54,234 Sadik, how can I make you call this off? 822 00:40:54,321 --> 00:40:57,629 What can I do? There must be something. 823 00:40:59,718 --> 00:41:02,111 [ sirens wailing in distance] 824 00:41:03,025 --> 00:41:04,462 What is that? 825 00:41:04,549 --> 00:41:06,202 What's what? 826 00:41:06,289 --> 00:41:08,640 [ sirens blaring, tires screeching] 827 00:41:09,075 --> 00:41:12,208 MAN [ over P. A. ]: Attention, this is the DC Police Department. 828 00:41:12,295 --> 00:41:13,383 Keep going! Go! Go! 829 00:41:13,471 --> 00:41:15,603 [ sirens blaring] 830 00:41:15,690 --> 00:41:17,518 Please leave the area. 831 00:41:17,605 --> 00:41:18,911 Go! Go! 832 00:41:18,998 --> 00:41:20,565 [ shouting] 833 00:41:24,438 --> 00:41:25,613 What have you done? 834 00:41:28,311 --> 00:41:29,269 Don't lie to me. 835 00:41:49,681 --> 00:41:51,204 I'm not weak 836 00:41:51,291 --> 00:41:53,119 and I'm not barren 837 00:41:53,206 --> 00:41:54,337 and I'm not a whore! 838 00:41:58,298 --> 00:41:59,865 [ siren wails] 839 00:42:05,435 --> 00:42:07,133 [ grunting ] 840 00:42:18,318 --> 00:42:19,275 That was for Harm. 841 00:42:21,321 --> 00:42:22,540 This one's for Clayton Webb. 842 00:42:27,980 --> 00:42:28,981 Move, move. 843 00:42:30,199 --> 00:42:31,897 Stand down, Colonel. 844 00:42:31,984 --> 00:42:33,551 [ background radio communication ] 845 00:42:37,032 --> 00:42:38,294 It's over. 846 00:42:39,687 --> 00:42:40,949 You all right? 847 00:42:43,778 --> 00:42:45,475 OFFICER: Got another body in here. 848 00:42:45,563 --> 00:42:46,781 [ quietly]: Yeah. 849 00:42:46,868 --> 00:42:48,435 [ chatter over radio ] 850 00:42:50,002 --> 00:42:50,959 Oh... 851 00:42:53,092 --> 00:42:54,833 I'm sorry. 852 00:42:54,920 --> 00:42:56,399 For what? 853 00:42:56,486 --> 00:42:58,097 For killing him. 854 00:42:59,185 --> 00:43:01,143 He could have told us who he was getting the PAL from. 855 00:43:01,796 --> 00:43:03,276 He could've killed you first. 856 00:43:19,771 --> 00:43:21,294 [ quietly]: I'm not sorry. 857 00:43:33,262 --> 00:43:36,614 [ closing theme music playing ] 59764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.