All language subtitles for Hotdorix (1999) - Karen Lancaume (720)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,990 --> 00:00:50,250
Eres un cabrón y un mentiroso. Déjame.
2
00:00:50,640 --> 00:00:53,000
Me habías prometido que traerías
alimentos. No te había prometido comer
3
00:00:53,120 --> 00:00:56,460
no. Y te los has comido tú todo. Ya que
estamos en la playa, ¿por qué no cogemos
4
00:00:56,460 --> 00:00:59,780
almejas? ¿No quieres coger almejas? ¿Y
tu hija nos va a ayudar con las almejas?
5
00:00:59,900 --> 00:01:02,480
Hija, mi hija, siempre mi hija. ¿Cuál es
tu problema?
6
00:01:02,740 --> 00:01:05,900
No necesitamos que mi hija nos ayude a
buscar almejas. ¿No crees cuál es tu
7
00:01:05,900 --> 00:01:10,380
problema? Tu hija, tu hija. ¿No crees
que la tienes un poco consentida? Eso no
8
00:01:10,380 --> 00:01:13,940
está nada bien. La niña, la niña,
seguramente está en casa cocinando.
9
00:01:14,340 --> 00:01:15,340
Pobrecilla.
10
00:02:37,290 --> 00:02:38,290
Bien.
11
00:02:38,890 --> 00:02:43,030
Démonos prisa. Tus padres están en la
playa. Y yo debo regresar al campamento.
12
00:02:43,030 --> 00:02:48,390
Si me supieran que estás con un
romano... Eres realmente muy nerviosa.
13
00:03:40,880 --> 00:03:41,940
No, no, no.
14
00:04:41,480 --> 00:04:44,860
¿Almejas, almejas? ¿Tú eres tonto? ¿No
ves que no hay almejas? Hay que venir
15
00:04:44,860 --> 00:04:48,840
cuando sube la marea. ¿Cuando suba la
marea? ¿Cuando baje la marea? ¿De qué
16
00:04:48,840 --> 00:04:49,840
estás hablando?
17
00:04:49,920 --> 00:04:51,340
¿Sabes lo que haremos esta tarde?
18
00:04:51,740 --> 00:04:56,380
Iremos al bosque a recoger setas. ¿Ah,
sí? ¿Y dónde vas a encontrar setas? Tú
19
00:04:56,380 --> 00:04:59,480
siempre mandas a la niña a buscar setas.
No te burles de mi hija, porque cuando
20
00:04:59,480 --> 00:05:02,240
ella se va al bosque a buscar setas, las
encuentra en or...
21
00:05:34,020 --> 00:05:35,560
Así, así vamos a ir.
22
00:05:36,140 --> 00:05:37,360
Así eso me gusta.
23
00:06:26,359 --> 00:06:27,359
¿A dónde vas?
24
00:06:27,860 --> 00:06:29,020
No me dejes así.
25
00:07:18,250 --> 00:07:19,250
Así es verdad.
26
00:08:35,580 --> 00:08:36,980
Doctor.
27
00:08:57,040 --> 00:08:58,040
¿Por qué no?
28
00:11:57,259 --> 00:12:00,920
¡Date prisa, joder! ¡Pero qué lento
eres, gordo inútil!
29
00:12:01,180 --> 00:12:05,560
¡Vamos a llegar tarde a casa de mi
madre! ¡No tienes horta! ¿Dónde te has
30
00:12:05,560 --> 00:12:06,259
las almejas?
31
00:12:06,260 --> 00:12:09,040
Pero si las tenías. ¿Que yo las tenía?
¡Las has dejado en la playa! ¡Tú las
32
00:12:09,040 --> 00:12:11,860
tenías! ¡Vamos! ¡Oh, joder! ¡Ve a
buscarlas! ¡Rápido, vamos!
33
00:12:12,100 --> 00:12:13,100
¡Corre, corre!
34
00:12:13,320 --> 00:12:16,120
¡Date prisa! ¡Esta mujer me tiene harto!
35
00:12:16,580 --> 00:12:17,580
¡Corre!
36
00:12:18,380 --> 00:12:19,380
¡Corre, corre, corre!
37
00:12:19,500 --> 00:12:20,500
¡Vamos!
38
00:12:28,540 --> 00:12:32,260
Fadaru. Varemos reunión del consejo en
la tienda imperial.
39
00:12:47,880 --> 00:12:49,500
Ave hermosa Flavia.
40
00:12:50,620 --> 00:12:54,640
El senado y el pueblo de Roma os
necesitan, Fadeanos.
41
00:12:56,100 --> 00:12:57,260
Fasdarus, noble Flavia.
42
00:12:57,760 --> 00:12:58,760
Fasdarus.
43
00:12:59,460 --> 00:13:00,880
Eso es lo que he dicho.
44
00:13:01,160 --> 00:13:02,500
Sí, sí, noble Flavia.
45
00:13:02,760 --> 00:13:03,760
Claro que sí.
46
00:13:08,440 --> 00:13:12,800
¿Sabes que he traído la estatua del dios
Hodorix? El trofeo para el hombre más
47
00:13:12,800 --> 00:13:15,960
cachondo del imperio. Y por lo tanto, el
mejor follador del mundo.
48
00:13:17,120 --> 00:13:19,720
César desea que este trofeo sea para
Roma.
49
00:13:22,780 --> 00:13:24,680
¿Y cuenta con vosotros?
50
00:13:25,230 --> 00:13:26,370
Para conseguirlo.
51
00:13:26,830 --> 00:13:30,750
Mis hombres, pero si mis hombres son
legionarios, hermosa Flavia. Son hombres
52
00:13:30,750 --> 00:13:34,610
que han luchado contra los bárbaros y,
peor aún, contra los teutones, pero
53
00:13:34,610 --> 00:13:35,610
contra las mujeres.
54
00:13:35,650 --> 00:13:37,570
¡Idiota! No debéis pelear con ellas.
55
00:13:37,890 --> 00:13:40,870
Hay que hacer el amor con ellas. ¿Crees
que tus hombres podrán hacerlo?
56
00:13:41,130 --> 00:13:45,210
Es que mis legionarios están muy
cansados. Los galos nos tienen
57
00:13:45,210 --> 00:13:47,690
la moral está por los suelos. No os
preocupéis.
58
00:13:48,190 --> 00:13:50,590
Yo tengo un plan para subiros la moral.
59
00:13:51,470 --> 00:13:53,090
Mañana comenzará el entrenamiento.
60
00:13:53,960 --> 00:13:56,100
Ahora podéis retiraros, fazdeanos.
61
00:13:57,560 --> 00:13:58,940
¡Ay, ay, ay!
62
00:14:17,480 --> 00:14:19,620
¡Hola! ¡Cinedix!
63
00:14:20,300 --> 00:14:21,300
¡Cinedix!
64
00:14:30,990 --> 00:14:31,990
Hay alguien en casa.
65
00:14:35,770 --> 00:14:36,770
Hola.
66
00:14:37,790 --> 00:14:38,990
¿Cómo estás, Putifarra?
67
00:14:39,930 --> 00:14:41,530
¿Estás sola? ¿Y tu mujer?
68
00:14:41,890 --> 00:14:45,890
Sabes muy bien que estoy solo. Mi mujer
está en el río. Se pasa el día lavando.
69
00:14:48,210 --> 00:14:49,450
Putifarra, ¿me has traído comida?
70
00:14:49,870 --> 00:14:52,010
Me encanta.
71
00:14:53,350 --> 00:14:54,350
¿Te gusta?
72
00:14:55,960 --> 00:14:57,700
¿A ti también te gusta el cerdo?
73
00:14:57,920 --> 00:14:58,920
Claro que me gusta.
74
00:15:00,840 --> 00:15:02,780
Mira qué putifarra te voy a dar.
75
00:15:04,940 --> 00:15:07,300
Vamos a ver qué culo precioso y qué
jamones.
76
00:15:07,840 --> 00:15:10,520
Anda otra vuelta, guapa. Sí, otra
vuelta.
77
00:15:10,860 --> 00:15:12,260
Qué rica estás.
78
00:15:12,620 --> 00:15:15,400
Madre mía, qué melones. Dame jamones,
dame jamones.
79
00:15:16,020 --> 00:15:18,780
Uy, uy, uy, uy. Mira qué melones.
80
00:15:19,220 --> 00:15:20,680
Uy, mira qué melones.
81
00:15:21,220 --> 00:15:22,660
Ay, qué buena estás.
82
00:15:24,110 --> 00:15:26,590
Te pone cachondo el jamón. Claro que sí.
83
00:15:26,850 --> 00:15:29,630
Te pones prisa porque mi mujer llegará
de un momento a otro.
84
00:15:29,830 --> 00:15:33,290
No me digas. Claro que sí. Ya sabes que
nunca tenemos tiempo. Le tardará un
85
00:15:33,290 --> 00:15:34,630
cuarto de hora más o menos en volver.
86
00:15:36,950 --> 00:15:37,950
Vamos.
87
00:15:38,170 --> 00:15:39,170
Vamos.
88
00:15:40,370 --> 00:15:41,370
Toma.
89
00:15:42,170 --> 00:15:43,170
Toma.
90
00:15:44,590 --> 00:15:45,590
Sí,
91
00:15:46,170 --> 00:15:46,809
sí, sí.
92
00:15:46,810 --> 00:15:47,890
Toma chorizo. Toma.
93
00:15:48,230 --> 00:15:49,230
Toma chorizo.
94
00:15:50,990 --> 00:15:52,730
Sí, sí, sí.
95
00:16:03,660 --> 00:16:04,660
Mmm.
96
00:17:00,180 --> 00:17:02,740
Sí, como me pones.
97
00:17:22,740 --> 00:17:24,140
¡Ah!
98
00:17:25,140 --> 00:17:26,540
¡Ah!
99
00:17:27,540 --> 00:17:28,940
¡Ah!
100
00:17:31,140 --> 00:17:35,020
¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
101
00:17:45,480 --> 00:17:46,480
¡Ah!
102
00:19:04,210 --> 00:19:05,970
¿Sí te gusta? ¿Te gusta?
103
00:19:06,650 --> 00:19:07,650
Bien.
104
00:19:08,210 --> 00:19:09,550
Me encanta.
105
00:19:09,930 --> 00:19:11,990
Me encanta, cariño.
106
00:19:13,030 --> 00:19:16,010
Muy bien.
107
00:19:47,340 --> 00:19:48,340
Me tiene el gusto.
108
00:19:50,120 --> 00:19:51,640
¡Ay, no me puedo callar!
109
00:19:56,060 --> 00:19:57,060
Así,
110
00:20:01,800 --> 00:20:08,600
así, así.
111
00:20:12,160 --> 00:20:14,480
Entra bien la polla. Eso es que entra
bien la polla.
112
00:21:11,610 --> 00:21:12,830
¡Que va en el rabo!
113
00:21:39,880 --> 00:21:40,459
Sí, también.
114
00:21:40,460 --> 00:21:42,080
Es como montar a caballo.
115
00:21:42,500 --> 00:21:43,780
Vamos, zorra.
116
00:21:44,080 --> 00:21:46,080
Vamos, nena, que todavía aguanto.
117
00:21:46,580 --> 00:21:49,480
Sí, pa' que tienes un poco de polla.
Vamos, toma, toma.
118
00:21:49,760 --> 00:21:51,220
Sí, sí, un poquito más.
119
00:21:52,380 --> 00:21:53,640
Dame, dame un poquito.
120
00:21:56,840 --> 00:21:57,280
Sí,
121
00:21:57,280 --> 00:22:05,360
cariño.
122
00:22:05,620 --> 00:22:06,620
Sí, muy bien.
123
00:22:13,100 --> 00:22:16,420
Sí, sí, sí.
124
00:22:50,379 --> 00:22:52,140
¡Cómo me has dejado!
125
00:22:55,660 --> 00:23:02,060
Nos vemos mañana.
126
00:23:03,120 --> 00:23:05,180
Es mi mujer, que ya viene.
127
00:23:25,160 --> 00:23:28,040
¿Os gusta el masaje? Sí, me encanta.
128
00:23:28,560 --> 00:23:29,680
Me alegro.
129
00:23:34,040 --> 00:23:38,900
Hoy prometo que esta vez ganaremos.
130
00:23:39,440 --> 00:23:40,740
Espero que tengáis razón.
131
00:23:41,240 --> 00:23:44,040
Y espero que no olvidéis vuestra
promesa. No la olvidaré.
132
00:23:44,640 --> 00:23:47,080
¿Cómo podría olvidarla? Quiero ser
cónsul.
133
00:23:47,360 --> 00:23:48,299
Lo sé.
134
00:23:48,300 --> 00:23:49,860
Quiero ser cónsul. Ya lo sé.
135
00:23:51,440 --> 00:23:54,590
Pero mientras tanto... No olvidéis la
muestra.
136
00:23:55,070 --> 00:23:56,470
¿Deseáis que os complazca?
137
00:23:56,770 --> 00:23:58,610
Un poco de plazor, sí.
138
00:24:55,720 --> 00:24:59,180
Una polla consular. Eso es lo que
quiero.
139
00:25:04,620 --> 00:25:05,840
Desnudaos, Centurión.
140
00:25:54,120 --> 00:25:57,640
Mi señora Flavia, sois la mejor
chupapollas de toda Roma.
141
00:25:58,040 --> 00:25:59,040
Lo sé.
142
00:25:59,320 --> 00:26:02,000
Y de toda la Galia, Britania y Germania.
143
00:26:04,480 --> 00:26:06,360
Sí, os lo aseguro.
144
00:26:16,180 --> 00:26:20,360
Es un gran honor tener mi polla en
vuestra boca, señora.
145
00:26:20,560 --> 00:26:22,160
La misma boca que ha hecho...
146
00:26:39,899 --> 00:26:42,700
¡Por Júpiter!
147
00:27:18,000 --> 00:27:19,040
Esperad, veréis.
148
00:27:19,320 --> 00:27:20,860
Estoy impaciente.
149
00:27:21,240 --> 00:27:22,420
Oh, sí.
150
00:27:24,480 --> 00:27:25,480
Oh,
151
00:27:29,020 --> 00:27:32,560
fantástico, fantástico.
152
00:27:33,920 --> 00:27:37,600
Qué maravilloso. ¿Una masturbación
ibérica, señora?
153
00:27:37,860 --> 00:27:39,420
No, es algo que yo me he inventado.
154
00:27:39,980 --> 00:27:43,440
¿Os gusta Centurión? Sí, sí.
155
00:27:44,060 --> 00:27:45,700
Qué maravilla.
156
00:27:52,820 --> 00:27:56,680
Mi polla, mi polla con sabor consolar.
157
00:27:58,640 --> 00:28:00,540
Ahora penetradme.
158
00:28:41,580 --> 00:28:42,580
¿Eh, señora?
159
00:29:50,450 --> 00:29:54,830
Me encanta vuestro coño imperial,
señora.
160
00:30:43,280 --> 00:30:45,560
más glorioso que el arco del triunfo,
señora.
161
00:30:46,420 --> 00:30:49,300
Sí, mucho más ancho.
162
00:30:50,700 --> 00:30:51,340
Seguid
163
00:30:51,340 --> 00:31:03,360
follando
164
00:31:03,360 --> 00:31:05,600
y seréis más que consul.
165
00:31:06,300 --> 00:31:09,360
Señora, os follaré todo cuanto queráis.
166
00:31:14,670 --> 00:31:15,990
Siempre a vuestras órdenes.
167
00:32:08,780 --> 00:32:09,780
¡Paremos!
168
00:32:41,680 --> 00:32:42,680
Se salió, señor.
169
00:33:18,530 --> 00:33:19,530
Señora.
170
00:33:21,730 --> 00:33:22,709
¿Dónde está?
171
00:33:22,710 --> 00:33:23,710
¿Dónde está?
172
00:33:24,130 --> 00:33:25,130
Aquí.
173
00:33:30,070 --> 00:33:30,570
Si
174
00:33:30,570 --> 00:33:38,890
seguís
175
00:33:38,890 --> 00:33:40,990
así, podréis ocupar el lugar del César.
176
00:33:41,370 --> 00:33:42,370
¿Cómo decís, señora?
177
00:33:42,630 --> 00:33:44,130
Seguiré así, ya lo creo.
178
00:35:41,100 --> 00:35:42,100
¡Señora!
179
00:36:13,360 --> 00:36:15,420
Soy la reina de Roma. ¿Sí?
180
00:36:15,680 --> 00:36:16,900
Sí. ¿De veras?
181
00:37:03,970 --> 00:37:05,110
Vaya, vaya, vaya.
182
00:37:05,770 --> 00:37:08,430
Otro romano. Qué hermoso día, ¿verdad?
183
00:37:08,950 --> 00:37:12,430
Tengo que advertiros que la Convención
de Ginebra garantiza al portador de una
184
00:37:12,430 --> 00:37:15,190
bandera blanca la seguridad contra
cualquier ataque. ¿Qué cara tienes?
185
00:37:15,430 --> 00:37:16,550
Habla, fazdeanus.
186
00:37:18,010 --> 00:37:20,410
Fazdarus, y no fazdeanus. Es lo que he
dicho.
187
00:37:21,190 --> 00:37:26,450
Sí, pero mi nombre no es Fazbear. Bueno,
bien. ¿A qué has venido? ¿Vais a volver
188
00:37:26,450 --> 00:37:27,970
de una vez a Roma o no?
189
00:37:28,850 --> 00:37:31,290
Eso quisiéramos todos, pero no por
ahora.
190
00:37:32,430 --> 00:37:34,730
Curio César os invita a una competición.
191
00:37:38,430 --> 00:37:39,510
¿Un desafío?
192
00:37:42,430 --> 00:37:43,850
Pero siempre ganamos.
193
00:37:49,070 --> 00:37:53,310
El quinto día de plenilunium, vuestros
hombres se enfrentarán con los míos en
194
00:37:53,310 --> 00:37:54,310
torneo.
195
00:37:55,130 --> 00:37:58,290
Pero que sea sin armas, para equilibrar
las cosas.
196
00:37:58,630 --> 00:38:02,970
Escuchad, mientras dure el gran torneo,
vuestro campeón se enfrentará con el
197
00:38:02,970 --> 00:38:05,530
nuestro para satisfacer la lujuria de
nuestras damas.
198
00:38:06,030 --> 00:38:10,850
Aquel que folle mejor será proclamado
campeón del imperio y, por ende, campeón
199
00:38:10,850 --> 00:38:11,850
del universo.
200
00:38:15,610 --> 00:38:19,870
Recibiendo como trofeo la codiciada
estatuilla de nuestro dios Hot Doric.
201
00:38:20,050 --> 00:38:23,290
Pateale el culo y órrame el viaje,
Pandeanus.
202
00:38:24,990 --> 00:38:27,310
Ve y dile a César que aceptamos.
203
00:38:27,670 --> 00:38:32,690
Y por supuesto, mientras dure el torneo,
tendremos tregua, ¿eh? Nada de peleas.
204
00:38:33,970 --> 00:38:35,730
Palabra de jefe, Pandeanus.
205
00:38:36,610 --> 00:38:39,070
Perfecto. En ese caso, señores, ¡hasta
pronto!
206
00:38:40,330 --> 00:38:41,330
¡Eres Tánix!
207
00:38:41,710 --> 00:38:44,070
Si no te has despedido, ¿te has enfadado
con él?
208
00:38:44,510 --> 00:38:46,690
¡Ah! ¡Lo había olvidado!
209
00:38:46,990 --> 00:38:48,310
¡Vamos! ¡Adeanos!
210
00:38:48,970 --> 00:38:49,970
¡Espera!
211
00:38:55,730 --> 00:38:57,090
Es algo torpe.
212
00:39:06,170 --> 00:39:08,470
Aún no me he acostumbrado a la cortesía
gala.
213
00:39:12,430 --> 00:39:14,910
Ya está. Ya me he despedido de él.
214
00:39:15,310 --> 00:39:17,650
Bien. No hay que ser maleducado.
215
00:39:20,850 --> 00:39:27,790
¿Me habéis entendido? Para ganar no
216
00:39:27,790 --> 00:39:31,350
basta con ser buenas folladoras. Debemos
sortear el destino. Y si queremos
217
00:39:31,350 --> 00:39:32,890
ganar, tenemos que hacer trampa.
218
00:39:33,290 --> 00:39:36,750
¿Entendido? Contad con nosotras. Sabéis
de lo que somos capaces.
219
00:39:37,410 --> 00:39:39,750
Sabía que no olvidaríais todo lo que os
he enseñado.
220
00:39:40,030 --> 00:39:41,030
Es verdad.
221
00:39:41,740 --> 00:39:43,640
Habéis sido unas magníficas alumnas.
222
00:39:44,240 --> 00:39:45,240
Gracias.
223
00:39:45,840 --> 00:39:47,320
Bueno, comencemos a trabajar.
224
00:39:47,620 --> 00:39:48,880
No quiero veros por aquí.
225
00:39:49,100 --> 00:39:50,100
De acuerdo.
226
00:39:50,700 --> 00:39:51,940
Podéis retiraros.
227
00:39:55,520 --> 00:39:56,720
¡Avisad a Coraline!
228
00:40:20,370 --> 00:40:22,030
Buenos días, galo.
229
00:40:22,750 --> 00:40:24,290
Hola, romana.
230
00:40:26,150 --> 00:40:30,530
No sabía que los galos tuvieran la piel
tan suave. ¿Quieres que te maten,
231
00:40:30,530 --> 00:40:33,050
romana? ¿Sabes lo peligroso que es venir
a mi aldea?
232
00:40:33,290 --> 00:40:37,150
¿Por qué es tan peligroso? ¿No conoces
nuestra reputación?
233
00:40:37,590 --> 00:40:40,330
No, pero me han dicho que sois muy
buenos amantes. ¿Ah, sí?
234
00:40:41,330 --> 00:40:43,510
¿No sabes que comemos esto en la Galia?
235
00:40:59,210 --> 00:41:01,770
¿No sabías que los galos somos muy
cachondos?
236
00:41:15,190 --> 00:41:20,650
No somos como los hermanos.
237
00:41:29,320 --> 00:41:30,320
¡Ay!
238
00:41:59,720 --> 00:42:00,720
Eso es.
239
00:42:03,800 --> 00:42:05,240
Cómete la toda, romana.
240
00:42:09,920 --> 00:42:10,920
Así,
241
00:42:16,280 --> 00:42:17,480
así.
242
00:42:35,100 --> 00:42:36,100
Bueno, no.
243
00:43:11,020 --> 00:43:12,020
Sí, sí.
244
00:44:14,380 --> 00:44:15,380
Ven aquí.
245
00:44:19,500 --> 00:44:25,280
Qué gustito.
246
00:44:25,600 --> 00:44:26,600
Sí.
247
00:44:27,420 --> 00:44:28,820
Así, así.
248
00:44:34,300 --> 00:44:35,420
Sí,
249
00:44:38,900 --> 00:44:40,780
qué maravilla.
250
00:45:20,390 --> 00:45:21,390
Eso va bien, ¿eh?
251
00:45:40,270 --> 00:45:42,570
Somos distintos a los romanos, ¿verdad?
252
00:45:43,010 --> 00:45:45,290
Sí, Galo, ya lo creo.
253
00:47:19,600 --> 00:47:20,600
Sí te va bien, ¿eh?
254
00:47:20,900 --> 00:47:22,840
Por el culo te gusta, ¿verdad?
255
00:47:23,320 --> 00:47:24,460
Ay, me encanta.
256
00:47:24,820 --> 00:47:26,220
Lo sabía, lo sabía.
257
00:48:19,900 --> 00:48:21,620
¿Quieres que te abra el culo, verdad?
258
00:48:21,980 --> 00:48:22,980
¡Por favor!
259
00:48:28,780 --> 00:48:30,840
¡Por tu tatis!
260
00:51:37,840 --> 00:51:38,840
Dole, dole.
261
00:57:53,320 --> 00:57:54,700
está inquieto por saber los resultados.
262
00:57:56,140 --> 00:57:59,040
Vete de aquí, tío. Ya sé que este es
otro de vuestros trucos.
263
00:57:59,480 --> 00:58:01,480
Pero primero voy a disfrutar de esta
romana.
264
00:58:49,430 --> 00:58:51,890
Oye, tío, no irás a llamar a los
guardias, ¿eh? ¿Qué va?
265
00:58:52,090 --> 00:58:54,850
¿Qué va? Nos pasamos el día luchando.
Ahora toca follar.
266
00:58:58,150 --> 00:58:59,570
Ya has visto cómo follo yo.
267
00:59:00,430 --> 00:59:03,730
Si hay más romanas en el campamento,
tráelas aquí, ¿quieres?
268
00:59:04,070 --> 00:59:05,430
No, no, no, quedan más.
269
00:59:05,990 --> 00:59:06,990
Entonces, ¿qué importa?
270
00:59:07,410 --> 00:59:08,890
Qué placer.
271
00:59:10,710 --> 00:59:13,130
Todos los días guerra, guerra, pero
ahora...
272
00:59:23,800 --> 00:59:24,800
¿Qué, te gusta?
273
00:59:25,440 --> 00:59:29,060
Bueno, la verdad es que la chupa bien
para ser una romana.
274
00:59:29,340 --> 00:59:31,060
Las romanas.
275
00:59:31,880 --> 00:59:32,960
Qué buenas están.
276
01:00:06,810 --> 01:00:08,030
Chupa, chupa.
277
01:00:12,090 --> 01:00:15,370
Por Eus, por Júpiter.
278
01:00:16,790 --> 01:00:18,590
¿Cuál es vuestro dios, galos?
279
01:00:45,580 --> 01:00:46,580
¡Ah!
280
01:01:57,060 --> 01:01:58,860
Oye, no eres un mal tío.
281
01:01:59,360 --> 01:02:00,360
Tú tampoco.
282
01:02:02,460 --> 01:02:04,720
Yo no comprendo esta guerra, Galo.
283
01:02:32,050 --> 01:02:33,510
¡Pimedic! ¡El desayuno!
284
01:02:37,190 --> 01:02:38,470
¿Pero dónde se habrá metido?
285
01:02:42,910 --> 01:02:46,930
Oye, Caledonia, ¿cómo está tu marido?
¿No está un poco agotado?
286
01:02:47,470 --> 01:02:49,690
No lo sé. Se pasa el día durmiendo.
287
01:02:49,930 --> 01:02:51,110
Ay, mi marido también.
288
01:02:51,750 --> 01:02:53,690
A ver lo que hacen por la noche.
289
01:02:54,430 --> 01:02:58,170
Realmente es muy extraño. Porque anoche,
cuando me desperté a medianoche, mi
290
01:02:58,170 --> 01:02:59,350
marido no estaba en la cama.
291
01:02:59,980 --> 01:03:01,520
Ay, anda, y el mío tampoco.
292
01:03:03,100 --> 01:03:04,100
Sospecho algo.
293
01:03:56,880 --> 01:04:01,120
No puedo creer que nos pongan los
cuernos con esas romanas. Desde luego
294
01:04:01,120 --> 01:04:03,780
cabrones. Con esos tíos nunca tienen
suficiente, ¿eh?
295
01:04:04,260 --> 01:04:07,500
Entonces hagamos lo mismo. ¿Por qué no
hacemos lo mismo con los legionarios?
296
01:04:08,620 --> 01:04:09,760
¡Qué buena idea!
297
01:04:10,780 --> 01:04:11,698
¿Sabes qué?
298
01:04:11,700 --> 01:04:15,680
Tu hija, la que se pasa el día follando
con ese centurión romano, podría
299
01:04:15,680 --> 01:04:17,940
ayudarnos. Ella podría entrar en el
campamento.
300
01:04:18,440 --> 01:04:19,880
Hablaré con ella. ¿En serio?
301
01:04:20,120 --> 01:04:21,120
Está hecho.
302
01:04:21,480 --> 01:04:23,760
Cuernos contra cuernos. La venganza será
nuestra.
303
01:04:48,260 --> 01:04:49,260
Oh, oh.
304
01:05:42,240 --> 01:05:46,360
Así. Estupenda. Con maravilla.
305
01:05:51,700 --> 01:05:53,100
Sí.
306
01:07:05,520 --> 01:07:06,520
¿Qué haces?
307
01:07:23,970 --> 01:07:26,770
¡Oh, sí!
308
01:08:10,260 --> 01:08:11,400
Sí, eso es.
309
01:08:57,589 --> 01:08:58,910
Así. Así vamos.
310
01:08:59,390 --> 01:09:00,390
Muévete bien.
311
01:09:00,649 --> 01:09:02,609
Así. Vamos a cambiar.
312
01:09:03,170 --> 01:09:04,170
Espera.
313
01:09:04,510 --> 01:09:05,510
Eso es.
314
01:09:05,670 --> 01:09:06,850
Así me gusta. Así.
315
01:09:08,050 --> 01:09:09,450
Así. Así.
316
01:09:10,689 --> 01:09:11,689
Así.
317
01:09:12,729 --> 01:09:17,069
Así va bien. Así va bien.
318
01:09:26,730 --> 01:09:28,370
Sí, sí.
319
01:09:29,250 --> 01:09:31,529
Oh, cómo la noto.
320
01:10:12,380 --> 01:10:14,560
¡Qué maravilla, qué maravilla!
321
01:10:14,960 --> 01:10:16,680
¡Eres guapísima!
322
01:11:47,280 --> 01:11:49,080
Así me gusta, ¿eh? ¿Qué tal?
323
01:11:55,480 --> 01:11:56,480
Sí,
324
01:11:56,500 --> 01:12:04,200
creo
325
01:12:04,200 --> 01:12:05,200
que me voy a correr.
326
01:12:05,500 --> 01:12:06,760
Sí, sí, sí.
327
01:12:53,259 --> 01:12:55,060
Como ves, soy veterano.
328
01:12:55,840 --> 01:12:58,040
Pero follo mejor que el César.
329
01:13:07,460 --> 01:13:08,960
Eres una gala preciosa.
330
01:13:12,880 --> 01:13:16,440
Hermosa Flavia, las galas han follado
con nuestros legionarios con la
331
01:13:16,440 --> 01:13:17,440
de desbordar...
332
01:13:17,630 --> 01:13:20,210
Están chapadas a la antigua, ya lo
veremos.
333
01:13:20,670 --> 01:13:22,550
Ahora verás mi arma secreta.
334
01:13:54,769 --> 01:13:58,490
¿Fadeanos? Quiero presentarte al hombre
más cachondo de nuestro imperio.
335
01:14:00,270 --> 01:14:05,750
No quedan muchos como él. Y te irá bien
asistir a su entrenamiento. A ver si
336
01:14:05,750 --> 01:14:06,750
aprendes algo.
337
01:14:17,010 --> 01:14:18,370
Mírame. ¿Qué tal?
338
01:14:20,170 --> 01:14:21,170
Es importante.
339
01:14:22,460 --> 01:14:24,900
Qué fe presentable. Hoy es el día del
torneo.
340
01:14:26,280 --> 01:14:27,280
Estoy guapo.
341
01:14:27,920 --> 01:14:30,020
¿Por qué no te acompañan los hombres de
la aldea?
342
01:14:30,460 --> 01:14:34,220
Soy el jefe. No necesito a los hombres
de la aldea. Por eso me gusta combatir
343
01:14:34,220 --> 01:14:35,220
solo.
344
01:14:36,740 --> 01:14:37,740
Adiós.
345
01:14:38,780 --> 01:14:39,780
Adiós, cariño.
346
01:14:42,200 --> 01:14:45,140
Amor mío, deséame suerte en el combate.
347
01:14:45,360 --> 01:14:46,620
Que los dioses te protejan.
348
01:14:54,350 --> 01:14:55,730
He hecho de menos Roma.
349
01:14:56,010 --> 01:14:56,769
¿En serio?
350
01:14:56,770 --> 01:14:58,830
La buena vida, el buen vino, no hacer
nada.
351
01:14:59,190 --> 01:15:00,190
Las mujeres.
352
01:15:03,290 --> 01:15:04,350
¿Cómo te llamas?
353
01:15:05,810 --> 01:15:06,810
Romulus Tribaremos.
354
01:15:07,170 --> 01:15:10,170
Qué gracioso. Tribaremos, se parece
mucho a ti.
355
01:15:10,610 --> 01:15:12,610
Pero tú eres mucho más guapo.
356
01:15:42,800 --> 01:15:44,080
A ver, hermano mío.
357
01:15:44,420 --> 01:15:45,420
¿Recuerdas a tu hermana?
358
01:15:47,040 --> 01:15:51,540
¿Habéis venido solos? Sí, solo. ¿Solo?
Sí, solo yo. Muy valiente. Sí, sí, sí.
359
01:15:51,760 --> 01:15:52,960
Así todas serán para ti.
360
01:15:54,280 --> 01:15:55,720
Adelante. Gracias, tío.
361
01:15:56,640 --> 01:15:57,640
Yo no tengo hermanas.
362
01:15:57,860 --> 01:15:58,980
Cállate y ven conmigo.
363
01:16:05,140 --> 01:16:06,280
Saludos, bella romana.
364
01:16:06,520 --> 01:16:07,520
A ver, Zinedine.
365
01:16:08,000 --> 01:16:09,220
¿Conoces la regla? Sí.
366
01:16:09,740 --> 01:16:13,040
¿Sabes que antes de que el reloj de
arena termine su tipo, tendrás que
367
01:16:13,040 --> 01:16:14,900
satisfacer a tu amante lo mejor que
puedas?
368
01:16:15,300 --> 01:16:17,860
¿Conoces a nuestro campeón? No. No, es
Ronaldo.
369
01:16:18,840 --> 01:16:22,260
Buena suerte, cariño. Sí, siempre estoy
contigo. No, lo siento, no empezarás
370
01:16:22,260 --> 01:16:23,260
conmigo. Bueno.
371
01:16:23,720 --> 01:16:24,720
Bueno, pasa.
372
01:16:25,380 --> 01:16:26,380
¿Te están esperando?
373
01:16:32,390 --> 01:16:36,250
Permitid que os recuerde las reglas.
Cuando le haya dado la vuelta a este
374
01:16:36,250 --> 01:16:40,250
de arena, comenzará el torneo. Y aquel
de vosotros dos, Cinedix o Ronaldus, que
375
01:16:40,250 --> 01:16:43,050
haya hecho que vuestra amante se corra
más veces, ganará.
376
01:16:43,270 --> 01:16:44,950
¡Que comience el torneo!
377
01:16:50,090 --> 01:16:52,030
¡Ven conmigo, ven conmigo!
378
01:16:53,670 --> 01:16:55,050
Hola, guapo.
379
01:16:55,430 --> 01:16:56,430
Espera, espera, espera.
380
01:16:57,250 --> 01:16:58,250
Vamos,
381
01:16:59,630 --> 01:17:00,670
déjame verla.
382
01:17:02,890 --> 01:17:05,330
Mira. Ya está.
383
01:17:05,890 --> 01:17:07,470
El torneo ha comenzado.
384
01:17:07,690 --> 01:17:11,510
Vas a ver cómo Ronaldo se pone como una
moto y te deja el coño palpitando.
385
01:17:40,780 --> 01:17:42,800
Así que esta es la famosa polla
legendaria.
386
01:18:45,040 --> 01:18:46,200
Gracias.
387
01:19:29,940 --> 01:19:32,700
Ay. Ay.
388
01:19:33,160 --> 01:19:34,160
Ay. Ay.
389
01:20:18,800 --> 01:20:21,220
Vas a ganar, Dinedi. Es muy importante.
390
01:20:21,760 --> 01:20:23,420
Tienes que ganar. Debes ser mejor.
391
01:23:43,050 --> 01:23:43,809
¿Y bien?
392
01:23:43,810 --> 01:23:45,310
Ya se ha corrido. ¿Qué bien?
393
01:23:45,670 --> 01:23:48,330
No es la de Ronaldo, imbécil. Es la de
Zinedine.
394
01:23:48,550 --> 01:23:52,310
No te preocupes, Ronaldo es un cachondo
de primera. Cuando se caliente un poco
395
01:23:52,310 --> 01:23:54,330
ya verás cómo se pone. Escucha eso.
396
01:23:55,150 --> 01:23:56,810
No puede ser, es increíble.
397
01:23:57,110 --> 01:23:58,110
¿Varemos? Sí.
398
01:23:58,510 --> 01:24:02,230
Sigo sin entender lo que me dijo
Zinedine. ¡Largo de aquí, estúpido!
399
01:24:02,230 --> 01:24:03,610
explicaré. ¡Qué tío más pesado!
400
01:24:18,320 --> 01:24:19,320
Vamos, gallo.
401
01:24:21,280 --> 01:24:22,280
Sigue.
402
01:25:30,060 --> 01:25:33,640
¿Tenéis? ¿Tenéis? ¿Tenéis todos vacantes
en vuestra aldea?
403
01:27:09,639 --> 01:27:11,460
Pero ¿qué me pasa?
404
01:27:12,060 --> 01:27:13,540
Esto es imposible.
405
01:27:14,640 --> 01:27:16,120
Esto nunca me había pasado.
406
01:27:45,070 --> 01:27:46,070
Así, cariño.
407
01:27:47,410 --> 01:27:50,110
Así que... Así.
408
01:27:52,750 --> 01:27:54,150
Así.
409
01:28:00,370 --> 01:28:01,770
Estoy
410
01:28:01,770 --> 01:28:08,650
hondo.
411
01:28:08,910 --> 01:28:10,850
Así, clávamela.
412
01:29:44,600 --> 01:29:45,920
No se me empina.
413
01:29:46,280 --> 01:29:48,480
No se me empina. No se me empina.
414
01:29:49,900 --> 01:29:53,160
El tiempo ha terminado.
415
01:29:53,640 --> 01:29:58,440
Declaro al galo Cinedix el vencedor con
tres orgasmos a favor y cero en contra.
416
01:30:04,440 --> 01:30:06,820
¿Pero cómo? ¡No puede ser! ¡Varemos!
417
01:30:07,280 --> 01:30:08,860
¿Quién se ha ocupado de su
entrenamiento?
418
01:30:09,210 --> 01:30:10,210
Gracias.
419
01:30:46,990 --> 01:30:48,670
¡Silencio! ¡Escuchad!
420
01:30:49,910 --> 01:30:53,570
Alzo mi copa por Cinedrix, quien ha
otorgado la victoria a nuestro clan.
421
01:30:57,250 --> 01:31:02,210
Y amigos, no olvidemos beber por la
victoria de nuestras mujeres.
28013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.