Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,759
(gunshot)
2
00:00:01,760 --> 00:00:03,159
(Claire): It's possible that he was
killed
3
00:00:03,160 --> 00:00:04,799
because he was involved
in Nick's operation.
4
00:00:04,800 --> 00:00:06,638
- I don't know anything.
- Alice.
5
00:00:06,639 --> 00:00:09,318
I saw how scared Nick was
just before he...
6
00:00:09,319 --> 00:00:10,359
- You were there.
7
00:00:10,360 --> 00:00:13,039
- (Jon, in Spanish):
Talk me through these symbols.
8
00:00:13,040 --> 00:00:15,278
- (Amaia, in Spanish):
Can you keep her sources safe?
9
00:00:15,279 --> 00:00:16,518
- (Jon): I'll do what I can.
10
00:00:16,519 --> 00:00:18,918
Interview. That's it.
Interview Adama Seidu.
11
00:00:18,919 --> 00:00:19,399
(click)
12
00:00:19,400 --> 00:00:21,159
- (Liam): Then why did Nick
kill himself with your gun?
13
00:00:21,160 --> 00:00:25,039
- (Norah): It was transferred
straight to his original high-network clients.
14
00:00:25,040 --> 00:00:27,119
Paid out to them as investment
returns.
15
00:00:27,120 --> 00:00:28,439
- A Ponzi scheme.
16
00:00:28,440 --> 00:00:31,558
- (Lore): PhD student at the
University of the Basque Country.
17
00:00:31,559 --> 00:00:33,359
- (Claire): How far
is it to the university?
18
00:00:33,360 --> 00:00:35,359
- (in Spanish):
Police! Drop the gun now!
19
00:00:35,360 --> 00:00:35,958
- Oficial Beitia?
20
00:00:35,959 --> 00:00:38,838
- (Jon, in English): I think we
could get further and faster if we work together.
21
00:00:38,839 --> 00:00:41,719
- (Liam): Heaslip didn't take the
money for himself, it was for someone else.
22
00:00:41,720 --> 00:00:44,198
- (Norah): Someone he needed to pay.
The question is, who?
23
00:00:44,199 --> 00:00:47,799
- (Sean): Why would an investigative
reporter call a PhD student?
24
00:00:47,800 --> 00:00:49,278
- It was Adama who reached out to
Olatz.
25
00:00:49,279 --> 00:00:50,958
He called her office first.
26
00:00:50,959 --> 00:00:55,878
His university webpage is giving
his supervisor as Dr Itziar Romero.
27
00:00:55,879 --> 00:00:59,789
- (Claire): We need to figure out
what Seidu learned. What got them both killed.
28
00:01:10,319 --> 00:01:13,039
PROFESSOR ITZIAR ROMERO
ROOM 302
29
00:01:13,040 --> 00:01:16,959
DEPARTMENT OF SOCIOLOGY
UNIVERSITY OF GARR�A
30
00:01:36,000 --> 00:01:37,919
(car engine starting)
31
00:02:18,090 --> 00:02:24,198
- (Claire): Great that Professor
Romero can meet us at short notice.
32
00:02:24,199 --> 00:02:27,599
- (Jon): Let's hope she can tell us
more about Adama.
33
00:02:55,239 --> 00:02:57,120
(phone ringing)
34
00:03:02,000 --> 00:03:03,260
- (in Spanish): Hi, Maria.
35
00:03:04,080 --> 00:03:06,360
Are you OK, love?
36
00:03:07,360 --> 00:03:08,558
Yes, yes.
37
00:03:08,559 --> 00:03:10,440
(cart rolling away)
38
00:03:30,319 --> 00:03:31,720
(notification alert)
39
00:03:34,040 --> 00:03:36,080
PRIVATE NUMBER
40
00:03:38,360 --> 00:03:41,199
(?)
41
00:04:23,879 --> 00:04:25,619
- (Claire): Are you OK, Professor?
42
00:04:28,680 --> 00:04:31,079
- (Itziar): I don't understand. Why
him?
43
00:04:31,080 --> 00:04:34,439
- We think Adama's death may be
connected to the murder of Olatz Alzola
44
00:04:34,440 --> 00:04:35,919
through his research.
45
00:04:36,519 --> 00:04:39,839
- His thesis was on patterns of
migration.
46
00:04:40,639 --> 00:04:44,039
I'm not sure that would be of
interest to a crime reporter.
47
00:04:44,040 --> 00:04:46,000
- Do you have a copy of his
research?
48
00:04:48,760 --> 00:04:51,238
- I have his initial outline.
49
00:04:51,239 --> 00:04:54,519
He was still in the early stages,
collecting data.
50
00:05:02,360 --> 00:05:05,360
This is a draft
of the questionnaire he was using.
51
00:05:16,000 --> 00:05:17,519
- Can you tell us about Adama?
52
00:05:20,919 --> 00:05:22,360
- He was engaged.
53
00:05:22,879 --> 00:05:23,929
Compassionate.
54
00:05:25,279 --> 00:05:27,799
The perfect candidate for this
study.
55
00:05:27,800 --> 00:05:29,918
- (Jon): Because
of his personal experience?
56
00:05:29,919 --> 00:05:31,198
- No.
57
00:05:31,199 --> 00:05:32,360
Because of his skill.
58
00:05:33,319 --> 00:05:35,198
Adama was born in Belgium.
59
00:05:35,199 --> 00:05:38,318
His mother left Rwanda years
earlier.
60
00:05:38,319 --> 00:05:40,039
In the early 90s.
61
00:05:40,040 --> 00:05:41,599
And his father was Congolese.
62
00:05:42,800 --> 00:05:46,360
But I've no doubt
that listening to them, their story,
63
00:05:47,319 --> 00:05:49,239
gave him a certain insight.
64
00:05:50,160 --> 00:05:51,919
- So, he knew what questions to ask?
65
00:05:52,639 --> 00:05:55,160
- And, more importantly, how to ask
them.
66
00:05:55,839 --> 00:06:00,000
That helped him to spot trends that
were previously overlook or ignored.
67
00:06:00,800 --> 00:06:03,450
- We believe that he posted something
before he died.
68
00:06:04,480 --> 00:06:06,340
Have you received anything from him?
69
00:06:07,800 --> 00:06:10,679
Did Adama reach out to you
in the last few days?
70
00:06:10,680 --> 00:06:14,399
- (Itziar): There was a missed call
from him, but he didn't leave a message.
71
00:06:14,400 --> 00:06:16,838
I'm an advisor
on multiple thesis projects.
72
00:06:16,839 --> 00:06:19,558
I have classes, my own research.
73
00:06:19,559 --> 00:06:21,599
I should have checked in with him.
74
00:06:26,160 --> 00:06:27,210
Nothing.
75
00:06:27,919 --> 00:06:28,969
Sorry.
76
00:06:43,360 --> 00:06:47,598
- Olatz's notes referenced
an Adama Seidu interview.
77
00:06:47,599 --> 00:06:50,119
And I thought Olatz interviewed
Adama.
78
00:06:50,120 --> 00:06:52,440
But now I think
she meant the questionnaires.
79
00:06:54,559 --> 00:06:56,559
(phone ringing)
80
00:06:58,519 --> 00:07:00,120
- Lore. What do you have?
81
00:07:00,121 --> 00:07:02,679
- (Lore): Adama rang
multiple immigration centres
82
00:07:02,680 --> 00:07:04,399
in the week leading up to his death.
83
00:07:04,400 --> 00:07:06,638
- (Sean): A bunch of hostels
and shelters, also.
84
00:07:06,639 --> 00:07:09,759
- That tracks with
what Professor Romero just told us.
85
00:07:09,760 --> 00:07:11,479
- Follow up on that list, OK?
86
00:07:11,480 --> 00:07:13,759
We need to question
anyone Adama spoke to.
87
00:07:13,760 --> 00:07:15,750
- (Lore, in Spanish): OK.
- (Sean): On it.
88
00:07:25,639 --> 00:07:27,199
- (Grace): Hey.
89
00:07:29,919 --> 00:07:32,639
- We need to set some
parameters before we start.
90
00:07:32,640 --> 00:07:35,759
- (Niamh): We've never done that
before.
91
00:07:35,760 --> 00:07:39,679
- We've never had a reason to.
- Parameters are a red rag to a bull.
92
00:07:39,680 --> 00:07:41,598
Lydia'll just find her way around
it.
93
00:07:41,599 --> 00:07:44,918
- Negative publicity could spook the
foundation before we get this deal closed.
94
00:07:44,919 --> 00:07:46,720
- It'll be fine, Grace.
95
00:07:47,519 --> 00:07:48,760
I know what I'm doing.
96
00:07:51,639 --> 00:07:53,879
- (sighs)
- (Niamh): OK. Ready.
97
00:07:53,880 --> 00:07:56,838
- (Lydia): What you've achieved,
98
00:07:56,839 --> 00:08:00,638
your work in conflict zones,
it's remarkable.
99
00:08:00,639 --> 00:08:02,119
- It's a team effort.
100
00:08:02,120 --> 00:08:04,480
- Oh, but Tar Le
was born out of your vision.
101
00:08:06,239 --> 00:08:08,400
- I spent years on the ground
102
00:08:09,000 --> 00:08:11,959
where all we could offer
was an emergency response.
103
00:08:13,080 --> 00:08:15,839
And the limitations of that,
just being a doctor...
104
00:08:16,680 --> 00:08:17,839
it wasn't enough.
105
00:08:19,040 --> 00:08:22,238
I needed to think in terms
of continuity of care,
106
00:08:22,239 --> 00:08:25,879
disease prevention, and the
environmental impact of our work.
107
00:08:26,360 --> 00:08:30,159
- And your upcoming partnership
with the Leeland-Bakshi Foundation.
108
00:08:30,160 --> 00:08:31,878
What are you hoping will come from
that?
109
00:08:31,879 --> 00:08:36,479
- Well, this new funding will allow
us to make our model standard
110
00:08:36,480 --> 00:08:40,480
and expand it into more conflict
zones and refugee camps around the world.
111
00:08:45,160 --> 00:08:50,440
REFUGEE RECEPTION CENTRE
112
00:08:50,441 --> 00:08:53,238
- (in Spanish): Let me know
if you need anything else.
113
00:08:53,239 --> 00:08:55,919
- (man, in Spanish): Yes.
- Is everything OK?
114
00:08:58,599 --> 00:09:00,159
- (Lore, in Spanish): Hello.
115
00:09:00,160 --> 00:09:02,278
We're looking for the manager.
116
00:09:02,279 --> 00:09:04,119
- I'm the manager. Tomas Torres.
117
00:09:04,120 --> 00:09:05,480
- Do you speak English?
118
00:09:06,160 --> 00:09:07,210
- (in English): Yeah.
119
00:09:10,599 --> 00:09:11,839
- Do you know this man?
120
00:09:13,919 --> 00:09:16,159
- He's been in a couple of times.
121
00:09:16,160 --> 00:09:18,359
- (Lore): Did you ever speak to him?
122
00:09:18,360 --> 00:09:21,838
- Not really. He was more interested
in the residents.
123
00:09:21,839 --> 00:09:24,480
They said he was doing
some kind of research.
124
00:09:25,559 --> 00:09:28,359
- We need the names
of the residents he spoke with.
125
00:09:28,360 --> 00:09:29,918
- I don't think so.
126
00:09:29,919 --> 00:09:32,799
- We're going to need
a court order for that.
127
00:09:32,800 --> 00:09:34,119
We can't force him.
128
00:09:34,120 --> 00:09:36,679
We take civil liberties
very seriously here.
129
00:09:36,680 --> 00:09:38,958
- Some people's
more seriously than others.
130
00:09:38,959 --> 00:09:42,000
- We're not here
to cause any problems for anyone.
131
00:09:42,639 --> 00:09:45,878
We just want to know
what Adama spoke to them about.
132
00:09:45,879 --> 00:09:46,959
- Can't you ask him?
133
00:09:47,639 --> 00:09:48,760
- He's dead.
134
00:09:52,000 --> 00:09:53,120
Please.
135
00:09:53,720 --> 00:09:55,040
We need those names.
136
00:09:57,760 --> 00:09:59,119
- I can ask.
137
00:09:59,120 --> 00:10:01,878
If anyone is open
to meeting you, I'll call.
138
00:10:01,879 --> 00:10:02,959
- Okay.
139
00:10:03,879 --> 00:10:05,199
Here is my card.
140
00:10:06,800 --> 00:10:08,080
(in Spanish): Thank you.
141
00:10:23,879 --> 00:10:25,360
- (in Basque): We need to talk.
142
00:10:27,279 --> 00:10:30,680
- (Liam): Could you run the image
through facial recognition?
143
00:10:35,839 --> 00:10:39,639
(in Irish): Do they know
this request has come directly from Dunlop?
144
00:10:42,919 --> 00:10:45,760
Well, tell them.
It might light a fire under them!
145
00:10:46,030 --> 00:10:50,719
- These are all
Nick's clients that we identified.
146
00:10:50,720 --> 00:10:54,039
I thought we could go back through
them, see if our mystery man is here.
147
00:10:54,040 --> 00:10:56,238
- (in English): Forensics
are using facial recognition
148
00:10:56,239 --> 00:10:58,829
to run the image
against criminals in our database.
149
00:10:59,239 --> 00:11:02,639
I'm going to reinterview Simon
Kearns, see if he can give us a name.
150
00:11:05,720 --> 00:11:09,330
Might be better if you focussed on
working out where Nick hid that money.
151
00:11:12,279 --> 00:11:13,919
- Chumped up little shit!
152
00:11:16,440 --> 00:11:18,370
- (Dunlop): Personal feelings
aside...
153
00:11:19,199 --> 00:11:20,360
he's not wrong.
154
00:11:21,599 --> 00:11:23,399
Even if we identify this man,
155
00:11:23,400 --> 00:11:25,680
we need to be able
to link him to the money.
156
00:11:27,639 --> 00:11:31,000
- We know Nick didn't funnel it
through his accounts.
157
00:11:32,279 --> 00:11:34,440
There must have been another way.
158
00:11:35,680 --> 00:11:37,040
What am I missing?
159
00:11:37,680 --> 00:11:38,838
(sighs)
160
00:11:38,839 --> 00:11:42,439
- (Lydia): Earlier on, we were
discussing how this new funding
161
00:11:42,440 --> 00:11:47,679
will position Tar Le as the
international standard in disaster response.
162
00:11:47,680 --> 00:11:48,598
- (Niamh assents.)
163
00:11:48,599 --> 00:11:51,638
- Raising its profile, but also
putting you firmly in the spotlight.
164
00:11:51,639 --> 00:11:53,319
- It's not about me.
165
00:11:54,680 --> 00:11:56,080
It's about the work.
166
00:11:56,081 --> 00:11:57,759
The innocent victims.
167
00:11:57,760 --> 00:12:00,400
- Speaking of victims,
168
00:12:01,120 --> 00:12:03,800
I do have to address
the elephant in the room.
169
00:12:05,800 --> 00:12:08,000
Nick Heaslip, your brother-in-law.
170
00:12:08,879 --> 00:12:11,799
Do you have concerns
that you, your work,
171
00:12:11,800 --> 00:12:14,518
will be impacted
by the damage to his reputation?
172
00:12:14,519 --> 00:12:16,439
- That has nothing to
do with Tar Le.
173
00:12:16,440 --> 00:12:19,878
- It's claimed that he
defrauded vulnerable people.
174
00:12:19,879 --> 00:12:22,760
I mean, do those allegations
alone not shock you?
175
00:12:23,959 --> 00:12:25,480
- (sighs)
176
00:12:28,760 --> 00:12:30,080
Of course.
177
00:12:30,081 --> 00:12:33,159
But these allegations
only came to light
178
00:12:33,160 --> 00:12:36,639
after an action by CAB
led to Nick's death.
179
00:12:37,480 --> 00:12:41,440
- So you have concerns about how
CAB handled the investigation?
180
00:12:49,519 --> 00:12:51,080
(footsteps)
181
00:12:54,720 --> 00:12:56,238
- This guy's a ghost.
182
00:12:56,239 --> 00:12:57,518
And no one could ID him,
183
00:12:57,519 --> 00:12:59,679
not Kearns or any of
Heaslip's former staff.
184
00:12:59,680 --> 00:13:01,238
- We might have something here.
185
00:13:01,239 --> 00:13:03,918
Some partial matches
from facial recognition came in.
186
00:13:03,919 --> 00:13:06,399
They're not great.
Most of them are 30 years old.
187
00:13:06,400 --> 00:13:07,719
But this one...
188
00:13:07,720 --> 00:13:10,199
- I thought you were going
to stay on the money.
189
00:13:10,800 --> 00:13:13,399
- I have been. I couldn't see
the wood from the trees.
190
00:13:13,400 --> 00:13:15,360
I needed to focus on something else.
191
00:13:16,559 --> 00:13:19,760
Anthony Pearse, arrested June 1991.
192
00:13:33,599 --> 00:13:35,639
- Anthony Pearse.
193
00:13:36,279 --> 00:13:39,638
Released from Mount Joy in 1994.
194
00:13:39,639 --> 00:13:42,000
Three years into
an eight-year sentence.
195
00:13:42,001 --> 00:13:45,958
There's nothing else here,
no current address, nothing.
196
00:13:45,959 --> 00:13:48,558
- Well, he's got to be
listed somewhere.
197
00:13:48,559 --> 00:13:51,079
Pull up social welfare
and revenue files.
198
00:13:51,080 --> 00:13:54,480
- Parole Board might be able to
give us his last known address.
199
00:14:33,720 --> 00:14:36,198
Parole Board weren't much use.
200
00:14:36,199 --> 00:14:38,919
His last known residence
is an office block, no...
201
00:14:40,599 --> 00:14:41,649
Any luck?
202
00:14:42,160 --> 00:14:46,838
- No social welfare payments, no tax
returns, no property, no payslips.
203
00:14:46,839 --> 00:14:49,399
Nothing since Pearse was released.
204
00:14:49,400 --> 00:14:52,238
Mother, deceased.
Father, not listed on the birth cert.
205
00:14:52,239 --> 00:14:55,239
No siblings, so we can't even find
anything that way.
206
00:14:55,240 --> 00:14:58,598
- I'll get started on social media.
- Already done.
207
00:14:58,599 --> 00:15:00,480
No digital footprint.
208
00:15:02,639 --> 00:15:03,919
- What else is there?
209
00:15:07,680 --> 00:15:09,079
- Death records?
210
00:15:09,080 --> 00:15:11,999
- No, I checked death records,
there's no death records.
211
00:15:12,000 --> 00:15:15,159
There's you banging on about how
there's always a paper trail.
212
00:15:15,160 --> 00:15:17,838
- There is always a paper trail.
213
00:15:17,839 --> 00:15:20,159
No matter how smart
these guys think they are,
214
00:15:20,160 --> 00:15:21,720
something always trips them up.
215
00:15:22,559 --> 00:15:24,518
A hospital bill, a parking ticket.
216
00:15:24,519 --> 00:15:28,239
You can't live in this country
and hide your PPS number.
217
00:15:31,440 --> 00:15:34,680
- You can't live in this country
and hide your PPS number.
218
00:15:34,681 --> 00:15:36,439
- He doesn't live here.
219
00:15:36,440 --> 00:15:39,198
- If Pearse flew in to meet Nick,
then he came through an airport.
220
00:15:39,199 --> 00:15:41,559
We just need to find out which one.
221
00:15:42,890 --> 00:15:48,958
- (Norah): We've IDed the guy Nick
was meeting as Anthony Pearse,
222
00:15:48,959 --> 00:15:50,949
and you won't believe where he's
based.
223
00:15:51,440 --> 00:15:52,719
- Bilbao.
224
00:15:52,720 --> 00:15:54,318
We got a hit from Dublin Airport.
225
00:15:54,319 --> 00:15:56,439
He flew in the day of
the meeting from Bilbao,
226
00:15:56,440 --> 00:15:58,399
flew back the next morning.
227
00:15:58,400 --> 00:16:00,039
- That can't be a coincidence.
228
00:16:00,040 --> 00:16:03,079
- (Liam): We requested a list
of properties he owns in Spain.
229
00:16:03,080 --> 00:16:05,359
He bought a pub
six months after leaving prison,
230
00:16:05,360 --> 00:16:07,679
but now he owns
businesses all around Spain:
231
00:16:07,680 --> 00:16:09,300
bars, nightclubs, restaurants.
232
00:16:09,760 --> 00:16:12,558
But the place in Bilbao
is his main trading address.
233
00:16:12,559 --> 00:16:14,079
- Well done. Send me the details.
234
00:16:14,080 --> 00:16:16,070
- I want to follow up on
this. It's my lead.
235
00:16:16,071 --> 00:16:18,799
- Well, let's think about this.
236
00:16:18,800 --> 00:16:21,360
We're here on the ground,
so we'll follow up.
237
00:16:21,839 --> 00:16:24,309
And I'll let you know what we find.
(call end tone)
238
00:16:29,880 --> 00:16:33,198
- (Sean): Anthony "Anton" Pearse
239
00:16:33,199 --> 00:16:37,680
was a getaway driver for a bank
robber, Gerry McBride, in the late 80s.
240
00:16:38,319 --> 00:16:42,479
He was arrested in 1991
at age 21 for car theft,
241
00:16:42,480 --> 00:16:44,399
but the guards wanted his boss.
242
00:16:44,400 --> 00:16:46,079
They offered him a deal.
243
00:16:46,080 --> 00:16:49,518
Roll on McBride and walk,
but he turned them down.
244
00:16:49,519 --> 00:16:52,479
- (Claire): Pearse serves three
years, then disappears.
245
00:16:52,480 --> 00:16:55,679
Only to resurface in Bilbao.
- (Jon): What about McBride?
246
00:16:55,680 --> 00:16:57,958
Is it possible Pearse
is still working for him?
247
00:16:57,959 --> 00:17:01,318
- There was an active Interpol red
notice on McBride for years.
248
00:17:01,319 --> 00:17:03,119
He resurfaced in Dubai,
249
00:17:03,120 --> 00:17:06,318
where he was gunned down
outside a meeting in 2003.
250
00:17:06,319 --> 00:17:09,119
Theory is, he was trying
to set up an operation there.
251
00:17:09,120 --> 00:17:12,878
- His death didn't mean any of
his money ended up back in Irish coffers, though.
252
00:17:12,879 --> 00:17:14,238
They never found it.
253
00:17:14,239 --> 00:17:16,119
He spent all that time on the run,
254
00:17:16,120 --> 00:17:18,958
and he never left anything behind
except a letter with his solicitor,
255
00:17:18,959 --> 00:17:21,759
making sure
that in the event of his death,
256
00:17:21,760 --> 00:17:24,440
his body be repatriated back to
Dublin.
257
00:17:25,239 --> 00:17:28,800
- Well, if this is your guy,
it looks like he made a fresh start.
258
00:17:31,360 --> 00:17:33,919
- (Sean): He's come a long way
from Mount Joy.
259
00:17:35,199 --> 00:17:37,800
- (Claire): Question is,
how did he end up here?
260
00:17:46,740 --> 00:17:48,999
- (server): Mr Pearse?
261
00:17:49,000 --> 00:17:51,080
The police wish to speak to you.
262
00:17:52,519 --> 00:17:54,079
- Tony Pearse.
263
00:17:54,080 --> 00:17:55,480
Pleasure to meet you.
264
00:17:55,919 --> 00:17:57,238
- Oficial Jon Beitia.
265
00:17:57,239 --> 00:17:58,359
And this is...
266
00:17:58,360 --> 00:18:00,198
- DS Wallace and DS Prendergast.
267
00:18:00,199 --> 00:18:01,919
From the Criminal Assets Bureau.
268
00:18:02,720 --> 00:18:04,480
- I'm familiar with your work.
269
00:18:05,199 --> 00:18:06,319
Have a seat.
270
00:18:08,839 --> 00:18:11,729
It's been a while since I had
to deal with the Irish police.
271
00:18:12,839 --> 00:18:14,598
Drinks. What will it be?
272
00:18:14,599 --> 00:18:17,278
Coffee? Or tea?
Or something a bit stronger?
273
00:18:17,279 --> 00:18:18,680
- Actually, we're grand.
274
00:18:20,360 --> 00:18:21,599
- Please, Miss Wallace.
275
00:18:22,080 --> 00:18:23,580
- Detective Sergeant Wallace.
276
00:18:24,000 --> 00:18:25,239
- Sure.
277
00:18:27,000 --> 00:18:28,879
So, Detective Sergeant.
278
00:18:29,400 --> 00:18:30,760
What can I assist you with?
279
00:18:31,680 --> 00:18:33,040
- Do you know Nick Heaslip?
280
00:18:34,480 --> 00:18:35,839
- I did, yeah.
281
00:18:36,639 --> 00:18:38,040
Terrible, what happened.
282
00:18:38,680 --> 00:18:39,800
- How did you know him?
283
00:18:41,480 --> 00:18:43,160
- (Pearse, in Spanish): Thank you.
284
00:18:43,451 --> 00:18:48,479
(in English) I've known
the Bennett family for years.
285
00:18:48,480 --> 00:18:50,918
Nick I met
when he and Alice got married.
286
00:18:50,919 --> 00:18:54,238
Sure, they've been coming over here
nearly every summer since Ollie was born.
287
00:18:54,239 --> 00:18:56,879
- Have you ever met them
outside of Bilbao?
288
00:18:59,080 --> 00:19:01,518
- Roasted and blended
the beans myself.
289
00:19:01,519 --> 00:19:02,838
Sure you don't want to try one?
290
00:19:02,839 --> 00:19:04,119
- Mr Pearse.
291
00:19:04,120 --> 00:19:05,799
- Tony, please.
292
00:19:05,800 --> 00:19:07,319
- You ditched Tonto.
293
00:19:08,599 --> 00:19:11,440
- Yeah, look, I made some stupid
choices.
294
00:19:11,919 --> 00:19:13,160
But I've served my time.
295
00:19:14,040 --> 00:19:16,639
- Must've been hard,
coming out here with nothing.
296
00:19:18,919 --> 00:19:20,720
- No matter how much I toe the line,
297
00:19:21,519 --> 00:19:24,199
your lot will always see me
as a criminal, won't you?
298
00:19:26,760 --> 00:19:28,200
But, to answer your question...
299
00:19:28,959 --> 00:19:30,160
I met Nick in Dublin.
300
00:19:30,919 --> 00:19:32,040
- What for?
301
00:19:32,041 --> 00:19:34,759
- He said he had
an investment opportunity for me.
302
00:19:34,760 --> 00:19:37,639
- Would you regularly fly
to discuss investments?
303
00:19:38,120 --> 00:19:39,360
- Nick was a friend.
304
00:19:39,919 --> 00:19:41,238
I went as a courtesy.
305
00:19:41,239 --> 00:19:42,838
- And did you invest money with him?
306
00:19:42,839 --> 00:19:44,838
- No, thank God.
307
00:19:44,839 --> 00:19:46,480
Nick was a bit...
308
00:19:47,160 --> 00:19:48,839
judgy of my past.
309
00:19:49,639 --> 00:19:50,689
You know?
310
00:19:52,199 --> 00:19:55,518
Something was wrong
if he was asking me to invest.
311
00:19:55,519 --> 00:19:57,918
I told him
I don't do business with friends.
312
00:19:57,919 --> 00:19:59,638
He didn't take it very well.
313
00:19:59,639 --> 00:20:01,518
- You never gave him a loan?
314
00:20:01,519 --> 00:20:03,199
Helped him out as a mate?
315
00:20:05,120 --> 00:20:07,720
- You know, I wish he'd told me
how bad it was.
316
00:20:08,839 --> 00:20:11,598
I'm glad I didn't have
any money tied up with him.
317
00:20:11,599 --> 00:20:14,360
But... maybe I could have
gotten him some help.
318
00:20:16,360 --> 00:20:19,480
I can get the kitchen to fix
you something up, if you like.
319
00:20:20,199 --> 00:20:23,238
Hate to think of you guys
coming all this way for nothing.
320
00:20:23,239 --> 00:20:26,119
- Thank you for your hospitality,
Mr Pearse.
321
00:20:26,120 --> 00:20:27,879
But we have a lot of work to do.
322
00:20:28,800 --> 00:20:30,359
- Fair enough.
323
00:20:30,360 --> 00:20:31,800
I'll show you out.
324
00:20:32,680 --> 00:20:35,159
And if there's anything else
I can help you with,
325
00:20:35,160 --> 00:20:36,800
just give me a call, yeah?
326
00:20:39,751 --> 00:20:41,838
- What do you think?
327
00:20:41,839 --> 00:20:43,439
- I think it's criminal.
328
00:20:43,440 --> 00:20:45,720
Charging that much for a steak.
329
00:20:49,680 --> 00:20:51,400
(door opens)
330
00:20:52,440 --> 00:20:56,079
- DS Wallace, please give my deepest
sympathies to Alice, won't you?
331
00:20:56,080 --> 00:20:57,760
- (Claire): Of course.
332
00:21:32,839 --> 00:21:33,919
(keys jingle)
333
00:21:35,440 --> 00:21:36,839
(keys jingle)
334
00:21:41,040 --> 00:21:43,480
- (in Spanish): Damn, what's this?
335
00:21:53,959 --> 00:21:55,440
(He grunts in pain.)
336
00:22:03,080 --> 00:22:04,130
(He grunts in pain.)
337
00:22:04,839 --> 00:22:06,319
(He grunts in pain.)
338
00:22:17,080 --> 00:22:19,439
(breathing heavily)
339
00:22:19,440 --> 00:22:21,120
(fire alarm)
340
00:22:28,639 --> 00:22:32,719
- (intercom, in Spanish): Evacuate
the arts block. The police are on their way.
341
00:22:32,720 --> 00:22:36,958
- (in Spanish) I've spotted the
suspect. I repeat, I've spotted the suspect.
342
00:22:36,959 --> 00:22:40,239
He's headed towards the emergency
exit.
343
00:22:42,480 --> 00:22:44,040
Get out of the way!
344
00:23:05,879 --> 00:23:10,000
The suspect has escaped east,
in the direction of the car park.
345
00:23:18,160 --> 00:23:21,239
(fire alarm in background)
346
00:23:33,199 --> 00:23:36,918
- Accounting companies
we can connect to Heaslip
347
00:23:36,919 --> 00:23:40,080
didn't show up anything in the 27
million.
348
00:23:43,519 --> 00:23:47,319
I'm thinking we're looking for
something not directly connected to him.
349
00:23:48,519 --> 00:23:50,838
- Sir, I'd like to speak
with Alice Heaslip...
350
00:23:50,839 --> 00:23:53,599
- No one is to call Alice Heaslip.
351
00:23:53,600 --> 00:23:56,598
In the course of an interview
with Lydia Larken
352
00:23:56,599 --> 00:23:58,598
due to broadcast this evening,
353
00:23:58,599 --> 00:24:01,838
Niamh Bennett was asked
about her brother-in-law's misdeeds.
354
00:24:01,839 --> 00:24:06,638
In response, she accused CAB
of persecuting her family.
355
00:24:06,639 --> 00:24:09,598
- But, as Heaslip's wife,
Alice has to be considered a witness,
356
00:24:09,599 --> 00:24:11,238
if not a potential suspect.
357
00:24:11,239 --> 00:24:13,878
- That's exactly what I told
the Garda press office.
358
00:24:13,879 --> 00:24:16,838
However, Larkin's producer
was more interested
359
00:24:16,839 --> 00:24:22,719
in why Alice had, in Niamh's words,
"been interrogated by DS Wallace"
360
00:24:22,720 --> 00:24:25,080
without her solicitor present.
361
00:24:25,959 --> 00:24:29,639
I then received a call from Alice's
solicitor asking the same thing.
362
00:24:31,160 --> 00:24:36,318
Until this is sorted, no one
is to approach Alice Heaslip.
363
00:24:36,319 --> 00:24:37,599
Do you understand?
364
00:24:47,680 --> 00:24:51,278
- (Liam): Sir, I understand
this is a complicated situation,
365
00:24:51,279 --> 00:24:53,679
but we need to ask Alice about
Pearse.
366
00:24:53,680 --> 00:24:55,918
- Was what I just said in there
not clear enough to you?
367
00:24:55,919 --> 00:24:59,119
- It was, sir, and I agree. Maybe
Claire took the wrong approach.
368
00:24:59,120 --> 00:25:02,278
Was too aggressive. But Alice
knows we have to question her.
369
00:25:02,279 --> 00:25:05,039
It's how Claire spoke to her
that's the problem.
370
00:25:05,040 --> 00:25:07,159
We need to regain her trust.
371
00:25:07,160 --> 00:25:09,278
- And you feel this is time
sensitive?
372
00:25:09,279 --> 00:25:11,439
- Well, we know Nick
was paying someone.
373
00:25:11,440 --> 00:25:14,360
And my money's on Pearse,
and that's a lead we can follow.
374
00:25:14,361 --> 00:25:16,838
And if it's not Pearse, well,
then we need to eliminate him
375
00:25:16,839 --> 00:25:19,359
from our inquiries
as soon as possible
376
00:25:19,360 --> 00:25:22,958
and the only person who
can confirm if his story holds up
377
00:25:22,959 --> 00:25:24,080
is Alice.
378
00:25:28,519 --> 00:25:29,720
- OK.
379
00:25:31,120 --> 00:25:32,719
I'll speak with her solicitor.
380
00:25:32,720 --> 00:25:35,679
But I cannot stress enough
the importance of convincing her
381
00:25:35,680 --> 00:25:37,919
- this is not a witch hunt.
- I will, sir.
382
00:25:39,440 --> 00:25:40,639
Thank you.
383
00:25:41,839 --> 00:25:43,000
- Boylan.
384
00:25:45,239 --> 00:25:46,919
You got a result this time.
385
00:25:47,440 --> 00:25:51,519
But playing me against DS Wallace,
questioning her capabilities...
386
00:25:52,279 --> 00:25:53,720
it's not a good look.
387
00:26:10,480 --> 00:26:15,680
- So, we set up a perimeter as soon
as we got here, but no luck so far.
388
00:26:16,279 --> 00:26:19,039
Forensics only found bloody marks,
no fingerprints.
389
00:26:19,040 --> 00:26:21,039
- Did you get anything from the
victim?
390
00:26:21,040 --> 00:26:22,359
(gurney rattles)
391
00:26:22,360 --> 00:26:26,199
- Well, he didn't see the attacker's
face, but he did manage to stab him.
392
00:26:29,480 --> 00:26:33,238
We are checking all hospitals and
clinics nearby to see if our guy shows up.
393
00:26:33,239 --> 00:26:35,598
- (Jon): Professor Romero?
- She's inside.
394
00:26:35,599 --> 00:26:37,558
She's sure that nothing was taken.
395
00:26:37,559 --> 00:26:40,929
Forensics are sweeping the whole
inside of the building right now.
396
00:26:44,080 --> 00:26:46,399
- (Claire): Can you check up on CCTV?
397
00:26:46,400 --> 00:26:48,599
I need to update Dunlop.
- On it.
398
00:26:54,230 --> 00:26:56,838
- (Dunlop): Wallace.
- Sir.
399
00:26:56,839 --> 00:26:59,519
- About time you called
me with an update.
400
00:27:00,080 --> 00:27:01,319
- Sorry, sir.
401
00:27:02,919 --> 00:27:05,679
The Adama Seidu investigation
is progressing.
402
00:27:05,680 --> 00:27:07,518
There was a break-in at the
university.
403
00:27:07,519 --> 00:27:10,638
- I need you and DS
Prendergast back in Dublin.
404
00:27:10,639 --> 00:27:11,719
- Sir?
405
00:27:11,720 --> 00:27:14,918
- You went to Bilbao for one
reason, to search that house
406
00:27:14,919 --> 00:27:17,878
and find evidence
of Heaslip's missing millions.
407
00:27:17,879 --> 00:27:20,720
- And when we did, we found a body.
- And nothing else.
408
00:27:20,721 --> 00:27:23,479
The murder is a matter
for the Basque police.
409
00:27:23,480 --> 00:27:26,080
You can liaise with them
from here if necessary.
410
00:27:29,120 --> 00:27:31,558
- What about Pearse?
- What about him?
411
00:27:31,559 --> 00:27:35,599
He admitted to the meeting. Liam's
confirming that with Alice Heaslip.
412
00:27:36,680 --> 00:27:40,399
Hand over the case to Oficial Beitia
and get back to Dublin.
413
00:27:40,400 --> 00:27:41,558
Understood?
414
00:27:41,559 --> 00:27:42,879
(call end tone)
415
00:27:51,319 --> 00:27:52,639
- Play it again.
416
00:27:56,959 --> 00:27:58,360
How's the boss?
417
00:28:00,760 --> 00:28:02,239
- You got anything here?
418
00:28:04,319 --> 00:28:05,440
- Once more.
419
00:28:08,559 --> 00:28:09,918
There.
420
00:28:09,919 --> 00:28:11,479
- (Claire): Is that the
best image we have?
421
00:28:11,480 --> 00:28:13,770
- (security guard):
From these cameras, yes.
422
00:28:14,360 --> 00:28:16,519
- (Jon, in Spanish): OK, OK.
423
00:28:17,519 --> 00:28:21,839
Yes... No. Anything else, call us
first. Alright? Keep me posted.
424
00:28:22,519 --> 00:28:24,449
(in English):
The girl Idoia is awake.
425
00:28:37,000 --> 00:28:39,040
- (Tomas, in Basque): Hey, Bruno.
426
00:28:42,120 --> 00:28:43,639
Why are we meeting here?
427
00:28:45,400 --> 00:28:46,960
- (in Basque): We have a problem.
428
00:28:48,639 --> 00:28:50,359
- Yes, we do.
429
00:28:50,360 --> 00:28:52,279
The police are asking questions.
430
00:28:54,760 --> 00:28:55,959
- He knows.
431
00:28:57,440 --> 00:28:58,958
- Shit.
432
00:28:58,959 --> 00:29:00,400
Are you sure?
433
00:29:05,480 --> 00:29:08,039
Fuck it. Then we cut him in.
434
00:29:08,040 --> 00:29:09,440
He's a businessman.
435
00:29:10,559 --> 00:29:12,919
You know him.
436
00:29:13,559 --> 00:29:15,639
You can talk to him.
437
00:29:19,400 --> 00:29:21,999
What's going on, Bruno?
438
00:29:22,000 --> 00:29:23,958
Bruno, what the hell is going on?
439
00:29:23,959 --> 00:29:25,198
- I'm sorry.
440
00:29:25,199 --> 00:29:26,719
- What did you do, Bruno!
441
00:29:26,720 --> 00:29:28,120
- I'm sorry, Tomas.
442
00:29:29,360 --> 00:29:30,639
I'm sorry.
443
00:29:35,680 --> 00:29:36,959
- You, too.
444
00:29:38,800 --> 00:29:40,000
Now.
445
00:29:51,120 --> 00:29:54,130
- (Claire): We only have one witness
who's seen this person.
446
00:29:54,131 --> 00:29:56,759
- (Jon): Rushing the girl to ID
her family's killer
447
00:29:56,760 --> 00:29:58,480
could shut her down completely.
448
00:29:59,040 --> 00:30:00,638
What else do we have?
449
00:30:00,639 --> 00:30:02,558
- DNA from the blood sample.
450
00:30:02,559 --> 00:30:05,079
- We haven't got a hit
on any of the other locations.
451
00:30:05,080 --> 00:30:08,039
If this is the same killer, I don't
think we will this time, either.
452
00:30:08,040 --> 00:30:10,198
- Did you get anything else
from the phone records?
453
00:30:10,199 --> 00:30:13,278
- They are working on triangulating
Olatz and Adama's movements
454
00:30:13,279 --> 00:30:14,479
around the times they spoke.
455
00:30:14,480 --> 00:30:16,080
- Which will take time.
456
00:30:16,559 --> 00:30:17,679
- Claire.
457
00:30:17,680 --> 00:30:19,439
I know you're concerned
about your case.
458
00:30:19,440 --> 00:30:20,839
- They're all connected.
459
00:30:21,639 --> 00:30:23,639
- Yes.
- The girl has been through a lot.
460
00:30:23,640 --> 00:30:27,679
But you know she won't be safe until
we identify her family's killer.
461
00:30:27,680 --> 00:30:30,999
I still think we need to take time.
We need to build up her trust...
462
00:30:31,000 --> 00:30:32,440
- We don't have time.
463
00:30:37,720 --> 00:30:39,590
Our CBO has ordered us back to
Dublin.
464
00:30:48,760 --> 00:30:50,040
(Jon sighs)
465
00:30:52,000 --> 00:30:53,279
- OK.
466
00:30:54,319 --> 00:30:55,599
We do it your way.
467
00:30:58,239 --> 00:31:00,239
- Maybe we should call it a night.
468
00:31:03,120 --> 00:31:05,000
- (Lore): Right. See you tomorrow?
469
00:31:11,959 --> 00:31:13,239
- Claire?
470
00:31:14,959 --> 00:31:18,509
- (Jon): We should discuss how we
approach the interview with the girl.
471
00:31:19,440 --> 00:31:21,000
- That makes sense.
472
00:31:21,800 --> 00:31:23,319
I'll stay.
473
00:31:23,959 --> 00:31:25,009
- Right.
474
00:31:26,080 --> 00:31:27,278
See you in the morning.
475
00:31:27,279 --> 00:31:28,559
- Ciao.
476
00:31:50,440 --> 00:31:54,239
- I've gone back five years
into Heaslip's emails,
477
00:31:54,879 --> 00:31:56,759
and the only mention of family names
478
00:31:56,760 --> 00:32:01,800
are in personal messages, birthdays,
anniversaries, school pick-ups.
479
00:32:14,400 --> 00:32:17,720
Not a mention of a shell company
or a trust. Nothing.
480
00:32:18,639 --> 00:32:20,800
- But you were on the
right track, though.
481
00:32:22,239 --> 00:32:25,359
It's impossible to transfer
that amount of cash
482
00:32:25,360 --> 00:32:27,720
without leaving
some kind of a trail.
483
00:32:32,959 --> 00:32:34,360
- Unless...
484
00:32:38,239 --> 00:32:39,559
Commodities.
485
00:32:42,400 --> 00:32:43,760
- Like diamonds.
486
00:32:52,959 --> 00:32:54,009
- Or gold.
487
00:32:54,400 --> 00:32:55,879
In Ras-Al-Khaimah.
488
00:32:58,440 --> 00:33:01,400
(Tomas groans.)
- Bruno, Bruno, Bruno...
489
00:33:05,720 --> 00:33:07,080
I mean...
490
00:33:08,959 --> 00:33:10,159
What were you thinking?
491
00:33:10,160 --> 00:33:12,439
- Please. Please.
- (Tomas groans.)
492
00:33:12,440 --> 00:33:13,680
- Huh?
493
00:33:16,599 --> 00:33:20,879
I'm in the middle
of securing a plan worth...
494
00:33:22,000 --> 00:33:23,359
millions.
495
00:33:23,360 --> 00:33:24,439
(Tomas grunts in pain.)
496
00:33:24,440 --> 00:33:26,000
- Fucking millions.
497
00:33:26,001 --> 00:33:27,799
(punch lands)
(Tomas groans.)
498
00:33:27,800 --> 00:33:30,639
- And you put it in jeopardy
for a couple of grand?
499
00:33:31,440 --> 00:33:33,399
(punch lands)
(Tomas groans.)
500
00:33:33,400 --> 00:33:34,599
- Heck...
501
00:33:35,680 --> 00:33:37,120
You could have come to me.
502
00:33:38,559 --> 00:33:39,760
Hm?
503
00:33:43,710 --> 00:33:46,759
(punch lands)
(Tomas groans.)
504
00:33:46,760 --> 00:33:48,800
- Explained your little operation.
505
00:33:48,801 --> 00:33:50,719
(punch lands)
(Tomas groans.)
506
00:33:50,720 --> 00:33:55,559
- Given me a chance to tell you
what a fucking stupid idea it was.
507
00:33:58,800 --> 00:34:00,760
- I will do anything to fix it.
508
00:34:02,800 --> 00:34:04,239
- Oh, don't you worry.
509
00:34:05,919 --> 00:34:08,160
I'll tell you exactly
what you need to do.
510
00:34:10,959 --> 00:34:12,160
Otherwise...
511
00:34:13,720 --> 00:34:15,400
your son...
512
00:34:19,199 --> 00:34:21,199
is going to end up like this.
513
00:34:43,040 --> 00:34:45,558
- (Sean): Claire, can we...
514
00:34:45,559 --> 00:34:48,518
- (girl): I played with all my
friends yesterday at school.
515
00:34:48,519 --> 00:34:50,439
- (Claire): That sounds so fun, sweetheart.
516
00:34:50,440 --> 00:34:51,598
- (Aidan): Say goodbye to Mummy.
517
00:34:51,599 --> 00:34:54,679
- (girl): OK, Daddy says
I have to go to school now.
518
00:34:54,680 --> 00:34:58,319
- OK. You tell Daddy
bye-bye for me, OK?
519
00:34:58,839 --> 00:35:00,769
- (Aidan): Wait, Claire, can we
talk?
520
00:35:02,639 --> 00:35:04,918
- Can we...
- Hey, look...
521
00:35:04,919 --> 00:35:06,439
I know things have been hard on you.
522
00:35:06,440 --> 00:35:09,439
I can call my mum,
have her pick up Alana today.
523
00:35:09,440 --> 00:35:10,719
Take the pressure off?
524
00:35:10,720 --> 00:35:12,278
- (Aidan): I've already made
arrangements with my mum.
525
00:35:12,279 --> 00:35:15,639
But I take it you're too busy,
so I'll just let you go.
526
00:35:22,599 --> 00:35:24,639
- Eh, sorry, what were you saying?
527
00:35:27,599 --> 00:35:29,040
- Nothing.
528
00:35:31,000 --> 00:35:33,198
- I should have told
you straight away.
529
00:35:33,199 --> 00:35:34,339
About Dunlop's orders.
530
00:35:35,959 --> 00:35:37,199
- But you didn't.
531
00:35:38,760 --> 00:35:41,110
I'll have to deal with the fallout,
same as you.
532
00:35:44,080 --> 00:35:45,400
- I'm really sorry.
533
00:35:49,000 --> 00:35:50,160
- You look wrecked.
534
00:35:51,800 --> 00:35:53,080
Late night, was it?
535
00:35:53,420 --> 00:35:56,278
I've paracetamol, if you want.
536
00:35:56,279 --> 00:35:58,400
- Can we just focus
on the girl, please.
537
00:35:59,000 --> 00:36:00,559
- CBD oil?
538
00:36:02,760 --> 00:36:04,838
(machines beeping)
539
00:36:04,839 --> 00:36:06,459
- (Jon, in Basque): Hello, Idoia.
540
00:36:07,559 --> 00:36:08,939
(in Spanish): Look, I'm Jon.
541
00:36:09,599 --> 00:36:10,649
And this is Claire.
542
00:36:11,639 --> 00:36:13,879
We're here
to ask you a few questions, OK?
543
00:36:17,879 --> 00:36:19,139
- (Idoia, in Spanish): OK.
544
00:36:20,559 --> 00:36:21,760
- You're very brave.
545
00:36:23,800 --> 00:36:25,199
Do you know why you're here?
546
00:36:26,839 --> 00:36:29,839
Do you remember
anything that happened?
547
00:36:33,199 --> 00:36:37,598
- If this upsets you, at any point,
you let us know and we'll stop, OK?
548
00:36:37,599 --> 00:36:40,719
- (in Spanish): If at any point
you're upset, Idoia,
549
00:36:40,720 --> 00:36:42,519
just tell us and we'll stop.
550
00:36:56,879 --> 00:36:58,519
- Have you ever seen this man?
551
00:36:59,599 --> 00:37:01,239
- Have you ever seen this man?
552
00:37:03,639 --> 00:37:04,689
- No.
553
00:37:05,919 --> 00:37:07,000
- It's OK.
554
00:37:07,639 --> 00:37:08,959
You're doing great, Idoia.
555
00:37:09,959 --> 00:37:11,080
- You're doing great.
556
00:37:17,760 --> 00:37:19,400
- Can I show you one more?
557
00:37:20,040 --> 00:37:21,480
- Can she show you one more?
558
00:37:25,950 --> 00:37:30,999
- (Idoia breathes heavily.)
(monitor beeping speeds up)
559
00:37:31,000 --> 00:37:33,238
- It's OK. It's OK, Idoia.
You're safe here.
560
00:37:33,239 --> 00:37:34,359
- (Idoia): No.
561
00:37:34,360 --> 00:37:36,120
(She breathes quickly.)
562
00:37:38,080 --> 00:37:39,680
- (in Spanish): Get out!
563
00:37:39,681 --> 00:37:43,679
You're OK. Don't worry.
- (in Spanish): Mama!
564
00:37:43,680 --> 00:37:44,878
- It's OK.
- (Idoia): Mama!
565
00:37:44,879 --> 00:37:46,319
- I'm here.
566
00:37:53,639 --> 00:37:55,379
- (Alice): My solicitor's delayed.
567
00:37:55,879 --> 00:37:57,838
- That's no problem. We can wait.
568
00:37:57,839 --> 00:37:59,400
- That won't work.
569
00:38:00,480 --> 00:38:02,278
My son will be home soon.
570
00:38:02,279 --> 00:38:05,399
- And after what happened in Bilbao,
571
00:38:05,400 --> 00:38:07,839
you'd prefer I not be
here when he gets home?
572
00:38:13,160 --> 00:38:17,800
How my colleague handled that
situation, I understand it was upsetting.
573
00:38:18,319 --> 00:38:19,999
- That's an understatement.
574
00:38:20,000 --> 00:38:23,070
- And I'd understand if you'd rather
wait for your solicitor.
575
00:38:23,199 --> 00:38:26,599
But I have one question,
and then I'll be gone.
576
00:38:27,519 --> 00:38:28,569
- OK.
577
00:38:36,400 --> 00:38:38,000
- Do you know this man?
578
00:38:38,879 --> 00:38:40,479
- That's Tony Pearse.
579
00:38:40,480 --> 00:38:42,278
- How do you know him?
580
00:38:42,279 --> 00:38:43,719
- From holidays.
581
00:38:43,720 --> 00:38:45,079
We've known him for years.
582
00:38:45,080 --> 00:38:48,999
- Were you aware your husband
met with Mr Pearse in Dublin
583
00:38:49,000 --> 00:38:50,160
about three weeks ago?
584
00:38:52,480 --> 00:38:54,559
- So, Nick met a friend.
585
00:38:55,160 --> 00:38:57,400
- It didn't look very friendly.
586
00:38:59,080 --> 00:39:03,400
Pearse claims Nick
tried to persuade him to invest.
587
00:39:03,959 --> 00:39:05,918
Pearse said he turned him down.
588
00:39:05,919 --> 00:39:07,839
He felt Nick was desperate.
589
00:39:09,639 --> 00:39:12,639
How much do you really know
about Anthony Pearse?
590
00:39:13,599 --> 00:39:15,279
- I know he wouldn't lie about Nick.
591
00:39:16,839 --> 00:39:18,199
- Pearse has a past.
592
00:39:19,440 --> 00:39:20,879
- That he's never hidden.
593
00:39:22,360 --> 00:39:26,599
You've accused me, Simon, now Tony.
594
00:39:27,480 --> 00:39:29,119
Who's next?
595
00:39:29,120 --> 00:39:31,000
Is everyone we know a suspect?
596
00:39:32,959 --> 00:39:36,440
- We have to ask these questions.
- And you've got your answer.
597
00:39:39,919 --> 00:39:41,839
- If you think of anything else...
598
00:39:52,639 --> 00:39:54,319
- (man, in Spanish): Jesus.
599
00:39:55,839 --> 00:39:57,599
I didn't think you'd be in today.
600
00:39:59,800 --> 00:40:02,330
- (in Spanish): I won't let
some thug scare me away.
601
00:40:03,080 --> 00:40:04,480
- Listen.
602
00:40:05,040 --> 00:40:06,918
I took this by mistake.
603
00:40:06,919 --> 00:40:10,000
It's yours. I meant to give
it back to you, but...
604
00:40:10,440 --> 00:40:12,120
With all the commotion...
605
00:40:20,011 --> 00:40:24,518
- (Jon): I've put
out an alert on this suspect,
606
00:40:24,519 --> 00:40:27,359
but we still need CCTV
from streets around the university.
607
00:40:27,360 --> 00:40:31,039
See if we can get a better
image of him or ID his car.
608
00:40:31,040 --> 00:40:33,918
- OK, IT were able to triangulate
the general area
609
00:40:33,919 --> 00:40:37,039
where Olatz made her last phone call
to Adama's burner.
610
00:40:37,040 --> 00:40:38,838
We got a ping here near the tower.
611
00:40:38,839 --> 00:40:40,479
- That's an industrial area.
612
00:40:40,480 --> 00:40:43,159
That's all pharmaceutical companies,
car manufacturing...
613
00:40:43,160 --> 00:40:44,318
- Oficial Beitia.
- (Jon, in Basque): Yes?
614
00:40:44,319 --> 00:40:48,109
- (officer): An Itziar Romero is
asking for you. She said you need to see this.
615
00:40:48,110 --> 00:40:50,039
- Bring her up.
616
00:40:50,040 --> 00:40:51,680
Go ahead, open it.
617
00:40:55,351 --> 00:41:02,518
- (officer): Detective Sergeant
Wallace, we have Professor Romero here.
618
00:41:02,519 --> 00:41:04,878
- (Claire): Thank you
for bringing Adama's envelope.
619
00:41:04,879 --> 00:41:08,199
You said if we could get his
research, that you could help us.
620
00:41:09,080 --> 00:41:10,519
- And where's the rest of it?
621
00:41:12,319 --> 00:41:14,399
- This is everything we have.
622
00:41:14,400 --> 00:41:18,359
- When I last spoke to Adama,
he'd conducted over 200 interviews.
623
00:41:18,360 --> 00:41:20,439
- Maybe this was all he had on him.
624
00:41:20,440 --> 00:41:24,080
- Different dates, different hostels.
625
00:41:24,081 --> 00:41:26,719
But if this is what he thought
Professor Romero should see,
626
00:41:26,720 --> 00:41:28,759
then this must be the important
stuff.
627
00:41:28,760 --> 00:41:31,590
- (Itziar): Adama would have been
looking for a pattern.
628
00:41:32,279 --> 00:41:35,160
He found a link.
That's what we need to look for.
629
00:41:41,720 --> 00:41:43,440
- (Norah): How'd it go with Alice?
630
00:41:44,080 --> 00:41:46,838
- She confirmed what Pearse told us.
631
00:41:46,839 --> 00:41:49,318
She doesn't seem to have any idea
of what Nick was doing.
632
00:41:49,319 --> 00:41:52,278
- Oh, to never question
where your money comes from.
633
00:41:52,279 --> 00:41:55,800
- Did you find something?
- I think so, in Nick's emails.
634
00:41:59,639 --> 00:42:00,999
- (Dunlop): Boylan.
635
00:42:01,000 --> 00:42:03,399
How was Dr Heaslip?
- I think I built a rapport.
636
00:42:03,400 --> 00:42:04,439
- (Dunlop): Good.
637
00:42:04,440 --> 00:42:07,719
- (Liam): She confirmed what Pearse
told us. He's a family friend.
638
00:42:07,720 --> 00:42:10,359
- Well, the Pearse lead is dead,
then. Well, no, not necessarily.
639
00:42:10,360 --> 00:42:12,119
She didn't know they met in Dublin.
640
00:42:12,120 --> 00:42:14,999
And when I asked her, there was
something off in her reaction.
641
00:42:15,000 --> 00:42:16,598
I think Pearse could be our guy,
642
00:42:16,599 --> 00:42:19,719
but Alice isn't ready to admit
that Nick did anything wrong yet.
643
00:42:19,720 --> 00:42:22,238
We need to come at this
from a different angle.
644
00:42:22,239 --> 00:42:25,958
These are emails between Nick
and a gold trader in Ras-Al-Khaimah
645
00:42:25,959 --> 00:42:29,079
from around the time
he liquidated his offshore company.
646
00:42:29,080 --> 00:42:32,080
I believe Nick used the
27 million to buy gold.
647
00:42:32,959 --> 00:42:34,479
And that's how he moved it.
648
00:42:34,480 --> 00:42:35,959
And I'd like to follow up.
649
00:42:38,879 --> 00:42:39,929
- Well done, Boylan.
650
00:42:41,519 --> 00:42:42,760
(Dunlop): Solid work.
651
00:42:47,190 --> 00:42:49,079
(scraping)
652
00:42:49,080 --> 00:42:51,958
- I brought Ollie's suit
from the dry cleaner's.
653
00:42:51,959 --> 00:42:53,878
And I spoke to the florist.
654
00:42:53,879 --> 00:42:57,160
They're going to put a little colour
in the mix, like you wanted.
655
00:42:57,161 --> 00:42:58,719
(scraping)
656
00:42:58,720 --> 00:43:00,278
What are you doing?
657
00:43:00,279 --> 00:43:01,680
Give me that.
658
00:43:02,879 --> 00:43:05,000
You'll run yourself into the ground.
659
00:43:05,720 --> 00:43:07,160
(pot clanks onto counter)
660
00:43:13,080 --> 00:43:14,760
- Has something else happened?
661
00:43:15,919 --> 00:43:18,029
Did one of the neighbours say
something?
662
00:43:19,080 --> 00:43:21,080
- The guards came by this morning.
663
00:43:21,519 --> 00:43:23,799
Nick asked Tony for a loan.
664
00:43:23,800 --> 00:43:25,239
- (Niamh): Tony?
665
00:43:25,720 --> 00:43:27,400
Jesus, Alice.
666
00:43:30,160 --> 00:43:33,350
- (Alice): If he needed money that
badly, why didn't he tell me?
667
00:43:34,319 --> 00:43:36,249
- (Niamh): You know what Nick was
like.
668
00:43:37,680 --> 00:43:39,879
He never wanted to worry you.
- Worry me?
669
00:43:41,400 --> 00:43:44,720
He lied to me.
He asked our friends for money.
670
00:43:45,160 --> 00:43:47,879
He brought a gun
into the same house as Ollie.
671
00:43:48,839 --> 00:43:52,800
Now he's gone and I'm
left picking up the pieces.
672
00:43:59,919 --> 00:44:01,319
It's OK.
673
00:44:01,320 --> 00:44:05,838
- (Claire): All the subjects of these
questionnaires are from Central Africa.
674
00:44:05,839 --> 00:44:08,069
So, the point of origin
must be significant.
675
00:44:08,070 --> 00:44:11,598
You said Adama was focussed
on the Western Mediterranean route.
676
00:44:11,599 --> 00:44:15,000
- Yes. On migrants
travelling through the Sahel
677
00:44:15,480 --> 00:44:17,918
to Morocco or Algeria by bus or
truck,
678
00:44:17,919 --> 00:44:20,918
then across the Mediterranean
into southern Spain.
679
00:44:20,919 --> 00:44:22,399
- And from southern Spain to Bilbao?
680
00:44:22,400 --> 00:44:23,799
- By truck.
681
00:44:23,800 --> 00:44:26,759
Yeah, I found several mentions
of payments,
682
00:44:26,760 --> 00:44:30,000
all different amounts,
but all around 7,000 euros.
683
00:44:30,680 --> 00:44:32,638
All via Hawalla.
684
00:44:32,639 --> 00:44:34,359
- It's a money transfer system.
685
00:44:34,360 --> 00:44:37,479
You hand in a code at a predetermined
location, and get cash in return.
686
00:44:37,480 --> 00:44:40,318
- So, most likely
payments to traffickers.
687
00:44:40,319 --> 00:44:41,999
- Could that have been
the trend that he noticed?
688
00:44:42,000 --> 00:44:45,120
- (Jon): IT were able to access
the files from Adama's USB.
689
00:44:55,160 --> 00:44:56,519
- Look at those numbers.
690
00:44:57,839 --> 00:45:00,079
They match the codes
on the questionnaires.
691
00:45:00,080 --> 00:45:01,440
- (Lora): Ugh.
692
00:45:02,080 --> 00:45:04,958
Hepatitis, chemical rashes,
693
00:45:04,959 --> 00:45:07,080
MRSA infections.
694
00:45:07,599 --> 00:45:09,359
- So, this is the trend he noted.
695
00:45:09,360 --> 00:45:11,120
These migrants were getting sick.
696
00:45:11,121 --> 00:45:14,039
But wouldn't the health authorities
have picked up on this?
697
00:45:14,040 --> 00:45:15,878
- (Lore): Not necessarily.
698
00:45:15,879 --> 00:45:19,719
Even when they're eligible for healthcare,
a lot of them are too afraid to access it.
699
00:45:19,720 --> 00:45:22,079
- And if they did get treated,
700
00:45:22,080 --> 00:45:23,878
the medics wouldn't
be looking for a pattern.
701
00:45:23,879 --> 00:45:25,159
- We're missing something.
702
00:45:25,160 --> 00:45:28,440
This isn't enough to prompt
Adama to contact Olatz.
703
00:45:30,440 --> 00:45:31,490
- This might be.
704
00:45:32,720 --> 00:45:37,958
Adama kept a log of when everyone
arrived in Bilbao and when they got sick.
705
00:45:37,959 --> 00:45:41,079
- They were getting sick
after they reached Bilbao?
706
00:45:41,080 --> 00:45:43,638
- They were getting sick
while they travelled.
707
00:45:43,639 --> 00:45:45,638
Different diseases, but...
708
00:45:45,639 --> 00:45:47,879
same departure point, same route.
709
00:45:49,120 --> 00:45:50,720
Same transport.
710
00:45:51,400 --> 00:45:53,879
Something on the trucks
was making them sick.
711
00:45:55,360 --> 00:45:56,800
- (Itziar): This symbol.
712
00:45:57,599 --> 00:45:58,878
Where did you find it?
713
00:45:58,879 --> 00:46:01,838
- (Jon): Olatz had it underlined
in her notes.
714
00:46:01,839 --> 00:46:03,159
- Do you know what that is?
715
00:46:03,160 --> 00:46:06,238
- I think it could be the symbol
for medical waste.
716
00:46:06,239 --> 00:46:08,999
- Olatz made her last phone call
here, an industrial area.
717
00:46:09,000 --> 00:46:11,198
Right by this company
that processes medical waste.
718
00:46:11,199 --> 00:46:12,440
Sanihaz.
719
00:46:13,279 --> 00:46:14,479
That's what they found.
720
00:46:14,480 --> 00:46:18,330
Someone was transporting migrants in
trucks that contained medical waste.
721
00:46:20,531 --> 00:46:24,598
- (Jon, in Spanish):
Sanihaz Medical Waste.
722
00:46:24,599 --> 00:46:26,680
I need all the info
you can get on them.
723
00:46:28,720 --> 00:46:30,800
(water flowing in sink)
724
00:46:36,559 --> 00:46:38,519
(O'Neill breathing shakily.)
725
00:46:44,800 --> 00:46:47,040
PRIVATE NUMBER
726
00:46:48,599 --> 00:46:50,720
(phone continues to ring)
727
00:47:27,519 --> 00:47:30,529
{\an8}OLATZ ALZOLA'S DAUGHTER
SURVIVES FAMILY'S MURDER.
728
00:47:36,160 --> 00:47:37,480
- Leaving already?
729
00:47:43,319 --> 00:47:47,199
Well, I must say, I love what
you've done with the place.
730
00:47:51,760 --> 00:47:53,160
(Pearse): So...
731
00:47:54,720 --> 00:47:56,400
Have you seen the good news?
732
00:48:04,400 --> 00:48:05,450
Sit.
733
00:48:19,760 --> 00:48:22,120
You made a mistake.
- You made a mistake.
734
00:48:22,680 --> 00:48:25,000
You told me that house would be
empty.
735
00:48:26,160 --> 00:48:27,440
This was your mess.
736
00:48:28,919 --> 00:48:30,159
(Pearse sighs.)
737
00:48:30,160 --> 00:48:31,239
- Yes.
738
00:48:31,680 --> 00:48:34,400
And I'm cleaning it up.
739
00:48:36,959 --> 00:48:38,239
You see...
740
00:48:40,160 --> 00:48:41,239
That girl?
741
00:48:43,480 --> 00:48:45,040
She's your mess.
742
00:48:47,400 --> 00:48:48,450
Now.
743
00:48:49,839 --> 00:48:51,519
If she IDs you...
744
00:48:53,199 --> 00:48:54,959
that could lead to me.
745
00:48:55,959 --> 00:48:57,360
I can't really have that.
746
00:49:22,839 --> 00:49:24,440
- I'll take care of her.
747
00:49:29,040 --> 00:49:30,279
- Good man, yourself.
748
00:49:30,329 --> 00:49:34,879
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
57200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.