All language subtitles for Eyes.In.The.Woods.S01E02.Shingles.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,379 --> 00:00:46,517 What were you doing all the way out there? 2 00:00:57,344 --> 00:00:58,586 What does that mean? 3 00:01:03,620 --> 00:01:05,482 Three days without water, 4 00:01:05,482 --> 00:01:07,275 three hours without shelter, 5 00:01:07,275 --> 00:01:09,275 three minutes without air. 6 00:01:10,137 --> 00:01:11,758 Are you sure you're okay? 7 00:01:11,758 --> 00:01:12,689 Yeah. 8 00:01:13,482 --> 00:01:15,103 I'm actually really good. 9 00:01:23,000 --> 00:01:24,655 Come inside Samantha. 10 00:01:37,275 --> 00:01:38,379 Brooklyn. 11 00:01:39,724 --> 00:01:41,793 I think there's something out there. 12 00:03:07,965 --> 00:03:09,241 Okay. 13 00:03:10,551 --> 00:03:13,965 What we have here is a perfect example 14 00:03:13,965 --> 00:03:16,310 of tapetum lucidum. 15 00:03:16,310 --> 00:03:18,448 It's the reflective lens behind the eye 16 00:03:18,448 --> 00:03:20,724 that lets many animals see at night. 17 00:03:20,724 --> 00:03:22,482 Looks like you cut it close with a... 18 00:03:22,482 --> 00:03:24,034 It doesn't matter. 19 00:03:24,034 --> 00:03:25,620 This isn't a nature lesson. 20 00:03:25,620 --> 00:03:27,310 Wasn't an animal anyways. 21 00:03:27,310 --> 00:03:28,689 Well, you know, bears and cougars are pretty common 22 00:03:28,689 --> 00:03:30,137 this time of yea... - Norton. 23 00:03:30,137 --> 00:03:31,724 Not the time. 24 00:03:33,137 --> 00:03:35,862 Samantha, you saw an animal. 25 00:03:35,862 --> 00:03:40,448 I understand that. But it's late. We're not on duty. 26 00:03:40,448 --> 00:03:42,413 We should all be in bed. 27 00:03:43,724 --> 00:03:45,551 There's a person out there too. 28 00:03:51,551 --> 00:03:54,000 So that's a photo of a person? 29 00:03:54,000 --> 00:03:55,827 No, there was a person and 30 00:03:55,827 --> 00:03:58,689 the Eyes out there. They weren't the same. 31 00:03:58,689 --> 00:04:03,724 That doesn't make sense. You're confused. Probably shock. 32 00:04:05,000 --> 00:04:06,034 I'm not. 33 00:04:07,413 --> 00:04:09,931 Maybe it was the reflection of someone's glasses? 34 00:04:14,896 --> 00:04:17,793 The Eyes were close and it was friendly. 35 00:04:19,172 --> 00:04:22,586 The person was... - You're allowed to play in the woods. 36 00:04:22,586 --> 00:04:24,724 But don't go there alone. 37 00:04:28,620 --> 00:04:31,517 I'm expecting you all to be more responsible. 38 00:04:36,827 --> 00:04:37,896 Understood? 39 00:04:40,103 --> 00:04:42,655 Be sure to stick together with your camping group, 40 00:04:42,655 --> 00:04:44,931 especially when exploring unfamiliar territory. 41 00:04:44,931 --> 00:04:47,344 Strength in numbers can provide... 42 00:04:48,448 --> 00:04:51,000 Damn thing's possessed. 43 00:04:52,241 --> 00:04:54,620 Let's get you two home. Huh? 44 00:04:59,448 --> 00:05:00,689 I'm sorry. 45 00:05:02,034 --> 00:05:04,689 I didn't mean to scare you going out there. 46 00:05:06,724 --> 00:05:09,931 Natasha's mom seems... intense. 47 00:05:11,068 --> 00:05:12,620 You don't think she'll tell mom and dad 48 00:05:12,620 --> 00:05:14,586 that you and Nat are dating, do you? 49 00:05:15,827 --> 00:05:18,827 No. No, Octavia wouldn't do that. 50 00:05:18,827 --> 00:05:22,034 Her and Nat are just... going through something right now. 51 00:05:23,827 --> 00:05:26,586 I don't get why she was so upset about being off-duty 52 00:05:26,586 --> 00:05:28,620 when she's the one that found you in the woods. 53 00:05:30,137 --> 00:05:32,758 She'll probably calm down by the morning. 54 00:05:36,068 --> 00:05:37,896 I hate when she said you were playing in the woods like 55 00:05:37,896 --> 00:05:41,068 you're some little kid or something. Ugh. 56 00:05:43,344 --> 00:05:44,793 I went to our fort. 57 00:05:44,793 --> 00:05:48,000 That's when I found it. - Really? 58 00:05:49,068 --> 00:05:50,620 Why didn't you tell them? 59 00:05:50,620 --> 00:05:52,551 Didn't want anyone else finding our spot. 60 00:05:53,379 --> 00:05:54,689 God... 61 00:05:59,206 --> 00:06:01,344 You're sleeping in Mom and Dad's room? 62 00:06:01,344 --> 00:06:03,137 Yeah. Bed upstairs sucks. 63 00:06:06,344 --> 00:06:07,517 Oh. 64 00:06:07,517 --> 00:06:08,724 Okay. 65 00:06:26,517 --> 00:06:27,931 I'm not in shock. 66 00:06:31,482 --> 00:06:33,551 I wasn't afraid when I saw the Eyes. 67 00:06:34,689 --> 00:06:37,000 And I know that doesn't make sense, but... 68 00:06:39,310 --> 00:06:41,206 You believe me, right? 69 00:06:41,206 --> 00:06:42,103 Yeah. Yeah. 70 00:06:44,965 --> 00:06:46,931 But if it wasn't an animal, then... 71 00:06:48,034 --> 00:06:49,034 What was it? 72 00:07:12,206 --> 00:07:14,862 Can't sleep? Sorry. 73 00:07:16,896 --> 00:07:18,724 Are you still thinking about the Eyes? 74 00:07:19,827 --> 00:07:20,724 No... 75 00:07:21,827 --> 00:07:23,344 But I thought maybe you were. 76 00:07:23,344 --> 00:07:25,931 Plus, maybe the bed up here isn't so bad. 77 00:07:32,655 --> 00:07:35,448 What are you thinking about? 78 00:07:41,931 --> 00:07:43,827 Do you wish I didn't come out to you? 79 00:07:43,827 --> 00:07:45,965 Brook, of course not. 80 00:07:47,068 --> 00:07:48,000 I love you. 81 00:07:50,689 --> 00:07:52,862 Do you not like Natasha then? 82 00:07:52,862 --> 00:07:55,172 You just seems to shut down, leave when she's around. 83 00:07:56,965 --> 00:08:00,724 I just... don't wanna be in the way. 84 00:08:03,206 --> 00:08:05,827 I just, I couldn't handle if you hated her. 85 00:08:08,000 --> 00:08:08,931 I don't. 86 00:08:10,137 --> 00:08:11,034 Promise. 87 00:08:33,724 --> 00:08:34,827 I'm gay. 88 00:08:37,172 --> 00:08:38,068 Sorry. 89 00:08:39,896 --> 00:08:42,275 Oh, I was... I was pretending you were mom. 90 00:09:03,965 --> 00:09:04,896 Sam? 91 00:09:21,482 --> 00:09:22,620 Sam! 92 00:11:10,482 --> 00:11:11,965 What are you doing? 93 00:11:11,965 --> 00:11:14,689 Looking for what I saw last night. There. 94 00:11:21,896 --> 00:11:25,241 I measured, and those Eyes are huge. 95 00:11:25,241 --> 00:11:28,689 Definitely not a person. Probably not an animal either. 96 00:11:29,482 --> 00:11:31,724 Plus, no footprints. 97 00:11:33,310 --> 00:11:34,965 Just because Octavia and Norton think it's an 98 00:11:34,965 --> 00:11:36,793 animal doesn't mean it is. 99 00:11:36,793 --> 00:11:40,137 But... I don't like this. 100 00:11:40,137 --> 00:11:41,827 Even if it's not an animal, 101 00:11:41,827 --> 00:11:44,000 there's still dipsticks in the woods with masks. 102 00:11:50,551 --> 00:11:54,517 This is serious, Sam. - Brooklyn. I'm being serious. 103 00:11:54,517 --> 00:11:56,000 I have to find the Eyes. 104 00:11:56,862 --> 00:11:58,206 It felt like... 105 00:11:59,931 --> 00:12:02,586 ...the most important thing I'd seen all year. 106 00:12:02,586 --> 00:12:04,103 I felt like I was floating. 107 00:12:04,965 --> 00:12:06,482 Hey! 108 00:12:06,482 --> 00:12:08,068 Oh my god, hi! 109 00:12:09,448 --> 00:12:10,827 I knew it. 110 00:12:10,827 --> 00:12:11,965 I knew you two were onto something. 111 00:12:11,965 --> 00:12:13,689 Onto what? What's happening? 112 00:12:13,689 --> 00:12:16,103 Is this where you saw the Eyes? What is this place? 113 00:12:16,103 --> 00:12:19,724 It's just a fort we made when we were kids. - Cute. 114 00:12:19,724 --> 00:12:22,103 And you know who lives nearby, right? 115 00:12:22,965 --> 00:12:24,068 Mr. Kirby? So what? 116 00:12:24,068 --> 00:12:25,586 That's why I'm here! 117 00:12:25,586 --> 00:12:28,862 I overheard my mom on the radio. He's missing. 118 00:12:31,586 --> 00:12:33,068 It's quite the coincidence 119 00:12:33,068 --> 00:12:35,310 that you saw your Eyes right here, Sam. 120 00:12:36,620 --> 00:12:39,275 The person was here. The Eyes were over there. 121 00:12:41,793 --> 00:12:43,448 What are you thinking, Nat? 122 00:12:44,137 --> 00:12:46,172 People will say that 123 00:12:46,172 --> 00:12:49,758 Kirby fled this polluted town for something better, but... 124 00:12:50,482 --> 00:12:51,482 That's not the truth. 125 00:12:52,551 --> 00:12:54,965 She's serious. - I am! 126 00:12:54,965 --> 00:12:57,034 This town is a shadow of what it used to be. 127 00:12:57,034 --> 00:13:00,482 It's falling apart. This place is cursed. 128 00:13:00,482 --> 00:13:02,517 Okay. Okay, that's a bit of a stretch. 129 00:13:02,517 --> 00:13:05,068 Haven't you ever wondered what happened to your grandpa? 130 00:13:06,551 --> 00:13:09,310 It was before we were born. Our mom said he wasn't well. 131 00:13:09,310 --> 00:13:12,896 Plus, I've read that even experienced hikers go missing. 132 00:13:12,896 --> 00:13:14,000 Not here. 133 00:13:14,965 --> 00:13:16,758 No missing posters, 134 00:13:16,758 --> 00:13:18,931 no candlelight vigils, 135 00:13:18,931 --> 00:13:21,000 No nothing. 136 00:13:22,206 --> 00:13:24,310 People disappear, and no one says anything. 137 00:13:24,310 --> 00:13:26,137 The police are on the way to Kirby's house to check it out, 138 00:13:26,137 --> 00:13:28,379 and I wanna be the first one there. - Wha... 139 00:13:28,379 --> 00:13:30,724 Maybe we can figure out what's really going on. 140 00:13:30,724 --> 00:13:32,482 What, so you can get arrested for trespassing? 141 00:13:32,482 --> 00:13:33,655 Nat, this is crazy. 142 00:13:33,655 --> 00:13:35,724 Nooo, we'll be soooo careful. 143 00:13:35,724 --> 00:13:39,827 Besides, whatever this is seems like a dead end. 144 00:13:40,965 --> 00:13:44,586 If you wanna go, go. I mean, it is right there. 145 00:13:45,758 --> 00:13:47,137 Nat, I'm serious. 146 00:13:47,137 --> 00:13:49,689 If it's too scary, we'll leave. 147 00:13:49,689 --> 00:13:51,103 Promise. 148 00:13:51,103 --> 00:13:52,586 Uuugh - 149 00:13:52,586 --> 00:13:54,000 Come on, Sam! 150 00:14:10,379 --> 00:14:11,379 Now remember, 151 00:14:11,379 --> 00:14:13,344 this is an active crime scene. 152 00:14:15,034 --> 00:14:16,448 I think I'll stay out here. 153 00:14:17,586 --> 00:14:18,965 Keep an eye out for any vehicles. 154 00:14:39,206 --> 00:14:40,137 Boo! 155 00:14:41,241 --> 00:14:43,034 Nat, I swear I will leave. 156 00:15:06,862 --> 00:15:09,275 Hey, I thought this was an active crime scene? 157 00:15:17,000 --> 00:15:18,689 Uh... Brooklyn? 158 00:15:20,241 --> 00:15:22,586 I think Mr. Kirby was kidnapped. 11034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.