All language subtitles for Eyes In The Woods S01E03 Storm 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-Kitsune

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,482 --> 00:01:43,344 We need to give this to Norton. 2 00:01:43,344 --> 00:01:45,482 It's a waste of time, Brooklyn. They won't do anything. 3 00:01:45,482 --> 00:01:48,517 They never do anything. - Never? They don't do anything? 4 00:01:48,517 --> 00:01:50,482 I just-I think that this note will lead us 5 00:01:50,482 --> 00:01:53,275 to some real evidence. Plus, like Sam said, 6 00:01:53,275 --> 00:01:54,793 why would he buy beer 7 00:01:54,793 --> 00:01:56,517 and shingles if he was planning on leaving? 8 00:01:56,517 --> 00:01:58,896 That's weird. - Yeah. Right! Yeah! 9 00:01:58,896 --> 00:02:02,241 So this is something for the police to look into, not us. 10 00:02:02,241 --> 00:02:04,413 Kirby doesn't want to be found. 11 00:02:04,413 --> 00:02:05,827 If we call the police, then we're just 12 00:02:05,827 --> 00:02:07,620 admitting to breaking and entering. 13 00:02:07,620 --> 00:02:09,275 This needs to stay between us. 14 00:02:09,275 --> 00:02:11,137 Thought you hated secrets. 15 00:02:12,448 --> 00:02:15,517 Brookyln, that's... that's not what I meant. 16 00:02:21,344 --> 00:02:22,793 How is that all going? 17 00:02:23,862 --> 00:02:24,896 I'm working on it. 18 00:02:43,620 --> 00:02:45,310 Whoa! 19 00:02:45,310 --> 00:02:47,517 That is so cool! 20 00:02:47,517 --> 00:02:48,793 You've already started. 21 00:02:49,620 --> 00:02:51,620 I'm... trying to find the Eyes. 22 00:02:51,620 --> 00:02:54,344 Yeah, yeah, yeah. But Kirby going missing is just the next 23 00:02:54,344 --> 00:02:55,827 piece of the puzzle. 24 00:02:57,206 --> 00:02:59,793 Hello? What is that? 25 00:02:59,793 --> 00:03:01,379 Just some research. 26 00:03:02,206 --> 00:03:03,965 Symbols I've found around town. 27 00:03:08,724 --> 00:03:10,793 This isn't gonna help us find the Eyes. 28 00:03:15,344 --> 00:03:17,379 And this symbol...? 29 00:03:20,275 --> 00:03:21,896 Are you marking people's homes? 30 00:03:21,896 --> 00:03:25,344 Sam, No. I'm just... observing what's already there. 31 00:03:26,379 --> 00:03:28,379 One day I saw a symbol on my house, 32 00:03:28,379 --> 00:03:30,241 and then I started noticing them all around, 33 00:03:30,241 --> 00:03:32,931 and then I started looking for them. 34 00:03:32,931 --> 00:03:35,965 Turns out almost every house in town has some kind 35 00:03:35,965 --> 00:03:38,758 of symbol. Even yours. 36 00:03:38,758 --> 00:03:40,551 And these are all the missing people. 37 00:03:41,931 --> 00:03:44,103 And you think these symbols are somehow connected 38 00:03:44,103 --> 00:03:46,241 to whatever's happening in town? 39 00:03:46,241 --> 00:03:48,482 I don't know, but... only people 40 00:03:48,482 --> 00:03:50,379 with certain symbols have gone missing. 41 00:03:51,206 --> 00:03:52,620 You'll be fine! But that has to 42 00:03:52,620 --> 00:03:54,241 mean something, right? 43 00:03:54,241 --> 00:03:56,103 That isn't what I'm saying! 44 00:03:56,103 --> 00:03:59,241 I'm not doing this to solve some grand conspiracy 45 00:03:59,241 --> 00:04:01,482 or lift some curse! 46 00:04:01,482 --> 00:04:03,931 This is my thing about what I saw. 47 00:04:05,000 --> 00:04:07,724 And... now it's all yours. 48 00:04:18,034 --> 00:04:19,379 Sorry about that. 49 00:04:21,172 --> 00:04:24,586 I just... I really feel like we're onto something here. 50 00:04:35,724 --> 00:04:38,172 Nat, what's happening? Yesterday at the station, 51 00:04:38,172 --> 00:04:40,379 you were acting like a totally different person. 52 00:04:41,482 --> 00:04:42,896 Is something going on with your mom? 53 00:04:42,896 --> 00:04:44,793 Because we need to tell her about this. 54 00:04:44,793 --> 00:04:47,724 Oh yeah. She'd love if we gave her that note. 55 00:04:47,724 --> 00:04:49,620 She'll brush me off the same way she did Sam. 56 00:04:49,620 --> 00:04:52,689 Tell me 'my imagination's getting away from me'. 57 00:04:56,137 --> 00:04:57,034 Sorry. 58 00:05:00,068 --> 00:05:01,310 No. No, Brook. 59 00:05:01,310 --> 00:05:03,482 I'm - I'm sorry. 60 00:05:03,482 --> 00:05:07,068 I... You're right in wanting to tell her 61 00:05:07,068 --> 00:05:08,000 It's... 62 00:05:18,137 --> 00:05:20,724 I wanna leave and I can't. 63 00:05:22,137 --> 00:05:26,000 And so I tell myself these stories to distract myself. 64 00:05:26,000 --> 00:05:29,275 But the more dots I connect, the more I realize 65 00:05:29,275 --> 00:05:31,000 that they're not just stories. 66 00:05:32,517 --> 00:05:35,000 Something really bad is happening here. 67 00:05:39,310 --> 00:05:41,517 And I think the Rangers have something to do with it. 68 00:05:42,586 --> 00:05:44,000 S-seriously? Norton and your mom? 69 00:05:44,000 --> 00:05:46,724 I hope not! But... every time I try 70 00:05:46,724 --> 00:05:49,103 to tell her something, she shuts me down. 71 00:05:49,103 --> 00:05:51,689 She says I'm gonna get myself into trouble and that... 72 00:05:51,689 --> 00:05:53,689 And that none of this is real. 73 00:06:02,482 --> 00:06:03,862 That's my secret. 74 00:06:12,586 --> 00:06:14,827 H-how can you be okay with all that? 75 00:06:19,586 --> 00:06:20,931 Getting there? 76 00:06:26,793 --> 00:06:29,172 I wish you were here all the time. 77 00:06:38,965 --> 00:06:40,827 What if my parents kick me out? 78 00:06:43,551 --> 00:06:44,827 We'll figure it out. 79 00:06:48,689 --> 00:06:50,517 If they don't love me anymore? 80 00:06:53,482 --> 00:06:54,724 I still will. 81 00:07:13,827 --> 00:07:15,551 Speaking of parents... 82 00:07:16,793 --> 00:07:18,344 I should get going. 83 00:07:18,344 --> 00:07:21,137 I don't- I'll be fine. I'll be fine. I will. 84 00:07:24,000 --> 00:07:26,068 I'm sorry for making Sam so upset. 85 00:07:27,862 --> 00:07:29,551 She'll-she'll come around. 86 00:08:01,551 --> 00:08:02,965 Sam, are you awake? 87 00:08:11,103 --> 00:08:12,000 Sam? 88 00:09:39,034 --> 00:09:40,827 Brooklyn, are you okay? 89 00:09:40,827 --> 00:09:42,586 I can't find Sam. 90 00:09:42,586 --> 00:09:45,034 I think she went out again to find more clues at Kirby's. 91 00:09:47,551 --> 00:09:48,793 Where? 92 00:09:53,689 --> 00:09:55,275 You've committed a crime, ya know. 93 00:09:55,275 --> 00:09:56,793 We're trying to help. 94 00:09:56,793 --> 00:09:58,413 We had to declare Mr. Kirby as missing! 95 00:09:58,413 --> 00:10:00,931 You interfered with an actual police investigation 96 00:10:00,931 --> 00:10:02,689 because of your little game. 97 00:10:02,689 --> 00:10:04,862 If you'd just waited until the police had found the note, 98 00:10:04,862 --> 00:10:07,034 everyone could have just moved on. 99 00:10:07,034 --> 00:10:10,241 The police don't know these people like we do Natasha. 100 00:10:10,241 --> 00:10:11,517 Your mom's out there right now trying 101 00:10:11,517 --> 00:10:13,241 to calm everyone down. 102 00:10:13,241 --> 00:10:14,724 If people are going missing, the town deserves to know! 103 00:10:14,724 --> 00:10:16,241 You read the note! 104 00:10:16,241 --> 00:10:17,758 You know as well as I do 105 00:10:17,758 --> 00:10:19,793 he ain't missing. If-if a grown man wants to up 106 00:10:19,793 --> 00:10:22,931 and disappear, he has every right to. 107 00:10:22,931 --> 00:10:24,551 When the power comes back on tomorrow, 108 00:10:24,551 --> 00:10:26,586 we're gonna have people freakin' out for no reason. 109 00:10:26,586 --> 00:10:27,724 Reopening closed case... 110 00:10:27,724 --> 00:10:28,620 Stop! 111 00:10:33,758 --> 00:10:35,000 Stay here! 112 00:10:41,724 --> 00:10:42,862 The fort. 113 00:11:07,413 --> 00:11:08,689 Brooklyn?! 114 00:11:10,689 --> 00:11:12,413 Sam? - Sam! 115 00:11:14,793 --> 00:11:16,620 Do you see her? - No. 116 00:11:16,620 --> 00:11:17,724 Sam! 117 00:11:21,344 --> 00:11:22,689 She's over here. 118 00:11:28,931 --> 00:11:30,931 What the hell, Sam? 119 00:11:30,931 --> 00:11:32,482 I was... waiting for the Eyes. 120 00:11:32,482 --> 00:11:34,413 Are you trying to get yourself killed? 121 00:11:34,413 --> 00:11:36,206 I'm looking for them. 122 00:11:37,482 --> 00:11:42,068 Sam. People are disappearing. You're being stupid! 123 00:11:42,965 --> 00:11:45,931 You're so... distant! 124 00:11:48,827 --> 00:11:50,655 I'm sorry, Brooklyn. 125 00:11:50,655 --> 00:11:52,103 Why are you doing this? 126 00:11:54,137 --> 00:11:56,931 Sam. Why are you doing this? 127 00:11:58,896 --> 00:12:00,517 I'm scared. 128 00:12:01,724 --> 00:12:04,137 Every summer, no matter what, we come out here 129 00:12:04,137 --> 00:12:06,241 and it's always the same. 130 00:12:07,517 --> 00:12:09,000 And now everything's changing. 131 00:12:09,000 --> 00:12:11,896 And the only time I felt good this week, 132 00:12:11,896 --> 00:12:13,275 maybe even this whole year, 133 00:12:13,275 --> 00:12:15,103 is when I was looking at the Eyes. 134 00:12:16,344 --> 00:12:18,034 I love you, and I'm so glad you have someone 135 00:12:18,034 --> 00:12:20,000 that makes you happy. 136 00:12:20,000 --> 00:12:22,586 But I just don't wanna feel alone. 137 00:12:22,586 --> 00:12:24,241 Oh, no no no. I'm here. 138 00:12:24,241 --> 00:12:25,068 I'm still here. 139 00:12:27,137 --> 00:12:28,827 It's okay, it's okay. 140 00:12:40,413 --> 00:12:42,275 It's okay, it's okay. 141 00:13:19,137 --> 00:13:21,517 Hey! Not so high. 142 00:13:24,862 --> 00:13:25,931 You got it? - Yeah. 143 00:13:25,931 --> 00:13:27,000 Great. 144 00:13:34,413 --> 00:13:36,241 I was wondering where this went. 145 00:13:36,241 --> 00:13:39,517 That's yours? I found it around here. 146 00:13:39,517 --> 00:13:41,827 You can have it back if you want. - No. 147 00:13:42,482 --> 00:13:44,275 I like it up there. 148 00:13:44,275 --> 00:13:45,344 It kind of fits. 149 00:14:07,206 --> 00:14:08,931 That's Buster. 150 00:14:16,379 --> 00:14:19,034 Oh! You're so cute! 151 00:14:21,310 --> 00:14:23,000 Do you remember that summer? 152 00:14:39,344 --> 00:14:41,241 These are kind of random. 153 00:14:41,241 --> 00:14:44,310 They're our grandpa's. Parents don't wanna throw any away. 154 00:14:45,586 --> 00:14:47,482 We never really looked at these ones. 155 00:14:47,482 --> 00:14:48,482 I'm curious. 156 00:14:58,413 --> 00:14:59,344 What? 157 00:15:07,241 --> 00:15:09,413 I feel like I know that person. 11004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.